All language subtitles for Kantsubaki (1992)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,700 --> 00:00:06,800 This story is a work of fiction, based on the novel by Miyao Tomiko. The characters and businesses depicted are fictitious. Any resemblance to actual persons is purely coincidental. 2 00:00:12,612 --> 00:00:19,882 TOEI FILMS LTD 3 00:00:21,301 --> 00:00:24,531 Beginning of the Showa Era Gion, Kyoto 4 00:01:02,542 --> 00:01:04,372 Yokiro in Kochi? 5 00:01:04,678 --> 00:01:05,698 Ah... I see... 6 00:01:05,881 --> 00:01:10,061 But if she's a runaway geisha, isn't it a bit strange... 7 00:01:10,399 --> 00:01:14,499 to invite all these geisha to party?... She's incredible! 8 00:01:14,638 --> 00:01:16,468 She's a little different. 9 00:01:34,207 --> 00:01:35,827 Gotcha! 10 00:01:37,010 --> 00:01:38,640 Who is this? 11 00:01:39,946 --> 00:01:42,236 What a big, cushy body you have... 12 00:01:46,587 --> 00:01:48,777 Oh, it's you... Toto-san. 13 00:01:49,323 --> 00:01:52,163 It's about time you caught up with me. 14 00:01:52,228 --> 00:01:55,738 Oh, really? Idiot. Shall we go? 15 00:01:57,947 --> 00:01:59,757 This is my father. 16 00:02:00,801 --> 00:02:01,331 - KOCHI - . . 17 00:02:01,326 --> 00:02:05,466 - KOCHI - My father runs a licensed geisha prostitution business. 18 00:02:05,515 --> 00:02:08,175 His name is Tomita Iwao. 19 00:02:08,542 --> 00:02:10,202 Here... 20 00:02:12,203 --> 00:02:14,973 Did you bring all your school things? 21 00:02:15,381 --> 00:02:18,011 But... Aren't we evercoming back? 22 00:02:22,322 --> 00:02:23,922 Not very likely. 23 00:02:26,748 --> 00:02:32,598 My mother and father got married over the strong objections of my mother's family. 24 00:02:32,823 --> 00:02:35,893 They were madly in love. 25 00:02:36,870 --> 00:02:43,470 But mother... just couldn't get used to my father's line of work. 26 00:02:44,211 --> 00:02:51,581 Father... was always too busy at work... and didn't pay enough attention to her. 27 00:02:52,352 --> 00:02:59,812 After all he worked for the No. 1 geisha prostitution house in Western Japan in Kochi. 28 00:03:00,007 --> 00:03:02,967 Yokiro handled over 300 geisha. 29 00:03:19,846 --> 00:03:28,376 ~ KAN TSUBAKI ~ ( Midwinter Camellia ) 30 00:03:35,696 --> 00:03:37,656 I'm exhausted. Thanks. 31 00:03:37,723 --> 00:03:38,783 Thank you. 32 00:03:38,933 --> 00:03:41,463 A fight! There's a fight! 33 00:04:08,228 --> 00:04:11,878 In Tokyo you may have been a big sumo wrestler... 34 00:04:12,377 --> 00:04:16,757 but here in Kochi... it just don't cut it! 35 00:04:17,959 --> 00:04:19,569 Is that all you've got? 36 00:04:36,755 --> 00:04:39,905 That's former maegashira, Nioyama. (Maegashira = low rank in top Sumo division) 37 00:04:40,093 --> 00:04:42,593 You are wonderful, Nioyama! 38 00:04:42,660 --> 00:04:44,200 Alright... alright... alright. 39 00:04:44,268 --> 00:04:48,958 You won't be running away for a while. Come on. 40 00:04:52,012 --> 00:04:58,112 Behind Yokiro... there were several geisha residences. 41 00:05:04,086 --> 00:05:08,306 All the geishas... lived in these geisha houses... 42 00:05:08,561 --> 00:05:12,571 and every eveing... came to work at Yokiro. 43 00:05:13,027 --> 00:05:17,077 Koyakko lived in a geisha house known as Matsuzaki. 44 00:05:19,466 --> 00:05:21,286 Well done, sir. 45 00:05:27,861 --> 00:05:30,341 Just what were you thinking! 46 00:05:30,728 --> 00:05:31,938 Just fooling around. 47 00:05:32,045 --> 00:05:33,455 Don't give me that! 48 00:05:33,547 --> 00:05:35,867 Who do you think you are? You're not royalty! 49 00:05:36,182 --> 00:05:39,362 Don't you have anything in that head of yours! 50 00:05:39,579 --> 00:05:43,949 Running away like that... What were you trying to do... you embarrassed me! 51 00:05:44,557 --> 00:05:47,157 How many times do I have to tell you! 52 00:05:47,952 --> 00:05:50,692 I won't run away again. 53 00:05:50,837 --> 00:05:53,467 Please don't hit me on the head. 54 00:05:53,634 --> 00:05:57,364 It's empty enough as it is. There'll be nothing left! 55 00:05:57,471 --> 00:06:00,971 You need a lump on the head... It might do you some good! 56 00:06:07,647 --> 00:06:10,177 What a huge yardstick! It must hurt... 57 00:06:10,274 --> 00:06:13,394 It won't hurt too much... It's to scare her. 58 00:06:14,014 --> 00:06:16,424 Serves her right for breaking her contract! 59 00:06:17,108 --> 00:06:19,488 It's just like her, not to think ahead. 60 00:06:19,721 --> 00:06:22,831 What are you doing with the abacus? 61 00:06:23,163 --> 00:06:25,833 I'm calculating how much I earned yesterday. 62 00:06:26,332 --> 00:06:31,922 Mama-san is so tight. I have to keep track... or she'll try to cheat. 63 00:06:36,243 --> 00:06:38,343 Welcome back. - It's good to be back. 64 00:06:41,864 --> 00:06:46,034 High and low... all over. She led me on a merry chase. 65 00:06:46,194 --> 00:06:48,584 Only a fool would keep going. 66 00:06:48,908 --> 00:06:51,568 Kiwa! Kentaro! I brought something for you. 67 00:06:56,421 --> 00:06:59,171 Did Kiwa and Kentaro go out then? 68 00:06:59,180 --> 00:07:00,080 Ya... 69 00:07:02,068 --> 00:07:04,218 Madam asked me to give you this. 70 00:07:33,533 --> 00:07:36,283 I'm sorry... to barge in like this. 71 00:07:37,504 --> 00:07:40,904 What is it you want to say... to my little sister? 72 00:07:41,041 --> 00:07:43,341 You read the letter she sent, no? 73 00:07:43,940 --> 00:07:46,540 I don't... quite... understand. 74 00:07:46,646 --> 00:07:51,196 I hate beating around the bush. I'll give it to you straight. 75 00:07:55,922 --> 00:08:02,042 Kiwa... wants a divorce. I support her. 76 00:08:03,497 --> 00:08:06,727 Even though we disowned her, she's my only little sister. 77 00:08:07,364 --> 00:08:11,814 From now on... I'll look after her and Kentaro. 78 00:08:12,005 --> 00:08:13,925 You'll agree to it. 79 00:08:14,307 --> 00:08:16,137 Where are they? 80 00:08:17,711 --> 00:08:18,931 They're not here. 81 00:08:37,130 --> 00:08:39,090 I came for you. Let's go home. 82 00:08:39,166 --> 00:08:40,156 No, no! 83 00:08:41,210 --> 00:08:43,310 I'm not going back. 84 00:08:43,470 --> 00:08:48,300 When I think how you make money, I can't swallow the food you buy. 85 00:08:48,861 --> 00:08:51,841 Besides that... I hate everything about that place! 86 00:08:53,346 --> 00:08:56,206 I see. Do what you want. 87 00:08:56,315 --> 00:08:58,055 But I'm taking Kentaro home. 88 00:08:58,470 --> 00:09:01,650 No! Kentaro's my son! 89 00:09:03,289 --> 00:09:06,569 Kentaro's my son. - Mother... mother... 90 00:09:06,659 --> 00:09:07,849 Tomita! 91 00:09:09,662 --> 00:09:12,482 Are you capable of raising a child? 92 00:09:13,099 --> 00:09:15,559 You can't just use Kentaro like a hostage. 93 00:09:18,638 --> 00:09:21,698 Come back, Kentaro! 94 00:09:21,848 --> 00:09:26,288 Mom...! - Kentaro... Wait... Come back! 95 00:09:57,911 --> 00:10:00,911 She didn't take anything! 96 00:10:01,572 --> 00:10:04,452 She finds everything here repulsive, eh! 97 00:10:17,563 --> 00:10:19,113 I'll show you! 98 00:10:43,489 --> 00:10:44,849 Wait! 99 00:10:47,493 --> 00:10:49,503 Where are you going? - Gomei 100 00:10:49,963 --> 00:10:51,393 Are you all right alone? 101 00:10:51,490 --> 00:10:54,750 I'm fine. I've been before. 102 00:10:59,009 --> 00:11:00,279 We're departing. 103 00:11:33,306 --> 00:11:34,526 Help me. 104 00:11:37,277 --> 00:11:39,567 What are you doing? - Sorry. 105 00:11:40,925 --> 00:11:41,935 Excuse me. 106 00:11:46,386 --> 00:11:47,746 Your father? 107 00:11:47,787 --> 00:11:51,087 I don't know him... I don't know who he is. 108 00:11:53,326 --> 00:11:55,246 You're causing trouble for all these people. 109 00:11:55,488 --> 00:11:57,078 Kentaro... enough of this. 110 00:11:58,072 --> 00:12:00,022 I really don't know him. - Kentaro! 111 00:12:00,767 --> 00:12:04,607 Don't stand there hiding... behind a woman's skirt. 112 00:12:04,688 --> 00:12:06,028 Stand up for yourself! 113 00:12:08,074 --> 00:12:13,844 You're scaring him... Don't yell on the bus... if you don't mind. 114 00:12:16,482 --> 00:12:18,312 It'll be okay. 115 00:12:18,484 --> 00:12:19,474 What did you do? 116 00:12:19,558 --> 00:12:21,638 I'll apologize for you, okay? 117 00:12:24,190 --> 00:12:25,390 That's okay. 118 00:12:25,592 --> 00:12:27,102 I'm not a little kid. 119 00:12:37,704 --> 00:12:41,444 Miss, I'm sorry for the trouble. - No... not at all. 120 00:12:50,383 --> 00:12:52,893 You're a member of the Tomita family... 121 00:12:53,386 --> 00:12:57,026 How ever many times you run... I'll come after you. Remember that. 122 00:12:57,590 --> 00:12:58,800 What about Mom? 123 00:12:58,953 --> 00:13:00,323 She'll come back. 124 00:13:00,573 --> 00:13:01,843 You think so? 125 00:13:01,935 --> 00:13:04,495 She's your mother... she'll be back. 126 00:13:08,268 --> 00:13:10,008 Out of the way! 127 00:13:12,824 --> 00:13:17,184 Make way for Oyabun Tamura! (oyabun = clan boss) 128 00:13:37,997 --> 00:13:39,607 Sounds pretty lively. 129 00:13:39,999 --> 00:13:41,839 That's the problem. 130 00:13:42,401 --> 00:13:48,361 They've been living it up with out stop... partying day and night. 131 00:13:48,508 --> 00:13:53,708 You mean the guy from Tokyo who just started that loan sharking business? 132 00:13:54,514 --> 00:13:58,144 He graduated from college, and climbed his way up by exploiting people. 