All language subtitles for Darkman.1990.2160p.UHD.Blu-ray.Remux.D

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,119 --> 00:01:12,509 Fordi han er en drittsekk! Si at svaret er nei. 2 00:01:12,771 --> 00:01:15,075 Svaret er nei til ham ogs�. 3 00:01:15,248 --> 00:01:17,302 Og til ham sier du "dra til helvete". 4 00:01:17,390 --> 00:01:18,893 Jeg blir bare et minutt. 5 00:01:18,985 --> 00:01:22,794 Det er en fyr som tror han kan skremme meg til � selge eiendommen. 6 00:01:23,561 --> 00:01:25,195 Bare �n til som ypper seg. 7 00:01:25,282 --> 00:01:27,921 - De kommer. - Ta sakene deres. 8 00:01:33,510 --> 00:01:36,615 Vi har en overraskelse til disse herrene. 9 00:01:56,433 --> 00:02:00,540 Robert Durant, du og sm�jentene dine skal ransakes. 10 00:02:12,805 --> 00:02:14,979 En samling skj�nnheter, eller hva? 11 00:02:15,157 --> 00:02:17,546 St� stille, flintskalle. 12 00:03:04,572 --> 00:03:05,824 Skadet ben? 13 00:03:10,533 --> 00:03:11,786 Ikke noe ben. 14 00:03:12,380 --> 00:03:14,636 Jeg var forlovet med ei jente med trebein. 15 00:03:14,731 --> 00:03:16,234 Hva skjedde? 16 00:03:16,326 --> 00:03:18,082 Det ble brudd. 17 00:03:20,818 --> 00:03:22,789 Det holder! 18 00:03:23,589 --> 00:03:26,526 Det er tre ting jeg m� si deg, Durant. En: 19 00:03:26,611 --> 00:03:28,451 Jeg selger ikke min eiendom. 20 00:03:28,543 --> 00:03:32,185 To: Ingen skremmer Eddie Black, 21 00:03:32,825 --> 00:03:35,046 s�rlig ikke en gjeng med kj�tthuer. 22 00:03:35,344 --> 00:03:40,585 Tre: Hvis du ikke liker det, og det ser jeg allerede at du ikke gj�r, 23 00:03:40,844 --> 00:03:42,897 kan vi skj�re av deg ballene. 24 00:03:43,488 --> 00:03:46,928 Kanskje det ville v�re mer tilfredsstillende for deg. 25 00:03:52,348 --> 00:03:53,434 D�! 26 00:04:03,221 --> 00:04:04,773 Drep dem! 27 00:04:16,949 --> 00:04:20,422 Drep ham! Drep fyren med den helvetes pistolen! 28 00:05:04,053 --> 00:05:06,274 La oss vurdere mine hovedpunkter... 29 00:05:08,253 --> 00:05:09,636 ett for ett. 30 00:05:11,694 --> 00:05:12,733 En: 31 00:05:14,675 --> 00:05:17,732 Jeg pr�ver � ikke la raseriet ta overh�nd. 32 00:05:21,140 --> 00:05:22,608 To: 33 00:05:22,819 --> 00:05:24,826 Det er ikke alltid jeg lykkes. 34 00:05:28,403 --> 00:05:29,574 Tre: 35 00:05:30,755 --> 00:05:32,828 Jeg har sju hovedpunkter til. 36 00:07:10,813 --> 00:07:13,056 System klart for innlasting. 37 00:08:18,817 --> 00:08:21,224 Bare hold sammen, dere sm�... 38 00:08:24,532 --> 00:08:26,360 Fragmentering. Tiden? 39 00:08:27,243 --> 00:08:30,080 99 minutter. Nok en gang. 40 00:08:31,792 --> 00:08:35,042 Hvorfor, hvorfor? 41 00:08:42,430 --> 00:08:44,590 Hva er det som gj�r vevet ustabilt? 42 00:08:45,058 --> 00:08:47,467 Hvorfor holder ikke den flytende huden? 43 00:08:52,025 --> 00:08:56,273 Levendegj�ringsprosessen var enkel. Vevsfrast�telse? 44 00:08:57,156 --> 00:08:58,699 Det l�ste vi. 45 00:08:59,535 --> 00:09:02,952 Tampen brenner. Vi er smartinger, s� hvor ligger problemet? 46 00:09:04,541 --> 00:09:07,627 Hvorfor klarer vi ikke � gj�re disse cellene stabile? 47 00:09:13,345 --> 00:09:14,590 Hva n�? 48 00:09:17,850 --> 00:09:19,049 N�? 49 00:09:21,062 --> 00:09:24,978 Vi f�r tenke gjennom det p� nytt. T�lmodig og objektivt. 50 00:09:26,487 --> 00:09:28,776 Jeg bl�ser i hvor lang tid det tar, Yakitito. 51 00:09:28,864 --> 00:09:31,273 Jeg vet at l�sningen venter p� oss. 52 00:09:31,368 --> 00:09:35,496 Jeg f�ler det. Jeg kan nesten smake det. 53 00:09:42,716 --> 00:09:45,289 Her er hun, dr�mmejenta di. 54 00:09:46,763 --> 00:09:48,257 Du var s�t. 55 00:09:48,640 --> 00:09:50,514 Hvordan g�r det med huden? 56 00:09:52,978 --> 00:09:55,386 Den holder fortsatt bare i 99 minutter. 57 00:09:57,067 --> 00:10:00,271 Du klarer det en dag, vet du. 58 00:10:03,574 --> 00:10:04,654 Se p� deg. 59 00:10:04,743 --> 00:10:08,327 Vettl�s ungdom. Det var tider, det. 60 00:10:10,792 --> 00:10:11,872 Hva? 61 00:10:12,754 --> 00:10:14,082 Kom hit. 62 00:10:14,172 --> 00:10:15,832 - Hva? - Kom hit. 63 00:10:16,299 --> 00:10:19,919 - Jeg vet hva du tenker p�. - Jeg skal vise deg noe. 64 00:10:22,474 --> 00:10:25,642 Du har bestandig p� deg kl�r som er s� vanskelige �... 65 00:10:29,316 --> 00:10:31,109 Kom, s� skal vi danse. 66 00:10:52,972 --> 00:10:54,716 Herb Gorson, takk. 67 00:10:56,769 --> 00:10:58,428 V�r s� god, s�ta. 68 00:10:58,895 --> 00:11:00,059 Beklager. 69 00:11:01,732 --> 00:11:03,559 Herb, dette er Julie Hastings. 70 00:11:03,651 --> 00:11:07,698 Jeg fant noen notater da jeg forsket i Von Hoffenstein-saken... 71 00:11:07,782 --> 00:11:10,273 som det nok ikke var meningen at jeg skulle finne. 72 00:11:10,368 --> 00:11:12,943 De er fra Strack til en fyr som heter... 73 00:11:13,665 --> 00:11:15,373 Claude Bellasarious. 74 00:11:15,457 --> 00:11:19,754 Lister over utbetalinger til medlemmer av bygningsr�det. 75 00:11:20,590 --> 00:11:23,081 Jeg tror det dreier seg om bestikkelser. 76 00:11:23,886 --> 00:11:28,548 Jeg vil snakke med Strack f�rst, la tvilen komme ham til gode. 77 00:11:31,563 --> 00:11:34,648 - Vi snakkes senere, Herb. - Morna', Herb. 78 00:11:37,070 --> 00:11:39,277 - Jeg vil ikke g�. - Ikke g�. 79 00:11:39,365 --> 00:11:40,858 Jeg m�. 80 00:11:40,949 --> 00:11:43,821 Jeg m� g� n�! Det er sent! 81 00:11:44,329 --> 00:11:46,120 Jeg ringer deg senere. 82 00:11:46,748 --> 00:11:47,912 Kanskje. 