All language subtitles for Lost in La Mancha (F K 2002)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,500 --> 00:00:50,130 As long as I can remember, I think he was talking about 2 00:00:50,140 --> 00:00:53,460 doing Quixote. He believes in Quixote. 3 00:00:54,740 --> 00:00:56,890 It's Terry's sort of film. 4 00:00:56,900 --> 00:01:00,610 It mixes all his humour, his fun, his joy and his darkness. 5 00:01:00,620 --> 00:01:02,540 It's the best sort of Terry Gilliam. 6 00:01:03,660 --> 00:01:05,370 Every film Terry makes, 7 00:01:05,380 --> 00:01:08,820 Terry somehow manifests himself as the characters. 8 00:01:10,100 --> 00:01:13,900 And yeah, Quixote, there he is, a man charging against windmills. 9 00:01:21,980 --> 00:01:23,850 This has been bugging me for a long time 10 00:01:23,860 --> 00:01:26,210 and Quixote has been dogging me. 11 00:01:26,220 --> 00:01:27,810 The first time we started this, 12 00:01:27,820 --> 00:01:30,500 trying to get Quixote on the page was around '91. 13 00:01:32,580 --> 00:01:33,650 I had been, you know, 14 00:01:33,660 --> 00:01:35,730 fantasizing this for a very long time. 15 00:01:35,740 --> 00:01:38,770 I made the film in my head. The pictures were there. 16 00:01:38,780 --> 00:01:41,740 It's been played out many, many times. 17 00:01:43,300 --> 00:01:46,130 Quixote, I think, has obsesses me for years, 18 00:01:46,140 --> 00:01:48,850 because all my stuff has been about reality, 19 00:01:48,860 --> 00:01:52,860 fantasy, madness, sanity. Quixote encompasses all of those. 20 00:02:05,060 --> 00:02:07,610 Exterior. Spanish hilltop. Day. 21 00:02:07,620 --> 00:02:10,460 In black and white, an ancient stone windmill. 22 00:02:12,020 --> 00:02:13,730 OK, cut. See what I mean? 23 00:02:13,740 --> 00:02:15,730 Sorry. Back to the top. 24 00:02:15,740 --> 00:02:18,050 It's always difficult on the first scene. Back to the top. 25 00:02:18,060 --> 00:02:20,570 Terry, Tony? OK, you guys ready? 26 00:02:20,580 --> 00:02:23,170 We're going back? From the top. 27 00:02:23,180 --> 00:02:27,420 I'm gonna go ahead and roll now. Scene one, take two. 28 00:02:28,940 --> 00:02:30,770 Exterior. Spanish hilltop. Day. 29 00:02:30,780 --> 00:02:34,130 An ancient stone windmill spins slowly in the breeze. 30 00:02:34,140 --> 00:02:38,410 Don Quixote appears, gaunt, aged, a madly fierce gleam in his eyes. 31 00:02:38,420 --> 00:02:41,290 Stand your ground, foul and fearsome giant! 32 00:02:41,300 --> 00:02:44,940 I am Don Quixote de la Mancha! 33 00:02:48,540 --> 00:02:51,210 Next to him is his fat partner, Sancho Panza. 34 00:02:51,220 --> 00:02:53,810 It's just a windmill! Stand aside, Sancho! 35 00:02:53,820 --> 00:02:57,210 Don Quixote lowers his lance and charges the windmill. 36 00:02:57,220 --> 00:02:59,050 The lance impales the sail 37 00:02:59,060 --> 00:03:00,970 and Don Quixote is wrenched from Rocinante 38 00:03:00,980 --> 00:03:03,380 and spins high in the air, hooked on the revolving sail. 39 00:03:29,940 --> 00:03:33,010 It's starting to look... See, it's like out that way. 40 00:03:33,020 --> 00:03:35,610 Terry Gilliam, the maverick director 41 00:03:35,620 --> 00:03:39,570 behind such films as Brazil, The Fischer King and 12 Monkeys, 42 00:03:39,580 --> 00:03:42,370 has been trying to mount a film production of Don Quixote 43 00:03:42,380 --> 00:03:43,650 for more than a decade. 44 00:03:43,660 --> 00:03:45,410 It's interesting down there. 45 00:03:45,420 --> 00:03:47,810 So the military map has loads of old windmills back there. 46 00:03:47,820 --> 00:03:51,330 That's good. If we can get in there, that'll be interesting to see. 47 00:03:51,340 --> 00:03:52,930 After several false starts 48 00:03:52,940 --> 00:03:55,570 and financial mishaps with the project, 49 00:03:55,580 --> 00:03:58,860 Gilliam has finally arrived in Spain to begin production. 50 00:04:01,060 --> 00:04:02,810 Don Quixote seems to be at 51 00:04:02,820 --> 00:04:05,610 the back of Terry's work for a long time. 52 00:04:05,620 --> 00:04:07,210 In the broadest sense, 53 00:04:07,220 --> 00:04:10,610 he's a hero that would appeal to Terry, 54 00:04:10,620 --> 00:04:16,370 because the notion of someone gleefully battling in 55 00:04:16,380 --> 00:04:19,170 the face of all odds, and logic and reality, 56 00:04:19,180 --> 00:04:21,500 is one that appeals to him. 57 00:04:25,260 --> 00:04:28,050 What happens in Cervantes' Don Quixote 58 00:04:28,060 --> 00:04:31,650 is that you meet a man, an old man, 59 00:04:31,660 --> 00:04:35,370 a man who surrounds himself with romantic novels, 60 00:04:35,380 --> 00:04:38,810 tales of the deeds of great knights. 61 00:04:38,820 --> 00:04:42,410 He then decides that he will go forth 62 00:04:42,420 --> 00:04:45,730 and actually live out these romantic tales himself. 63 00:04:45,740 --> 00:04:47,810 And so he puts together a suit of armour 64 00:04:47,820 --> 00:04:50,210 out of bits and pieces he finds around the house. 65 00:04:50,220 --> 00:04:53,570 The famous helmet is a shaving basin 66 00:04:53,580 --> 00:04:55,650 with the piece cut out for the neck. 67 00:04:55,660 --> 00:04:57,530 He saddles his horse, Rocinante, 68 00:04:57,540 --> 00:04:59,810 who is an old nag, is falling to pieces. 69 00:04:59,820 --> 00:05:01,930 All he's missing is his faithful squire. 70 00:05:01,940 --> 00:05:06,460 And Sancho Panza is a short, fat guy with a donkey, a peasant. 71 00:05:08,380 --> 00:05:13,890 So they set off and they start to look for daring deeds to do. 72 00:05:13,900 --> 00:05:17,250 Quixote is so deluded that where other people see a windmill, 73 00:05:17,260 --> 00:05:18,370 he sees a giant... 74 00:05:18,380 --> 00:05:20,330 where other people see a windmill's sails, 75 00:05:20,340 --> 00:05:23,380 he sees the flailing arms of this giant. 76 00:05:26,900 --> 00:05:31,330 Quixote's delusions are a major part of his appeal for us. 77 00:05:31,340 --> 00:05:34,250 We want to see the world through Quixote's eyes. 78 00:05:34,260 --> 00:05:37,330 Because the way he sees the world, I think, 79 00:05:37,340 --> 00:05:40,570 connects with the way that we saw the world as children. 80 00:05:40,580 --> 00:05:43,780 A world where objects did have a magical significance. 81 00:06:06,820 --> 00:06:10,090 Gilliam has fought many battles to bring his vision 82 00:06:10,100 --> 00:06:11,770 of Quixote to the screen. 83 00:06:11,780 --> 00:06:15,370 After several unsuccessful attempts to develop the project in Hollywood 84 00:06:15,380 --> 00:06:18,130 he decided to produce the film in Europe. 85 00:06:18,140 --> 00:06:20,490 Quixote will be among the most expensive films 86 00:06:20,500 --> 00:06:23,250 ever produced solely with European funds. 87 00:06:23,260 --> 00:06:25,300 Bonjour, Terry. Bonjour, bonjour. 88 00:06:28,020 --> 00:06:30,530 Ladies and gentlemen. 89 00:06:30,540 --> 00:06:36,090 Ladies and gentlemen, we just, basically just called this meeting, 90 00:06:36,100 --> 00:06:38,330 because we haven't had a sort of open forum. 91 00:06:38,340 --> 00:06:39,730 At any stage up till now. 92 00:06:39,740 --> 00:06:42,610 We're missing a few people, of course, but this is... 93 00:06:42,620 --> 00:06:44,850 You represent the main bodies of the film 94 00:06:44,860 --> 00:06:46,210 that are under work at the moment. 95 00:06:46,220 --> 00:06:51,850 This is the first time that we have Senor Gilliam in Spain 96 00:06:51,860 --> 00:06:53,370 and he's here to stay. 97 00:06:53,380 --> 00:06:55,410 So there's no excuses for any of us now. 98 00:06:55,420 --> 00:06:58,250 If we have any questions, if we have any doubts, 99 00:06:58,260 --> 00:07:00,490 or there's something that we want to know, 100 00:07:00,500 --> 00:07:02,010 this is the place to come to. 101 00:07:02,020 --> 00:07:03,650 I've said this to a few different people, 102 00:07:03,660 --> 00:07:06,330 I dunno if I said it to everybody, but I think it's going to be great. 103 00:07:06,340 --> 00:07:07,890 Everyone's got a good sense of humour. 104 00:07:07,900 --> 00:07:09,930 Everybody's smart, everybody's good at their job 105 00:07:09,940 --> 00:07:12,130 And you, with any luck, will protect me from making 106 00:07:12,140 --> 00:07:14,740 an utter fool of myself. 107 00:07:16,380 --> 00:07:19,570 One thing to say is, you know I'll keep demanding all sorts of things. 108 00:07:19,580 --> 00:07:21,450 And you've got to scream, earlier than later. 109 00:07:21,460 --> 00:07:23,930 Say, "No, can't, can't do it." 110 00:07:23,940 --> 00:07:28,250 Cos, I mean, we all know, working on a budget that's way below 111 00:07:28,260 --> 00:07:31,090 what we normally need to make a film like this, 112 00:07:31,100 --> 00:07:35,530 we gotta do it for what we've got and find ways of doing it. 113 00:07:35,540 --> 00:07:36,970 Basically, let's get on with it. 114 00:07:36,980 --> 00:07:39,610 He's here now, he's a resource, let's use him, let's drain him. 115 00:07:39,620 --> 00:07:43,010 He knows the film. He's been with it for... two years? 116 00:07:43,020 --> 00:07:45,210 Let's give it ten. Let's do the whole decade. 117 00:07:45,220 --> 00:07:47,650 Let's go with ten years. Been at it for ten years. 118 00:07:47,660 --> 00:07:49,260 So he should know what he's doing. 119 00:07:52,540 --> 00:07:54,650 Gilliam is not the first film-maker 120 00:07:54,660 --> 00:07:57,530 to have struggled to bring Quixote to the screen. 121 00:07:57,540 --> 00:08:00,810 In 1957, Orson Welles began production 122 00:08:00,820 --> 00:08:03,410 on his own adaptation of Don Quixote. 123 00:08:03,420 --> 00:08:06,410 The project would become Welles's creative obsession for 124 00:08:06,420 --> 00:08:07,570 the next two decades. 125 00:08:07,580 --> 00:08:12,170 In a village in La Mancha, whose name I prefer not to recall... 126 00:08:12,180 --> 00:08:15,170 Welles took on various acting and directing projects 127 00:08:15,180 --> 00:08:16,610 to help finance the film. 128 00:08:16,620 --> 00:08:19,690 He would gather bits and pieces of footage whenever he could, 129 00:08:19,700 --> 00:08:22,730 even after the project outlived Francisco Reiguera, 130 00:08:22,740 --> 00:08:24,610 Welles's Quixote. 131 00:08:24,620 --> 00:08:27,770 But by the time of Welles's death in 1985, 132 00:08:27,780 --> 00:08:30,140 Quixote remained incomplete. 133 00:08:51,820 --> 00:08:55,530 The struggle to launch Quixote began just a year ago, 134 00:08:55,540 --> 00:08:58,450 when Gilliam actually started pre-production on the film, 135 00:08:58,460 --> 00:09:02,250 only to have a major financier back out at the last minute. 136 00:09:02,260 --> 00:09:04,330 In order to get the film going this time, 137 00:09:04,340 --> 00:09:07,490 Gilliam and his producer have had to scale back the budget, 138 00:09:07,500 --> 00:09:10,100 from 40 to $32 million. 139 00:09:33,460 --> 00:09:38,370 The budget of this thing is $32.1 million. 140 00:09:38,380 --> 00:09:41,210 Which, by European standards, without American investment 141 00:09:41,220 --> 00:09:43,810 is a big chunk of change. 142 00:09:43,820 --> 00:09:46,620 For what we're trying to do, it's half the money we need. 143 00:09:48,260 --> 00:09:49,850 In Gilliam's adaptation, 144 00:09:49,860 --> 00:09:52,970 he has taken the fantastic story of Don Quixote 145 00:09:52,980 --> 00:09:56,370 and embellished it with another layer of fantasy. 146 00:09:56,380 --> 00:09:59,130 He's created the story of Toby Grosini, 147 00:09:59,140 --> 00:10:02,770 a modern-day advertising executive who travels back into 148 00:10:02,780 --> 00:10:06,820 the 17th century, where Quixote mistakes him for Sancho Panza. 149 00:10:07,980 --> 00:10:10,450 Johnny Depp stars as Toby, 150 00:10:10,460 --> 00:10:14,130 Vanessa Paradis plays Toby's love interest, Altisidora, 151 00:10:14,140 --> 00:10:19,170 and the veteran French actor, Jean Rochefort, plays Don Quixote. 152 00:10:19,180 --> 00:10:23,930 The script is as ambitious as anything Gilliam has ever attempted. 153 00:10:23,940 --> 00:10:26,090 Stand your ground, foul and fearsome giant, 154 00:10:26,100 --> 00:10:28,730 I am Don Quixote de la Mancha! 