133 00:13:58,885 --> 00:14:02,815 No matter where they go they disrupt business. 134 00:14:03,368 --> 00:14:06,788 Domeki's asking... if we need his help. That's all we need! 135 00:14:07,727 --> 00:14:09,247 Domeki? 136 00:14:10,930 --> 00:14:12,890 We can't have the yakuza coming around. 137 00:14:12,912 --> 00:14:14,742 It'd be the end of us. 138 00:14:15,770 --> 00:14:19,760 Isn't there some way we can drive them out? 139 00:14:20,106 --> 00:14:23,736 You're the only one... I can count on. 140 00:14:42,689 --> 00:14:47,869 Niyoma-san... don't be such a killjoy... Come play with me. 141 00:14:48,024 --> 00:14:50,464 I'm still in training. 142 00:14:52,071 --> 00:14:53,271 Who are you! 143 00:14:54,340 --> 00:14:57,500 You were all having such a good time... 144 00:14:57,743 --> 00:15:00,213 nobody even noticed me... Excuse me. 145 00:15:02,579 --> 00:15:06,659 I run a legitimate geisha prostitution business in Midori-cho... 146 00:15:06,657 --> 00:15:08,287 My name's Tomita. 147 00:15:08,540 --> 00:15:13,580 I need to talk to the person in charge of this party. 148 00:15:14,193 --> 00:15:15,603 Is that all? - Yes. 149 00:15:16,497 --> 00:15:17,687 What would you like? 150 00:15:17,697 --> 00:15:21,787 Interesting... come. - Obliged. 151 00:15:22,107 --> 00:15:23,927 Nioyama... - Yes. 152 00:15:26,239 --> 00:15:28,989 You'll entertain us with an act or two, won't you? 153 00:15:29,508 --> 00:15:33,508 If not, you won't leave here alive. 154 00:15:38,684 --> 00:15:42,024 I'm not like the rest of you... 155 00:15:42,054 --> 00:15:46,854 When I see something like that... I cringe with fear. 156 00:15:48,629 --> 00:15:49,719 Actually... 157 00:15:51,754 --> 00:15:55,104 I just brought this bill... 158 00:15:57,536 --> 00:15:59,156 10,000 yen! - Hold on... 159 00:15:59,594 --> 00:16:01,104 it's just a little entertainment. 160 00:16:01,207 --> 00:16:04,207 Someone challenged me... as a wager... 161 00:16:04,311 --> 00:16:05,381 A wager? 162 00:16:05,911 --> 00:16:08,851 He said there are only two people in Kochi... 163 00:16:08,981 --> 00:16:11,291 who wouldn't pale when they saw a bill like this. 164 00:16:11,392 --> 00:16:14,422 And that's Master Tada and Boss Domeki. 165 00:16:14,587 --> 00:16:17,587 But I told him... there were three. 166 00:16:17,585 --> 00:16:20,455 You're the third. That's the thing. 167 00:16:20,605 --> 00:16:21,605 And them... 168 00:16:21,658 --> 00:16:26,438 Master Tada would just pay the bill when he saw it. 169 00:16:26,535 --> 00:16:28,085 What about Domeki? 170 00:16:29,902 --> 00:16:33,472 About that... I have no idea. 171 00:16:40,780 --> 00:16:47,080 Well then... are you just plain stupid, or...? 172 00:16:51,224 --> 00:16:52,764 I'm a fool. 173 00:16:58,197 --> 00:16:59,917 Forget it. 174 00:17:03,436 --> 00:17:08,446 All right. Me and my men won't set foot in Yokiro again. 175 00:17:08,996 --> 00:17:14,086 But in exchange... I'm taking Some here. 176 00:17:14,313 --> 00:17:16,083 Help me! 177 00:17:17,016 --> 00:17:18,816 I don't want to go. 178 00:17:32,531 --> 00:17:34,171 Here's my payment for her. 179 00:17:52,017 --> 00:17:56,077 Thank you for your kind visit. We're very grateful. 180 00:17:56,122 --> 00:17:59,912 Try and sell her for as much as you can. 181 00:18:00,092 --> 00:18:03,382 Her old man's a worthless good-for-nothing. 182 00:18:06,365 --> 00:18:09,285 I knew it... You're the girl from the bus. 183 00:18:09,736 --> 00:18:13,296 Remember me? My dad came to take me off the bus. 184 00:18:13,534 --> 00:18:15,674 I don't know... know you. 185 00:18:15,699 --> 00:18:16,999 Don't remember? 186 00:18:17,794 --> 00:18:19,234 Go to the other room. 187 00:18:28,274 --> 00:18:29,754 How old are you? 188 00:18:30,790 --> 00:18:33,050 She just turned 21. 189 00:18:33,993 --> 00:18:36,433 Do you dance or play the shamisen? 190 00:18:37,563 --> 00:18:42,003 She was voted the best female bus conductor. 191 00:18:42,268 --> 00:18:44,368 Here's a newspaper clipping. 192 00:18:47,375 --> 00:18:48,435 Right here. 193 00:18:50,176 --> 00:18:52,726 And, she's a virgin. 194 00:18:59,118 --> 00:19:02,138 Can I see her face a little? 195 00:19:03,155 --> 00:19:07,515 Look up! He wants to see your face. 196 00:19:08,894 --> 00:19:10,674 What's wrong with you? 197 00:19:14,900 --> 00:19:22,280 Did you gamble your heart away, too? 198 00:19:23,376 --> 00:19:29,316 If I don't get the money, Boss Domeki's going to kill me. 199 00:19:29,849 --> 00:19:32,549 I'm sorry, Takako. 200 00:19:34,654 --> 00:19:38,024 Five years of service... will get you 1,000 yen. 201 00:19:38,457 --> 00:19:40,217 It's the set rate. 202 00:19:40,359 --> 00:19:42,389 That okay? - Yes. 203 00:19:42,959 --> 00:19:46,459 Thank you. I'm obliged. 204 00:19:49,307 --> 00:19:50,697 Dear... 205 00:20:01,914 --> 00:20:04,414 Selling his own daughter... 206 00:20:04,913 --> 00:20:09,413 to pay gambling debts... What kind of father is that? 207 00:20:09,475 --> 00:20:11,365 It's buying someone that's wrong. 208 00:20:11,567 --> 00:20:16,687 If there wasn't anyone to buy her... this wouldn't happen. 209 00:20:23,002 --> 00:20:24,032 Here it is. 210 00:20:39,985 --> 00:20:42,715 I can't send you out with only the clothes on your back. 211 00:20:42,821 --> 00:20:46,601 It's a little plain, but have a kimono made. 212 00:20:49,995 --> 00:20:51,595 Don't you like it? 213 00:21:04,744 --> 00:21:06,384 What was your name? 214 00:21:12,785 --> 00:21:20,385 I'll introduce you to one of the places Yokiro does business with... Tamamizu. 215 00:21:20,526 --> 00:21:23,356 It's the best... I can do for you. 216 00:21:29,035 --> 00:21:30,455 Thank you. 217 00:21:33,373 --> 00:21:34,863 Peony. 218 00:21:34,940 --> 00:21:36,000 What? 219 00:21:36,342 --> 00:21:38,652 Don't you know the flower on the scroll over there...? 220 00:21:38,801 --> 00:21:41,841 I'm sure when she smiles... 221 00:21:42,714 --> 00:21:45,224 she looks just like that. 222 00:21:48,507 --> 00:21:51,977 What do you say.... don't you think so? 223 00:21:54,436 --> 00:21:59,416 I want Tomako to represent Yokiro. 224 00:22:00,132 --> 00:22:04,192 It would be a waste just to sell her body. 225 00:22:04,506 --> 00:22:07,636 The nerve of him saying that. 226 00:22:08,309 --> 00:22:10,909 Who does he think has to train her? 227 00:22:11,281 --> 00:22:17,611 He doesn't care what you teach her... He decided, so... do what you can. 228 00:22:19,077 --> 00:22:21,477 If you insist... 229 00:22:22,715 --> 00:22:25,435 Tomako... just might be trainable. 230 00:22:27,648 --> 00:22:32,408 From now on... you'll treat me like I'm your mother. 231 00:22:33,160 --> 00:22:35,700 You'll answer me when I call you. 232 00:22:39,322 --> 00:22:42,252 And get rid of that gloomy look on your face! 233 00:22:42,659 --> 00:22:47,459 From now on you're Peony from Yokiro... Whether you sink or swim is up to you. 234 00:22:48,125 --> 00:22:50,515 Nobody's going to help you. 235 00:22:52,051 --> 00:22:53,581 Do you understand? 236 00:22:56,288 --> 00:22:59,848 There's a big difference between Tamamizu and Yokiro. 237 00:23:00,092 --> 00:23:03,492 You'll need a guardian angel looking after you. 238 00:23:03,603 --> 00:23:05,203 Guardain angel...? 239 00:23:06,573 --> 00:23:09,103 I'll leave her in your hands. 240 00:23:10,958 --> 00:23:12,158 Excuse me... 241 00:23:15,774 --> 00:23:19,174 Thank you... for everything. 242 00:23:21,080 --> 00:23:23,830 There's nothing to thank me for. 243 00:23:25,050 --> 00:23:26,960 Take care of yourself. 244 00:23:27,820 --> 00:23:31,290 If you need any help... come see me. 245 00:23:34,560 --> 00:23:38,800 You're lucky it was Iwao-san who bought you here. 246 00:23:39,662 --> 00:23:42,692 If it was someone only interested in money... 247 00:23:42,948 --> 00:23:46,258 you'd have been shipped to Manchuria for a high price. 248 00:23:48,224 --> 00:23:51,344 For the man they used to call a ruthless fireball... 249 00:23:51,576 --> 00:23:57,126 he turned out to be a kind and understanding negotiator. 250 00:23:57,149 --> 00:23:58,839 Fireball? 251 00:23:59,051 --> 00:24:03,501 He was a thug working as muscle on the gambling circuit... 252 00:24:03,915 --> 00:24:06,435 but look what he's become. 253 00:24:06,859 --> 00:24:08,359 Mr. Tomita? 254 00:24:08,402 --> 00:24:13,742 He fell in love with a woman... and then went straight. 255 00:24:13,966 --> 00:24:17,006 It was admirable the way he did it, too. 256 00:24:47,933 --> 00:24:50,573 Your finger... point, point! 257 00:24:56,341 --> 00:24:58,611 Put your back into it! 258 00:25:18,664 --> 00:25:24,074 Please... can I just have some water, please? 259 00:25:24,119 --> 00:25:27,389 Are you trying to embarrass me and Iwao? 260 00:25:27,973 --> 00:25:30,033 You don't have time fora drink of water. 261 00:25:30,220 --> 00:25:33,130 Get up... I said get up! 262 00:25:36,882 --> 00:25:38,412 Do it right! 263 00:25:45,991 --> 00:25:48,261 Mountain... 264 00:25:48,660 --> 00:25:50,590 Now turn around... 265 00:25:52,664 --> 00:25:54,604 Put your hands together. 266 00:26:14,228 --> 00:26:19,958 Whenever an election approached, the politicians started passing out flyers. 267 00:26:20,092 --> 00:26:23,112 Rich man or poor man... 268 00:26:23,485 --> 00:26:29,515 any man over 25... everyone who wants, will be able to vote. 269 00:26:30,869 --> 00:26:32,369 What about farmers? 