83 00:11:52,965 --> 00:11:54,340 Julie, vent! 84 00:11:55,719 --> 00:11:57,463 Jeg har tenkt p� noe. 85 00:11:59,306 --> 00:12:01,181 Vi burde gifte oss. 86 00:12:03,228 --> 00:12:04,472 Gifte oss? 87 00:12:05,856 --> 00:12:10,068 Jeg har begynt � avansere i firmaet, og jeg liker � bo for meg selv. 88 00:12:10,152 --> 00:12:12,775 Vi er s� godt som samboere n�. 89 00:12:14,742 --> 00:12:17,068 � gifte seg betyr at n�r bestemor ringer... 90 00:12:17,162 --> 00:12:20,497 kan du ta telefonen, uten � si at hun har sl�tt feil nummer. 91 00:12:20,583 --> 00:12:22,872 Stakkar, hun tror hun har Alzheimer. 92 00:12:22,961 --> 00:12:25,001 Jeg kan ikke snakke om det n�. 93 00:12:26,675 --> 00:12:28,667 Jeg sp�r om du vil gifte deg med meg. 94 00:12:28,760 --> 00:12:30,421 Peyton, jeg elsker deg. 95 00:12:31,890 --> 00:12:34,012 Men jeg m� tenke p� det. 96 00:12:47,618 --> 00:12:48,947 Strack. 97 00:12:49,120 --> 00:12:53,201 Jeg har funnet noen dokumenter som f�r meg til � undre. 98 00:12:54,293 --> 00:12:57,912 Det er et notat fra ditt kontor til Claude Bellasarious. 99 00:12:58,757 --> 00:13:01,000 Det kartlegger visse utbetalinger som... 100 00:13:01,094 --> 00:13:03,254 Ja, jeg kjenner til notatet. 101 00:13:03,722 --> 00:13:07,934 - Det kan synes som betalingene var... - Bestikkelser til bygningsr�det. 102 00:13:08,395 --> 00:13:11,064 Penger under bordet, for � kalle en spade en spade. 103 00:13:11,565 --> 00:13:14,520 - Sjokkerer det deg? - Nei, jeg gjettet s�pass. 104 00:13:15,069 --> 00:13:19,151 Dette skulle du ikke kjenne til. Den mappen skulle ikke sirkulere. 105 00:13:19,242 --> 00:13:22,243 Uansett, s� ber jeg om din forst�else. 106 00:13:24,957 --> 00:13:26,998 Ta en titt p� den modellen. 107 00:13:27,419 --> 00:13:29,043 Det er dr�mmen. 108 00:13:29,170 --> 00:13:32,209 Flere m�l strandlinje, reddet fra forfall. 109 00:13:32,884 --> 00:13:35,802 Tusenvis av nye jobber. Et nytt kvartal. 110 00:13:36,763 --> 00:13:40,299 Et meget stort kvartal, bygget for fremtiden. 111 00:13:41,311 --> 00:13:44,099 Ikke d�rlig, til en dr�m � v�re. 112 00:13:45,150 --> 00:13:49,813 Og dersom prisen for � realisere dr�mmen er en slik avskyelig d�d, 113 00:13:51,575 --> 00:13:54,861 s� skygger jeg ikke unna. Komme det som komme m�. 114 00:13:58,959 --> 00:14:00,786 S� du vil f� meg arrestert? 115 00:14:01,921 --> 00:14:05,920 Faktum er at jeg har bevis p� en beg�tt forbrytelse. 116 00:14:06,009 --> 00:14:10,174 Jeg foresl�r dette: Ha deg selv unnskyldt i et par minutter. 117 00:14:10,265 --> 00:14:13,136 G� p� dametoalettet, og sett igjen kofferten din her. 118 00:14:13,226 --> 00:14:16,560 Hva som skjer med notatet mens det er i min varetekt... 119 00:14:16,648 --> 00:14:18,439 er mitt ansvar. 120 00:14:19,986 --> 00:14:21,729 Skulle �nske det var s� lett, 121 00:14:21,821 --> 00:14:24,277 men jeg har ikke notatet med meg. 122 00:14:25,826 --> 00:14:27,867 Jeg pr�ver � beskytte deg. 123 00:14:30,374 --> 00:14:34,039 Sier navnet Robert Durant deg noe? 124 00:14:35,380 --> 00:14:38,548 - Narkotika, pengeutpressing. - Og eiendommer. 125 00:14:39,177 --> 00:14:42,344 Robert Durant er en konkurrent om strandlinjen. 126 00:14:43,057 --> 00:14:45,013 Han er en sv�rt farlig mann, Julie. 127 00:14:45,101 --> 00:14:49,229 Han ville gj�re alt for � sl� kloa i det dokumentet. 128 00:14:54,235 --> 00:14:57,818 Akseptabelt DNA-innhold. Mer glukose. 129 00:14:57,906 --> 00:15:00,692 Vi har til og med kontrollert kollagen-erstatningene. 130 00:15:00,783 --> 00:15:03,274 De er bra. Dette er utrolig. 131 00:15:03,369 --> 00:15:06,987 - Hver dag er det en ny kombinasjon. - Tiden, Yakitito. 132 00:15:07,665 --> 00:15:09,160 98 minutter. 133 00:15:13,629 --> 00:15:17,627 Jeg skal fikse den str�mkretsen. Jeg visste at vi overbelastet den. 134 00:15:17,717 --> 00:15:19,425 Yakitito, hva er tiden? 135 00:15:21,345 --> 00:15:24,096 - Tiden? - 99. 136 00:15:24,933 --> 00:15:26,308 100 minutter! 137 00:15:26,892 --> 00:15:27,972 Hva? 138 00:15:28,477 --> 00:15:31,431 Cellene holder! De er stabile! 139 00:15:31,564 --> 00:15:33,640 Men hvorfor, dr. Westlake? 140 00:15:35,985 --> 00:15:37,229 M�rket. 141 00:15:38,321 --> 00:15:41,155 Naturligvis. M�rket. 142 00:15:41,740 --> 00:15:44,113 De syntetiske cellene er lys�mfintlige. 143 00:15:44,201 --> 00:15:45,994 Dette er utrolig! 144 00:15:46,287 --> 00:15:48,326 Hva er s� spesielt med m�rket? 145 00:15:50,749 --> 00:15:52,825 Hvilken hemmelighet skjuler det? 146 00:15:55,004 --> 00:15:58,040 - De er fortsatt stabile. - Tiden, Yakitito. 147 00:15:58,298 --> 00:15:59,877 101 minutter. 148 00:16:00,593 --> 00:16:03,630 Endelig! Vi kan erstatte skadet hudvev! 149 00:16:04,305 --> 00:16:08,765 Ikke helt, min venn. Vi har bare en bit av puslespillet. 150 00:16:09,185 --> 00:16:11,012 Det gjenst�r fremdeles et sp�rsm�l: 151 00:16:11,103 --> 00:16:14,058 Hvordan holde cellene stabile i lys i mer enn 99 minutter? 152 00:16:14,148 --> 00:16:16,555 N� vet vi at problemet er lyset. 153 00:16:17,485 --> 00:16:18,895 Jeg tar den. 154 00:16:55,440 --> 00:16:57,896 Vennligst ingen dumdristige helted�der. 155 00:16:59,944 --> 00:17:02,234 Vi er her p� grunn av de dokumentene. 156 00:17:02,406 --> 00:17:06,022 Si hvor vi finner notatet og vi fordufter... 157 00:17:06,116 --> 00:17:08,691 som et mareritt f�r soloppgang. 