155 00:10:28,740 --> 00:10:31,090 It's not a giant, it is a windmill! 156 00:10:31,100 --> 00:10:34,010 I am Don Quixote de la Mancha! 157 00:10:34,020 --> 00:10:36,930 It's not a giant, it is a windmill! 158 00:10:36,940 --> 00:10:40,650 More intense. "It's not a giant..." 159 00:10:40,660 --> 00:10:43,100 It's not a giant, it is a windmill! 160 00:11:04,540 --> 00:11:07,810 I must say, there are very few scenes that are simple. 161 00:11:07,820 --> 00:11:11,810 Terry as we all well know, has the tendency of 162 00:11:11,820 --> 00:11:13,570 overloading everything. 163 00:11:13,580 --> 00:11:16,660 I mean, there is nothing ever simple and plain. 164 00:11:19,980 --> 00:11:23,370 They'll be on things, so they can walk down. 165 00:11:23,380 --> 00:11:24,690 Oh ho! 166 00:11:24,700 --> 00:11:26,330 Ah! 167 00:11:26,340 --> 00:11:29,090 I mean, that's what you're saying. Yeah, yeah, I know. 168 00:11:29,100 --> 00:11:31,090 So he ends up like a kid holding on to it. 169 00:11:31,100 --> 00:11:33,810 We rig this thing so the camera can get like that. 170 00:11:33,820 --> 00:11:36,370 Because looking down will be amazing. 171 00:11:36,380 --> 00:11:39,290 Basically, Terry came to make a Hollywood movie without Hollywood, 172 00:11:39,300 --> 00:11:42,010 it's almost impossible. The difficulty is making a film 173 00:11:42,020 --> 00:11:45,300 the best possible way with the money we have. 174 00:11:46,260 --> 00:11:47,980 I think that's the better face. 175 00:11:57,900 --> 00:12:00,170 Now, the sheep can go here very nicely. 176 00:12:00,180 --> 00:12:02,060 They come around that curve, tons of sheep. 177 00:12:07,580 --> 00:12:11,530 This will be very tumultuous. This film will not be easy. 178 00:12:11,540 --> 00:12:15,220 Making a film with Terry, is like riding a bareback pony. 179 00:12:16,780 --> 00:12:19,170 Just grab on to the mane, 180 00:12:19,180 --> 00:12:22,770 dig in the heels and the knees and hang on. 181 00:12:22,780 --> 00:12:25,060 Because you're in for the ride of your life. 182 00:12:27,140 --> 00:12:29,860 Distant thunder. 183 00:12:32,620 --> 00:12:35,490 What's that? Don't look. Toby goes to twist around in his saddle. 184 00:12:35,500 --> 00:12:36,530 Something's coming. 185 00:12:36,540 --> 00:12:38,540 There's nothing there. Please, don't look. 186 00:12:41,100 --> 00:12:43,730 Giant shadows rise across Toby. 187 00:12:43,740 --> 00:12:46,130 He turns, he looks back. 188 00:12:46,140 --> 00:12:48,330 Three giants loom up over the brow of the hill. 189 00:12:48,340 --> 00:12:50,210 In their hands are great cudgels. 190 00:12:50,220 --> 00:12:52,970 One plays castanets. 191 00:12:52,980 --> 00:12:55,140 Me llamo Raul. 192 00:13:02,260 --> 00:13:04,140 Me llamo Fernando. 193 00:13:27,860 --> 00:13:29,410 Let's see, let's see! 194 00:13:29,420 --> 00:13:33,140 The third is fantastic. 195 00:13:34,860 --> 00:13:36,020 Raul... 196 00:13:50,380 --> 00:13:52,020 Come to me. 197 00:13:57,340 --> 00:13:59,060 OK. Gracias. 198 00:14:03,580 --> 00:14:05,410 You've got to see the giants. 199 00:14:05,420 --> 00:14:07,410 Ah! 200 00:14:07,420 --> 00:14:10,170 What is terrifying and what is extraordinary about it, 201 00:14:10,180 --> 00:14:13,050 it's suddenly you're seeing what Quixote sees. 202 00:14:13,060 --> 00:14:15,130 And it's like nothing you've seen in film. 203 00:14:15,140 --> 00:14:17,060 It's like, "Whoa!" 204 00:14:19,900 --> 00:14:22,210 Altisidora and Toby charge down a corridor. 205 00:14:22,220 --> 00:14:24,650 She wheels her horse. They set off down a dark tunnel. 206 00:14:24,660 --> 00:14:26,900 Sounds echo behind them, their pursuers. 207 00:14:27,980 --> 00:14:29,930 They emerge into an utterly dark space. 208 00:14:29,940 --> 00:14:31,570 Altisidora reigns in her horse. 209 00:14:31,580 --> 00:14:34,450 What's wrong? I thought this was the way, but... 210 00:14:34,460 --> 00:14:37,010 Halt! They turn and are confronted by... Don Quixote. 211 00:14:37,020 --> 00:14:38,650 Traitor! Judas! 212 00:14:38,660 --> 00:14:42,370 As Don Quixote moves forward, we see he is a giant puppet. 213 00:14:42,380 --> 00:14:44,370 Toby and Altisidora are suddenly surrounded 214 00:14:44,380 --> 00:14:47,050 by a dozen armoured guards. The guards are puppets, too. 215 00:14:47,060 --> 00:14:51,410 Uno y dos y tres y cuatro 216 00:14:51,420 --> 00:14:54,900 y cinco y sies y siete... 217 00:14:59,900 --> 00:15:01,170 When this thing splits apart, 218 00:15:01,180 --> 00:15:03,370 Toby, he's got to have his arm getting caught in there. 219 00:15:03,380 --> 00:15:06,170 There is no way that'll get his arm caught when it comes back together. 220 00:15:06,180 --> 00:15:08,210 Absolutely. Have his arm caught? 221 00:15:08,220 --> 00:15:11,330 Yes, this is like whole a key bit. 222 00:15:11,340 --> 00:15:12,650 Could the whole thing become... 223 00:15:12,660 --> 00:15:14,970 just chop and pull it, push it, make it thinner 224 00:15:14,980 --> 00:15:16,570 so that he can get his arm in there. 225 00:15:16,580 --> 00:15:19,850 So really that his... No, no... 226 00:15:19,860 --> 00:15:22,170 We have to touch the molds, then. 227 00:15:22,180 --> 00:15:25,370 I know you're going to have to touch the molds. To make it thinner. 228 00:15:25,380 --> 00:15:28,970 That's what I'm assuming, yeah. Unless... 229 00:15:28,980 --> 00:15:31,770 No, I'm just thinking about the time again. 230 00:15:31,780 --> 00:15:33,730 I understand, I know, I know, yes. 231 00:15:33,740 --> 00:15:36,730 I like taking on very complex and difficult challenges. 232 00:15:36,740 --> 00:15:38,290 If it's easy, I don't do it. 233 00:15:38,300 --> 00:15:42,250 If it's almost impossible to do, I have a go at it. 234 00:15:42,260 --> 00:15:44,890 It seems that's what gets my adrenaline going. 235 00:15:44,900 --> 00:15:49,050 Maybe it's what fires what creativity I have. 236 00:15:49,060 --> 00:15:53,170 Without a battle, maybe I don't know exactly how to approach it. 237 00:15:53,180 --> 00:15:54,770 The action is very simple, 238 00:15:54,780 --> 00:15:57,770 the action is simple except that there's horses. 239 00:15:57,780 --> 00:15:59,650 So the action of the horses is complicated, 240 00:15:59,660 --> 00:16:01,250 but with the puppets, it's very simple. 241 00:16:01,260 --> 00:16:03,050 Toby has got to lash out at the puppet. 242 00:16:03,060 --> 00:16:05,250 It's gotta go "fft" in the air. He gets tangled 243 00:16:05,260 --> 00:16:08,730 and "whoof" off his horse. I can do all that. 244 00:16:08,740 --> 00:16:10,170 All that rigging. Yeah. 245 00:16:10,180 --> 00:16:13,890 In the studio, I paint black the floor. 246 00:16:13,900 --> 00:16:16,330 No, but you still have to do the wooden floor like that. 247 00:16:16,340 --> 00:16:20,130 I have to cut part of the... No, no. 248 00:16:20,140 --> 00:16:24,900 Why is it so difficult to have each of the structures on a plate? 249 00:17:10,180 --> 00:17:13,850 Terry Gilliam has a history of hugely ambitious projects, 250 00:17:13,860 --> 00:17:15,570 visually rich films that explore 251 00:17:15,580 --> 00:17:17,730 the fantasy worlds of his protagonists, 252 00:17:17,740 --> 00:17:21,090 all of them dreamers like himself. 253 00:17:21,100 --> 00:17:24,170 But turning his dreams into reality has not been an easy thing 254 00:17:24,180 --> 00:17:26,820 for Gilliam in the Hollywood studio system. 255 00:17:28,100 --> 00:17:31,290 Beset with visions too elaborate for low-budget financing, 256 00:17:31,300 --> 00:17:34,010 but often too eccentric for Hollywood taste, 257 00:17:34,020 --> 00:17:37,130 all his productions have been a battle. 258 00:17:37,140 --> 00:17:40,370 His wild visions are always accomplished on limited budgets 259 00:17:40,380 --> 00:17:43,130 and have consistently met with both critical 260 00:17:43,140 --> 00:17:44,620 and box office success. 261 00:17:45,660 --> 00:17:48,940 The Adventures of Baron Munchausen was a painful exception. 262 00:17:54,100 --> 00:17:55,410 Teamed with a producer 263 00:17:55,420 --> 00:17:58,890 who spun tales of extravagant resources that didn't exist, 264 00:17:58,900 --> 00:18:02,050 Gilliam found himself at the reigns of a production 265 00:18:02,060 --> 00:18:05,210 that was already $10 million over budget by 266 00:18:05,220 --> 00:18:06,530 the end of its sixth week. 267 00:18:06,540 --> 00:18:10,610 Despite Gilliam's repeated efforts to scale back complex scenes, 268 00:18:10,620 --> 00:18:14,250 the budget more than doubled by the completion of filming. 269 00:18:14,260 --> 00:18:18,650 Munchausen became one of the textbook cases of a film fiasco 270 00:18:18,660 --> 00:18:22,420 and Gilliam acquired a reputation as a director out of control. 271 00:18:24,220 --> 00:18:26,810 That reputation has often made it 272 00:18:26,820 --> 00:18:29,700 extremely difficult for Gilliam to launch his own projects. 273 00:18:33,900 --> 00:18:37,050 There is a mismatch I think between the industry's perception of Terry 274 00:18:37,060 --> 00:18:38,890 and how Terry has actually worked in the past. 275 00:18:38,900 --> 00:18:40,890 And I know it used to drive Terry crazy. 276 00:18:40,900 --> 00:18:43,370 He kept saying if someone mentioned Baron Munchausen again, 277 00:18:43,380 --> 00:18:45,250 he wouldn't be answerable for his actions. 278 00:18:45,260 --> 00:18:46,290 Because he felt, 279 00:18:46,300 --> 00:18:48,530 that was a film that happened I think ten years before, 280 00:18:48,540 --> 00:18:49,970 and people just thought about that 281 00:18:49,980 --> 00:18:52,730 and didn't think of the actual work he had done in the film since then. 282 00:18:52,740 --> 00:18:54,210 He's a responsible film-maker. 283 00:18:54,220 --> 00:18:57,090 He understands the responsibility of film-making. 284 00:18:57,100 --> 00:19:01,330 I mean he's, I think, enjoyed the... 285 00:19:01,340 --> 00:19:06,010 Sometimes fencing under the cloak of enfant terrible. 286 00:19:06,020 --> 00:19:08,610 But he's... a responsible enfant terrible, 287 00:19:08,620 --> 00:19:10,060 if there is such a thing. 288 00:19:14,980 --> 00:19:16,450 Just reaching that point now, 289 00:19:16,460 --> 00:19:18,890 the actors are going to have to start turning up soon. 290 00:19:18,900 --> 00:19:21,340 And we've only got what... What have we got now, seven weeks? 291 00:19:23,380 --> 00:19:25,820 It's got lot of potential for chaos here. 292 00:19:30,780 --> 00:19:32,810 Due to the production's tight budget, 293 00:19:32,820 --> 00:19:35,850 many of the actors are taking less than their usual fees 294 00:19:35,860 --> 00:19:39,330 and squeezing the film into their already busy schedules. 295 00:19:39,340 --> 00:19:42,090 The situation has made it more difficult for Gilliam 296 00:19:42,100 --> 00:19:45,370 to assemble the principal actors for script readings and rehearsals. 297 00:19:45,380 --> 00:19:48,940 Well, I mean, I'm still trying to reach Johnny directly. 298 00:19:50,100 --> 00:19:51,410 Erm... 299 00:19:51,420 --> 00:19:55,290 But I think we just plan to go over there and we wait him out. 300 00:19:55,300 --> 00:19:58,930 A flight from London for Tony, a flight from Paris for Jean, 301 00:19:58,940 --> 00:20:00,690 and we'll surround him. 302 00:20:00,700 --> 00:20:04,290 Yeah, well... But just find out all the possibilities. 303 00:20:04,300 --> 00:20:06,370 We have to march forward. 304 00:20:06,380 --> 00:20:08,540 But I still want to try to reach him. 305 00:20:09,620 --> 00:20:13,650 So when do you see Vanessa again? I mean, here. 306 00:20:13,660 --> 00:20:15,970 Vanessa, maybe... 307 00:20:15,980 --> 00:20:19,690 Jean-Yves tell me, maybe four, five, six... 308 00:20:19,700 --> 00:20:23,810 No. The 7th. From Johnny, yeah. When Johnny come here. 309 00:20:23,820 --> 00:20:26,370 Well, this is what they're trying to organise. 310 00:20:26,380 --> 00:20:28,370 It would be better to see Johnny, 311 00:20:28,380 --> 00:20:31,770 I mean, you know, just also for one day. I know. 312 00:20:31,780 --> 00:20:33,530 Or two days. Just so... 313 00:20:33,540 --> 00:20:35,970 Everything is separated. The costumes are in Rome, 314 00:20:35,980 --> 00:20:39,290 the cast is in England or in France, or in Prague. 