270 00:26:32,471 --> 00:26:35,001 Doesn't matter what you do. 271 00:26:35,974 --> 00:26:39,274 I don't think they'll let your dad vote. 272 00:26:39,344 --> 00:26:41,014 That's right. 273 00:26:41,880 --> 00:26:43,740 Say that again! 274 00:26:45,851 --> 00:26:48,151 Stop that... stop that. 275 00:27:04,269 --> 00:27:05,699 Welcome home. 276 00:27:07,539 --> 00:27:10,119 I fell down. It wasn't a fight. 277 00:27:11,210 --> 00:27:12,640 Wait a minute. 278 00:27:16,748 --> 00:27:18,448 Get the medicine box. The medicine box. 279 00:27:18,583 --> 00:27:20,383 Kiwa! The med... 280 00:27:25,590 --> 00:27:26,950 I'll do it for you. - No. 281 00:27:27,254 --> 00:27:28,794 Let me do it. 282 00:27:29,561 --> 00:27:32,831 Look at what you did. Leave me alone. 283 00:27:34,609 --> 00:27:37,529 All you need... is a little spit. 284 00:27:37,602 --> 00:27:38,992 That hurts, you idiot! 285 00:27:39,196 --> 00:27:42,656 Wait... Is that any way to talk to your father? 286 00:27:43,608 --> 00:27:45,468 That's enough. 287 00:27:48,714 --> 00:27:52,624 Shall we all go to see a movie? 288 00:27:53,005 --> 00:27:54,385 Sounds good. 289 00:27:55,153 --> 00:27:56,323 I'm not going. 290 00:27:56,655 --> 00:27:58,985 I have a test coming up. 291 00:27:59,094 --> 00:28:01,054 Who cares about a test! 292 00:28:02,112 --> 00:28:05,592 I dropped down to number 3. That's not good enough. 293 00:28:05,969 --> 00:28:08,589 Sounds good to me. 294 00:28:08,667 --> 00:28:10,087 I was always first in my class. 295 00:28:10,522 --> 00:28:14,142 I bet you didn't know, did you Dad? 296 00:28:14,421 --> 00:28:19,311 Don't butt in... to things you know nothing about. 297 00:28:20,145 --> 00:28:23,405 I'm not going to end up like you! 298 00:28:23,782 --> 00:28:26,682 I'm going to study, and become someone great. 299 00:28:26,785 --> 00:28:28,235 So don't get in my way. 300 00:28:34,026 --> 00:28:39,376 First...? Did you know that? - Yes. 301 00:28:40,778 --> 00:28:42,098 You did? 302 00:28:43,609 --> 00:28:46,239 I always thought, a father shouldn't worry... 303 00:28:46,304 --> 00:28:49,064 about his kids grades. 304 00:28:49,504 --> 00:28:55,974 But he's right... I don't know anything about him. 305 00:28:56,948 --> 00:28:59,838 I can't blame him for hating me. 306 00:29:01,553 --> 00:29:07,873 I have information that Keisai is trying to buy out Nankai bank. 307 00:29:08,360 --> 00:29:14,940 Our company suffered a lot in this last financial crisis. 308 00:29:15,467 --> 00:29:21,797 We're pinning our hopes on Tosa Bank and Nankai Bank surviving this election. 309 00:29:21,974 --> 00:29:25,934 We need our man here to win. 310 00:29:25,977 --> 00:29:27,907 Think I don't know that! 311 00:29:28,080 --> 00:29:33,640 The politicians are split, but we might have a problem with the suffragists. 312 00:29:34,653 --> 00:29:37,813 The number of eligible voters just doubled... 313 00:29:37,989 --> 00:29:41,759 And they're all poor people with little understanding of politics. 314 00:29:42,394 --> 00:29:45,544 I hate catering to all these ignorant people. 315 00:29:45,669 --> 00:29:46,869 What do you think? 316 00:29:47,028 --> 00:29:48,288 You dummy... 317 00:29:48,333 --> 00:29:50,803 You'll never win with an attitude like that. 318 00:29:51,274 --> 00:29:56,814 It's the way you handle people that determines whether you win or lose. 319 00:29:58,276 --> 00:30:01,026 Domeki... I'm counting on you. 320 00:30:02,131 --> 00:30:06,311 Don't worry about the poor people. Just leave them to Domeki. 321 00:30:06,553 --> 00:30:09,533 I'll show you... how useful I can be. 322 00:30:12,657 --> 00:30:16,237 I'm head of the Kochi International Chamber of Commerce... Tamura. 323 00:30:16,584 --> 00:30:19,164 I'm here to see Nakaoka. 324 00:30:20,232 --> 00:30:22,432 So you're Tamura. 325 00:30:22,934 --> 00:30:25,664 You're a pretty shrewd man. 326 00:30:25,837 --> 00:30:27,337 Thank you. 327 00:30:28,711 --> 00:30:35,111 I need someone who can compete with and defeat Domeki. 328 00:30:35,614 --> 00:30:39,914 Do you think you can defeat the man? 329 00:30:40,218 --> 00:30:42,588 I wouldn't be here if I didn't think so. 330 00:30:42,821 --> 00:30:45,921 It takes money to win an election. 331 00:30:46,024 --> 00:30:48,994 The question is... do you have it? 332 00:30:49,794 --> 00:30:51,714 You're just a yakuza. 333 00:30:52,090 --> 00:30:54,060 Do you know who you're dealing with? 334 00:30:54,099 --> 00:30:55,349 That's okay. 335 00:30:55,619 --> 00:30:57,709 I like a man who talks straight. 336 00:30:58,904 --> 00:31:03,554 You know that you won't be able to stay here in Kochi if you lose. 337 00:31:04,476 --> 00:31:06,066 I know that. 338 00:31:12,450 --> 00:31:14,210 Here's your money. 339 00:31:35,173 --> 00:31:37,073 Watch out! 340 00:31:37,409 --> 00:31:38,709 What are you doing? 341 00:31:39,309 --> 00:31:42,589 Be more careful... You idiot! 342 00:31:43,094 --> 00:31:44,314 Are you all right, Peony? 343 00:31:44,583 --> 00:31:47,213 Yes... I'm fine. 344 00:31:47,219 --> 00:31:51,969 This girl is worth a lot of money... I can't afford to let anything happen to her. 345 00:31:53,592 --> 00:31:55,652 I'm sorry. 346 00:32:19,214 --> 00:32:20,904 Thank you very much. 347 00:32:30,262 --> 00:32:32,632 Thank you, young man. 348 00:32:32,864 --> 00:32:37,534 We're really grateful to you, but I'm going to have ask you... 349 00:32:38,104 --> 00:32:40,144 to step out of our way. 350 00:32:40,687 --> 00:32:42,737 Please move out of the way. 351 00:32:56,257 --> 00:32:59,747 Pe...ony... eh. 352 00:33:00,358 --> 00:33:04,038 When I took her to the master to show what she can do... 353 00:33:04,128 --> 00:33:05,838 he was very pleased with her. 354 00:33:06,136 --> 00:33:09,036 Tonight she'll go out to work for the first time. 355 00:33:10,068 --> 00:33:12,158 You did really well in such a short time. 356 00:33:12,471 --> 00:33:15,691 You turned into a beautiful geisha. 357 00:33:16,341 --> 00:33:18,611 You'll appeal to men like me. 358 00:33:19,141 --> 00:33:21,251 Thanks to the two of you. 359 00:33:24,289 --> 00:33:26,239 Good evening young man. 360 00:33:27,640 --> 00:33:29,650 He's just an ordinary kid. 361 00:33:29,754 --> 00:33:32,944 Kentaro... Come over and say hello. 362 00:33:33,057 --> 00:33:35,297 What for? I'm just an ordinary kid. 363 00:33:35,460 --> 00:33:36,760 What's that? 364 00:33:36,821 --> 00:33:38,671 Let me. 365 00:33:43,182 --> 00:33:49,962 I hate to interfere, but what are you going to do about Kiwa? 366 00:33:50,742 --> 00:33:53,812 You can't just leave things hanging like this... 367 00:33:54,112 --> 00:33:55,962 I feel sorry for Kentaro. 368 00:33:56,514 --> 00:33:58,244 I know. 369 00:33:58,483 --> 00:34:00,003 But... 370 00:34:05,257 --> 00:34:07,787 Look at all these camellias. 371 00:34:07,926 --> 00:34:09,506 My mom planted them. 372 00:34:11,330 --> 00:34:13,240 I heard she's beautiful. 373 00:34:13,331 --> 00:34:15,671 I'd like to meet her. 374 00:34:18,050 --> 00:34:20,280 I'm sorry... I shouldn't have said that. 375 00:34:20,305 --> 00:34:22,075 It doesn't bother me. 376 00:34:24,609 --> 00:34:25,599 She's lucky. 377 00:34:27,565 --> 00:34:34,525 I wanted to get married, and have a little boy like you. 378 00:36:24,229 --> 00:36:27,859 This is Peony... Yokiro's pride and joy. 379 00:36:28,066 --> 00:36:32,826 All I can afford is her picture... but she sure is a beauty, isn't she? 380 00:36:32,971 --> 00:36:34,801 Give me a picture of Peony. 381 00:36:34,973 --> 00:36:36,093 This one? 382 00:36:36,537 --> 00:36:38,127 Give that to me! 383 00:36:38,300 --> 00:36:39,700 Don't mess with him. 384 00:36:44,716 --> 00:36:49,176 I hear there's a young geisha called Peony... 385 00:36:49,519 --> 00:36:51,839 who's really popular now. 386 00:36:52,079 --> 00:36:54,939 With her looks and that sad expression... 387 00:36:55,142 --> 00:36:57,112 She was Number One in no time. 388 00:36:57,194 --> 00:37:01,634 Just between us, Young Master Tada's been... 389 00:37:01,720 --> 00:37:05,380 coming down here every night just to see her. 390 00:37:08,172 --> 00:37:11,112 Have her come here tonight. 391 00:37:11,843 --> 00:37:14,313 I don't know. 392 00:37:16,814 --> 00:37:21,444 She's already booked for 3 parties tonight... 393 00:37:21,986 --> 00:37:24,166 Here you go. 394 00:37:26,991 --> 00:37:30,021 I'll see what I can do. 395 00:37:41,239 --> 00:37:46,119 This is the saddest excuse of a party I've ever seen. 396 00:37:46,844 --> 00:37:50,454 Yokiro geishas usually make their debut at a private party... 397 00:37:50,515 --> 00:37:53,465 held at one of the finest restaurants. 398 00:37:53,518 --> 00:37:55,658 This is how things are done these days... 399 00:37:55,739 --> 00:37:58,189 You're just behind the times. 400 00:37:58,286 --> 00:37:59,586 Don't give me that. 401 00:38:00,154 --> 00:38:02,324 What a pitiful excuse of a party! 402 00:38:02,512 --> 00:38:09,462 If I don't get anything... in return soon, then I'm leaving. 403 00:38:14,074 --> 00:38:15,944 Thank you for the other day. 404 00:38:16,952 --> 00:38:19,012 You remembered me? 405 00:38:19,336 --> 00:38:20,236 Nio-san...? 406 00:38:20,712 --> 00:38:22,472 Do you remember me? 407 00:38:24,060 --> 00:38:28,110 I know all about Mr. Nio here. 408 00:38:28,365 --> 00:38:32,335 He was a sumo wrestler in Tokyo who made it all the way to maegashira. 409 00:38:32,390 --> 00:38:33,310 Really? 