158 00:17:09,704 --> 00:17:12,374 Jeg vet ikke hva dere snakker om. 159 00:17:12,499 --> 00:17:13,778 Synd for deg. 160 00:17:13,874 --> 00:17:15,500 Hvilket notat? 161 00:17:16,835 --> 00:17:18,295 Nei, v�r s� snill! 162 00:17:33,311 --> 00:17:35,219 Vi vil ha notatet. 163 00:17:36,523 --> 00:17:40,105 Hvis ikke tjenerens kattepine frisker opp hukommelsen din... 164 00:17:41,025 --> 00:17:43,019 kan du hilse ham adj�ss. 165 00:17:43,570 --> 00:17:46,405 Han er en laboratorieassistent! La ham f� puste! 166 00:17:46,574 --> 00:17:49,148 Du h�rte doktoren. Ventiler ham. 167 00:18:13,935 --> 00:18:15,097 Bingo! 168 00:19:06,945 --> 00:19:08,938 Kom med fingrene til japsen. 169 00:19:12,325 --> 00:19:13,655 Mine herrer. 170 00:19:13,953 --> 00:19:15,744 Rick, jeg er stolt av deg. 171 00:19:15,830 --> 00:19:18,831 Rett gjennom hjernen, s�nn skal det gj�res. 172 00:19:30,052 --> 00:19:31,796 BRANNFARLIG GASS 173 00:19:56,079 --> 00:19:57,822 Du vil gifte deg med meg? 174 00:21:08,776 --> 00:21:10,852 Gravingen slet deg i hvert fall ikke ut. 175 00:21:10,944 --> 00:21:13,565 Fyren ble sprengt i filler. De fant bare �ret hans. 176 00:21:13,655 --> 00:21:17,280 En liten del. Fort gjort � begrave det. 177 00:21:36,470 --> 00:21:38,941 Du kommer over dette. 178 00:22:02,538 --> 00:22:04,742 Vi trenger tamponger. 179 00:22:04,828 --> 00:22:06,783 Flott. Da gj�r vi oss klare. 180 00:22:07,702 --> 00:22:09,490 La oss kontrollere �ynene. 181 00:22:15,197 --> 00:22:19,187 Den neste er en 30-35 �r gammel mann. Ingen identifikasjon, ingen journal. 182 00:22:19,276 --> 00:22:21,846 Han ble funnet p� elvebredden rett s�r for byen. 183 00:22:21,943 --> 00:22:24,724 Det er en stor koloni av hjeml�se der. 184 00:22:24,815 --> 00:22:27,100 Vi f�r inn minst tre navnl�se hver uke. 185 00:22:27,189 --> 00:22:31,723 Ingen gj�r noe f�r de blir ulykkesofre, slik som herr NN her. 186 00:22:31,851 --> 00:22:34,599 Han har brannskader p� 40% av kroppen. 187 00:22:34,849 --> 00:22:36,922 Hendene og ansiktet er verst tilredt. 188 00:22:37,014 --> 00:22:40,094 For ti �r siden ville smertene ha v�rt uutholdelige. 189 00:22:40,180 --> 00:22:43,673 Han ville ha tilbrakt resten av livet med � skrike av smerte. 190 00:22:44,302 --> 00:22:46,919 N� bruker vi Rangeveritz-teknikken. 191 00:22:47,423 --> 00:22:51,665 Ganske enkelt s� kutter vi nervene i denne ryggvirvelen... 192 00:22:51,755 --> 00:22:56,374 som sender smerte- og vibrasjonsimpulser til hjernen. 193 00:22:58,084 --> 00:23:00,914 Siden hjernen ikke lenger mottar smerteimpulser, 194 00:23:01,665 --> 00:23:03,737 kan du stikke ham med en n�l... 195 00:23:07,327 --> 00:23:09,483 og han vil ikke engang merke det. 196 00:23:12,282 --> 00:23:14,605 Slik som ved flere radikale inngrep... 197 00:23:15,322 --> 00:23:18,483 gir ogs� denne operasjonen alvorlig bivirkninger. 198 00:23:19,444 --> 00:23:21,517 N�r kroppen blir uf�lsom, 199 00:23:21,610 --> 00:23:26,311 n�r s� mange sanseinntrykk blir borte, blir hjernen uthungret. 200 00:23:26,398 --> 00:23:28,967 Sultef�ret p� sanseinntrykk, 201 00:23:29,520 --> 00:23:32,802 tyr den til den eneste gjenv�rende stimulansen den har... 202 00:23:33,477 --> 00:23:36,342 nemlig f�lelsene, som forsterkes... 203 00:23:36,599 --> 00:23:40,887 og f�rer til fremmedgj�ring og ensomhet. Ut�ylet raseri er ikke uvanlig. 204 00:23:40,972 --> 00:23:44,382 N� str�mmer adrenalinet ukontrollert gjennom kropp og hjerne, 205 00:23:44,469 --> 00:23:46,210 og gir ham �kt styrke. 206 00:23:46,302 --> 00:23:48,124 Derfor disse sikringene. 207 00:23:49,632 --> 00:23:52,167 Naturligvis gir vi alle sjanser til forbedring. 208 00:23:52,255 --> 00:23:54,872 V�r alltid optimistisk og tillitsvekkende, 209 00:23:54,962 --> 00:23:57,874 snakk med ham om hans rehabiliteringsmuligheter. 210 00:24:04,497 --> 00:24:07,943 Men personlig gir jeg ham 9 p� en skala hvor 10 betyr d�den. 211 00:24:32,020 --> 00:24:34,753 Bl� kode, brannskadeavdeling. Kaller alle leger. 212 00:24:39,195 --> 00:24:42,236 Jeg er ansvarlig her! Slipp meg forbi! 213 00:26:02,903 --> 00:26:04,291 Det er meg! 214 00:27:12,389 --> 00:27:13,883 Laboratoriet mitt. 215 00:27:17,934 --> 00:27:19,345 Alt arbeidet mitt. 216 00:28:15,388 --> 00:28:16,930 �, herregud, nei! 217 00:29:29,187 --> 00:29:30,810 Hallo, min venn. 218 00:29:44,112 --> 00:29:45,191 Jeg er hjemme. 219 00:30:07,669 --> 00:30:10,160 Godt. 220 00:30:26,557 --> 00:30:30,007 System klart for digitaliseringsprogram. 221 00:30:30,476 --> 00:30:32,052 Tast inn kode. 222 00:30:41,984 --> 00:30:44,817 Digitalisering p�g�r. 223 00:30:52,866 --> 00:30:54,525 Utilstrekkelige data. 224 00:30:58,745 --> 00:31:00,369 �, Gud. 225 00:31:00,578 --> 00:31:03,365 Nei! 226 00:31:03,455 --> 00:31:07,238 Kvadrant A, kvadrant C, ugjenkjennelige. 227 00:31:17,090 --> 00:31:18,962 Hva er det jeg gj�r galt? 228 00:31:20,425 --> 00:31:21,800 Ja! 229 00:31:21,884 --> 00:31:24,042 Kvadrantene. Jeg kan ekstrapolere data. 230 00:31:30,473 --> 00:31:32,595 Kvadrantgjenkjennelse aktivisert. 231 00:31:41,856 --> 00:31:44,427 Digitalisering p�g�r. 232 00:31:50,194 --> 00:31:52,519 Ja, det g�r! Smart gjort! 233 00:31:52,612 --> 00:31:56,229 ANSIKTSREKONSTRUERING BEREGNET TID: 571 TIMER OG 57 MIN 234 00:31:56,698 --> 00:31:58,654 Jeg m� perfeksjonere huden. 235 00:32:15,877 --> 00:32:17,039 Galt! 236 00:32:20,464 --> 00:32:22,087 USTABILT! 