315 00:20:39,300 --> 00:20:42,090 Special effects... everything is everywhere. 316 00:20:42,100 --> 00:20:43,730 And until we all get together, 317 00:20:43,740 --> 00:20:46,250 that's when it's going to get to the hard work. 318 00:20:46,260 --> 00:20:48,090 Yeah. 319 00:20:48,100 --> 00:20:50,570 What we have to achieve on this, 320 00:20:50,580 --> 00:20:52,930 is putting all these people that have been working 321 00:20:52,940 --> 00:20:54,610 in separate places together. 322 00:20:54,620 --> 00:20:59,250 The sets are being made in Spain, make-up is working from England. 323 00:20:59,260 --> 00:21:00,690 Actors are here, there. 324 00:21:00,700 --> 00:21:02,970 But they haven't been together at all. 325 00:21:02,980 --> 00:21:05,330 I mean, it's just, we gotta put everybody together. 326 00:21:05,340 --> 00:21:08,170 Everything has to be centralized in Madrid. 327 00:21:08,180 --> 00:21:12,450 It's one more reason to have mess, to have one person in London. 328 00:21:12,460 --> 00:21:14,850 But all the pick-ups are not in the same place. 329 00:21:14,860 --> 00:21:16,210 The driver, we don't know where 330 00:21:16,220 --> 00:21:19,050 the driver is coming from, because we are using this company... 331 00:21:19,060 --> 00:21:20,370 I tell you what, with an actor, 332 00:21:20,380 --> 00:21:23,090 we know that suddenly the actor is... we don't know where. 333 00:21:23,100 --> 00:21:25,010 If we have to deliver a script change... 334 00:21:25,020 --> 00:21:27,090 I mean, I don't know. So many things can happen. 335 00:21:27,100 --> 00:21:30,010 So many things. For me, maybe... 336 00:21:30,020 --> 00:21:31,130 Camera left. 337 00:21:31,140 --> 00:21:34,330 Mas. Mas. Poco mas. Ah, si. 338 00:21:34,340 --> 00:21:36,810 OK. Now, bring this foot to here. 339 00:21:36,820 --> 00:21:39,770 And then that good. Like, Raul, look into the camera. 340 00:21:39,780 --> 00:21:44,060 Lean over. Ah, si, si! Es perfecta. 341 00:21:50,460 --> 00:21:51,780 Get violent. 342 00:21:55,540 --> 00:21:57,610 Boom, boom, boom! 343 00:21:57,620 --> 00:21:59,820 Ra-pa-pa-pa-pa-papum. 344 00:22:21,780 --> 00:22:23,690 Woo! Good! 345 00:22:23,700 --> 00:22:27,410 Bravo, bravo! 346 00:22:27,420 --> 00:22:29,890 Filmed has turned. 347 00:22:29,900 --> 00:22:32,460 Film has finally turned on this film. 348 00:22:40,340 --> 00:22:42,850 Ah! 349 00:22:42,860 --> 00:22:45,500 That thing is great. Yeah, I know, the... 350 00:22:49,220 --> 00:22:52,210 That's the trailer for the film right there. Exactly. 351 00:22:52,220 --> 00:22:55,020 "Coming Soon." 352 00:23:42,380 --> 00:23:44,050 So do I. So do I. 353 00:23:44,060 --> 00:23:46,170 We're on the same page there. 354 00:23:46,180 --> 00:23:48,970 My goal, by September 25th, is to try and find 355 00:23:48,980 --> 00:23:52,570 some actor who will come to Spain and do pre-production. 356 00:23:52,580 --> 00:23:54,850 Because I'm a great believer in rehearsal. 357 00:23:54,860 --> 00:23:56,820 And being prepared before you shoot. 358 00:24:00,540 --> 00:24:02,730 My problem still isn't with training. 359 00:24:02,740 --> 00:24:05,010 Cos I know all of these guys know horses. 360 00:24:05,020 --> 00:24:07,010 My problem is the fucking organization, 361 00:24:07,020 --> 00:24:08,460 because it's a locking nightmare. 362 00:24:10,140 --> 00:24:12,210 Traditionally on film productions, 363 00:24:12,220 --> 00:24:15,010 it's the responsibility of the first assistant director 364 00:24:15,020 --> 00:24:17,780 to set a schedule which complements the film's budget. 365 00:24:18,900 --> 00:24:20,170 In this particular case, 366 00:24:20,180 --> 00:24:22,650 Phil Patterson has inherited a budget and schedule 367 00:24:22,660 --> 00:24:26,610 which leave no margin for error, no safety net. 368 00:24:26,620 --> 00:24:28,250 Every film is different. 369 00:24:28,260 --> 00:24:31,370 So it's very hard to compare a Terry Gilliam film 370 00:24:31,380 --> 00:24:33,130 to anybody else's films. 371 00:24:33,140 --> 00:24:36,370 It's very hard to say what's right or wrong, 372 00:24:36,380 --> 00:24:39,530 but this film is in, erm... 373 00:24:39,540 --> 00:24:44,970 I'd like to say, complete disarray. Absolute and faffing total disarray. 374 00:24:44,980 --> 00:24:49,530 But it is absolutely the correct way it should be, given that it's Terry, 375 00:24:49,540 --> 00:24:53,610 given that it's a Gilliam film. Because Captain Chaos, erm... 376 00:24:53,620 --> 00:24:55,810 is completely in his element at the moment. 377 00:24:55,820 --> 00:24:59,220 Now, you walk this way. Come to me, lead on. 378 00:25:00,300 --> 00:25:03,050 Down this way. Now, turn a bit. Turn a bit. Little bit. 379 00:25:03,060 --> 00:25:05,290 It isn't a disaster. 380 00:25:05,300 --> 00:25:09,140 It just has a lot of elements that seem to be a little different. 381 00:25:10,620 --> 00:25:12,220 Rocinante. 382 00:25:15,940 --> 00:25:17,730 Rocinante. 383 00:25:17,740 --> 00:25:21,810 No, you can't eat. You're not allowed to eat. 384 00:25:21,820 --> 00:25:23,010 Look at those ribs. 385 00:25:23,020 --> 00:25:25,130 I thought we were going to need make-up look. 386 00:25:25,140 --> 00:25:28,010 The pelvic bones are fantastic. Look at them. 387 00:25:28,020 --> 00:25:29,330 We have a horse. You are here. 388 00:25:29,340 --> 00:25:31,850 I am here, you are here, we are all here! 389 00:25:31,860 --> 00:25:34,490 Jean Rochefort is the first of the principal actors 390 00:25:34,500 --> 00:25:36,650 to be able to schedule a short trip to Madrid 391 00:25:36,660 --> 00:25:39,250 for the necessary costume and make-up tests. 392 00:25:39,260 --> 00:25:41,810 This is the ride for the theme park. 393 00:25:41,820 --> 00:25:45,210 Rochefort has been learning English for the last seven months 394 00:25:45,220 --> 00:25:47,690 in order to play the part of Don Quixote. 395 00:25:47,700 --> 00:25:51,530 This is Toby Grosini. This is the Duchess. 396 00:25:51,540 --> 00:25:54,890 Little, little it comes together. Spanish actors? 397 00:25:54,900 --> 00:25:57,530 Yeah. Oh, yeah, the majority are Spanish. 398 00:25:57,540 --> 00:25:59,370 Yes, yes. 399 00:25:59,380 --> 00:26:00,810 They don't speak English. No. 400 00:26:00,820 --> 00:26:02,290 Nobody speaks English on this film. 401 00:26:02,300 --> 00:26:03,980 Language! Yeah, yeah. 402 00:26:06,420 --> 00:26:09,490 Jean Rochefort is just so beyond perfect. 403 00:26:09,500 --> 00:26:11,210 The spirit of the man is absolutely right, 404 00:26:11,220 --> 00:26:15,610 and his comic timing is perfect, his dignity, is... 405 00:26:15,620 --> 00:26:17,260 All of those things are all there. 406 00:26:18,500 --> 00:26:21,250 What I'd like to try is, an experiment to make your nose 407 00:26:21,260 --> 00:26:24,330 a little bit more Spanish. Something very small. 408 00:26:24,340 --> 00:26:25,970 Cos Jean has a great nose, 409 00:26:25,980 --> 00:26:28,290 but, I mean, I look at these Spanish noses... 410 00:26:28,300 --> 00:26:29,940 Cos yours is... It goes... 411 00:26:32,780 --> 00:26:35,930 And it's whether just needs a tiny bit more to make it 412 00:26:35,940 --> 00:26:37,410 a little bit more Spanish. 413 00:26:37,420 --> 00:26:39,690 It's something, if you think about it, "It's bad." 414 00:26:39,700 --> 00:26:43,970 Yes, thank you. Because, perhaps if I have this, 415 00:26:43,980 --> 00:26:48,010 I feel that I play Don Quixote. Oh, really? 416 00:26:48,020 --> 00:26:50,250 I want to be Quixote. 417 00:26:50,260 --> 00:26:54,420 I understand. I want to think I am Quixote. 418 00:26:55,980 --> 00:26:58,570 Totally, yeah. Oh, thank you. 419 00:26:58,580 --> 00:27:01,490 This is a marvellous day for me. 420 00:27:01,500 --> 00:27:05,010 Not only is he perfect for the part, he's a great horseman. 421 00:27:05,020 --> 00:27:07,090 That was always my biggest problem, 422 00:27:07,100 --> 00:27:10,250 finding a guy old enough, 70 years old, 423 00:27:10,260 --> 00:27:13,700 who looks right, can act well, and can ride a horse. 424 00:27:17,420 --> 00:27:20,170 So the question is, the three of us, where... 425 00:27:20,180 --> 00:27:22,170 I just want to know I want to get it down, 426 00:27:22,180 --> 00:27:23,730 so I understand everything. 427 00:27:23,740 --> 00:27:27,210 Where we are with Vanessa at the moment? 428 00:27:27,220 --> 00:27:28,770 Vanessa is now where? 429 00:27:28,780 --> 00:27:31,930 So where are we contractually? The contract is not signed. 430 00:27:31,940 --> 00:27:35,690 The agent says, "No!" Each time we are asking something, 431 00:27:35,700 --> 00:27:40,010 availability for your meeting, availability for the test, 432 00:27:40,020 --> 00:27:42,450 the agent says, "No, she is not available". 433 00:27:42,460 --> 00:27:44,210 "We need Vanessa on the 11th." 434 00:27:44,220 --> 00:27:45,770 "No, she is not available." 435 00:27:45,780 --> 00:27:50,330 So we are, more or less, a little bit... trapped. 436 00:27:50,340 --> 00:27:53,090 If we have weather condition problems, 437 00:27:53,100 --> 00:27:57,490 we have to have her agreement to change any dates. That's crazy. 438 00:27:57,500 --> 00:28:00,850 We have very set pieces for the second-string actors. 439 00:28:00,860 --> 00:28:04,010 Miranda, Bill Patterson, Peter Vaughan, etc. 440 00:28:04,020 --> 00:28:07,490 The only thing we have in our favour is the notion of some flexibility 441 00:28:07,500 --> 00:28:09,890 to move around the rest of the work we're doing 442 00:28:09,900 --> 00:28:12,330 by having Vanessa on a picture deal, 443 00:28:12,340 --> 00:28:13,730 Johnny Depp on a picture deal 444 00:28:13,740 --> 00:28:15,930 and having Jean Rochefort on a picture deal. 445 00:28:15,940 --> 00:28:17,690 If we take Vanessa as, 446 00:28:17,700 --> 00:28:21,530 "It can only be this, this, this," we're in deep shit. 447 00:28:21,540 --> 00:28:23,730 Yeah. It's not possible. We did the deal. 448 00:28:23,740 --> 00:28:25,570 I don't understand how it slides. 449 00:28:25,580 --> 00:28:28,090 Because, and this is what kind of makes me crazy, 450 00:28:28,100 --> 00:28:30,370 the fact that contracts are allowed to run this long. 451 00:28:30,380 --> 00:28:33,490 To be this close to shooting and not have a contract... 452 00:28:33,500 --> 00:28:37,570 is crazy. We are so fragile. 453 00:28:37,580 --> 00:28:40,250 This thing's so hanging on strings. No, no, yes. 454 00:28:40,260 --> 00:28:43,500 And if we don't have any flexibility with her, we're dead. 455 00:29:02,180 --> 00:29:05,970 Quixote struck me more powerfully when I reached middle age, 456 00:29:05,980 --> 00:29:08,690 because that's what I though Quixote was very much about. 457 00:29:08,700 --> 00:29:10,690 He's an older man, he's been through life, 458 00:29:10,700 --> 00:29:14,090 it's kind of like a last "Hurrah" He has one last chance to make 459 00:29:14,100 --> 00:29:18,250 the world as interesting as he dreams it to be. 460 00:29:18,260 --> 00:29:21,170 Yeah, and I'll be 61 years in another couple months. 461 00:29:21,180 --> 00:29:24,010 Just an old man! I've only done X number of films. 462 00:29:24,020 --> 00:29:25,330 Wish I would have done more, 463 00:29:25,340 --> 00:29:27,900 the amount of ideas that are floating in my head. 464 00:29:32,500 --> 00:29:36,530 All of the film's interior scenes must be shot on a sound stage. 465 00:29:36,540 --> 00:29:38,570 Gilliam's producers have been able to secure 466 00:29:38,580 --> 00:29:41,490 the last available sound stage in Madrid. 467 00:29:41,500 --> 00:29:44,450 And it's important for Gilliam and his team to inspect the site 468 00:29:44,460 --> 00:29:46,690 before sets construction can begin. 469 00:29:46,700 --> 00:29:49,300 So we're supposed to put all our sets in this... In here? 470 00:29:55,260 --> 00:29:57,410 The acoustics are appalling. Si. 471 00:29:57,420 --> 00:29:58,460 Yeah. 472 00:30:00,860 --> 00:30:02,250 We've got air-conditioning. 473 00:30:02,260 --> 00:30:04,930 Is that air conditioning, do you think? 474 00:30:04,940 --> 00:30:09,010 Or just stuff to make noise, so we get bad sound. 