410 00:38:33,388 --> 00:38:35,568 Did you wrestle Tamanishiki? 411 00:38:35,973 --> 00:38:38,563 Just once... I don't wrestle anymore. 412 00:38:38,599 --> 00:38:40,819 I'm in training now. 413 00:38:40,999 --> 00:38:41,939 Yakuza's... 414 00:38:42,034 --> 00:38:44,344 I'm not a yakuza... I'm a self-appointed magistrate. 415 00:38:44,471 --> 00:38:45,581 What's that? 416 00:38:45,828 --> 00:38:48,358 I risk my life protecting the weak. 417 00:38:48,589 --> 00:38:50,609 It's the ultimate in chivalry. 418 00:38:50,625 --> 00:38:53,125 You don't pick on poor people? 419 00:38:53,581 --> 00:38:55,581 We don't do things like that! 420 00:38:55,613 --> 00:39:00,583 Mr. Nio's a man among men. I'll vouch for that. 421 00:39:03,388 --> 00:39:05,988 I've been wanting to talk to you. 422 00:39:06,624 --> 00:39:08,454 You seem to have a lot of influence. 423 00:39:09,394 --> 00:39:11,164 What can I do? 424 00:39:12,063 --> 00:39:16,543 I've been asked to help with Mr. Nakaoka's campaign. 425 00:39:16,958 --> 00:39:18,398 But I need your help. 426 00:39:19,587 --> 00:39:21,507 I don't know what I can do... 427 00:39:21,739 --> 00:39:24,609 An election is like a fight. 428 00:39:25,460 --> 00:39:28,630 I happen to know that you're not one of Tada's men. 429 00:39:29,180 --> 00:39:31,780 If we win the election, I'll have beaten Domeki. 430 00:39:32,283 --> 00:39:33,973 And I'll be in charge. 431 00:39:35,520 --> 00:39:36,940 Will you help me? 432 00:39:38,423 --> 00:39:41,623 I'm happy that you thought of me, but I don't think... 433 00:39:41,859 --> 00:39:44,299 I can be of any use to you in the election. 434 00:39:44,629 --> 00:39:46,619 They're having a sumo match on the temple grounds. 435 00:39:46,631 --> 00:39:51,091 Oh, I see... we don't want to miss that. 436 00:39:52,837 --> 00:39:54,587 If you'll excuse me... 437 00:39:55,239 --> 00:39:59,009 You don't want to stay stuck in a rut, do you...? 438 00:39:59,357 --> 00:40:00,477 Tomita.? 439 00:40:01,946 --> 00:40:03,126 Please excuse me. 440 00:40:12,657 --> 00:40:14,957 That Mr. Tamura seems like a tough guy, doesn't he? 441 00:40:15,093 --> 00:40:19,503 Those self-appointed magistrates are sure manly, aren't they? 442 00:40:21,766 --> 00:40:23,646 What's so manly about them? 443 00:40:24,769 --> 00:40:28,669 Whenever there's trouble between the rich... 444 00:40:28,773 --> 00:40:37,423 amd poor people like us, they always take the side of money and power. 445 00:40:37,749 --> 00:40:42,219 And we're the ones who end up with the short end of the stick. 446 00:40:42,684 --> 00:40:46,804 Don't say anything... if you don't know what you're talking about. 447 00:41:18,456 --> 00:41:20,716 Strong, isn't he? 448 00:41:21,859 --> 00:41:23,219 This kimono... 449 00:41:23,361 --> 00:41:26,231 Yes... it's the material you gave me. 450 00:41:27,071 --> 00:41:29,311 It was just cheap material... 451 00:41:29,346 --> 00:41:33,336 It isn't worthy of Yokiro's top geisha. 452 00:41:33,571 --> 00:41:35,111 I don't care... 453 00:41:35,335 --> 00:41:39,305 I think of this kimono as my guardian angel. 454 00:41:39,386 --> 00:41:40,666 Niyo-san...! 455 00:41:40,922 --> 00:41:45,882 You gave me this kimono, and I didn't have to go to Tamamizu... 456 00:41:46,325 --> 00:41:51,175 I just feel like something good will happen every time I wear it. 457 00:41:52,223 --> 00:41:54,903 I'll treasure it. 458 00:42:09,240 --> 00:42:10,610 Just one more... 459 00:42:10,908 --> 00:42:13,858 Isn't there anyone who can beat this man? 460 00:42:13,878 --> 00:42:15,708 Toto-san... why don't you try? 461 00:42:15,746 --> 00:42:18,126 Don't be silly! I'm too weak. 462 00:42:19,851 --> 00:42:20,981 I'll do it! 463 00:42:44,442 --> 00:42:46,942 Show him what you can do! 464 00:43:04,962 --> 00:43:06,732 He did it! 465 00:43:25,750 --> 00:43:28,820 You want to give this dresser to Peony? 466 00:43:29,740 --> 00:43:31,750 Did she ask you for it? 467 00:43:31,822 --> 00:43:36,072 No... I don't need it. 468 00:43:37,595 --> 00:43:41,595 Do you think she'll change her mind because you give her a dresser? 469 00:43:42,057 --> 00:43:43,487 No, I don't... 470 00:43:45,637 --> 00:43:47,777 Who do you think you are? 471 00:43:48,911 --> 00:43:50,961 Peony's a Yokiro geisha... 472 00:43:51,442 --> 00:43:56,702 She only caters to men with money and power. 473 00:43:57,982 --> 00:44:00,232 You don't look like you have either. 474 00:44:00,518 --> 00:44:02,378 All I need is money? 475 00:44:03,321 --> 00:44:05,611 Then... how much'd I need? 476 00:44:08,125 --> 00:44:10,025 1500 yen. 477 00:44:13,130 --> 00:44:15,930 See? We live in different worlds. 478 00:44:35,886 --> 00:44:38,546 What are they feeding you? 479 00:44:39,190 --> 00:44:40,560 Just the usual. 480 00:44:42,893 --> 00:44:43,953 I'm sorry. 481 00:44:44,895 --> 00:44:47,105 Are you coming back? 482 00:44:49,567 --> 00:44:51,297 Did you come to get me? 483 00:44:53,871 --> 00:44:59,481 I'm thinking of going to live in Tokyo. 484 00:45:02,446 --> 00:45:04,006 You can come with me. 485 00:45:04,115 --> 00:45:06,665 Really? You're not lying to me, are you? 486 00:45:06,768 --> 00:45:08,858 Of course, I'm not. 487 00:45:09,320 --> 00:45:15,670 But no matter how many letters I write to your dad... 488 00:45:15,759 --> 00:45:21,199 he won't divorce me, or let me have you either. 489 00:45:23,601 --> 00:45:25,071 He's so heartless. 490 00:45:30,841 --> 00:45:32,641 A musical band... 491 00:45:52,616 --> 00:45:55,316 I really want to take you with me. 492 00:45:57,435 --> 00:45:59,945 But your father will just come to take you back. 493 00:45:59,970 --> 00:46:02,110 Wait just a little longer... 494 00:46:02,239 --> 00:46:03,939 I promise your uncle will... 495 00:46:37,408 --> 00:46:39,878 You didn't go with her? 496 00:46:39,910 --> 00:46:41,340 Let's go home. 497 00:46:52,490 --> 00:46:54,120 Place your bets. 498 00:46:55,426 --> 00:46:57,116 Even! 499 00:47:03,734 --> 00:47:05,674 The winner is... 500 00:47:07,438 --> 00:47:09,378 Odd! 501 00:47:12,707 --> 00:47:15,067 Is she your guardian angel? 502 00:47:15,128 --> 00:47:16,928 Not very good, is she? 503 00:47:17,581 --> 00:47:19,141 I'm Peony's father... 504 00:47:19,683 --> 00:47:21,243 Peony.. you hear? 505 00:47:23,854 --> 00:47:26,224 She's my daughter! 506 00:47:26,590 --> 00:47:29,350 The most popular young geisha at Yokiro. 507 00:47:29,360 --> 00:47:32,010 50 yen is nothing to her. 508 00:47:32,897 --> 00:47:35,687 Just lend me the money! 509 00:47:35,933 --> 00:47:38,923 There's nothing wrong with my hearing... 510 00:47:39,002 --> 00:47:43,212 You don't have to raise your voice. 511 00:47:48,679 --> 00:47:52,109 Old man... give it up already. 512 00:47:53,550 --> 00:47:58,040 Can I see you... eh? Just for a minute? 513 00:48:00,991 --> 00:48:02,321 I'll be back. 514 00:48:11,435 --> 00:48:13,455 What are you doing! 515 00:48:13,470 --> 00:48:14,600 Help! 516 00:48:15,072 --> 00:48:19,202 I've seen so many like you. 517 00:48:19,964 --> 00:48:21,844 You cry in front of your daughter... 518 00:48:21,901 --> 00:48:23,981 but when you want money... 519 00:48:24,590 --> 00:48:26,630 don't give a second thought about using her. 520 00:48:28,219 --> 00:48:30,639 Your daughter's out there selling her body... 521 00:48:30,644 --> 00:48:32,344 to men she doesn't even like, 522 00:48:32,389 --> 00:48:34,959 and you think that money's for paying your gambling debts. 523 00:48:35,059 --> 00:48:37,789 Shall I give you a headache? 524 00:48:37,841 --> 00:48:42,691 All right! I won't gamble anymore. 525 00:48:42,700 --> 00:48:45,100 Now... help me up. 526 00:48:47,897 --> 00:48:48,757 I'm sorry. 527 00:48:49,029 --> 00:48:50,639 Enough... get out of here. 528 00:49:00,892 --> 00:49:05,202 "You enjoy it? Shall I give you a headache!" 529 00:49:13,297 --> 00:49:18,697 To the success of this campaign! 530 00:49:27,712 --> 00:49:30,392 He will win! Cheers. 531 00:49:32,304 --> 00:49:36,284 If the democratic party wins this election... 532 00:49:36,484 --> 00:49:43,764 I promise I'll re-establish the Tosa Cabinet... to the Tosa Cabinet... 533 00:49:45,022 --> 00:49:50,422 It's time the government recognizes the ideals of the Tosa Cabinet. 534 00:49:52,703 --> 00:49:55,813 Peony was supposed to go to Nakaoka's party... 535 00:49:56,006 --> 00:49:57,896 How dare you steal her away! 536 00:49:58,242 --> 00:49:59,372 What's that! 537 00:49:59,376 --> 00:50:03,096 You're the one who stole her away! 538 00:50:03,280 --> 00:50:04,900 You idiot Democrat brat! 539 00:50:05,215 --> 00:50:06,975 What does that make you! 540 00:50:07,084 --> 00:50:08,294 You Seiryu-kai old hag! 541 00:50:08,421 --> 00:50:10,201 You dare talk back to me! 542 00:50:10,300 --> 00:50:12,720 Stop that, you two! 543 00:50:21,098 --> 00:50:23,298 It's your fault for not deciding. 544 00:50:23,817 --> 00:50:27,317 The longer you waffle, the more trouble it causes. 545 00:50:28,056 --> 00:50:32,436 They've both offered to buy your contract. 546 00:50:32,993 --> 00:50:35,313 What's your problem anyway? 547 00:50:35,544 --> 00:50:39,944 Nakaoka-san and Tada Noaka-san... both have their pride. 548 00:50:40,664 --> 00:50:45,514 I can see us getting caught in the middle of a big political battle. 