237 00:32:38,392 --> 00:32:39,720 TOTAL OPPL�SNING 238 00:33:08,453 --> 00:33:09,696 Hendene mine. 239 00:33:11,748 --> 00:33:13,377 De tok hendene mine. 240 00:33:26,763 --> 00:33:29,161 De tok hendene mine! 241 00:33:38,325 --> 00:33:41,317 STRACK INDUSTRIER FREMTIDSBYENS BALL 242 00:33:50,203 --> 00:33:52,824 Takk for at du kom. 243 00:33:54,707 --> 00:33:57,197 Etter alt du har v�rt igjennom i det siste, 244 00:33:57,292 --> 00:33:59,996 har jeg ikke villet bry deg. 245 00:34:00,086 --> 00:34:04,462 Men har du fattet en beslutning ang�ende Bellasarious-notatet? 246 00:34:04,880 --> 00:34:07,632 Beslutningen er fattet for oss begge. 247 00:34:07,758 --> 00:34:11,339 Papirene gikk tapt i brannen. 248 00:34:12,136 --> 00:34:15,468 Og jeg vil helst ikke snakke om det, om det er greit for deg. 249 00:34:19,307 --> 00:34:21,762 Julie, beklager at jeg nevnte det. 250 00:34:22,893 --> 00:34:26,178 Tro meg, jeg vet hvordan du f�ler deg. 251 00:34:27,229 --> 00:34:30,064 Dessverre finnes det ingen medisin mot sorg. 252 00:34:30,273 --> 00:34:32,894 Men det finnes noe som kan lindre symptomene. 253 00:34:32,983 --> 00:34:34,727 Det kalles dansing. 254 00:35:01,044 --> 00:35:03,084 Vil du ha en martini? 255 00:35:03,546 --> 00:35:05,753 Ja, gjerne. 256 00:35:19,974 --> 00:35:23,591 Ventiler ham. 257 00:35:54,791 --> 00:35:59,534 Hans navn er Robert G. Durant! Jeg sa jo hvor overleveringen finner sted! 258 00:36:00,878 --> 00:36:03,119 Nei, ikke gj�r det! 259 00:36:03,463 --> 00:36:05,455 Jeg har fortalt deg alt! 260 00:36:06,007 --> 00:36:08,675 Jeg vet det, Rick. 261 00:36:11,469 --> 00:36:15,238 Men vi later som du ikke har gjort det! 262 00:36:34,409 --> 00:36:38,110 - V�r s� god, her er favoritten din. - Hvordan st�r det til? 263 00:36:38,205 --> 00:36:40,080 Ganske bra i dag. 264 00:36:48,676 --> 00:36:50,419 Det var ikke s� ille. 265 00:36:53,681 --> 00:36:54,879 Hvordan g�r det? 266 00:36:54,974 --> 00:36:56,433 Hvor er Rick? 267 00:36:56,976 --> 00:36:59,183 Her er kontantene. 268 00:37:00,397 --> 00:37:02,888 S� du har gitt deg selv en presang? 269 00:37:03,775 --> 00:37:06,268 - Vi s�es. - Vi s�es senere, kompis. 270 00:37:18,918 --> 00:37:22,702 System klart for digitaliseringsprogram. 271 00:37:24,590 --> 00:37:26,214 Tast inn kode. 272 00:37:28,386 --> 00:37:30,094 Kode identifisert. 273 00:37:31,972 --> 00:37:34,595 Datainnf�rsel p�krevet. 274 00:37:35,602 --> 00:37:37,809 H�NDREKONSTRUERING P�G�R 275 00:37:51,828 --> 00:37:53,573 System klart. 276 00:38:38,464 --> 00:38:39,791 Tiden er inne. 277 00:39:20,801 --> 00:39:24,551 Billett utstedt til: RICK ANDERSON Billett utstedt til: PAULY MAZZUCIN 278 00:41:01,788 --> 00:41:06,865 Durant vil vite hvor Rick er, og han er rasende. Virkelig rasende. 279 00:41:07,293 --> 00:41:10,081 Ikke sp�r meg hvorfor. Jeg vet han liker Ricky. 280 00:41:12,049 --> 00:41:14,540 Vet du hvor i helsike Rick er? 281 00:41:22,185 --> 00:41:23,810 Er alt i orden, Pauly? 282 00:41:24,980 --> 00:41:26,605 Ja. 283 00:41:26,690 --> 00:41:30,688 Her er kontantene. 284 00:41:47,339 --> 00:41:50,707 Pauly, vi har v�rt sv�rt bekymret for deg. 285 00:41:52,469 --> 00:41:56,632 Jeg m� ha forsovet meg, beklager. Jeg gikk vel glipp av overleveringen? 286 00:41:57,516 --> 00:41:59,094 Hvor er pengene, Pauly? 287 00:41:59,185 --> 00:42:01,854 Hvilke penger? Jeg rakk ikke overleveringen. 288 00:42:09,154 --> 00:42:10,696 Rio. 289 00:42:10,822 --> 00:42:14,405 P� f�rste klasse. S� deilig. 290 00:42:14,701 --> 00:42:16,694 Og en til Rick. 291 00:42:18,707 --> 00:42:22,122 - Det forklarer forsvinningsnummeret. - Jeg vet ingenting om det. 292 00:42:22,209 --> 00:42:23,835 Hvor er pengene? 293 00:42:23,921 --> 00:42:27,538 Hvilke penger? Jeg sverger ved Gud at jeg ikke rakk overleveringen. 294 00:42:27,632 --> 00:42:30,634 Jeg har ligget her og sovet. Jeg sverger ved Gud! 295 00:42:31,679 --> 00:42:34,217 Jeg vet ikke engang hvordan jeg kom i kl�rne! 296 00:42:44,026 --> 00:42:46,232 Ha en fin flytur. 297 00:43:15,768 --> 00:43:17,010 Nei! 298 00:43:45,756 --> 00:43:47,963 �, herregud, hva har jeg blitt til? 299 00:43:58,599 --> 00:44:00,223 V�r s� snill. 300 00:44:07,272 --> 00:44:08,683 Ikke bryt sammen. 301 00:44:13,737 --> 00:44:15,277 Bare denne ene gangen. 302 00:44:41,131 --> 00:44:42,246 Hva? 303 00:44:43,634 --> 00:44:45,791 Hva er jeg? 304 00:44:48,345 --> 00:44:50,004 Hva er jeg? 305 00:44:50,096 --> 00:44:53,263 En slags sirkustulling? Er det slik? 306 00:44:54,558 --> 00:44:56,965 Er det slik? En slags tulling? 307 00:44:57,476 --> 00:45:00,928 Kanskje jeg burde ha en morsom liten hatt. Faller den i smak? 308 00:45:02,398 --> 00:45:04,390 Se p� den dansende tullingen. 309 00:45:04,483 --> 00:45:08,313 Betal en femmer for � se den dansende tullingen! 310 00:45:13,656 --> 00:45:16,192 Bare en femmer. 311 00:45:32,587 --> 00:45:34,957 Jeg skal gi dere forestilling! 312 00:45:35,047 --> 00:45:37,335 Jeg skal gi dere en helsikes forestilling! 313 00:45:39,717 --> 00:45:41,922 Dere skal f� se at jeg ikke er en tulling! 314 00:45:57,397 --> 00:46:00,681 �, herregud! 315 00:46:02,942 --> 00:46:04,567 Hold kjeften p� deg! 316 00:46:05,737 --> 00:46:08,985 Jeg er en vitenskapsmann. 317 00:46:09,365 --> 00:46:11,191 Tenk objektivt. 318 00:46:12,200 --> 00:46:13,859 Analyser. 319 00:46:14,369 --> 00:46:16,858 Vent. Her har vi det. 320 00:46:17,037 --> 00:46:18,779 Kontroller raseriet. 