475 00:30:09,020 --> 00:30:10,570 The sound is terrible here. 476 00:30:10,580 --> 00:30:13,620 Yeah, I mean, we are enclosed and it still echoes. Yeah. 477 00:30:14,900 --> 00:30:17,850 I mean, that was the first thing we said when we got here. 478 00:30:17,860 --> 00:30:20,290 Said, "This is... It's a warehouse." 479 00:30:20,300 --> 00:30:23,060 So I don't know how we do this. Because the sets have got to be... 480 00:30:24,660 --> 00:30:26,010 not that. 481 00:30:26,020 --> 00:30:27,930 There's no other studios? 482 00:30:27,940 --> 00:30:31,770 Properly done, proper, proper with everything... 483 00:30:31,780 --> 00:30:35,050 I mean, sound is... I mean, it's critical. 484 00:30:35,060 --> 00:30:38,170 I mean, I thought we were coming to a studio. 485 00:30:38,180 --> 00:30:39,450 A studio. Yeah. 486 00:30:39,460 --> 00:30:41,060 This isn't a studio. 487 00:30:42,420 --> 00:30:44,730 I don't want to be doing a film like this. 488 00:30:44,740 --> 00:30:47,620 I'm really getting... Very... Getting very nervous. 489 00:31:12,900 --> 00:31:16,490 I think all versions of Quixote have always been plagued 490 00:31:16,500 --> 00:31:21,650 by bad things. It's kind of like the Scottish play, I think. 491 00:31:21,660 --> 00:31:24,210 It is a jinxed project. 492 00:31:24,220 --> 00:31:26,290 The biggest threat of this whole thing is that, 493 00:31:26,300 --> 00:31:27,850 I fear, it could be Munchausen II. 494 00:31:27,860 --> 00:31:31,410 There's so many echoes of Munchausen that just keep happening. 495 00:31:31,420 --> 00:31:34,130 And that's what scares me. 496 00:31:34,140 --> 00:31:37,450 Luckily, those who weren't on Munchausen aren't scared. 497 00:31:37,460 --> 00:31:41,130 And actually interesting, Jose Luis, who was on Munchausen, isn't scared. 498 00:31:41,140 --> 00:31:44,450 We are on the edge, yes, We are on the edge, that's for sure. 499 00:31:44,460 --> 00:31:47,250 We are not well covered, that's for sure. 500 00:31:47,260 --> 00:31:51,650 But I don't think that means that we are repeating Munchausen. 501 00:31:51,660 --> 00:31:54,690 Everyone knew on Munchausen, from the beginning, 502 00:31:54,700 --> 00:31:57,850 from the beginning, that nothing was realistic. 503 00:31:57,860 --> 00:31:59,730 So... 504 00:31:59,740 --> 00:32:02,130 no, I don't think we are in the same... 505 00:32:02,140 --> 00:32:05,220 The same things are happening at all, no. 506 00:32:08,340 --> 00:32:10,730 Ah, shit! 507 00:32:10,740 --> 00:32:12,650 Wah! 508 00:32:12,660 --> 00:32:16,010 Than, we fill that in so it's solid. 509 00:32:16,020 --> 00:32:17,770 You can't go wrong. It goes in there, 510 00:32:17,780 --> 00:32:20,410 another arm starts flailing and that arm's caught. 511 00:32:20,420 --> 00:32:21,940 Thanks. 512 00:32:29,620 --> 00:32:31,820 OK, Giant test. 513 00:32:44,460 --> 00:32:46,380 Now, it's time to die. 514 00:32:49,180 --> 00:32:50,770 No! 515 00:32:50,780 --> 00:32:52,660 What more do you want? 516 00:33:04,420 --> 00:33:06,260 Hola! 517 00:33:07,340 --> 00:33:08,660 It's OK. 518 00:33:15,940 --> 00:33:18,450 He was asking if you knew... who he was going to... 519 00:33:18,460 --> 00:33:21,300 He was just telling you, he's going to take Johnny Depp. Si. 520 00:33:28,260 --> 00:33:29,890 Carnivore. Si. 521 00:33:29,900 --> 00:33:32,340 Si, si, exactly, carnivore. Si. 522 00:33:45,500 --> 00:33:47,540 Yargh! 523 00:33:54,340 --> 00:33:57,010 Jean Rochefort was getting on a plane yesterday, 524 00:33:57,020 --> 00:34:01,090 so I get a call yesterday afternoon from Rene Cleitman saying, 525 00:34:01,100 --> 00:34:02,570 "Guess what. 526 00:34:02,580 --> 00:34:07,690 "Jean, as he was about to board the plane, started feeling pain, 527 00:34:07,700 --> 00:34:11,410 "and decided he might have a prostate problem. 528 00:34:11,420 --> 00:34:14,650 "And cancelled the flight, didn't get on the flight, 529 00:34:14,660 --> 00:34:19,530 "and is now seeing a doctor this morning." 530 00:34:19,540 --> 00:34:21,890 If he hesitates about getting on a plane, I'll call him. 531 00:34:21,900 --> 00:34:25,690 As soon as he sees the doctor, I will tell you. 532 00:34:25,700 --> 00:34:27,730 You have to say, "I need you." 533 00:34:27,740 --> 00:34:29,970 We've got to at least get a few hours with him today, 534 00:34:29,980 --> 00:34:32,300 or we're in big trouble, so... But he... 535 00:34:33,580 --> 00:34:36,970 But what's interesting is how powerful his mind is. 536 00:34:36,980 --> 00:34:39,210 It's destroying his body right now. 537 00:34:39,220 --> 00:34:41,690 It's a metamorphosis. 538 00:34:41,700 --> 00:34:43,930 He suffers, like Don Quixote. Yeah. 539 00:34:43,940 --> 00:34:46,180 I'm going to kill him. 540 00:34:47,300 --> 00:34:50,010 It's ridiculous. Ridiculous. Ridiculous. 541 00:34:50,020 --> 00:34:52,890 I mean, Jean has become totally psychosomatic. 542 00:34:52,900 --> 00:34:54,850 Everything is like... 543 00:34:54,860 --> 00:34:57,300 Yeah. 544 00:35:03,900 --> 00:35:07,850 On Munchausen, we didn't have costumes or sets 545 00:35:07,860 --> 00:35:09,370 at the beginning. 546 00:35:09,380 --> 00:35:11,130 And now this one, we don't have actors. 547 00:35:11,140 --> 00:35:13,010 We've got costumes and sets, but no actors. 548 00:35:13,020 --> 00:35:16,900 Jean Rochefort panicked on Sunday. 549 00:35:20,180 --> 00:35:21,500 I am very calm. 550 00:35:26,420 --> 00:35:28,330 Nothing like a false sense of security. 551 00:35:28,340 --> 00:35:30,610 There's none of that around here, is there? 552 00:35:30,620 --> 00:35:32,850 I don't think there's any sense of security, 553 00:35:32,860 --> 00:35:34,820 false or real. 554 00:35:37,220 --> 00:35:40,850 How would you describe the state of things? 555 00:35:40,860 --> 00:35:42,020 Sheer panic. 556 00:35:43,980 --> 00:35:45,090 Like, total panic. 557 00:35:45,100 --> 00:35:47,570 You know, chickens with no heads running around. 558 00:35:47,580 --> 00:35:49,530 I mean, it is real panic now. 559 00:35:49,540 --> 00:35:53,730 It's one week before production, what's worrying you the most? 560 00:35:53,740 --> 00:35:56,770 Pre-production. Tell the truth. 561 00:35:56,780 --> 00:35:59,250 The first location that we shoot in 562 00:35:59,260 --> 00:36:02,170 is adjacent to a NATO bombing range, 563 00:36:02,180 --> 00:36:06,490 that I was told it only operated a maximum of one hour per day. 564 00:36:06,500 --> 00:36:10,010 We don't really have any horses. 565 00:36:10,020 --> 00:36:14,210 We don't really have any actors. 566 00:36:14,220 --> 00:36:15,690 I have a phone. 567 00:36:15,700 --> 00:36:18,890 Hello? How are you? 568 00:36:18,900 --> 00:36:22,850 I got an actor. I have an actor. He's sitting here. 569 00:36:22,860 --> 00:36:25,450 Yeah, last time, I know, he didn't have an actor last time, 570 00:36:25,460 --> 00:36:27,290 now we got an actor. 571 00:36:27,300 --> 00:36:29,130 You're the new boy in town. 572 00:36:29,140 --> 00:36:31,860 This is called our film. What's the name of it? 573 00:36:33,540 --> 00:36:36,130 It's not Chocolat. 574 00:36:36,140 --> 00:36:38,250 Oh, did I finished that one? 575 00:36:38,260 --> 00:36:42,370 This is the inn. But there's gonna be a herd of sheep in the inn. 576 00:36:42,380 --> 00:36:44,450 For the lonely people. 577 00:36:44,460 --> 00:36:47,930 This is Antonio Gil. You know him, he was on Chocolat. 578 00:36:47,940 --> 00:36:49,810 Yeah, he was on Chocolat. Yeah, he's a good guy. 579 00:36:49,820 --> 00:36:53,370 That's Bob Hoskins and... Danny DeVito. 580 00:36:53,380 --> 00:36:55,770 Ian Holm... Ian Holm, all put together. 581 00:36:55,780 --> 00:36:57,690 Bastard child. And he's a dwarf. 582 00:36:57,700 --> 00:36:59,690 Oh, good. And he sings opera. 583 00:36:59,700 --> 00:37:00,740 Makes sense. 584 00:37:03,220 --> 00:37:05,930 You spin around and Quixote is already charging you. 585 00:37:05,940 --> 00:37:08,250 It's not that he's standing there saying, "Stand aside". 586 00:37:08,260 --> 00:37:10,650 He's in full charge right at you. 587 00:37:10,660 --> 00:37:13,330 I don't know what else Toby should be doing. 588 00:37:13,340 --> 00:37:14,890 The only thing I was thinking 589 00:37:14,900 --> 00:37:17,570 is that would Toby's initial thing be, like, 590 00:37:17,580 --> 00:37:19,690 maybe he's on a set of commercial. 591 00:37:19,700 --> 00:37:22,210 What I was thinking maybe the first thing he would do 592 00:37:22,220 --> 00:37:24,180 is want Bob to yell, "Cut". 593 00:37:28,700 --> 00:37:30,450 "Bob!" "Cut, Bob! Bob!" 594 00:37:30,460 --> 00:37:32,610 That's great. That's really... No, that's great. 595 00:37:32,620 --> 00:37:35,770 Just to bring it back to that. Yeah, that's really good. 596 00:37:35,780 --> 00:37:38,650 There's got to be an explanation for it. 597 00:37:38,660 --> 00:37:40,130 And obviously here's Don Quixote 598 00:37:40,140 --> 00:37:42,210 and there's the windmills and all that shit... 599 00:37:42,220 --> 00:37:44,090 "Cut this." Yeah. 600 00:37:44,100 --> 00:37:48,180 And then it's clear that... No, it's great. It's really nice. 601 00:37:56,460 --> 00:37:59,010 While Gilliam and Depp discuss the script, 602 00:37:59,020 --> 00:38:01,450 Vanessa Paradis arrives for screen tests 603 00:38:01,460 --> 00:38:03,740 of her many make-up and costume changes. 604 00:38:05,940 --> 00:38:10,180 The production, however, is still missing it's his Don Quixote. 605 00:38:11,940 --> 00:38:14,170 Have you heard any more about... from him? 606 00:38:14,180 --> 00:38:17,610 Yes, because my assistant, Corinne, yeah... 607 00:38:17,620 --> 00:38:21,850 went with him at the airport, yes, to be sure this time. 608 00:38:21,860 --> 00:38:24,410 Oh, good. Good, good, good. And he was in very good shape. 609 00:38:24,420 --> 00:38:29,050 But it's not... Is it really a prostate infection? 610 00:38:29,060 --> 00:38:31,810 Infection. So it's nothing more than a small infection? 611 00:38:31,820 --> 00:38:35,250 He can sit...? The problem is, can he sit on a horse? Yeah, no, no. 612 00:38:35,260 --> 00:38:37,850 It was panic. He was... There's always panic. 613 00:38:37,860 --> 00:38:39,820 Panic, yes. 614 00:38:43,100 --> 00:38:44,540 Uh-huh. 615 00:38:55,500 --> 00:38:57,050 No, no, no, no. 616 00:38:57,060 --> 00:39:00,250 I like the uneven, more irregular. 617 00:39:00,260 --> 00:39:03,090 He made it. Don Quixote made the armour. 618 00:39:03,100 --> 00:39:05,300 There was one piece here, one piece there, one with... 619 00:39:06,980 --> 00:39:09,780 sewing and, "Ah, a knight!" 620 00:39:11,540 --> 00:39:14,250 Even if you take, just for the moment, just to look, 621 00:39:14,260 --> 00:39:16,410 that piece on there. 622 00:39:16,420 --> 00:39:19,860 It's suddenly, immediately... Bom! It's good. 623 00:39:20,820 --> 00:39:22,380 Yeah, we need... 624 00:39:27,300 --> 00:39:29,660 So he's just got a piece tied on there. 625 00:39:32,180 --> 00:39:34,970 That isn't much elegant. 626 00:39:34,980 --> 00:39:36,780 Oh, yes. 627 00:39:39,940 --> 00:39:42,850 He's got to be sad, pathetic. Yes. 628 00:39:42,860 --> 00:39:45,700 And he's wonderful. Cos it's all in his mind. 629 00:39:50,420 --> 00:39:52,810 We'll design this for you, Gabriella. 630 00:39:52,820 --> 00:39:56,420 You'll get another Oscar. Another Oscar for this. 631 00:39:57,420 --> 00:39:58,690 It's getting there. 632 00:39:58,700 --> 00:40:02,980 I think Don Quixote... slowly becomes real. 633 00:40:32,020 --> 00:40:34,700 I'm here to save you, Sancho. Stand aside! 634 00:40:37,380 --> 00:40:40,770 Suddenly, we are in the fields of Montiel. 635 00:40:40,780 --> 00:40:43,370 Destiny guides our fortunes 636 00:40:43,380 --> 00:40:46,090 more favourably than we could have wished ourselves. 637 00:40:46,100 --> 00:40:48,970 Look, Sancho, my friend! 638 00:40:48,980 --> 00:40:51,250 A beautiful princess! 639 00:40:51,260 --> 00:40:52,770 She's in gave danger! 640 00:40:52,780 --> 00:40:56,730 We must save her. Those giants are almost upon her. 641 00:40:56,740 --> 00:40:57,970 Don't you see them? 642 00:40:57,980 --> 00:41:02,460 Giants! Giants with arms six-miles long! 643 00:41:04,180 --> 00:41:07,530 Just face it, Dulcinea del Toboso does not exist. 