549 00:50:46,427 --> 00:50:53,267 I don't care which one... Peony... make up your mind... soon. 550 00:50:54,298 --> 00:50:59,608 I'd like to discuss this with Toto-san... is that okay? 551 00:51:07,708 --> 00:51:09,218 Let's go hunting. 552 00:51:09,377 --> 00:51:12,337 I'm busy. You go by yourself. 553 00:51:14,351 --> 00:51:18,741 Studying's fine... but you shouldn't over do it. 554 00:51:19,456 --> 00:51:20,766 Take a break. 555 00:51:21,125 --> 00:51:22,425 What are you doing! 556 00:51:32,451 --> 00:51:33,851 Toto-san... 557 00:51:36,874 --> 00:51:42,144 Miss Peony stopped by to talk to Dad, and decided to come along. 558 00:51:42,312 --> 00:51:45,962 That being the case, I was more than happy to go along. 559 00:52:13,444 --> 00:52:15,144 Taste this. 560 00:52:16,714 --> 00:52:18,024 Ah thanks, Kenaro. 561 00:52:23,821 --> 00:52:24,991 Here. 562 00:52:26,526 --> 00:52:28,296 For me... 563 00:52:33,228 --> 00:52:35,678 Tasty... it's good. - He likes it. 564 00:52:51,482 --> 00:52:52,922 What's wrong? 565 00:52:53,486 --> 00:52:56,706 I twisted my ankle. I can't walk. 566 00:52:57,858 --> 00:52:58,758 Twisted it... 567 00:53:03,660 --> 00:53:05,720 Hurry! 568 00:53:08,465 --> 00:53:11,235 Tada Noaka-san... do you like him? 569 00:53:13,470 --> 00:53:16,230 I don't like or dislike him. 570 00:53:16,673 --> 00:53:18,613 What about Mr. Nakaoka? 571 00:53:18,976 --> 00:53:21,376 He's too persistent. 572 00:53:21,979 --> 00:53:24,739 Then go with master Noaka-san. 573 00:53:27,384 --> 00:53:31,854 It's unusual for a newly established geisha, to find a patron so soon. 574 00:53:32,523 --> 00:53:35,493 And both men are... first-rate. 575 00:53:35,593 --> 00:53:37,403 What's holding you back? 576 00:53:38,996 --> 00:53:43,626 I'm in love with someone. 577 00:53:49,912 --> 00:53:54,402 Has he offered to buy your contract? 578 00:53:54,912 --> 00:53:56,912 Has he proposed to you? 579 00:54:02,753 --> 00:54:04,083 Go with Noaka-san. 580 00:54:05,179 --> 00:54:10,429 Toto-san... Haven't you got a clue who I love? 581 00:54:12,363 --> 00:54:13,663 I don't. 582 00:54:14,331 --> 00:54:16,201 It wouldn't matter anyway. 583 00:54:21,204 --> 00:54:24,174 You'll agree to it, won't you? 584 00:54:51,234 --> 00:54:53,464 I love the way you eat. 585 00:54:53,577 --> 00:54:54,857 Thank you. 586 00:54:58,739 --> 00:55:00,999 You remind me of my dad. 587 00:55:01,612 --> 00:55:04,242 He died in a typhoon. 588 00:55:04,247 --> 00:55:08,977 He's not as strong as you, but he was pretty strong. 589 00:55:10,120 --> 00:55:12,550 Peony... how is she? 590 00:55:15,025 --> 00:55:16,765 She's just fine. 591 00:55:17,861 --> 00:55:22,451 She was so thrilled because Toto-san took her hunting. 592 00:55:22,900 --> 00:55:27,430 She said she'd never had so much fun in her whole life. 593 00:55:27,639 --> 00:55:31,229 Something really good must have happened. 594 00:55:38,582 --> 00:55:41,242 Tomita! Where are you?! 595 00:55:43,654 --> 00:55:45,124 Is Tomita here?! 596 00:55:47,557 --> 00:55:51,337 I'm sorry. He's not home just now. 597 00:55:52,529 --> 00:55:54,289 Give him this. 598 00:55:54,464 --> 00:55:55,594 Don't forget! 599 00:56:04,639 --> 00:56:06,779 What does it say? 600 00:56:07,911 --> 00:56:14,491 A man of your social status shouldn't have anything to do with a woman like Peony. 601 00:56:14,819 --> 00:56:16,479 So receive God's punishment. 602 00:56:16,587 --> 00:56:17,827 God's punishment...? 603 00:56:17,889 --> 00:56:19,809 She's not even his woman. 604 00:56:20,205 --> 00:56:22,055 Reckless, isn't he? 605 00:56:22,751 --> 00:56:25,261 What do you plan to do? 606 00:56:25,455 --> 00:56:27,745 Make up with him in the morning. 607 00:56:56,860 --> 00:56:58,820 I'll give you credit for coming. 608 00:56:58,910 --> 00:57:02,020 I don't have any idea what this is all about. 609 00:57:13,342 --> 00:57:15,942 If you're a man... draw your sword. 610 00:57:20,989 --> 00:57:24,799 Nio-san... I concede. You win. 611 00:57:30,904 --> 00:57:32,834 You're a coward! 612 00:57:34,169 --> 00:57:38,579 To-san... don't you have any pride? 613 00:57:39,603 --> 00:57:41,163 Well? 614 00:57:45,075 --> 00:57:47,365 I give up. 615 00:57:48,941 --> 00:57:54,221 No... I don't have an ounce of pride. 616 00:57:54,251 --> 00:57:58,221 But... I haven't touched any of the women I handle. 617 00:57:58,254 --> 00:57:59,984 I have that much pride. 618 00:58:01,057 --> 00:58:04,517 I don't have any idea what you're upset about. 619 00:58:04,806 --> 00:58:07,296 On top of that... I've had enough. 620 00:58:07,518 --> 00:58:09,228 Please... 621 00:58:19,031 --> 00:58:22,041 I was a fool to call you out! 622 00:58:34,491 --> 00:58:38,291 He's planning to kill you. 623 00:58:38,746 --> 00:58:40,286 All this money... 624 00:58:40,363 --> 00:58:42,893 What are you going to do if he loses the election? 625 00:58:42,966 --> 00:58:44,846 I'll cross that bridge when I come to it. 626 00:58:45,335 --> 00:58:48,825 We're born in the year of the Dog... we can just bite each other. 627 00:58:50,431 --> 00:58:51,701 When you finish putting the money in here... 628 00:58:52,075 --> 00:58:53,575 Call the Chairman. 629 00:58:53,677 --> 00:58:55,237 Will you put all this in? 630 00:58:55,379 --> 00:58:56,759 As much as necessary. 631 00:58:59,183 --> 00:59:01,833 It looks like young Master Tada's buying out Peony's contract. 632 00:59:02,011 --> 00:59:05,961 If he loses the election... she'll be a millstone around his neck. 633 00:59:06,841 --> 00:59:08,251 What's wrong? 634 00:59:10,560 --> 00:59:13,130 Boss... will you lend me 1,500 yen? 635 00:59:13,207 --> 00:59:14,447 What? 636 00:59:14,488 --> 00:59:16,528 I'll do anything to pay you back. 637 00:59:17,367 --> 00:59:18,697 What do you want it for? 638 00:59:18,769 --> 00:59:22,689 Surely you're not going to buy out Peony's contract. 639 00:59:24,675 --> 00:59:27,285 Oh... what a surprise. 640 00:59:27,577 --> 00:59:29,947 I didn't know you loved her that much. 641 00:59:30,288 --> 00:59:31,608 Just this once... 642 00:59:31,615 --> 00:59:34,085 I'll never ask you again. 643 00:59:35,085 --> 00:59:36,505 Please... Oyabun! 644 00:59:37,254 --> 00:59:40,164 He's either crazy, or he's got no brain in his head. 645 00:59:40,390 --> 00:59:42,090 I understand your feelings. 646 00:59:43,067 --> 00:59:46,027 If they buy her contract, it won't be right away. 647 00:59:46,780 --> 00:59:48,010 I'll think it over. 648 00:59:48,231 --> 00:59:51,201 In exchange, you'd better work real hard. 649 00:59:51,754 --> 00:59:53,344 Thank you very much. 650 01:00:04,114 --> 01:00:05,584 Who put that there! 651 01:00:23,566 --> 01:00:26,666 I don't feel like drinking anymore. 652 01:00:26,736 --> 01:00:28,336 My stomach's crying. 653 01:00:28,471 --> 01:00:29,911 What! 654 01:00:30,473 --> 01:00:32,153 They took the truck, too?! 655 01:00:33,249 --> 01:00:35,059 Damn... you fool! 656 01:00:35,144 --> 01:00:36,234 I'm sorry. 657 01:00:49,177 --> 01:00:53,117 We have lots of food and drinks inside... 658 01:00:53,287 --> 01:00:54,987 Go in and enjoy yourselves. 659 01:00:55,065 --> 01:00:56,185 Let's go. 660 01:00:56,633 --> 01:00:58,023 I thought we were going to Seiryu-kai. 661 01:00:58,134 --> 01:01:00,074 Doesn't matter... let's go. 662 01:01:01,606 --> 01:01:02,996 Forget the election. 663 01:01:03,334 --> 01:01:07,374 It's just a waste of time... I'd rather spend my time with you. 664 01:01:15,924 --> 01:01:17,894 Hold this for me. 665 01:01:18,054 --> 01:01:22,554 It's very important. Keep it with you carefully all the time. 666 01:01:22,558 --> 01:01:25,028 Whatever you say. 667 01:01:25,895 --> 01:01:27,145 Let's go. 668 01:01:58,461 --> 01:02:00,161 Oyabun... I need to talk to you. 669 01:02:00,163 --> 01:02:01,173 What is it? 670 01:02:02,232 --> 01:02:05,842 About Peony... will you lend me the money now? Oyabun... please. 671 01:02:06,047 --> 01:02:07,257 You interrupted me for that! 672 01:02:07,737 --> 01:02:09,257 Can't you see I'm busy! 673 01:02:09,606 --> 01:02:14,056 Is that the only thing... in that little mind of yours? 674 01:02:14,678 --> 01:02:18,498 Mention her name... just once more and I'll kill you. 675 01:02:18,815 --> 01:02:20,105 Got that? 676 01:02:33,963 --> 01:02:35,793 What are you doing? 677 01:02:40,571 --> 01:02:43,581 What d'you think your doing? - I paid for her. 678 01:02:44,574 --> 01:02:47,034 If you try to run, I'll kill you and then I'll kill myself. 679 01:02:47,832 --> 01:02:51,622 I'm sorry... I can't turn back now. 680 01:02:53,483 --> 01:02:54,663 You idiot! 681 01:02:54,784 --> 01:02:56,884 You stole bank money... 682 01:02:57,187 --> 01:02:59,987 and then gave a geisha the proof? 683 01:03:00,190 --> 01:03:02,060 I've never heard of anything so stupid. 684 01:03:02,546 --> 01:03:03,476 I'm sorry. 685 01:03:03,560 --> 01:03:07,380 You formed a dummy corporation... 686 01:03:07,539 --> 01:03:10,319 using dirt cheap real estate as collateral... 687 01:03:11,101 --> 01:03:15,101 to get 500,000 yen of illegal funds from our bank. 688 01:03:16,272 --> 01:03:18,542 I can't believe you're my son! 689 01:03:18,848 --> 01:03:23,158 If word of this evergets out, it could destroy us. 690 01:03:23,847 --> 01:03:26,447 Could Nakaoka-san have orchestrated the whole thing? 691 01:03:27,016 --> 01:03:29,696 I hope you've dealt with the police. 692 01:03:31,821 --> 01:03:33,261 Get Domeki overhere! 