321 00:46:20,123 --> 00:46:24,533 Rolig, Peyton, rolig n�, gutt. 322 00:46:25,210 --> 00:46:29,502 Jeg er en vitenskapsmann. 323 00:46:29,588 --> 00:46:31,415 Rekonstrueringsprogram... 324 00:46:34,508 --> 00:46:37,083 Rekonstrueringsprogram fullf�rt. 325 00:46:37,179 --> 00:46:39,053 ANSIKTSREKONSTRUERING FULLF�RT 326 00:47:42,156 --> 00:47:44,317 Nei. 327 00:47:44,870 --> 00:47:47,704 Alt i orden, Julie, det er meg. 328 00:47:47,913 --> 00:47:49,409 Nei. 329 00:47:49,625 --> 00:47:53,040 Ikke v�r redd, Julie. H�r p� meg! 330 00:47:54,212 --> 00:47:55,587 Hvem er du? 331 00:47:56,089 --> 00:47:59,089 Det er meg, Peyton. 332 00:47:59,384 --> 00:48:01,709 Du er d�d. 333 00:48:02,137 --> 00:48:04,211 Nei, Juliemor. 334 00:48:06,224 --> 00:48:10,352 Jeg l� i koma p� sykehuset. For verden var jeg d�d. 335 00:48:11,228 --> 00:48:12,724 Juliemor, v�r s� snill. 336 00:48:15,900 --> 00:48:18,438 Hold rundt meg! 337 00:48:20,990 --> 00:48:25,069 Jeg beklager. Jeg visste ikke hvordan jeg skulle si det til deg. 338 00:48:26,578 --> 00:48:28,322 Jeg m�tte se deg. 339 00:48:28,413 --> 00:48:30,701 Jeg m�tte vite om ting kunne bli som f�r. 340 00:48:30,790 --> 00:48:33,411 Ja. Men jeg skj�nner ingenting, Peyton. 341 00:48:34,085 --> 00:48:35,958 Jeg vet at det er et sjokk. 342 00:48:36,045 --> 00:48:39,378 Det er s� mye � fortelle, og jeg skal fortelle deg alt. 343 00:48:40,091 --> 00:48:41,919 Jeg trenger bare litt tid. 344 00:48:42,010 --> 00:48:44,928 S� hold rundt meg, Peyton, og ikke slipp meg. 345 00:48:45,222 --> 00:48:47,214 Jeg trenger bare litt tid. 346 00:48:53,604 --> 00:48:57,188 Jeg forst�r hvorfor legene sa at du ikke burde se meg etter komaen. 347 00:48:57,276 --> 00:48:59,814 Det var deres mening. 348 00:48:59,904 --> 00:49:01,860 Hva er din? 349 00:49:03,989 --> 00:49:08,403 Jeg m� ha tid til � ford�ye dette p� egen h�nd. 350 00:49:08,662 --> 00:49:12,244 Hva skal det bli til med oss, Peyton? 351 00:49:14,626 --> 00:49:17,247 Jeg vil ikke miste deg igjen. 352 00:49:17,337 --> 00:49:20,255 Jeg trenger deg ogs�. Det er derfor jeg er her. 353 00:49:23,636 --> 00:49:27,254 Men jeg f�ler meg som ei filledokke, lappet sammen overalt. 354 00:49:28,138 --> 00:49:31,924 Det er som � ha innsiden ut. Kunne du bare forst� hvordan jeg har det. 355 00:49:32,019 --> 00:49:34,344 Jeg skammet meg. Jeg var redd. 356 00:49:34,688 --> 00:49:36,811 Jeg var redd du ikke ville ha meg mer. 357 00:49:36,899 --> 00:49:39,021 Selvf�lgelig vil jeg fremdeles ha deg. 358 00:49:43,405 --> 00:49:45,444 Julie, hva om jeg hadde blitt skadet? 359 00:49:45,906 --> 00:49:48,909 S� full av arr, at du ikke orket � se p� meg, 360 00:49:48,994 --> 00:49:51,402 eller at jeg tok p� deg. Hva da? 361 00:49:54,834 --> 00:49:58,997 �rlig talt, jeg vet ikke. 362 00:50:00,964 --> 00:50:05,342 Men hvorfor sp�r du om det? Du ser da flott ut! Og du er tilbake. 363 00:50:08,431 --> 00:50:11,347 Ja, jeg er tilbake, ikke sant? 364 00:50:11,725 --> 00:50:13,921 Slik som f�r. 365 00:50:25,697 --> 00:50:26,896 Hva vil du, kamerat? 366 00:50:26,991 --> 00:50:30,278 Navnet er ikke "kamerat". Det er Robert G. Durant. 367 00:50:30,371 --> 00:50:32,781 Jeg �nsker � snakke med Guzman. 368 00:50:33,334 --> 00:50:34,331 Takk. 369 00:50:34,420 --> 00:50:37,423 Det er en j�vel som vil snakke med deg. 370 00:50:39,845 --> 00:50:42,634 Rudy, h�r godt etter. Ikke snakk, lytt. 371 00:50:43,392 --> 00:50:46,560 Fondene som Pauly underslo begynner � g� meg p� nervene. 372 00:50:46,647 --> 00:50:49,354 Han har for�rsaket et alvorlig kontantstr�m-problem. 373 00:50:49,485 --> 00:50:52,821 Mottok du visse pengebel�p fra Chinatown i dag? 374 00:50:53,576 --> 00:50:55,036 Det var synd. 375 00:50:55,120 --> 00:50:57,873 Da m� vi avlegge Hung Fat en visitt. 376 00:50:57,957 --> 00:51:01,376 Enten skaffer han det han skylder oss, 377 00:51:01,463 --> 00:51:04,002 eller han blir en del av samlingen min. 378 00:51:04,300 --> 00:51:06,509 Det ville bli et fint tilskudd. 379 00:51:07,431 --> 00:51:11,727 Vil du at jeg skal hente deg hjemme i morgen tidlig kl. 08.30? 380 00:51:11,813 --> 00:51:13,439 Det ville v�re... 381 00:51:13,817 --> 00:51:15,228 veldig fint. 382 00:51:20,911 --> 00:51:22,488 "Det ville v�re... 383 00:51:24,125 --> 00:51:25,453 "veldig fint." 384 00:51:31,344 --> 00:51:32,923 Det ville v�re... 385 00:51:33,514 --> 00:51:34,843 veldig fint. 386 00:51:49,373 --> 00:51:50,999 Det ville v�re... 387 00:51:52,419 --> 00:51:53,748 "Veldig fint." 388 00:52:01,643 --> 00:52:03,719 Vil du ha en pose til denne, kompis? 389 00:52:03,812 --> 00:52:05,438 Det ville v�re... 390 00:52:05,523 --> 00:52:06,853 veldig fint. 391 00:52:07,401 --> 00:52:09,147 Slapp av, kamerat. 392 00:52:09,531 --> 00:52:11,406 Navnet mitt er ikke "kamerat". 393 00:52:11,951 --> 00:52:13,362 Det er Durant. 394 00:52:14,246 --> 00:52:16,406 Robert G. Durant. 395 00:52:17,876 --> 00:52:20,796 Ja, jeg er Robert G. Durant. 396 00:52:28,018 --> 00:52:29,346 Veldig fint. 397 00:53:23,106 --> 00:53:25,396 S� hyggelig at du vil glede meg... 398 00:53:25,860 --> 00:53:27,854 med ditt �rverdige n�rv�r. 399 00:53:27,947 --> 00:53:29,145 Pengene. 400 00:53:29,240 --> 00:53:32,446 Pengene? Ja, Robert. 401 00:53:32,538 --> 00:53:35,113 Som jeg skjelver av skam! 402 00:53:35,209 --> 00:53:36,918 Jeg har ingen penger. 403 00:53:40,216 --> 00:53:44,264 Hvor mange ganger m� jeg si det? Jeg var ikke n�r en lavprisbutikk engang! 