644 00:41:07,540 --> 00:41:11,650 Now, I understand. You have a plan, Sancho. 645 00:41:11,660 --> 00:41:14,500 You are very clever for a peasant. Erm... 646 00:41:18,420 --> 00:41:21,370 Fantastic! It's going to be an extraordinary film. 647 00:41:21,380 --> 00:41:23,010 Yes, yes, yes. 648 00:41:23,020 --> 00:41:25,850 I think that your face is so wondrous, 649 00:41:25,860 --> 00:41:27,170 your eyes, the words. 650 00:41:27,180 --> 00:41:29,930 All this stuff and the costumes, 651 00:41:29,940 --> 00:41:31,130 the sets and the location. 652 00:41:31,140 --> 00:41:34,290 I mean, it's going to be an extraordinary film. 653 00:41:34,300 --> 00:41:38,370 It's going to be beautiful and terrible at the same time. 654 00:41:38,380 --> 00:41:40,140 Yes. Yep. 655 00:41:51,740 --> 00:41:53,890 The shoot begins in Las Bardenas, 656 00:41:53,900 --> 00:41:57,090 a natural preserve four hours north of Madrid. 657 00:41:57,100 --> 00:41:58,490 Due to the distance, 658 00:41:58,500 --> 00:42:01,450 all the cast and crew must be lodged nearby. 659 00:42:01,460 --> 00:42:04,250 The extra expense makes it all the more critical that 660 00:42:04,260 --> 00:42:06,260 the production remains on schedule. 661 00:42:20,940 --> 00:42:22,130 The first scene to be shot, 662 00:42:22,140 --> 00:42:24,370 is one in which Quixote rescues Toby 663 00:42:24,380 --> 00:42:26,220 from an inquisition chain gang. 664 00:42:38,420 --> 00:42:41,860 DOS, DOS. Director On Set. 665 00:42:48,020 --> 00:42:49,130 Let's clear please. 666 00:42:49,140 --> 00:42:51,370 Everyone behind there. 667 00:42:51,380 --> 00:42:53,300 Everybody hidden behind, please. 668 00:42:56,100 --> 00:42:58,380 Load it up, everywhere. We're shooting now. 669 00:42:59,740 --> 00:43:01,810 You good, Carlos? 670 00:43:01,820 --> 00:43:04,650 All right, here we go. Roll camera! 671 00:43:04,660 --> 00:43:06,180 Here. 672 00:43:07,220 --> 00:43:09,140 And action, Richard. 673 00:43:13,420 --> 00:43:14,700 Action crane! 674 00:43:31,660 --> 00:43:33,130 OK, and cut it. 675 00:43:33,140 --> 00:43:34,850 And cut! 676 00:43:34,860 --> 00:43:37,650 Excellent. Excelente. 677 00:43:37,660 --> 00:43:40,170 With the first shot of the day in the can, 678 00:43:40,180 --> 00:43:41,610 the crew prepares for 679 00:43:41,620 --> 00:43:43,570 a choreographed portion of the scene. 680 00:43:43,580 --> 00:43:44,650 Go, go, go, go, go, go, go. 681 00:43:44,660 --> 00:43:46,290 In this part of the scene, 682 00:43:46,300 --> 00:43:48,610 one of the guards drops the key to the chain 683 00:43:48,620 --> 00:43:52,050 and the 12 prisoners must scramble to retrieve it. 684 00:43:52,060 --> 00:43:53,770 Cos he's the only one with the free hand, 685 00:43:53,780 --> 00:43:56,210 everybody else has got two hands. The guy in the front 686 00:43:56,220 --> 00:43:58,410 has got a free hand. Cos he's in front of them. 687 00:43:58,420 --> 00:43:59,580 So it's a domino thing. 688 00:44:04,140 --> 00:44:08,170 OK, now, while that's going on, OK, what's happening here? 689 00:44:08,180 --> 00:44:09,810 We got the key somewhere? 690 00:44:09,820 --> 00:44:11,610 Who's got the key? 691 00:44:11,620 --> 00:44:15,050 Did we manage to get the key to the lock? 692 00:44:15,060 --> 00:44:17,370 Accion. 693 00:44:17,380 --> 00:44:19,090 How are we doing for time? 694 00:44:19,100 --> 00:44:20,970 Badly. Good. 695 00:44:20,980 --> 00:44:24,330 Come on, on your feet. What happened to you guys? Nobody's getting up? 696 00:44:24,340 --> 00:44:26,890 You gotta make a start! Wakey, wakey, folks! 697 00:44:26,900 --> 00:44:28,490 People have to start getting up! 698 00:44:28,500 --> 00:44:30,410 I thought this was rehearsed. 699 00:44:30,420 --> 00:44:31,850 This is not rehearsed! 700 00:44:31,860 --> 00:44:33,370 Fuck! 701 00:44:33,380 --> 00:44:34,610 We didn't have the extras. 702 00:44:34,620 --> 00:44:36,570 So we need to tell the extras what we do. 703 00:44:36,580 --> 00:44:37,610 You see what I mean? 704 00:44:37,620 --> 00:44:39,850 On Saturday, we didn't have the extras to rehearse? No. 705 00:44:39,860 --> 00:44:41,930 No, we didn't have the extras. 706 00:44:41,940 --> 00:44:44,610 Since when? What was the point of having a rehearsal without them? 707 00:44:44,620 --> 00:44:46,170 We couldn't get the extras. 708 00:44:46,180 --> 00:44:47,690 You need extras to do the rehearsals. 709 00:44:47,700 --> 00:44:49,450 If you don't get them, you'd better tell us, 710 00:44:49,460 --> 00:44:52,530 so we know in advance that we're fucked! We are fucked! 711 00:44:52,540 --> 00:44:53,810 And we didn't know it. 712 00:44:53,820 --> 00:44:55,930 I want to know when we're fucked in advance, 713 00:44:55,940 --> 00:44:57,340 not in the middle of a shoot. 714 00:45:00,460 --> 00:45:02,410 To try to get the most out of the day, 715 00:45:02,420 --> 00:45:04,930 Gilliam and Phil Patterson decide to move on 716 00:45:04,940 --> 00:45:06,610 to another part of the scene. 717 00:45:06,620 --> 00:45:09,770 It's Jean Rochefort, not a double. Walking in. 718 00:45:09,780 --> 00:45:13,130 Walking in, basically doing the dialogue, doing the scene. 719 00:45:13,140 --> 00:45:16,770 I mean, this is a wide shot. So we go through all the action. 720 00:45:16,780 --> 00:45:18,450 And then we will... Yes, and the master. 721 00:45:18,460 --> 00:45:21,370 Yeah, but this is a master. 722 00:45:21,380 --> 00:45:23,180 So whatever we can get is good. 723 00:45:24,180 --> 00:45:26,330 Lock it up, everyone. We're shooting now. 724 00:45:26,340 --> 00:45:27,860 Background action! 725 00:45:29,820 --> 00:45:31,660 And action, Jean! 726 00:45:42,660 --> 00:45:44,820 Cut, cut, cut! What's going on? 727 00:45:56,500 --> 00:45:59,210 We're fucked. We have now spent all this time and we got fighters. 728 00:45:59,220 --> 00:46:02,690 But we're doing the scene anyway. I don't give a fuck about sound. 729 00:46:02,700 --> 00:46:06,210 We will use the close-up sound. We shoot through everything. 730 00:46:06,220 --> 00:46:08,410 And we need people who can work horses. 731 00:46:08,420 --> 00:46:10,940 And I feel nobody can work horses here. 732 00:46:17,740 --> 00:46:18,780 Action, Jean! 733 00:46:22,020 --> 00:46:24,370 Move the horse. 734 00:46:24,380 --> 00:46:26,250 Move the fucking horse! 735 00:46:26,260 --> 00:46:29,060 Somebody push his horse. Fuck, push his horse. 736 00:46:30,660 --> 00:46:35,210 Tell me sir, why do you lead these poor wretches in chains? 737 00:46:35,220 --> 00:46:36,890 They are convicted criminals, 738 00:46:36,900 --> 00:46:39,210 condemned to serve the king in his galleys. 739 00:46:39,220 --> 00:46:41,330 I am Don Quixote de la Mancha, 740 00:46:41,340 --> 00:46:45,330 dedicated to chivalry and the protection of the weak! 741 00:46:45,340 --> 00:46:47,410 Whoa! 742 00:46:47,420 --> 00:46:49,890 No-one make any sudden moves. 743 00:46:49,900 --> 00:46:51,570 You have nothing to fear from me, 744 00:46:51,580 --> 00:46:53,770 provided your intentions are honourable. 745 00:46:53,780 --> 00:46:55,610 Thank God for that. 746 00:46:55,620 --> 00:46:59,210 Cut! There's good, good, good bits in there. 747 00:46:59,220 --> 00:47:01,530 The F-16 gets the award! 748 00:47:01,540 --> 00:47:03,530 Well done for putting up your voice. 749 00:47:03,540 --> 00:47:05,290 That was good. There was lots of good... 750 00:47:05,300 --> 00:47:07,460 I want to do one more and then I think we have this. 751 00:47:23,380 --> 00:47:24,650 All right, let's stand by, 752 00:47:24,660 --> 00:47:26,650 let's just check this opening position. 753 00:47:26,660 --> 00:47:28,420 Everybody lean down. 754 00:47:31,300 --> 00:47:33,530 Stand by. 755 00:47:33,540 --> 00:47:34,580 Juan. 756 00:47:35,820 --> 00:47:38,250 Ow! Fucker, that hurt! 757 00:47:38,260 --> 00:47:42,410 Why am I being punished with this god-awful nightmare? 758 00:47:42,420 --> 00:47:44,570 Fine. This isn't real. 759 00:47:44,580 --> 00:47:46,690 It's just a dream. Doesn't hurt. 760 00:47:46,700 --> 00:47:47,770 Doesn't hurt. 761 00:47:47,780 --> 00:47:50,130 Ow, Jesus Christ! 762 00:47:50,140 --> 00:47:51,620 Don't blaspheme! 763 00:47:53,740 --> 00:47:55,420 Cut! Let's go to lunch. 764 00:48:00,020 --> 00:48:03,490 Very strange weather today. 765 00:48:03,500 --> 00:48:06,090 Strange weather, strange horses. 766 00:48:06,100 --> 00:48:08,410 This is going flat. 767 00:48:08,420 --> 00:48:09,970 Slowly coming in? 768 00:48:09,980 --> 00:48:14,380 Very hard to understand what the boundaries are. 769 00:48:15,740 --> 00:48:19,290 So what we're going to do is, we start with you and Rocinante. 770 00:48:19,300 --> 00:48:21,970 Yes. Two sizes. One like this, and one like that. 771 00:48:21,980 --> 00:48:25,130 Yes. So, Joe, you'll just be off-camera. 772 00:48:25,140 --> 00:48:28,580 So we won't have to worry about the other horse. Yes. 773 00:48:32,500 --> 00:48:34,970 Got the same weather report 774 00:48:34,980 --> 00:48:38,940 at lunchtime that I got yesterday... 775 00:48:40,300 --> 00:48:41,330 and the day before. 776 00:48:41,340 --> 00:48:43,290 Oh, it's always the same, is it, each day? 777 00:48:43,300 --> 00:48:46,020 Well, that's good. It's consistent. We know what we're doing here. 778 00:48:47,460 --> 00:48:49,410 That's a nice sound 779 00:48:49,420 --> 00:48:52,020 If it isn't the F-16s, it's thunder. 780 00:48:56,180 --> 00:48:57,210 You're right, Phil. 781 00:48:57,220 --> 00:48:59,730 In another half hour, it'll be clear, 782 00:48:59,740 --> 00:49:01,610 once this cloud comes over. 783 00:49:01,620 --> 00:49:04,650 Lock it up everyone! We're shooting now! 784 00:49:04,660 --> 00:49:07,610 You good, Carlos? 785 00:49:07,620 --> 00:49:09,290 All right, here we go. 786 00:49:09,300 --> 00:49:10,460 Rehearsal. 787 00:49:12,260 --> 00:49:14,290 You have nothing to fear from me, 788 00:49:14,300 --> 00:49:16,930 provided your intentions are honourable. 789 00:49:16,940 --> 00:49:20,050 Thank God for that. We wouldn't stand a chance... 790 00:49:20,060 --> 00:49:22,330 would we, boys? 791 00:49:22,340 --> 00:49:26,450 It doesn't seem right that honourable men like yourselves 792 00:49:26,460 --> 00:49:29,490 should be the executioners of your fellow men 793 00:49:29,500 --> 00:49:31,220 when they have not wronged you. 794 00:49:33,100 --> 00:49:35,010 It's a sad, sad world. 795 00:49:35,020 --> 00:49:37,850 According to the duty of my profession, 796 00:49:37,860 --> 00:49:41,740 I have no choice, but to take these men under my protection. 797 00:49:43,580 --> 00:49:46,210 Yield to Heaven's command! 798 00:49:46,220 --> 00:49:48,330 Ladies and gentlemen, just listen up for a second. 799 00:49:48,340 --> 00:49:51,370 I suspect there's a large bunch of lightning 800 00:49:51,380 --> 00:49:53,250 and a storm about to hit us. 801 00:49:53,260 --> 00:49:55,010 What I would like everybody to do right now 802 00:49:55,020 --> 00:49:57,450 is to make all the gear completely safe. 803 00:49:57,460 --> 00:50:00,770 Cover up. We're going to wait for this lightning to pass, 804 00:50:00,780 --> 00:50:02,890 see what the weather on the other side of the front is, 805 00:50:02,900 --> 00:50:04,370 whether or not we can reconstitute, 806 00:50:04,380 --> 00:50:06,410 but, at the moment, what I need everybody to do 807 00:50:06,420 --> 00:50:09,260 is to make safe and get under cover. 808 00:50:19,540 --> 00:50:22,500 Yes! Whoa! 809 00:50:24,620 --> 00:50:27,260 Which is it, King Lear or Wizard of Oz? 810 00:51:56,700 --> 00:51:59,090 I don't know what we got out of this. 811 00:51:59,100 --> 00:52:01,770 How much money we get insurance-wise? 812 00:52:01,780 --> 00:52:03,490 We got to clear... 813 00:52:03,500 --> 00:52:06,810 I mean, all that gear is going to take... a day? I have no idea. 814 00:52:06,820 --> 00:52:10,530 We have to clean up everything and it has to dry OFF. 815 00:52:10,540 --> 00:52:13,140 Yeah. Are we covered with insurance for things like that? 816 00:52:24,860 --> 00:52:27,210 Now, look, we have to come here in the morning, 817 00:52:27,220 --> 00:52:29,850 see if we're all right and see what we can do. 818 00:52:29,860 --> 00:52:32,650 This could be dry. It may not. Weather might be shitty. 