693 01:03:33,823 --> 01:03:36,213 That jinx of yours finally did it! 694 01:03:36,226 --> 01:03:37,656 Did you tell Taeko about this? 695 01:03:37,760 --> 01:03:41,020 She was as surprised as anyone by this... 696 01:03:41,220 --> 01:03:43,910 She promised to get her people to look for her. 697 01:03:44,034 --> 01:03:45,074 Try calling her again. 698 01:03:45,335 --> 01:03:48,745 If they find them, Nioyama's not going to get off easy... 699 01:03:48,825 --> 01:03:52,465 What a fool... to stake his life on the woman he loves. 700 01:03:52,575 --> 01:03:54,375 Nio-san's such a fool! 701 01:03:54,744 --> 01:03:55,974 I'm going to run away. 702 01:03:56,045 --> 01:03:57,165 Goodbye. 703 01:03:58,815 --> 01:04:00,675 I'm going... 704 01:04:07,441 --> 01:04:11,891 How can I give herback to you when we had nothing to do with it? 705 01:04:12,043 --> 01:04:16,343 So you really didn't order Nioyama to kidnap her? 706 01:04:16,466 --> 01:04:18,906 What reason would I have to kidnap her? 707 01:04:20,069 --> 01:04:21,989 All right then. 708 01:04:22,271 --> 01:04:26,861 If we find that blockhead... you won't mind if we kill him? 709 01:04:27,076 --> 01:04:29,926 No... Do what you want. 710 01:04:30,914 --> 01:04:33,834 So Domeki and Tamura have joined forces? 711 01:04:34,784 --> 01:04:37,434 Toto-san, if he finds out I told you... 712 01:04:38,065 --> 01:04:40,215 he won't hesitate to kill me. 713 01:04:40,690 --> 01:04:44,430 It has something to do with the election. 714 01:04:44,994 --> 01:04:49,224 I don't care about the election, I'm worried about Peony. 715 01:04:50,641 --> 01:04:55,131 If you have any idea where they might be, tell me. 716 01:04:56,072 --> 01:04:57,092 Please. 717 01:05:04,839 --> 01:05:06,109 Is this okay? 718 01:05:06,280 --> 01:05:08,080 Fine... thank you. 719 01:05:13,423 --> 01:05:16,103 Aren't you going to eat? 720 01:05:19,729 --> 01:05:23,269 Eat something. 721 01:05:23,833 --> 01:05:25,333 I don't want any. 722 01:05:26,069 --> 01:05:30,199 You're soaked. If you stay in those wet clothes... you'll get sick. 723 01:05:30,405 --> 01:05:31,895 You'd better change. 724 01:05:32,759 --> 01:05:35,939 It's not worthy of a geisha like you... but here. 725 01:05:36,498 --> 01:05:38,128 Keep your hands off... 726 01:05:38,300 --> 01:05:42,050 Toto-san gave me this kimono. 727 01:05:45,088 --> 01:05:46,748 Get rid of it! 728 01:05:46,797 --> 01:05:48,267 Stop that! 729 01:05:50,326 --> 01:05:54,706 If you want me... you can have me. 730 01:05:57,435 --> 01:05:59,255 Just don't ruin my kimono. 731 01:06:01,704 --> 01:06:05,624 I'll show you what I think of your precious Toto-san! 732 01:06:07,176 --> 01:06:08,726 Don't! 733 01:06:09,078 --> 01:06:11,378 This is my guardian angel. 734 01:06:11,547 --> 01:06:13,977 You've destroyed my guardian angel. 735 01:06:14,058 --> 01:06:16,008 Nio-san you fool! 736 01:06:20,290 --> 01:06:21,840 I'll protect you. 737 01:06:22,796 --> 01:06:24,286 I'll own you. 738 01:07:55,485 --> 01:07:57,245 Good morning. 739 01:08:03,393 --> 01:08:04,993 You want something to eat, Nio-san? 740 01:08:06,765 --> 01:08:08,595 Over here! 741 01:08:15,782 --> 01:08:22,132 I'll tell you where, but I hope you don't get killed. 742 01:08:44,056 --> 01:08:46,356 What do you want here? 743 01:08:47,237 --> 01:08:49,227 I need to see your boss. 744 01:08:49,313 --> 01:08:51,253 Is he here? 745 01:08:51,635 --> 01:08:53,865 Why should I tell you? 746 01:08:56,960 --> 01:08:58,470 Did Domeki send you here? 747 01:08:58,568 --> 01:08:59,968 Stop it. 748 01:09:02,084 --> 01:09:03,674 Let him through. 749 01:09:04,887 --> 01:09:07,447 Excuse me. Excuse my intrusion. 750 01:09:14,381 --> 01:09:15,951 What do you want, Tomita? 751 01:09:17,200 --> 01:09:22,190 I want to apologize for what Peony did yesterday... 752 01:09:22,371 --> 01:09:27,651 She shouldn't have forced Nioyama into it. 753 01:09:29,212 --> 01:09:31,622 If this goes on much longer, the public'll find out... 754 01:09:32,159 --> 01:09:36,739 When the public find out, it could cause trouble for you. 755 01:09:37,191 --> 01:09:43,911 I've... come to take Peony back... with your permission of course. 756 01:09:44,327 --> 01:09:46,177 Do you think that'll work? 757 01:09:46,329 --> 01:09:49,479 Nice try trying to put the blame on Peony. 758 01:09:52,001 --> 01:09:54,831 It took guts to come out here alone in the first place. 759 01:09:55,004 --> 01:10:00,204 But coming up with a plan like that... is a touch of genius. 760 01:10:00,610 --> 01:10:04,120 I like that... Take Peony back. 761 01:10:05,815 --> 01:10:07,435 Thank you. 762 01:10:49,525 --> 01:10:51,575 I don't understand women. 763 01:10:54,530 --> 01:10:57,210 I've come to get you. Let's go home. 764 01:11:02,238 --> 01:11:03,668 What are you doing? 765 01:11:05,241 --> 01:11:07,141 I'm giving Peony back. 766 01:11:09,979 --> 01:11:12,849 Don't you know... how to obey your Oyabun? 767 01:11:15,051 --> 01:11:18,571 Not this time. This time... please. 768 01:11:19,088 --> 01:11:20,778 She's my woman. 769 01:11:20,990 --> 01:11:25,420 Is that so? Then we'll teach you to obey. 770 01:11:30,283 --> 01:11:31,623 Tomita... - Yes. 771 01:11:31,767 --> 01:11:34,767 We'll take care of him. Take Peony with you. 772 01:11:34,899 --> 01:11:36,349 I'm obliged to you sir. 773 01:11:43,913 --> 01:11:45,573 Let's go home. 774 01:12:13,778 --> 01:12:16,288 You're lucky we got this from her... 775 01:12:16,345 --> 01:12:20,365 The next time you try something like this, I'll beat the living daylights out of you. 776 01:12:22,418 --> 01:12:23,918 Why? 777 01:12:25,321 --> 01:12:33,091 If you gave that to Nakaoka, it would guarantee his victory. 778 01:12:33,863 --> 01:12:35,903 The election's a separate issue. 779 01:12:36,581 --> 01:12:41,731 I didn't want your son's career ruined over some petty incident. 780 01:12:44,006 --> 01:12:46,176 I see... 781 01:12:46,842 --> 01:12:53,212 You're just making sure you're covered no matter which side wins. 782 01:12:53,582 --> 01:12:55,212 Something wrong with that? 783 01:12:55,985 --> 01:12:57,435 No... 784 01:12:58,921 --> 01:13:02,751 Nakaoka didn't know what he got, when he got you. 785 01:13:05,081 --> 01:13:06,291 Shall I kill him and the girl? 786 01:13:06,499 --> 01:13:07,739 What... Shiro? 787 01:13:07,847 --> 01:13:09,267 Just asking. 788 01:13:09,331 --> 01:13:11,361 What good would killing them do? 789 01:13:12,091 --> 01:13:13,971 She's just a country geisha. 790 01:13:14,681 --> 01:13:16,501 She'll soon age anyway. 791 01:13:18,992 --> 01:13:22,562 Eventually you'd have regretted it. Good job. 792 01:13:25,258 --> 01:13:26,338 A thousand yen... 793 01:13:26,515 --> 01:13:29,175 Take it... go to Osaka. 794 01:13:31,287 --> 01:13:36,587 Forget all about Peony. Train for another 2 or 3 years. 795 01:13:37,059 --> 01:13:40,049 Here's a letter of introduction to Wakasugi for you... 796 01:13:40,096 --> 01:13:42,086 And a ticket on tomorrow's boat. 797 01:13:42,298 --> 01:13:43,958 Got that? 798 01:13:59,782 --> 01:14:03,662 Uncle's not really going to take me out to eat, is he? 799 01:14:03,853 --> 01:14:04,853 Why not? 800 01:14:04,955 --> 01:14:06,415 Because he's stingy. 801 01:14:06,923 --> 01:14:08,723 When I asked him to buy me candy, he said... 802 01:14:08,824 --> 01:14:12,814 "You're a child, but you're also a man, and men don't waste money." 803 01:14:16,866 --> 01:14:18,506 It's Nioyama. 804 01:14:20,503 --> 01:14:24,233 Oh, no... Wait right here. 805 01:14:33,282 --> 01:14:37,602 I just wanted... to say goodbye to her. 806 01:14:37,987 --> 01:14:39,347 Please. 807 01:14:43,859 --> 01:14:48,289 I already told you... You can't see her. 808 01:14:49,027 --> 01:14:53,827 You don't know what it took to appease Master Noaka after what you did? 809 01:14:54,170 --> 01:14:58,950 I never want to see your face here again. 810 01:15:00,576 --> 01:15:04,906 Get out of here before I call the police. 811 01:15:05,548 --> 01:15:07,708 Let me see her. 812 01:15:19,762 --> 01:15:21,352 Get me the police. 813 01:15:26,902 --> 01:15:29,702 I told you I just want a minute with her! 814 01:15:41,350 --> 01:15:44,180 I think you'd better go. 815 01:15:44,353 --> 01:15:46,463 I'm no match for you... 816 01:15:47,156 --> 01:15:49,746 But I hate yakuza! 817 01:15:52,761 --> 01:15:57,661 Whatever you're called... you're scum who trample on the weak. 818 01:15:57,766 --> 01:15:59,136 Now, get out! 819 01:15:59,421 --> 01:16:00,821 Get out! 820 01:16:01,103 --> 01:16:07,143 I'm not going to give her up just because the boss says so! 821 01:16:15,584 --> 01:16:17,254 Call the police. 822 01:16:52,288 --> 01:16:55,118 Give it up! We're not handing her over to you! 823 01:16:55,124 --> 01:16:58,624 Run, Peony! 824 01:17:05,000 --> 01:17:07,090 Hurry... get out of here! 825 01:17:40,936 --> 01:17:44,096 Police. Out of the way. 826 01:18:05,260 --> 01:18:07,730 You! Come with us. 827 01:18:07,730 --> 01:18:10,630 He tried to save us. He didn't do anything wrong. 828 01:18:10,766 --> 01:18:12,056 Woman! Shut your mouth! 829 01:18:12,168 --> 01:18:13,768 This is a police matter. 830 01:18:36,135 --> 01:18:37,805 Thank you. 831 01:18:43,866 --> 01:18:46,256 Dad... How's your arm? 832 01:18:46,568 --> 01:18:48,768 It's nothing... just a scratch. 833 01:18:48,871 --> 01:18:51,431 You sure were strong. 