404 00:53:44,348 --> 00:53:48,300 Det var s� vidt jeg fikk dem � godta kausjonen. De hadde alt p� video. 405 00:53:48,396 --> 00:53:49,856 S� hold purken unna meg! 406 00:53:49,941 --> 00:53:52,515 Du m� signere de papirene. 407 00:53:52,611 --> 00:53:53,941 Hvor skal du? 408 00:53:54,030 --> 00:53:57,615 Hong Kong Restaurant, og det kvikt! 409 00:53:58,036 --> 00:54:01,574 Det hvite pulveret flyter ikke slik det gjorde f�r. 410 00:54:02,253 --> 00:54:05,338 Alle medlemmene av tong-mafiaen vansmekter i fattigdom. 411 00:54:05,674 --> 00:54:10,422 Av alle dine uverdige tjenere er Hung Fat den mest n�dlidende. 412 00:54:10,890 --> 00:54:15,437 Selv mine egne ynkelige slaver ignorerer iblant �nskene mine, 413 00:54:15,691 --> 00:54:18,527 og uroer de som jeg holder mest av. 414 00:54:19,112 --> 00:54:23,195 S� inntil den str�lende dagen, m�tte den komme snart, 415 00:54:24,161 --> 00:54:28,162 da jeg atter en gang skal �re dere med gaver... 416 00:54:29,462 --> 00:54:31,171 farvel, Robert. 417 00:54:32,425 --> 00:54:34,133 Farvel, Robert. 418 00:54:55,420 --> 00:54:59,883 Du vil skaffe oss det du skylder innen jeg er ferdig med denne sigaren. 419 00:55:01,221 --> 00:55:02,800 Men, Robert... 420 00:55:34,941 --> 00:55:37,102 Ja vel, Bob, du vinner. 421 00:55:48,629 --> 00:55:52,332 - Kj�r, for svarte! - Vi kommer ikke lenger, det er et opptog! 422 00:55:52,637 --> 00:55:53,965 Jeg g�r dit selv. 423 00:55:54,055 --> 00:55:56,216 - Hva med taksten? - Betal den selv! 424 00:55:58,062 --> 00:55:59,439 Flytt deg! 425 00:56:06,075 --> 00:56:07,487 Hvor er han? 426 00:56:07,619 --> 00:56:09,779 - Hvor er hvem? - Guzman! 427 00:56:10,082 --> 00:56:11,908 Jeg trodde han var sammen med deg. 428 00:56:12,000 --> 00:56:13,081 Svarte! 429 00:56:24,646 --> 00:56:27,269 Det er jo to av de drittsekkene! 430 00:56:31,365 --> 00:56:32,695 Skyt ham! 431 00:56:32,909 --> 00:56:34,239 Skyt ham! 432 00:56:34,370 --> 00:56:35,746 Hvem av dem er Durant? 433 00:56:35,830 --> 00:56:37,160 Ikke meg, ham! 434 00:56:37,249 --> 00:56:38,661 Skyt ham! 435 00:56:38,752 --> 00:56:40,461 Skyt ham! 436 00:56:41,004 --> 00:56:42,382 Faen heller! 437 00:56:43,384 --> 00:56:45,379 Hvem er du for en sm�gutt? 438 00:56:45,764 --> 00:56:47,424 Det spiller ingen rolle. 439 00:56:48,601 --> 00:56:50,013 Du er d�d! 440 00:56:50,854 --> 00:56:53,726 Nei, det er han der. 441 00:56:53,817 --> 00:56:55,693 St� ikke bare der! 442 00:56:56,822 --> 00:56:58,283 Gj�r noe! 443 00:57:03,041 --> 00:57:07,837 J�velen gir meg purken p� nakken, og du gir ham praktisk talt kontantene. 444 00:57:21,947 --> 00:57:24,292 Beklager, Durant. 445 00:58:21,881 --> 00:58:25,428 En gang til! 446 00:58:26,511 --> 00:58:29,846 Kan du slutte � se p� klokka? Glem tiden! 447 00:58:29,932 --> 00:58:32,011 Bare glem � dra tilbake til sykehuset! 448 00:58:32,103 --> 00:58:35,604 Vi skal tilbringe hele dagen sammen. Og hele natten. 449 00:58:35,692 --> 00:58:38,897 Skulle gjerne det, kj�re, men jeg har terapigruppen min. 450 00:58:38,989 --> 00:58:41,695 Peyton, vi trenger mer tid sammen. 451 00:58:41,784 --> 00:58:44,360 Hvorfor er du s� utilpass sammen med meg? 452 00:58:46,835 --> 00:58:49,161 Ja vel, h�r p� meg. 453 00:58:54,263 --> 00:58:58,478 Jeg m� fortelle deg om hvordan jeg har forandret meg. 454 00:59:00,106 --> 00:59:02,598 Da jeg l� p� sykehuset... 455 00:59:03,779 --> 00:59:05,570 Halvt menneske, halvt udyr! 456 00:59:06,241 --> 00:59:09,862 V�r �yenvitne til dette grusomme, vitenskapelige uhellet. 457 00:59:15,965 --> 00:59:18,754 Kom n�rmere alle sammen, og se godt etter. 458 00:59:19,721 --> 00:59:21,097 Peyt? 459 00:59:21,809 --> 00:59:25,808 Peyton, hva er det? 460 00:59:27,776 --> 00:59:31,906 Hadde du en annen mens jeg l� p� sykehuset? 461 00:59:31,991 --> 00:59:33,367 Nei. 462 00:59:33,827 --> 00:59:38,124 Jo. Det var en mann som tr�stet meg, og jeg satte pris p� hans omtanke, 463 00:59:38,209 --> 00:59:40,037 men han betyr ingenting for meg. 464 00:59:40,129 --> 00:59:41,921 Er det det hele? 465 00:59:42,256 --> 00:59:44,797 Er det det hele, Peyt? 466 00:59:45,263 --> 00:59:48,348 Herregud, jeg elsker deg! 467 00:59:48,434 --> 00:59:50,226 Det er godt � v�re tilbake. 468 00:59:50,855 --> 00:59:54,060 Julie Hastings, til deg skal jeg vinne... 469 00:59:54,276 --> 00:59:57,778 det st�rste og mest lodne rosa kosedyret p� den hylla. 470 00:59:58,325 --> 01:00:00,199 S� m� jeg l�pe. 471 01:00:00,286 --> 01:00:03,658 Du m� alltid l�pe. Hvorfor er det alltid s� dramatisk? 472 01:00:03,960 --> 01:00:05,952 Jeg har terapitimer p� sykehuset. 473 01:00:06,045 --> 01:00:08,918 Jeg er ikke 100% frisk enn�, men jeg blir det snart. 474 01:00:10,928 --> 01:00:13,136 Hvor er det stedet, egentlig? 475 01:00:13,307 --> 01:00:16,928 Jeg �nsker � involvere meg. Kan jeg i det minste kj�re deg dit? 476 01:00:17,022 --> 01:00:18,600 Nei. 477 01:00:18,691 --> 01:00:21,729 Jeg vil ikke at du skal se meg der. 478 01:00:21,821 --> 01:00:25,239 Jeg vil ikke at du skal tenke p� meg som en invalid, 479 01:00:25,327 --> 01:00:27,285 eller som en tulling. 480 01:00:33,298 --> 01:00:35,291 Den rosa elefanten, takk. 481 01:00:35,843 --> 01:00:39,795 Beklager, kompis, det teller ikke om du ikke st�r bak linja. 482 01:00:39,891 --> 01:00:41,849 Jeg sto bak linja. 483 01:00:41,936 --> 01:00:43,312 Lite trolig. 