819 00:52:32,660 --> 00:52:35,850 It's going to be a mud hole. 820 00:52:35,860 --> 00:52:38,290 It's not going to dry overnight. 821 00:52:38,300 --> 00:52:40,820 No. It's... No. 822 00:52:42,220 --> 00:52:44,170 Urgh. 823 00:52:44,180 --> 00:52:46,530 Interesting situation. 824 00:52:46,540 --> 00:52:50,140 Almost checkmate, but not quite. Mm. 825 00:52:51,740 --> 00:52:53,740 We'll wriggle out of this somehow. 826 00:53:06,420 --> 00:53:09,490 A call to the insurance company has revealed that although 827 00:53:09,500 --> 00:53:12,290 the production is covered for any damage to equipment, 828 00:53:12,300 --> 00:53:14,170 they won't necessarily be covered 829 00:53:14,180 --> 00:53:17,450 for the shooting time lost due to acts of God. 830 00:53:17,460 --> 00:53:20,170 In an attempt to salvage something from the day, 831 00:53:20,180 --> 00:53:22,690 the producers have suggested that they try to resume 832 00:53:22,700 --> 00:53:25,450 shooting parts of the chain gang scene. 833 00:53:25,460 --> 00:53:27,130 If we go ahead and try to shoot today, 834 00:53:27,140 --> 00:53:28,210 we won't get that done. 835 00:53:28,220 --> 00:53:30,810 We'll shoot half a day today, we'll shoot half a day tomorrow. 836 00:53:30,820 --> 00:53:32,730 And we'll probably not get Friday. 837 00:53:32,740 --> 00:53:35,810 Now, the correct way, the correct way to ensure 838 00:53:35,820 --> 00:53:40,290 that you continue on in a fully and the most operational way you can, 839 00:53:40,300 --> 00:53:44,570 is to take this day to put the unit back together. 840 00:53:44,580 --> 00:53:45,650 But don't you see, 841 00:53:45,660 --> 00:53:48,370 would it not have been possible to go with a small unit? 842 00:53:48,380 --> 00:53:50,850 No. That's my answer, no. 843 00:53:50,860 --> 00:53:54,330 And you can say that, that you talked to me and I said no. 844 00:53:54,340 --> 00:53:56,290 I agree that most of the crew 845 00:53:56,300 --> 00:54:01,690 will have to reconcile everything, but why didn't you whisk ten people 846 00:54:01,700 --> 00:54:05,050 to shoot inside the taxi... It's not, you know... 847 00:54:05,060 --> 00:54:08,450 We need 10 people or 15 people. It doesn't work like that. 848 00:54:08,460 --> 00:54:13,370 This film unit is not able to function today, in any capacity, 849 00:54:13,380 --> 00:54:16,940 except for maintenance and putting ourselves back together. 850 00:54:31,340 --> 00:54:33,850 Although the sets have finally dried out, 851 00:54:33,860 --> 00:54:37,170 the heavy rains have entirely changed the colour of the desert. 852 00:54:37,180 --> 00:54:40,490 The landscape that Gilliam chose for its starkness, 853 00:54:40,500 --> 00:54:42,730 is now tinged with brown and green 854 00:54:42,740 --> 00:54:44,900 and won't match what's already been shot. 855 00:54:47,180 --> 00:54:48,730 To make matters worse, 856 00:54:48,740 --> 00:54:50,850 the first part of the chain gang scene 857 00:54:50,860 --> 00:54:54,460 was shot in bright sunlight and now there's no sun at all. 858 00:54:56,940 --> 00:54:59,530 It's pointless. It's wasted time to be honest, 859 00:54:59,540 --> 00:55:02,570 because we don't have the light. And I don't know if there ever will. 860 00:55:02,580 --> 00:55:06,050 Do you think it would be possible, just to anticipate, 861 00:55:06,060 --> 00:55:08,850 to come back to the base camp, 862 00:55:08,860 --> 00:55:13,250 and if the weather is keeping like that, 863 00:55:13,260 --> 00:55:16,850 to try to re-shoot the sequence? 864 00:55:16,860 --> 00:55:21,930 I know that the sequence is written with big, sunny weather, 865 00:55:21,940 --> 00:55:24,330 but I don't think we have other options. 866 00:55:24,340 --> 00:55:25,850 If we want to do something... 867 00:55:25,860 --> 00:55:28,780 Yeah, yeah, I know, I know. I know, I know. 868 00:55:29,900 --> 00:55:31,180 Nicola. 869 00:55:32,180 --> 00:55:33,860 Here's a thought. 870 00:55:35,900 --> 00:55:38,170 Taxi is bullshit. We don't want to do taxi. 871 00:55:38,180 --> 00:55:42,610 But we could do Johnny, tighter shots, and light him, 872 00:55:42,620 --> 00:55:43,850 even in this light. 873 00:55:43,860 --> 00:55:46,420 For which scene? Continuing the scene back there. 874 00:55:51,740 --> 00:55:55,130 The crew decides to move camp in order to shoot a different scene 875 00:55:55,140 --> 00:55:57,290 which doesn't require bright sunlight. 876 00:55:57,300 --> 00:56:00,700 The move will take several hours out of the day. 877 00:56:32,420 --> 00:56:35,850 We wait them out. I don't want to waste time, 878 00:56:35,860 --> 00:56:38,810 shooting dialogue while that's going on. 879 00:56:38,820 --> 00:56:40,530 No, we can't. Yeah. 880 00:56:40,540 --> 00:56:42,850 By the time... No, no, no, no. 881 00:56:42,860 --> 00:56:44,930 There's going to be something else soon. 882 00:56:44,940 --> 00:56:47,850 There'll be something else, I don't know what it is, but... 883 00:56:47,860 --> 00:56:51,130 I mean, set there, ready to go. These guys arrive. 884 00:56:51,140 --> 00:56:53,380 And then we just stir in a little bit of Munchausen. 885 00:57:00,020 --> 00:57:02,570 Why don't we try to shoot this? 886 00:57:02,580 --> 00:57:05,170 This, the first... 887 00:57:05,180 --> 00:57:07,570 No, we were setting up for that shot. Yes. 888 00:57:07,580 --> 00:57:08,610 There's a plan, 889 00:57:08,620 --> 00:57:10,730 there's a very clear plan what we're doing 890 00:57:10,740 --> 00:57:13,170 and we're the victims of that. 891 00:57:13,180 --> 00:57:15,970 And if we keep running for each thing, 892 00:57:15,980 --> 00:57:17,610 all we do is run in circles. 893 00:57:17,620 --> 00:57:19,730 I mean, this is... I don't know what else to do. 894 00:57:19,740 --> 00:57:21,250 All of us have done a lot of stuff, 895 00:57:21,260 --> 00:57:23,130 but none of us know the answer right now. 896 00:57:23,140 --> 00:57:25,500 Everybody is just, like... 897 00:58:00,820 --> 00:58:03,250 All right, ladies and gentlemen, we're a minute away. 898 00:58:03,260 --> 00:58:05,460 Let's do final checks. Yes, it says! 899 00:58:13,740 --> 00:58:15,970 Be steady, Sancho. Trust me... 900 00:58:15,980 --> 00:58:19,610 It may happen that before we pass six days together, 901 00:58:19,620 --> 00:58:22,490 I shall conquer a number of kingdoms. 902 00:58:22,500 --> 00:58:23,810 Fuck you! We had a deal! 903 00:58:23,820 --> 00:58:27,490 And your loyalty shall be rewarded. 904 00:58:27,500 --> 00:58:29,050 Cut! 905 00:58:29,060 --> 00:58:32,090 We're fucked! Did you see him sit on the horse? 906 00:58:32,100 --> 00:58:34,410 Fucking crazy! The pain when he sat down... 907 00:58:34,420 --> 00:58:35,450 He can't fucking act. 908 00:58:35,460 --> 00:58:37,290 He can't do it. It ain't gonna happen. 909 00:58:37,300 --> 00:58:39,690 I was watching his face very carefully as 910 00:58:39,700 --> 00:58:43,210 he got on that horse and it was just, "Oh, fuck." 911 00:58:43,220 --> 00:58:44,650 He can't ride like that, 912 00:58:44,660 --> 00:58:46,170 he certainly can't act like that 913 00:58:46,180 --> 00:58:48,450 and he certainly can't jiggle hand props with that. 914 00:58:48,460 --> 00:58:50,890 Honestly, I want to go to the French and say, 915 00:58:50,900 --> 00:58:54,290 "I'm going to refuse to shoot with Jean Rochefort on a horse 916 00:58:54,300 --> 00:58:55,860 "until he is medically fit." 917 00:58:57,540 --> 00:58:59,450 The producers want to put him on the horse. 918 00:58:59,460 --> 00:59:01,130 Terry wanted to put him on the horse. 919 00:59:01,140 --> 00:59:03,330 Rochefort himself came out of the trailer 920 00:59:03,340 --> 00:59:05,890 and they put it to him and he wanted to get on the horse. 921 00:59:05,900 --> 00:59:09,250 And I just overruled Phil and said "OK, he's got to do it. 922 00:59:09,260 --> 00:59:13,130 "He's got to put somebody on film. He's been working seven months. 923 00:59:13,140 --> 00:59:15,380 "He hasn't a chance to do anything. Let's do it." 924 00:59:19,980 --> 00:59:23,250 Lock it up everywhere, shooting now. 925 00:59:23,260 --> 00:59:25,130 Action. 926 00:59:25,140 --> 00:59:29,130 It may happen that before we spend six days together, 927 00:59:29,140 --> 00:59:31,610 I shall conquer a number of kingdoms. 928 00:59:31,620 --> 00:59:35,300 Cut. I will crown you king of one of them. 929 00:59:36,860 --> 00:59:38,290 King! 930 00:59:38,300 --> 00:59:39,450 OK, and cut. 931 00:59:39,460 --> 00:59:41,450 That was nice. 932 00:59:41,460 --> 00:59:44,850 One more, OK? Yes, one more. 933 00:59:44,860 --> 00:59:47,090 When it was time for him to get off, 934 00:59:47,100 --> 00:59:50,610 it took two men to carry him off the horse and put him in a chair. 935 00:59:50,620 --> 00:59:53,700 Took him 40 minutes from there to be able to walk to his car. 936 01:00:21,220 --> 01:00:23,170 We're checking the gate, ladies and gentlemen. 937 01:00:23,180 --> 01:00:25,290 Thank you very much. 938 01:00:25,300 --> 01:00:27,570 I know it hasn't been the best week for everybody. 939 01:00:27,580 --> 01:00:29,610 I know it's been really, really difficult. 940 01:00:29,620 --> 01:00:31,410 And I know we've had a lot of calamity, 941 01:00:31,420 --> 01:00:34,810 but I'd like to thank you all very much for hanging in 942 01:00:34,820 --> 01:00:38,650 and doing your bit. And all I can tell you is 943 01:00:38,660 --> 01:00:41,330 I'll endeavour to make it better next week. 944 01:00:41,340 --> 01:00:44,690 And I hope you'll join me at Monasterio de Piedra 945 01:00:44,700 --> 01:00:47,370 and we'll start making the film. 946 01:00:47,380 --> 01:00:50,890 Thank you very much, one and all. That's a warp. Let's pack it up. 947 01:00:50,900 --> 01:00:53,900 Do we get snow next week? 948 01:00:56,100 --> 01:00:59,970 Because the greater problem wasn't just within the unit... 949 01:00:59,980 --> 01:01:01,610 Never, never, never, 950 01:01:01,620 --> 01:01:04,570 in 22 years I've been in this business, 951 01:01:04,580 --> 01:01:10,490 I've never seen such a sum of sfiga, we say in Italian... 952 01:01:10,500 --> 01:01:14,610 bad luck. I mean, sfiga is actually a better word than bad luck. 953 01:01:14,620 --> 01:01:17,650 Because sfiga is the negation of the pussy. 954 01:01:17,660 --> 01:01:22,810 La figa is the pussy, la sfiga is the negation of it. 955 01:01:22,820 --> 01:01:25,970 Everything that can go wrong, goes wrong. 956 01:01:25,980 --> 01:01:29,810 I mean everything. Everything, everything, everything. 957 01:01:29,820 --> 01:01:31,650 If you write a script 958 01:01:31,660 --> 01:01:34,370 and you think of the worst possible situation, 959 01:01:34,380 --> 01:01:37,290 you can't make it up. I mean, it's... 960 01:01:37,300 --> 01:01:38,690 I don't know. 961 01:01:38,700 --> 01:01:42,650 I think storyboards is the only way I'm gonna get my brain together. 962 01:01:42,660 --> 01:01:45,850 The producers are looking for a solution to the film's problems. 963 01:01:45,860 --> 01:01:47,930 And it's often the case on film productions, 964 01:01:47,940 --> 01:01:49,890 that the first solution is to replace 965 01:01:49,900 --> 01:01:51,250 the assistant director. 966 01:01:51,260 --> 01:01:53,890 In this case, Gilliam's right-hand man, 967 01:01:53,900 --> 01:01:55,220 Phil Patterson. 968 01:01:56,460 --> 01:01:58,850 I think that actually if you fire him, 969 01:01:58,860 --> 01:02:01,570 he would be very happy, the first reaction, 970 01:02:01,580 --> 01:02:04,140 then he probably would, because he... 971 01:02:05,700 --> 01:02:09,930 It's basically he's taking all the responsibility on his shoulders. 972 01:02:09,940 --> 01:02:12,650 And he's feeling it's just a complete failure 973 01:02:12,660 --> 01:02:15,050 and it's his fault. And that's ridiculous. 974 01:02:15,060 --> 01:02:17,130 That's where that's coming from. 975 01:02:17,140 --> 01:02:19,650 So that kind of sense of responsibility 976 01:02:19,660 --> 01:02:21,700 and dedication is really rare. 977 01:02:28,900 --> 01:02:30,970 Because Phil has been one of the few people 978 01:02:30,980 --> 01:02:32,650 holding this thing together. 979 01:02:32,660 --> 01:02:35,490 His strength is that he just won't let go, he'll keep going. 