834 01:18:51,573 --> 01:18:54,633 "Give it up. We're not giving Peony up." 835 01:18:54,777 --> 01:19:00,007 You were more manly than Nioyama... I'm impressed. 836 01:19:00,616 --> 01:19:03,276 Stop talking nosense. How about some sushi? 837 01:19:03,552 --> 01:19:05,012 All right! 838 01:19:10,533 --> 01:19:11,893 Don't give me that! 839 01:19:19,034 --> 01:19:23,034 You've been with that guy... don't deny it. 840 01:19:23,559 --> 01:19:26,939 How many... how many times! 841 01:19:27,543 --> 01:19:29,173 No, I haven't seen him. 842 01:19:29,211 --> 01:19:31,191 I haven't done anything like that. 843 01:19:31,380 --> 01:19:33,320 Then why did he kidnap you? 844 01:19:34,756 --> 01:19:39,106 Stop it! Please. 845 01:19:40,890 --> 01:19:42,680 What did he do to you? 846 01:19:43,025 --> 01:19:44,795 Did he do this? 847 01:19:45,922 --> 01:19:48,502 Or this? Or this? 848 01:19:48,620 --> 01:19:49,860 What then? 849 01:19:50,699 --> 01:19:52,159 Tell me! 850 01:19:57,106 --> 01:19:59,136 You're just a cheap thing. 851 01:20:00,109 --> 01:20:01,949 I paid too much for you. 852 01:20:53,462 --> 01:20:56,222 How about another warm drink? 853 01:20:57,466 --> 01:20:59,106 I'm so happy. 854 01:21:04,707 --> 01:21:07,187 So... something wrong? 855 01:21:07,210 --> 01:21:13,900 No... nothing really. I just wanted to see you. 856 01:21:16,585 --> 01:21:19,615 How are things with young master Tada? 857 01:21:20,055 --> 01:21:25,315 Fine... if he's elected, he says he'll buy me a house in Tokyo. 858 01:21:27,996 --> 01:21:33,306 Then you'll be the mistress of a Congressman. 859 01:21:34,006 --> 01:21:36,026 That's a big step up. 860 01:21:37,606 --> 01:21:41,526 You won't have time for someone like me. 861 01:21:44,913 --> 01:21:47,843 It doesn't matter who he is... 862 01:21:48,773 --> 01:21:50,923 or what he does... 863 01:21:51,843 --> 01:21:54,613 to a woman he's just another man. 864 01:22:01,196 --> 01:22:04,016 I must have had too much to drink. 865 01:22:20,716 --> 01:22:25,266 Toto-san, you are... so warm. 866 01:22:29,224 --> 01:22:33,484 All the other men expect something from me... 867 01:22:33,762 --> 01:22:39,432 But not you... You don't expect anything from me. 868 01:22:39,735 --> 01:22:41,325 That's why... 869 01:22:45,073 --> 01:22:47,413 I love you. 870 01:22:51,446 --> 01:22:53,456 You'd better go home. 871 01:22:53,484 --> 01:22:54,974 I'll take you. 872 01:22:55,451 --> 01:22:56,751 No! 873 01:23:08,163 --> 01:23:09,833 Just once... 874 01:23:12,901 --> 01:23:15,641 Just once... I want you to love me. 875 01:23:21,677 --> 01:23:25,477 What are you saying? You did drink too much. 876 01:23:25,814 --> 01:23:27,484 Pull yourself together. 877 01:23:35,914 --> 01:23:37,934 You're laughing... 878 01:23:39,539 --> 01:23:41,379 I'm just a joke. 879 01:23:50,672 --> 01:23:53,092 I envy your wife, Toto-san. 880 01:23:58,747 --> 01:24:01,577 So much I could die. 881 01:24:39,388 --> 01:24:44,438 I can't... make anyone happy. 882 01:24:48,397 --> 01:24:50,067 I'm sorry. 883 01:25:00,475 --> 01:25:05,375 To the success of the Tada Morihiro campaign... Bonzai! 884 01:25:11,030 --> 01:25:15,560 Open up! Give us our money back! - Give us our money. 885 01:25:15,624 --> 01:25:18,024 We want our money back! 886 01:25:22,097 --> 01:25:25,537 Be quiet...! Go away! 887 01:25:37,546 --> 01:25:39,436 Did Tamura order this? 888 01:25:41,592 --> 01:25:44,422 From now on, Tamura's in charge. 889 01:25:51,193 --> 01:25:53,723 Where did you get this? 890 01:25:56,798 --> 01:25:58,958 Haven't you heard... Beware a snake in the grass? 891 01:25:59,519 --> 01:26:02,819 However... as a successful businessman, 892 01:26:02,904 --> 01:26:06,904 it seems you spent more on the election than you have. 893 01:26:10,212 --> 01:26:12,652 Tosa Bank has no money... 894 01:26:13,014 --> 01:26:18,094 If that gets out... you're business is finished. 895 01:26:19,855 --> 01:26:21,355 All right. 896 01:26:24,034 --> 01:26:27,524 It'll take time to get the money together. 897 01:26:27,613 --> 01:26:30,273 Give me a little more time? 898 01:26:30,866 --> 01:26:34,656 First, get rid of Peony. 899 01:26:35,837 --> 01:26:38,077 A tiger disguised as a rat... 900 01:26:38,570 --> 01:26:41,700 Using the election to achieve your ambitions... 901 01:26:44,279 --> 01:26:47,659 You scare me. 902 01:27:07,969 --> 01:27:09,369 It's finished. 903 01:27:12,040 --> 01:27:15,770 While Peony was taking a short break at Dogo Hot Springs, 904 01:27:16,477 --> 01:27:20,177 it was decided that she accompany young Master Tada to Tokyo. 905 01:27:20,855 --> 01:27:29,765 We all sent her off when the first cherry blossoms started to bloom. 906 01:27:31,326 --> 01:27:32,846 Take care of yourself. 907 01:27:35,144 --> 01:27:36,744 Toto-san... 908 01:27:40,335 --> 01:27:46,795 This is my lucky charm. I'll always treasure it. 909 01:27:47,442 --> 01:27:49,212 Stay well. 910 01:28:08,375 --> 01:28:13,745 She's like a mid-winter camellia, isn't she? 911 01:28:15,406 --> 01:28:19,916 When you think there's a bloom, it wilts and falls off. 912 01:28:20,242 --> 01:28:22,102 Don't say things like that. 913 01:28:22,744 --> 01:28:24,144 What's going on? 914 01:28:24,846 --> 01:28:25,966 Where's Noaka-san? 915 01:28:26,115 --> 01:28:30,535 Actually Noaka-san... he doesn't want you. 916 01:28:30,552 --> 01:28:32,852 You're lying... It's a lie. 917 01:28:32,854 --> 01:28:34,724 He paid off my contract. 918 01:28:34,790 --> 01:28:37,290 That was just to save face. 919 01:28:38,927 --> 01:28:41,527 Did you really think a Congressman would actually... 920 01:28:41,897 --> 01:28:45,767 take a country geisha who slept with a yakuza to Tokyo? 921 01:28:47,202 --> 01:28:49,502 Then let me go back to Matsuzaki. 922 01:28:49,638 --> 01:28:52,208 You're going to Manchuria. 923 01:28:52,862 --> 01:28:54,572 Manchuria? 924 01:28:55,644 --> 01:28:59,054 The young master sold you. 925 01:29:01,264 --> 01:29:02,944 No...! 926 01:29:15,797 --> 01:29:17,927 We'll show you a real good time. 927 01:29:20,868 --> 01:29:22,628 Let me go! 928 01:29:23,631 --> 01:29:28,011 Settle down. Stop struggling. 929 01:29:28,544 --> 01:29:30,104 Let me go! 930 01:29:38,286 --> 01:29:40,226 Is that you, Totami-san? 931 01:29:44,192 --> 01:29:46,522 I heard you went to Manchuria. 932 01:29:46,594 --> 01:29:48,294 Looks like you're thriving over there. 933 01:29:48,396 --> 01:29:50,296 It's the place to be right now. 934 01:29:50,598 --> 01:29:53,498 You can make money hand over fist selling women there. 935 01:29:53,601 --> 01:29:55,071 Why don't you try? 936 01:29:59,108 --> 01:30:01,258 I don't like doing things like that. 937 01:30:01,310 --> 01:30:03,370 You haven't changed. 938 01:30:03,879 --> 01:30:08,489 They're even sending geisha from Yokiro to Manchuria. 939 01:30:10,177 --> 01:30:15,447 I heard in Osaka that it's a geisha named Peony... Do you know her? 940 01:30:16,691 --> 01:30:17,851 What did you say? 941 01:30:18,282 --> 01:30:20,002 It can't be. 942 01:30:20,495 --> 01:30:22,425 What's going on? 943 01:30:25,500 --> 01:30:28,830 Why are you asking me? I know nothing about Peony. 944 01:30:28,902 --> 01:30:31,282 I have no idea what you're talking about. 945 01:30:31,773 --> 01:30:33,643 Don't give me that! 946 01:30:34,484 --> 01:30:39,314 We already know that Tamura's the one who negotiated the deal. 947 01:30:39,948 --> 01:30:42,418 Iwao got all the information. 948 01:30:42,951 --> 01:30:46,221 So what about it? What do you want me to do? 949 01:30:46,955 --> 01:30:51,915 I don't owe either one of you anything. 950 01:30:52,016 --> 01:30:54,176 How can you say that? 951 01:30:54,281 --> 01:30:58,731 Can't you put yourself in Peony's shoes? 952 01:30:59,018 --> 01:31:01,568 Have you finally become just like your loan shark friends? 953 01:31:01,671 --> 01:31:03,061 You disappoint me. 954 01:31:03,171 --> 01:31:04,401 That's enough. 955 01:31:04,906 --> 01:31:10,126 Taeko feels like you... but Tamura's no one to fool with. 956 01:31:10,591 --> 01:31:13,531 She has to consider her own safety. 957 01:31:14,883 --> 01:31:17,753 It's hard being caught in the middle as Taeko is. 958 01:31:18,981 --> 01:31:20,431 But I'm asking you... 959 01:31:20,742 --> 01:31:27,122 I can't let them send Peony to Manchuria. 960 01:31:28,130 --> 01:31:33,320 Taeko... Tell Tamura I forced it out of you. 961 01:31:34,113 --> 01:31:40,083 However, I can't forgive them... for deceiving us like this. 962 01:31:41,349 --> 01:31:43,599 It makes my stomach turn. 963 01:31:45,226 --> 01:31:47,736 Please help us... tell me. 964 01:31:50,452 --> 01:31:52,482 I'm begging you. 965 01:32:04,115 --> 01:32:05,415 Iwao-san... 966 01:32:11,029 --> 01:32:12,539 Here... 967 01:32:15,477 --> 01:32:19,577 It's a thousand yen. It's all I have. 968 01:32:22,350 --> 01:32:24,230 I may be stingy... 969 01:32:24,314 --> 01:32:30,554 but I don't want anyone under my care... to really suffer... 970 01:32:30,892 --> 01:32:32,622 I can always save more money. 971 01:32:33,982 --> 01:32:35,932 Get... Peony back. 972 01:32:41,836 --> 01:32:43,056 Thanks. 973 01:32:51,435 --> 01:32:54,865 Ah... Sir... This is Mr. Katsumoto. 974 01:32:55,149 --> 01:32:57,309 This is Mr. Tomita from Kochi. 975 01:32:57,352 --> 01:32:59,692 I heard about you. 976 01:33:00,021 --> 01:33:01,951 Can I talk to you? 977 01:33:06,261 --> 01:33:09,201 Katsumoto's taken ill, so I'm here in his place. 