484 01:00:43,815 --> 01:00:46,058 Jeg sto akkurat her med kj�resten min. 485 01:00:46,152 --> 01:00:48,774 S� gi meg den rosa elefanten, takk. 486 01:00:50,575 --> 01:00:53,199 Ikke tale om. 487 01:00:56,753 --> 01:00:58,461 Det gj�r ingenting, Peyton. 488 01:00:58,546 --> 01:00:59,876 Det gj�r det. 489 01:01:02,553 --> 01:01:05,260 Jeg vant en rosa elefant til kj�resten min. 490 01:01:06,894 --> 01:01:10,644 Kan du ikke bare stikke? 491 01:01:14,196 --> 01:01:15,692 Elefanten. 492 01:01:17,286 --> 01:01:18,484 Kjapp deg! 493 01:01:19,330 --> 01:01:21,122 H�rte du meg ikke... 494 01:01:22,836 --> 01:01:24,627 din skrulling? 495 01:01:28,429 --> 01:01:29,839 Stikk! 496 01:01:49,545 --> 01:01:51,207 Ta den! 497 01:01:51,424 --> 01:01:53,433 Ta den helsikes elefanten! 498 01:01:56,730 --> 01:01:57,828 Nei, jeg ber deg! 499 01:01:57,922 --> 01:02:00,377 Tilgi meg. 500 01:02:03,269 --> 01:02:04,792 Peyton, vent! 501 01:02:07,273 --> 01:02:09,221 Halvt menneske, halvt tulling. 502 01:02:09,818 --> 01:02:14,105 Mine damer og herrer, han er en tulling. 503 01:02:14,489 --> 01:02:16,391 En tulling. 504 01:03:21,889 --> 01:03:24,178 Hvorfor sa du ingenting, Peyton? 505 01:03:24,892 --> 01:03:28,228 Du skulle ha sagt det til meg. Du skulle ha betrodd deg. 506 01:03:28,606 --> 01:03:31,098 Du hadde ikke beh�vd � lyve. 507 01:03:49,340 --> 01:03:51,667 Jeg ville ha fors�kt � hjelpe deg. 508 01:03:54,346 --> 01:03:56,255 Jeg kan hjelpe deg n�. 509 01:03:59,686 --> 01:04:02,392 Du trenger ikke � gjemme deg for meg mer. 510 01:04:34,271 --> 01:04:36,727 Louis, vi m� prate. 511 01:04:36,816 --> 01:04:38,940 Storartet. Jeg elsker prate. 512 01:04:39,361 --> 01:04:40,939 - Brandy? - Nei. 513 01:04:41,489 --> 01:04:45,487 Jeg tar en. Men husk at merket er Napoleon, og at det er bra. 514 01:04:46,787 --> 01:04:49,539 Jeg kan ikke g� ut med deg mer. 515 01:04:51,542 --> 01:04:53,452 Ta det med ro, kj�re. 516 01:04:54,922 --> 01:04:56,831 Som du sier, la oss prate. 517 01:04:57,091 --> 01:05:00,377 Du vet om Peyton, han jeg hadde et forhold til? 518 01:05:01,555 --> 01:05:03,430 - Naturligvis. - Han er i live. 519 01:05:03,558 --> 01:05:05,467 Han har kommet tilbake. 520 01:05:08,188 --> 01:05:09,932 Bare et �yeblikk. 521 01:05:18,033 --> 01:05:20,655 Franz, det passer d�rlig n�. 522 01:05:22,999 --> 01:05:25,490 Sluttprisen? 523 01:05:30,298 --> 01:05:32,292 Jeg tror den er tilstrekkelig fordelt. 524 01:05:32,385 --> 01:05:35,387 Det er uvesentlig for meg hva markedet gj�r. 525 01:05:36,097 --> 01:05:38,672 Jeg vil at du kj�per 10 000 rand. 526 01:05:40,270 --> 01:05:43,188 Helt nysl�tte. 527 01:05:49,698 --> 01:05:52,736 Ja. Bellasarious-notatet. 528 01:05:54,370 --> 01:05:56,862 Jeg er lei for at du fant det, Julie. 529 01:05:56,957 --> 01:06:00,125 Forholdet v�rt beh�vde ikke � anstrenges ytterligere. 530 01:06:01,629 --> 01:06:03,670 Du brant ned Peytons laboratorium. 531 01:06:04,634 --> 01:06:06,840 Ikke jeg personlig. 532 01:06:07,136 --> 01:06:10,008 Jeg har en ansatt som gj�r visse ting for meg, 533 01:06:10,099 --> 01:06:12,221 uoffisielt, uten � bokf�re det. 534 01:06:13,269 --> 01:06:15,641 Robert liker ikke � betale skatt. 535 01:06:17,982 --> 01:06:22,481 S� n� vil du drepe meg. 536 01:06:23,490 --> 01:06:25,649 Neppe. 537 01:06:25,826 --> 01:06:27,867 Du har ingenting som kan felle meg. 538 01:06:27,954 --> 01:06:32,417 Du ville nok synes at den ekstremt dyre politiavdelingen er temmelig usympatisk. 539 01:06:36,338 --> 01:06:38,332 Vurder den generelle situasjonen. 540 01:06:43,056 --> 01:06:45,513 Vurder det vi bygger her. 541 01:06:59,994 --> 01:07:03,578 Du og jeg, vi bygger en by. 542 01:07:04,166 --> 01:07:07,120 Vi kan ikke la noe stoppe det. 543 01:07:10,340 --> 01:07:12,879 Uansett hvordan ting synes � v�re n�, 544 01:07:13,678 --> 01:07:16,764 kan du ikke late som om vi ikke har hatt v�re kj�rlige stunder. 545 01:07:16,849 --> 01:07:18,926 Vi har fremdeles dem. 546 01:07:22,481 --> 01:07:24,853 Hvis du ikke vil drepe meg... 547 01:07:26,360 --> 01:07:28,852 s� har jeg mye � gj�re. 548 01:07:39,627 --> 01:07:42,463 Jeg antar at dette er et farvel. 549 01:07:56,273 --> 01:07:58,847 - Send inn Robert. - Ja vel, herr Strack. 550 01:08:12,626 --> 01:08:15,628 Robert, jeg har en god og en d�rlig nyhet. 551 01:08:16,464 --> 01:08:19,716 If�lge skikk og bruk tar du den d�rlige f�rst. 552 01:08:21,304 --> 01:08:24,223 Vi har et lite problem med fr�ken Hastings. 553 01:08:24,433 --> 01:08:27,270 Det viser seg at hun har oppdaget alliansen v�r. 554 01:08:27,771 --> 01:08:31,602 Det er da ikke et problem. Og den gode nyheten? 555 01:08:31,691 --> 01:08:35,691 Din kone er d�d. 556 01:08:36,906 --> 01:08:38,781 Jeg sp�ker, naturligvis. 557 01:08:38,993 --> 01:08:43,122 Den gode nyheten er at jeg vet hvem som st�r bak de seneste problemene. 558 01:08:43,206 --> 01:08:47,537 Da du gjenervervet notatet, kverket du ikke den snille doktoren. 559 01:08:48,463 --> 01:08:50,171 Westlake? 560 01:08:50,257 --> 01:08:52,664 Han er fjernet. Jeg s�rget selv for det. 561 01:08:54,344 --> 01:08:56,089 Han er i live. 562 01:08:56,848 --> 01:09:00,716 Jeg liker ikke halvgjort arbeid, Robert. Fullf�r det! 563 01:09:00,852 --> 01:09:02,229 Hvor er han? 564 01:09:02,313 --> 01:09:05,592 Jeg tror vi har en guide. 565 01:09:49,694 --> 01:09:49,996 Pass deg! 566 01:09:54,365 --> 01:09:56,238 Jeg tror han er her ute! 567 01:10:01,497 --> 01:10:03,491 Han gikk akkurat opp p� taket! 