980 01:02:35,500 --> 01:02:37,770 And if he can regain 981 01:02:37,780 --> 01:02:41,020 some sense of being able to control, you know, the mess... 982 01:02:42,660 --> 01:02:44,060 I don't know. 983 01:02:50,140 --> 01:02:54,890 Later that day, Jean Rochefort flies back Paris, to see his doctor. 984 01:02:54,900 --> 01:02:57,650 Although Rochefort will be returning in a few days, 985 01:02:57,660 --> 01:02:59,970 his departure leaves the production in a quandary, 986 01:02:59,980 --> 01:03:02,650 about what to do with the next week's shoot. 987 01:03:02,660 --> 01:03:05,610 I stated my opinion quite strongly that we should pack up, 988 01:03:05,620 --> 01:03:08,810 and we should take the unit back to Madrid 989 01:03:08,820 --> 01:03:10,650 and reconstitute ourselves 990 01:03:10,660 --> 01:03:13,730 and make a decision about where we were going. 991 01:03:13,740 --> 01:03:16,730 Any form of shooting was wasteful. 992 01:03:16,740 --> 01:03:20,530 There's a lot of argument to say, "Cut and run now. Stop." 993 01:03:20,540 --> 01:03:22,050 But I would rather keep shooting, 994 01:03:22,060 --> 01:03:24,130 because at least we're putting stuff on film, 995 01:03:24,140 --> 01:03:27,130 and we got people who just gave us $16 million, 996 01:03:27,140 --> 01:03:28,770 coming down, 60 of them. 997 01:03:28,780 --> 01:03:31,300 Yeah, we gotta shoot on Monday. We have to shoot no matter what. 998 01:03:43,420 --> 01:03:44,860 Here we go. 999 01:03:59,420 --> 01:04:03,260 Welcome to Spain, to the set, to the movie. 1000 01:04:04,700 --> 01:04:07,730 With Rochefort scheduled to return in two days, 1001 01:04:07,740 --> 01:04:10,730 Gilliam and the producers have decided to forge ahead 1002 01:04:10,740 --> 01:04:13,250 and shoot the scenes that don't require him. 1003 01:04:13,260 --> 01:04:15,250 They're especially concerned that the location 1004 01:04:15,260 --> 01:04:16,930 will be unusable in a few weeks 1005 01:04:16,940 --> 01:04:19,250 when leaves begin to fall from the trees. 1006 01:04:19,260 --> 01:04:23,410 They also have their principal investors visiting the set. 1007 01:04:23,420 --> 01:04:25,330 You fiddle with the fish. Beat his brains out 1008 01:04:25,340 --> 01:04:27,970 and the horse comes up and nudges you over that way. 1009 01:04:27,980 --> 01:04:30,610 So is that me? 1010 01:04:30,620 --> 01:04:34,730 I hope so. Or the horse. He's very good. He's a professional. 1011 01:04:34,740 --> 01:04:37,340 Lock it up everyone. We're shooting now. 1012 01:04:40,780 --> 01:04:43,810 We've loaded the fish. The fish is loaded. 1013 01:04:43,820 --> 01:04:45,850 Here we go. 1014 01:04:45,860 --> 01:04:48,170 Roll camera! 1015 01:04:48,180 --> 01:04:49,540 Action. 1016 01:04:55,380 --> 01:04:59,050 Horse come on. Come on, horse, come on, horsey. 1017 01:04:59,060 --> 01:05:01,010 Huh? Fucker? 1018 01:05:01,020 --> 01:05:03,850 Cut it, cut it. Let's do it again, straight away. 1019 01:05:03,860 --> 01:05:06,090 Fast. Action. 1020 01:05:06,100 --> 01:05:08,330 Horse come on. Horse. 1021 01:05:08,340 --> 01:05:11,740 We're moving in. Is the horse about to move? OK. 1022 01:05:13,940 --> 01:05:15,770 Good, good, good, good. Good idea. 1023 01:05:15,780 --> 01:05:17,810 Cut, cut, cut, cut, cut, cut, cut. 1024 01:05:17,820 --> 01:05:20,690 Turn the camera on this. Turn the camera on Johnny, looks in. 1025 01:05:20,700 --> 01:05:23,050 Let's just get on with it. Johnny, we go into a close-up. 1026 01:05:23,060 --> 01:05:25,690 We don't have to be anywhere. Johnny can do it from here. 1027 01:05:25,700 --> 01:05:26,890 Leave the camera there, 1028 01:05:26,900 --> 01:05:28,690 he turns in the camera and walks out. 1029 01:05:28,700 --> 01:05:31,580 Get some shots. This is fucking stupid. Jesus! 1030 01:05:33,340 --> 01:05:35,090 As Gilliam troubleshoots the scene, 1031 01:05:35,100 --> 01:05:38,730 news arrives from Paris that it will be at least a week 1032 01:05:38,740 --> 01:05:41,690 before Jean Rochefort is well enough to return. 1033 01:05:41,700 --> 01:05:44,020 You now what they're going to ask us to do? 1034 01:05:48,980 --> 01:05:51,780 They're going to say, let's start him off without... 1035 01:06:10,020 --> 01:06:12,290 It's a funnier look from there. OK. 1036 01:06:12,300 --> 01:06:15,370 But that was really good though. Everything sort of clicked. 1037 01:06:15,380 --> 01:06:17,860 Lock it up everywhere. Shooting now. 1038 01:06:25,780 --> 01:06:28,650 You want to fuck with me, huh? Fucker! 1039 01:06:28,660 --> 01:06:31,820 What were you thinking? What were you thinking? 1040 01:06:34,500 --> 01:06:36,330 And cut it! 1041 01:06:36,340 --> 01:06:37,770 Cut it. Just cut it out. 1042 01:06:37,780 --> 01:06:39,690 Ladies and gentlemen, that's a wrap. 1043 01:06:39,700 --> 01:06:42,780 You're supposed to be at the front. I'm the football. 1044 01:06:46,380 --> 01:06:48,380 The team! Excellent. 1045 01:06:51,220 --> 01:06:54,170 I'll be down here, like this. 1046 01:06:54,180 --> 01:06:56,250 OK, we give you one, two, three. 1047 01:06:56,260 --> 01:06:58,850 At three, I will be shooting, all right? 1048 01:06:58,860 --> 01:07:01,650 Hi! Hi. 1049 01:07:01,660 --> 01:07:05,410 Thank you. 1050 01:07:05,420 --> 01:07:07,330 Thank you. 1051 01:07:07,340 --> 01:07:11,490 As the investors leave the set, the insurance adjusters arrive. 1052 01:07:11,500 --> 01:07:14,410 They've come to investigate last week's claims 1053 01:07:14,420 --> 01:07:17,020 and to decide how to proceed in Rochefort's absence. 1054 01:07:20,940 --> 01:07:24,650 Just so you know, we're not going to shoot tomorrow. 1055 01:07:24,660 --> 01:07:27,340 OK? So we're going to travel back to Madrid. 1056 01:07:30,300 --> 01:07:32,650 Just check in with production before you go. 1057 01:07:32,660 --> 01:07:35,730 Eight o'clock, we meet at the base camp, 1058 01:07:35,740 --> 01:07:39,050 have breakfast together and decide what to do. 1059 01:07:39,060 --> 01:07:41,210 All right? 1060 01:07:41,220 --> 01:07:43,490 Meeting at eight o'clock at the base camp, 1061 01:07:43,500 --> 01:07:45,140 have breakfast together. 1062 01:07:46,180 --> 01:07:49,020 We'll see. We're not shooting, but we'll see. 1063 01:07:52,780 --> 01:07:55,730 We don't known the state of Jean Rochefort's health. 1064 01:07:55,740 --> 01:08:00,250 We don't know whether he's going to come back whole, or come back. 1065 01:08:00,260 --> 01:08:01,810 Or what. We don't know. 1066 01:08:01,820 --> 01:08:05,260 I mean, he's been tested, prodded, probed, poked. 1067 01:08:06,700 --> 01:08:09,820 And I suppose we'll know in a couple more days what his state is. 1068 01:08:28,220 --> 01:08:29,250 In the book, 1069 01:08:29,260 --> 01:08:32,010 Cervantes does something very strange and very cruel. 1070 01:08:32,020 --> 01:08:35,330 At every turn, Cervantes mocks Quixote. 1071 01:08:35,340 --> 01:08:38,010 At every turn, Cervantes goes out of his way 1072 01:08:38,020 --> 01:08:40,730 to show how foolish the old man is. 1073 01:08:40,740 --> 01:08:44,290 And the crueller he is, the more we love Quixote. 1074 01:08:44,300 --> 01:08:46,890 So that when this man becomes sane at the end, 1075 01:08:46,900 --> 01:08:48,930 as a reader, we can't stand this. 1076 01:08:48,940 --> 01:08:51,450 We don't want him to be sane, we want him to remain mad. 1077 01:08:51,460 --> 01:08:54,570 Because we know full well, that when he's sane, he will die. 1078 01:08:54,580 --> 01:08:58,370 We're waiting to hear what the doctor says. 1079 01:08:58,380 --> 01:09:00,050 What test he wants to do. 1080 01:09:00,060 --> 01:09:03,050 Or does he just say, "Jean, you need to rest"? 1081 01:09:03,060 --> 01:09:06,010 We're just waiting to hear. Literally, just waiting to hear. 1082 01:09:06,020 --> 01:09:08,930 On film productions, a completion guarantor 1083 01:09:08,940 --> 01:09:11,610 assumes financial responsibility for ensuring 1084 01:09:11,620 --> 01:09:14,370 that a film will be completed and delivered on schedule. 1085 01:09:14,380 --> 01:09:18,250 Fred Millstein has come to Madrid to protect his assets 1086 01:09:18,260 --> 01:09:22,730 and to help the production team cope with the recent setbacks. 1087 01:09:22,740 --> 01:09:26,330 I think there is no worse situation 1088 01:09:26,340 --> 01:09:28,530 than not knowing anything. 1089 01:09:28,540 --> 01:09:31,130 So everyone is keeping asking every day, 1090 01:09:31,140 --> 01:09:33,490 "What do we have to do?" "When are we going to restart?" 1091 01:09:33,500 --> 01:09:37,410 And nobody is able to give an answer. 1092 01:09:37,420 --> 01:09:39,540 We don't know. We don't know. 1093 01:09:40,540 --> 01:09:42,220 No, that's all the news we have. 1094 01:09:44,620 --> 01:09:46,770 Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah. Yeah. 1095 01:09:46,780 --> 01:09:51,170 OK, the castle? No, we moved that from Wednesday. 1096 01:09:51,180 --> 01:09:54,090 Fantastic. Brilliant. 1097 01:09:54,100 --> 01:09:55,900 Absolutely fantastic. 1098 01:09:57,460 --> 01:09:58,860 They're wonderful. 1099 01:09:59,980 --> 01:10:02,370 I mean, I keep working. I keep marching ahead. 1100 01:10:02,380 --> 01:10:04,730 It's the one thing I've always been pretty good at, 1101 01:10:04,740 --> 01:10:07,010 is just to keep marching ahead and doing it and saying, 1102 01:10:07,020 --> 01:10:09,570 "Yeah, we can do it, let's keep going, let's keep going." 1103 01:10:09,580 --> 01:10:14,220 We're not shooting Monday, Tuesday. So you can have a holiday til then. 1104 01:10:24,620 --> 01:10:27,570 The production team has been working to arrange a new schedule 1105 01:10:27,580 --> 01:10:29,050 based on Rochefort's return, 1106 01:10:29,060 --> 01:10:31,810 but the news comes in from Rochefort's doctors 1107 01:10:31,820 --> 01:10:34,930 that he will not be returning for at least ten more days. 1108 01:10:34,940 --> 01:10:37,210 And while the production continues to spend money 1109 01:10:37,220 --> 01:10:38,370 to keep the crew working, 1110 01:10:38,380 --> 01:10:42,130 the insurance company seems to be claiming that Rochefort's illness 1111 01:10:42,140 --> 01:10:44,330 may be a "force majeure" event, 1112 01:10:44,340 --> 01:10:47,090 an act of God, not covered by the policy. 1113 01:10:47,100 --> 01:10:50,770 His opinions is more that if there's an insured event, 1114 01:10:50,780 --> 01:10:54,690 it's not "force majeure". It needs to be defined. 1115 01:10:54,700 --> 01:10:56,450 It needs to be defined. 1116 01:10:56,460 --> 01:10:59,650 But, clearly, it's for acts of God. 1117 01:10:59,660 --> 01:11:02,010 And he doesn't think the illness of another actor 1118 01:11:02,020 --> 01:11:04,370 is a force majeure event. 1119 01:11:04,380 --> 01:11:08,090 The "force majeure", it's necessary to have a definition 1120 01:11:08,100 --> 01:11:11,970 of the force majeure to be applicable. 1121 01:11:11,980 --> 01:11:16,450 He was looking at the contract and he said there is no definition, 1122 01:11:16,460 --> 01:11:20,010 no real definition of the force majeure. In that case, 1123 01:11:20,020 --> 01:11:23,010 for him, I don't know, it's not applicable at all. 1124 01:11:23,020 --> 01:11:25,970 My feeling, or my wish more than my feeling, 1125 01:11:25,980 --> 01:11:30,570 is that we should at least stop for a few weeks or months 1126 01:11:30,580 --> 01:11:32,370 and reorganise everything, because, 1127 01:11:32,380 --> 01:11:34,650 of course the location now is a big mess, 1128 01:11:34,660 --> 01:11:36,730 cast is a big mess, crew is a big mess. 1129 01:11:36,740 --> 01:11:39,490 So the best thing for everybody, and for the film, 1130 01:11:39,500 --> 01:11:40,570 would to be able to stop, 1131 01:11:40,580 --> 01:11:42,930 but I know that, financially, that's a lot of money. 1132 01:11:42,940 --> 01:11:44,850 The insurance company was saying, 1133 01:11:44,860 --> 01:11:46,930 "Hold on, you have to be very careful. 1134 01:11:46,940 --> 01:11:48,890 "So keep everybody on track, 1135 01:11:48,900 --> 01:11:51,850 "but on the other hand, don't spend money." 