978 01:33:09,297 --> 01:33:11,237 I just got a call. 979 01:33:11,499 --> 01:33:14,059 This is Katsumoto's power of attorney. 980 01:33:14,935 --> 01:33:20,355 Peony's contract and 2,000 yen.. Please verify receipt, if you would. 981 01:33:21,709 --> 01:33:27,339 Take Peony out of Kochi as discreetly as possible. 982 01:33:51,301 --> 01:33:52,641 Peony... 983 01:33:55,765 --> 01:33:57,205 Toto-san... 984 01:34:03,718 --> 01:34:08,008 I can't do anything more than this. Glad to be of service. 985 01:34:08,990 --> 01:34:10,520 I owe you too much. 986 01:34:10,607 --> 01:34:13,887 I'm just returning a favor. 987 01:34:24,372 --> 01:34:29,132 Don't touch me. I'm not a prostitute. 988 01:34:34,349 --> 01:34:39,899 How could they... to do this to you? 989 01:34:41,556 --> 01:34:43,326 Master Tada and his son... 990 01:34:44,404 --> 01:34:48,054 are celebrating the election in Yokiro like nothing's wrong. 991 01:34:50,164 --> 01:34:52,714 The rich are so ruthless. 992 01:35:19,961 --> 01:35:21,811 Dad... What are you doing? 993 01:35:21,963 --> 01:35:24,563 I just going to talk to them. 994 01:35:24,866 --> 01:35:25,766 Where are you going? 995 01:35:28,436 --> 01:35:29,586 Don't go! 996 01:35:29,692 --> 01:35:31,152 Don't worry. 997 01:35:33,541 --> 01:35:35,321 Let him go. 998 01:36:10,360 --> 01:36:11,550 Accepted. 999 01:36:13,681 --> 01:36:17,481 Here's the note and papers referring to young... 1000 01:36:17,919 --> 01:36:20,949 Or should I say, Congressman Tada. 1001 01:36:24,801 --> 01:36:27,851 I must have dozed with my eyes open... 1002 01:36:28,163 --> 01:36:33,423 I can't understand it... but I didn't see a thing. 1003 01:36:37,705 --> 01:36:39,365 Excuse me. 1004 01:36:39,403 --> 01:36:42,173 Tomita... what do you want? 1005 01:36:42,997 --> 01:36:46,157 I just came to pick up the get-well gift. 1006 01:36:48,683 --> 01:36:52,593 Here's Peony's money pouch. 1007 01:36:58,493 --> 01:37:02,763 Don't move an inch... unless you want me to break your neck? 1008 01:37:03,564 --> 01:37:05,424 Sorry, Police Chief. 1009 01:37:05,767 --> 01:37:08,917 Are you making fun of the police? - Not at all. 1010 01:37:09,525 --> 01:37:12,175 But hadn't you better... put that money away. 1011 01:37:12,698 --> 01:37:14,418 Put the money away! 1012 01:37:15,543 --> 01:37:19,143 But you can't do this. He's a Congressman. 1013 01:37:19,280 --> 01:37:20,680 I know that. 1014 01:37:21,516 --> 01:37:25,516 Mr. Congressman here... 1015 01:37:25,920 --> 01:37:31,620 He sells his geisha to the yakuza... at a bargain price... 1016 01:37:32,498 --> 01:37:35,678 I came to congratulate our Pimp Congressman. 1017 01:37:35,997 --> 01:37:37,597 You mean Peony? 1018 01:37:37,699 --> 01:37:39,319 You have no proof of what we did. 1019 01:37:39,401 --> 01:37:41,921 That's all the proof I need. 1020 01:37:44,362 --> 01:37:46,472 What do you have to say to Peony? 1021 01:37:46,746 --> 01:37:48,206 Go on and take it! 1022 01:37:48,312 --> 01:37:50,822 Take it! - What, take it? 1023 01:37:52,301 --> 01:37:53,551 Oh... her get-well gift? 1024 01:37:53,981 --> 01:37:57,921 All right. I'll take it. 1025 01:37:58,626 --> 01:38:02,816 Don't you know... how to apologize properly? 1026 01:38:05,591 --> 01:38:06,911 Tada-san... 1027 01:38:07,813 --> 01:38:12,583 I think... you've neglected to teach your son manners... eh? 1028 01:38:16,604 --> 01:38:17,974 Why you! 1029 01:38:26,982 --> 01:38:29,972 Excuse us... Sorry for the interruption. 1030 01:38:44,866 --> 01:38:47,096 Better stay out of sight for a while. 1031 01:39:05,786 --> 01:39:08,116 Thanks for the package. 1032 01:39:10,191 --> 01:39:12,181 Did you fall in love with me? 1033 01:39:18,633 --> 01:39:22,663 I guess there's nothing I can do to change your feelings. 1034 01:39:26,173 --> 01:39:29,103 Peony's been put through a terrible ordeal. 1035 01:39:29,410 --> 01:39:31,090 Where is she? 1036 01:39:31,146 --> 01:39:33,076 At To... Toto-san's. 1037 01:39:40,321 --> 01:39:42,591 She took the money, and ran away... 1038 01:39:42,623 --> 01:39:44,353 Taeko was in on this, too. 1039 01:39:44,625 --> 01:39:46,415 Kill Tomita and Peony! 1040 01:40:02,476 --> 01:40:04,706 Get ready... We're leaving. 1041 01:40:06,247 --> 01:40:08,177 Where's Peony? 1042 01:40:09,950 --> 01:40:11,750 Let me see her. 1043 01:40:12,453 --> 01:40:14,013 She's out back. 1044 01:40:15,283 --> 01:40:16,483 Peony...! 1045 01:40:25,466 --> 01:40:26,956 I'm sorry. 1046 01:40:28,769 --> 01:40:30,499 I'm so sorry. 1047 01:40:33,374 --> 01:40:35,394 It's all your fault. 1048 01:40:36,177 --> 01:40:38,007 Nio-san... you idiot! 1049 01:40:45,790 --> 01:40:48,210 Toto-san... Tamura's men are coming. 1050 01:40:52,426 --> 01:40:54,796 Toto-san... take care of Peony. 1051 01:40:54,862 --> 01:40:56,292 Don't be stupid. 1052 01:40:56,364 --> 01:40:57,954 This isn't your fight. 1053 01:40:58,045 --> 01:40:59,115 Gimme that. 1054 01:41:09,903 --> 01:41:11,513 Get out of our way! 1055 01:41:11,646 --> 01:41:13,376 You're not setting foot inside! 1056 01:41:13,914 --> 01:41:17,004 Are you insulting our Oyabun? 1057 01:41:17,518 --> 01:41:20,188 I just decided I want out. 1058 01:41:53,888 --> 01:41:57,088 Take everybody to the Osagawara's. - Right. 1059 01:41:57,250 --> 01:42:04,660 Kentaro... Explain everything to your Mom. Ask her to help Peony. 1060 01:42:04,687 --> 01:42:08,067 Okay? - What about you? 1061 01:42:08,102 --> 01:42:10,832 I'll come laterwith Nioyama. Don'tworry. 1062 01:42:10,838 --> 01:42:11,068 I'll come later with Nioyama. Don't worry. Look afterthem, Koyakko. 1063 01:42:11,071 --> 01:42:12,991 Look after them, Koyakko. 1064 01:42:23,417 --> 01:42:27,187 Stop the car... Stop the car. Peony... 1065 01:42:45,239 --> 01:42:46,999 Let's get out ofhere. 1066 01:43:36,348 --> 01:43:41,948 Nio-san...I lost my fingers. 1067 01:43:42,162 --> 01:43:46,512 I'll be your fingers... So don't die. 1068 01:43:47,568 --> 01:43:49,198 I won't die. 1069 01:43:55,141 --> 01:43:56,451 Peony...! 1070 01:43:57,301 --> 01:43:58,541 Peony...! 1071 01:44:09,565 --> 01:44:10,765 Dad... 1072 01:44:11,392 --> 01:44:14,292 Get out of here! Hurry up! 1073 01:44:41,830 --> 01:44:42,730 Kentaro...! 1074 01:44:44,431 --> 01:44:45,531 Kento... 1075 01:44:45,725 --> 01:44:48,625 It's me... can you hear me? 1076 01:44:53,634 --> 01:44:55,434 Stop the car! 1077 01:45:03,811 --> 01:45:06,181 You're all Peony's got. 1078 01:45:08,482 --> 01:45:10,882 Take care of Kentaro. 1079 01:45:13,754 --> 01:45:16,934 No matter what happens don't stop the car! 1080 01:46:06,374 --> 01:46:08,684 Once a rat always a rat. 1081 01:46:09,009 --> 01:46:11,349 I was destined to die in the gutter. 1082 01:46:24,625 --> 01:46:27,905 Thank you... for everything. 1083 01:46:30,931 --> 01:46:34,021 I hope you'll be happy with Nioyama. 1084 01:46:35,035 --> 01:46:39,275 Be happy... for your Papa-san's sake. 1085 01:46:39,907 --> 01:46:42,817 Yes... I will. 1086 01:46:42,910 --> 01:46:44,670 Takako... 1087 01:46:46,213 --> 01:46:47,653 Hurry. 1088 01:46:57,548 --> 01:46:58,708 Goodbye 1089 01:47:11,671 --> 01:47:12,821 Goodbye. 1090 01:48:19,520 --> 01:48:21,730 Why are you crying? 1091 01:48:29,149 --> 01:48:31,639 Your mom's calling. Go on. 1092 01:48:32,019 --> 01:48:33,679 Come home with me. 1093 01:48:34,021 --> 01:48:35,551 I can't. 1094 01:48:35,689 --> 01:48:38,959 You're not what Mom thinks you are. 1095 01:48:39,284 --> 01:48:43,404 I'll tell her. She'll understand. 1096 01:48:43,730 --> 01:48:47,970 We can all go to Tokyo together. Please... Dad... 1097 01:48:51,538 --> 01:48:54,848 Kentaro... I hurt you. 1098 01:48:55,225 --> 01:48:58,425 From now on... we can't live together. 1099 01:48:59,880 --> 01:49:03,240 No... I don't want to leave you. 1100 01:49:17,231 --> 01:49:21,751 I couldn't make you Mom happy. 1101 01:49:22,069 --> 01:49:27,979 But you can.. so I'll leave her in your hands. 1102 01:49:34,448 --> 01:49:38,288 Aren't you... going to answer me? 1103 01:49:41,688 --> 01:49:45,688 Where are you, Kentaro? 1104 01:49:50,464 --> 01:49:52,234 Go on. 1105 01:49:54,067 --> 01:49:55,967 Don't look this way. 1106 01:49:56,737 --> 01:49:59,267 A man never looks back. 1107 01:50:00,307 --> 01:50:01,637 You can do that... 1108 01:50:03,944 --> 01:50:05,884 You're my son. 1109 01:50:06,980 --> 01:50:08,610 Go on! 1110 01:50:35,004 --> 01:50:38,404 Kentaro... where were you? 1111 01:50:38,514 --> 01:50:40,994 I was just playing. Nothing to worry about. 1112 01:50:40,998 --> 01:50:46,988 You're all Mom has. Don't scare me like that. 1113 01:50:47,086 --> 01:50:48,516 I know. 1114 01:50:54,461 --> 01:50:55,891 What's wrong? 1115 01:50:55,963 --> 01:50:57,903 Nothing... let's go. 1116 01:51:10,200 --> 01:51:11,620 Toto-san...? 1117 01:51:14,728 --> 01:51:16,128 Koyakko... 1118 01:51:16,383 --> 01:51:19,013 You're not a ghost. 1119 01:51:19,286 --> 01:51:25,656 I'm running away again. Come and find me. 1120 01:51:26,293 --> 01:51:32,863 Hey! Wait! I'm running away, too. 1121 01:51:35,535 --> 01:51:41,415 We never heard from Peony and Nioyama again. 1122 01:51:41,808 --> 01:51:46,268 I went to live in Tokyo with my mother... 1123 01:51:46,713 --> 01:51:49,413 who eventually married an ordinary businessman. 1124 01:51:49,638 --> 01:51:52,838 I never saw my father again. 80697

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.