1136 01:11:51,860 --> 01:11:58,050 The question is whether they would re-insure Jean. 1137 01:11:58,060 --> 01:11:59,770 That's the problem. 1138 01:11:59,780 --> 01:12:02,930 And then the pressure would be to re-cast 1139 01:12:02,940 --> 01:12:05,530 and that's what I don't want to do. 1140 01:12:05,540 --> 01:12:07,370 And I don't even know who can do the job. 1141 01:12:07,380 --> 01:12:11,170 Cos, I mean, We spent a long time coming to Jean Rochefort. 1142 01:12:11,180 --> 01:12:13,690 And then he spent a year and a half thinking about it, 1143 01:12:13,700 --> 01:12:17,930 seven months learning English and he's magnificent. 1144 01:12:17,940 --> 01:12:20,410 Another problem with recasting the film, 1145 01:12:20,420 --> 01:12:22,570 is that Gilliam, Depp and Rochefort 1146 01:12:22,580 --> 01:12:25,970 are what are contractually known as essential elements. 1147 01:12:25,980 --> 01:12:28,050 If any one of them leaves the project, 1148 01:12:28,060 --> 01:12:30,260 the film must be entirely refinanced. 1149 01:13:23,780 --> 01:13:27,570 The idea is to reschedule the film as soon as possible. 1150 01:13:27,580 --> 01:13:30,810 Check with everybody, actors, erm, 1151 01:13:30,820 --> 01:13:34,010 all the departments and locations about their availability of 1152 01:13:34,020 --> 01:13:37,650 the new schedule, based on starting on the 16th. 1153 01:13:37,660 --> 01:13:40,050 What's happening if Jean is not back on the 16th? 1154 01:13:40,060 --> 01:13:41,850 There are many possibilities. 1155 01:13:41,860 --> 01:13:43,890 The film is going to be done. It doesn't matter how. 1156 01:13:43,900 --> 01:13:45,140 The film is going to be done. 1157 01:14:13,460 --> 01:14:15,930 I'd just like to know, for the record, 1158 01:14:15,940 --> 01:14:17,900 where is the director of this film? 1159 01:14:23,460 --> 01:14:27,090 This is no way to make a film, even a small film. 1160 01:14:27,100 --> 01:14:28,450 This is just crap. No. 1161 01:14:28,460 --> 01:14:31,770 I mean, to make one like this, it's impossible. 1162 01:14:31,780 --> 01:14:35,090 The fact is, nothing is pushing us right now. 1163 01:14:35,100 --> 01:14:36,810 There's no motor any more in this. 1164 01:14:36,820 --> 01:14:40,010 We're just waiting for the insurance to tell us what to do. 1165 01:14:40,020 --> 01:14:43,140 Nobody seems to be in control, of anything. 1166 01:14:44,460 --> 01:14:45,530 I like shooting things, 1167 01:14:45,540 --> 01:14:47,970 even if it's completely fucked up and totally useless. 1168 01:14:47,980 --> 01:14:51,210 At least, there's some images. Something to pay... 1169 01:14:51,220 --> 01:14:54,620 To justify the several years of work. 1170 01:14:56,660 --> 01:14:58,330 So much denial going on. 1171 01:14:58,340 --> 01:15:00,290 You know, the fact, the 27th of November, 1172 01:15:00,300 --> 01:15:03,970 Jean Rochefort is going to be back, dancing, jumping on the horse. 1173 01:15:03,980 --> 01:15:05,370 Forget about it! 1174 01:15:05,380 --> 01:15:09,980 I mean, accept the idea this man won't be fit to make the movie. 1175 01:15:32,820 --> 01:15:37,170 No, but see, the problem is, we had force majeure last weekend 1176 01:15:37,180 --> 01:15:40,370 and we should have used that in order to straighten house. 1177 01:15:40,380 --> 01:15:43,690 And when I say to Bernard, like I did today, "Bernard, 1178 01:15:43,700 --> 01:15:45,770 "tell me now, tell me straight to my face 1179 01:15:45,780 --> 01:15:47,410 "that if Rochefort comes back, 1180 01:15:47,420 --> 01:15:50,410 "and we have him on the set, and I turn to you 1181 01:15:50,420 --> 01:15:52,650 "as the first AD, on the set, 1182 01:15:52,660 --> 01:15:56,010 "and say 'this man is incapable of working, ' 1183 01:15:56,020 --> 01:15:57,890 "are you going to sail me down the tube again? 1184 01:15:57,900 --> 01:16:00,170 "Are you going to vote against my decision?" 1185 01:16:00,180 --> 01:16:01,530 And I'm trying to remain... 1186 01:16:01,540 --> 01:16:04,090 You're not... succeeding, particularly, but go on. 1187 01:16:04,100 --> 01:16:07,490 Somewhat rational... Somewhat is good enough. 1188 01:16:07,500 --> 01:16:09,610 Here's what's making me crazy. 1189 01:16:09,620 --> 01:16:12,530 OK, we've stopped shooting and now we're reorganizing ourselves. 1190 01:16:12,540 --> 01:16:15,650 Well, are we reorganizing ourselves? No. 1191 01:16:15,660 --> 01:16:18,570 No. That's what pisses me off, this is the whole point of the time, 1192 01:16:18,580 --> 01:16:20,810 is to go through and get ourselves 1193 01:16:20,820 --> 01:16:23,770 in fighting-fit shape to actually do the film. 1194 01:16:23,780 --> 01:16:25,930 And nothing is happening. Nothing is happening. 1195 01:16:25,940 --> 01:16:28,450 We're running around in circles. 1196 01:16:28,460 --> 01:16:30,610 And the days are just floating past. 1197 01:16:30,620 --> 01:16:32,930 We're getting in worse shape than we were when we stopped. 1198 01:16:32,940 --> 01:16:34,330 I don't know how one gets out. 1199 01:16:34,340 --> 01:16:37,090 Not being... Having been in this stuff before, 1200 01:16:37,100 --> 01:16:41,170 I ploughed on. And I don't have any energy to plough on at the moment. 1201 01:16:41,180 --> 01:16:44,370 This isn't a ploghable... Yeah, I know. I know that. 1202 01:16:44,380 --> 01:16:47,380 So I don't know how a plug gets pulled on a thing like this. 1203 01:16:50,100 --> 01:16:53,890 Look, I'm going to go back to Algete 1204 01:16:53,900 --> 01:16:56,250 and I'm going to tell the French producers 1205 01:16:56,260 --> 01:17:00,650 that I'm not going to continue in the project the way it is. 1206 01:17:00,660 --> 01:17:03,370 And explain to them the reason that I'm leaving the film 1207 01:17:03,380 --> 01:17:05,450 is that I don't have confidence in the producers 1208 01:17:05,460 --> 01:17:07,810 to support me in the decisions that need to be made 1209 01:17:07,820 --> 01:17:09,820 in terms of making the film. 1210 01:17:13,460 --> 01:17:18,140 We can't make the film. Not the film you want to make. 1211 01:17:19,580 --> 01:17:22,890 You know, I'm sorry to be, 1212 01:17:22,900 --> 01:17:26,970 as always, the bearer of fucking bad tidings and... 1213 01:17:26,980 --> 01:17:28,220 whatever, but... 1214 01:18:00,940 --> 01:18:02,620 Yeah. Mm. 1215 01:18:04,540 --> 01:18:07,730 I don't know any more. I've lost it completely. 1216 01:18:07,740 --> 01:18:10,850 I can't imagine the film any more. That's my problem. 1217 01:18:10,860 --> 01:18:13,890 Yeah, yeah, yeah. Exactly. 1218 01:18:13,900 --> 01:18:16,740 And now everyone's limping off to other jobs, even already. 1219 01:18:20,140 --> 01:18:21,490 Have you heard any more since 1220 01:18:21,500 --> 01:18:24,020 the fact that doctors are just doing more tests today? 1221 01:18:25,140 --> 01:18:27,300 Yeah, for the insurers all going to Paris tomorrow. 1222 01:18:30,060 --> 01:18:33,690 It's almost like I've forgotten about this film. 1223 01:18:33,700 --> 01:18:35,690 It's like it doesn't exist, it can't exist. 1224 01:18:35,700 --> 01:18:38,450 Cos if it does exist, it's too painful. 1225 01:18:38,460 --> 01:18:40,530 I'll just hang around here. 1226 01:18:40,540 --> 01:18:42,970 Yeah, yeah, a shell. Yeah. 1227 01:18:42,980 --> 01:18:46,020 OK. All right, thanks. Bye. 1228 01:18:53,700 --> 01:18:58,020 Well, the insurers are all meeting in Paris tomorrow. 1229 01:18:59,380 --> 01:19:03,850 Rene's going up there to decide what to do. 1230 01:19:03,860 --> 01:19:06,010 But there's been a little complication. 1231 01:19:06,020 --> 01:19:07,780 Fred Millstein, the completion bond... 1232 01:19:09,180 --> 01:19:12,180 guy has been down here the last few days, trying to... 1233 01:19:13,700 --> 01:19:14,940 sort things out. 1234 01:19:16,220 --> 01:19:17,690 And he was saying something to Jose 1235 01:19:17,700 --> 01:19:20,450 about the fact that the paperwork isn't quite correct 1236 01:19:20,460 --> 01:19:22,730 between him and the insurance company. 1237 01:19:22,740 --> 01:19:26,330 And it could mean that he's going to get stuck with the bill. 1238 01:19:26,340 --> 01:19:28,250 Which would be disastrous for him, 1239 01:19:28,260 --> 01:19:33,020 cos he's not protected in the way insurance companies are. 1240 01:19:34,220 --> 01:19:37,090 And Jose is saying, you know, of course he'll fight it 1241 01:19:37,100 --> 01:19:38,530 and it'll probably end up in court, 1242 01:19:38,540 --> 01:19:41,050 with them fighting over who picks up the pieces, 1243 01:19:41,060 --> 01:19:45,500 or picks up the pieces of paper that need paying. 1244 01:19:47,060 --> 01:19:50,930 It's like what it is is the curse of Quixote. 1245 01:19:50,940 --> 01:19:52,820 Going on around us. Interesting. 1246 01:19:56,220 --> 01:19:58,370 Listen to that wind. 1247 01:19:58,380 --> 01:20:00,490 It started with the deluge, 1248 01:20:00,500 --> 01:20:03,170 and now the great wind is sweeping it clean, 1249 01:20:03,180 --> 01:20:06,490 blowing Quixote away, out of Spain, forever. 1250 01:20:06,500 --> 01:20:08,860 It's howling out there, "It's over." 1251 01:20:16,460 --> 01:20:20,930 By the end of October, it's clear that Rochefort will not return. 1252 01:20:20,940 --> 01:20:24,370 He's been diagnosed with a double herniated disc. 1253 01:20:24,380 --> 01:20:27,140 And he requires at least another month of recovery. 1254 01:20:30,060 --> 01:20:32,380 What is the state of the film now? 1255 01:20:53,740 --> 01:20:57,570 Often, when you have problems in prep, 1256 01:20:57,580 --> 01:21:00,210 when you have a shaky film production 1257 01:21:00,220 --> 01:21:03,330 the usual catchcry of the film is, 1258 01:21:03,340 --> 01:21:05,610 "Let's start shooting and straighten it out." 1259 01:21:05,620 --> 01:21:09,090 Always in the belief that to begin filming will 1260 01:21:09,100 --> 01:21:12,650 help you get on track and send you down one path. 1261 01:21:12,660 --> 01:21:14,740 The old train theory. 1262 01:21:15,820 --> 01:21:17,050 It didn't work this time. 1263 01:21:17,060 --> 01:21:20,490 Jean Rochefort was the sort of tragic end to it. 1264 01:21:20,500 --> 01:21:23,860 A series of problems that beset the film quite early on. 1265 01:21:26,220 --> 01:21:30,810 Maybe the only real responsibility of Terry is, about all this mess, 1266 01:21:30,820 --> 01:21:33,890 that is in order to make it happen, 1267 01:21:33,900 --> 01:21:37,810 I believe he lowered too much his targets. 1268 01:21:37,820 --> 01:21:41,970 And he gave an impression of being about to do 1269 01:21:41,980 --> 01:21:44,450 a more simple movie than it is. 1270 01:21:44,460 --> 01:21:47,730 Because again, it's been going on for so long for him. 1271 01:21:47,740 --> 01:21:49,690 I mean, that's what we don't consider, 1272 01:21:49,700 --> 01:21:52,220 for him, this is not the first time. 1273 01:21:54,980 --> 01:21:56,730 Terry is very good at being proud 1274 01:21:56,740 --> 01:21:58,890 of how impossible something might be, 1275 01:21:58,900 --> 01:22:01,410 but no director is going to start a picture thinking, 1276 01:22:01,420 --> 01:22:03,130 "We may not ever get through this". 1277 01:22:03,140 --> 01:22:06,170 It was very painful to see it all coming horribly true. 1278 01:22:06,180 --> 01:22:07,210 Like I say, it was... 1279 01:22:07,220 --> 01:22:09,530 the most painful thing was seeing reality win 1280 01:22:09,540 --> 01:22:12,220 over Don Quixote in the end. Because it did. 1281 01:22:35,740 --> 01:22:38,090 I honestly don't know what I'd like to see happen 1282 01:22:38,100 --> 01:22:40,890 I suppose on one hand, I'd like Jean to get better 1283 01:22:40,900 --> 01:22:42,740 and us to be able to make the film. 1284 01:22:44,100 --> 01:22:46,970 And that would be... On the other hand, I don't know. 1285 01:22:46,980 --> 01:22:48,970 I mean, I just, like... 1286 01:22:48,980 --> 01:22:52,250 I've done the film too often in my head, too many times. 1287 01:22:52,260 --> 01:22:54,820 I've seen it, I've been through it, I know how it goes. 1288 01:22:57,180 --> 01:22:59,930 Is it better, you know, to just leave it there? 1289 01:22:59,940 --> 01:23:01,460 I really don't know. 103831

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.