568 01:11:26,184 --> 01:11:28,392 Dette m� v�re k�dd? 569 01:12:28,259 --> 01:12:30,004 Smiley, er det deg? 570 01:12:38,439 --> 01:12:40,597 Hvor i helvete er du? 571 01:12:41,192 --> 01:12:42,438 N�r. 572 01:13:02,134 --> 01:13:03,879 Smiley, er det deg? 573 01:13:44,102 --> 01:13:46,511 Ikke skyt, Smiley! 574 01:13:58,996 --> 01:14:00,621 Gloheite helvete! 575 01:14:03,209 --> 01:14:04,703 Bra skutt. 576 01:14:14,931 --> 01:14:16,307 Kom her. 577 01:14:16,684 --> 01:14:21,061 Du har v�rt slem gutt. 578 01:14:25,653 --> 01:14:27,028 Land. 579 01:14:27,405 --> 01:14:28,899 Land! 580 01:14:29,575 --> 01:14:33,110 Skal noe bli gjort, m� jeg gj�re det selv. 581 01:14:35,040 --> 01:14:36,831 Greit, Durant. 582 01:14:39,838 --> 01:14:41,664 Jeg tar meg av ham. 583 01:14:41,964 --> 01:14:43,542 Fly h�yere! 584 01:14:47,972 --> 01:14:50,048 Fly h�yere! Dytt ham av! 585 01:14:51,434 --> 01:14:53,807 Dytt ham av! 586 01:15:11,876 --> 01:15:14,083 Faen! 587 01:15:14,671 --> 01:15:17,163 Du er s� godt som d�d! 588 01:15:26,059 --> 01:15:28,349 Holografisk identifikasjon aktivisert. 589 01:15:44,248 --> 01:15:46,408 Holografisk visualisering komplett. 590 01:16:04,315 --> 01:16:07,103 Du er nestemann, Durant! Jeg tar deg n�! 591 01:16:08,611 --> 01:16:09,940 Rist ham av. 592 01:16:41,109 --> 01:16:43,731 - Hva faen var det? - Ta ham! 593 01:16:48,995 --> 01:16:50,322 Jeg har ham! 594 01:16:58,547 --> 01:16:59,793 Ha dere vekk! 595 01:17:08,558 --> 01:17:09,840 Fly unna! 596 01:17:10,937 --> 01:17:12,729 Han er min! 597 01:17:17,279 --> 01:17:20,315 �, skitt! 598 01:17:22,702 --> 01:17:24,445 Unnskyld meg. 599 01:17:34,841 --> 01:17:36,384 Dette er politiets Air-12. 600 01:17:36,468 --> 01:17:39,386 Sett mannen forsiktig av, og land helikopteret. 601 01:17:39,472 --> 01:17:41,264 F� ned det helikopteret! 602 01:17:48,692 --> 01:17:50,399 Klin ham i bakken. 603 01:17:53,447 --> 01:17:54,729 Se opp! 604 01:18:10,885 --> 01:18:12,166 Pass dere! 605 01:18:18,561 --> 01:18:20,353 Ikke mer "Herr Hyggelig". 606 01:18:48,765 --> 01:18:50,722 Faen! 607 01:18:51,142 --> 01:18:52,684 Hold det rolig. 608 01:19:05,577 --> 01:19:07,570 Hva er det han p�nsker p�? 609 01:19:12,711 --> 01:19:14,584 Kyss r�va di farvel! 610 01:19:15,798 --> 01:19:18,669 Nei! 611 01:19:25,769 --> 01:19:27,225 Steik i helvetet! 612 01:19:55,215 --> 01:19:56,673 Du ser ut som et helvete. 613 01:19:56,757 --> 01:19:59,963 Den j�velen Westlake saboterte helikopteret mitt. 614 01:20:00,054 --> 01:20:01,846 Synd for deg. 615 01:20:01,931 --> 01:20:04,138 Han er en kakerlakk. 616 01:20:04,225 --> 01:20:07,643 Du tror du har tatt ham, og s� dukker han opp et annet sted. 617 01:20:08,023 --> 01:20:11,357 Han dukker nok opp her snart. 618 01:20:11,986 --> 01:20:13,980 Jeg vet nemlig hvordan han tenker. 619 01:20:17,660 --> 01:20:21,361 Jeg tror ikke verden vil s�rge over �n advokat mindre. 620 01:20:29,592 --> 01:20:33,542 Det er mitt livs tragedie, at jeg m� drepe dem jeg elsker. 621 01:20:33,763 --> 01:20:36,338 Min kone, min avd�de kone... 622 01:20:36,602 --> 01:20:38,677 hadde visse eiendomskj�ter. 623 01:20:38,770 --> 01:20:42,437 Jeg sendte henne p� en flytur over fjellet. 624 01:20:42,526 --> 01:20:45,776 La oss si at jeg landet med f�ttene f�rst. 625 01:20:55,835 --> 01:20:58,326 Jeg er glad du overlevde, Robert. 626 01:20:58,421 --> 01:21:01,672 Det ville v�re fryktelig om dine barn hadde mistet sitt forbilde. 627 01:21:03,093 --> 01:21:06,345 De ser opp til meg. 628 01:21:06,431 --> 01:21:10,845 Da jeg var ung, satte faren min meg til � bygge skyskrapere. 629 01:21:11,271 --> 01:21:13,145 Bare meg og indianerne. 630 01:21:13,231 --> 01:21:17,182 Ingen andre var gale nok til � l�pe rundt mot vinden her oppe... 631 01:21:18,071 --> 01:21:19,899 til en timel�nn p� 4,50 dollar. 632 01:21:20,574 --> 01:21:23,826 Kall meg gal, men iblant savner jeg det. 633 01:21:24,497 --> 01:21:26,785 Livet p� kanten av stupet. 634 01:21:26,874 --> 01:21:30,042 13 cm bred, 200 m ned. 635 01:21:41,685 --> 01:21:44,769 Skyskrapere! 636 01:21:44,856 --> 01:21:48,937 Forresten s� har du ingen unger, Robert. 637 01:21:55,537 --> 01:21:58,158 Sannelig er du en stygg j�vel. 638 01:21:59,416 --> 01:22:02,868 Hva synes du, Julie? Hvem er det virkelige monstret her? 639 01:22:03,296 --> 01:22:05,835 Jeg �delegger for � bygge noe bedre. 640 01:22:08,720 --> 01:22:12,635 Mens du er en mann som �delegger for � f� hevn. 641 01:22:14,103 --> 01:22:15,644 Se! 642 01:22:15,895 --> 01:22:17,438 Se deg rundt! 643 01:22:18,816 --> 01:22:20,311 Alt er mitt. 644 01:22:22,488 --> 01:22:24,528 Fordi jeg bygde det. 645 01:22:25,659 --> 01:22:28,660 Jeg bygde alt sammen! 646 01:22:34,169 --> 01:22:35,333 Hva har s� du... 647 01:22:35,421 --> 01:22:39,205 bortsett fra et lite hudproblem? 648 01:22:39,300 --> 01:22:42,256 Jeg sp�ker, selvsagt. D�rlig samvittighet? 649 01:22:44,724 --> 01:22:48,558 Litt blod p� hendene fra det du anser som rettferdighet? 650 01:22:48,647 --> 01:22:53,275 Rettferdighet. Du og jeg vet at det bare er et annet ord for det jeg gj�r. 651 01:22:54,571 --> 01:22:56,813 Vi burde jobbe sammen. 652 01:22:56,990 --> 01:23:00,610 Jeg kunne ha bruk for en mann som deg. Derfor tok jeg deg med hit. 653 01:23:05,168 --> 01:23:09,665 Du ville tjene massevis. Vil du fortsatt ha henne, f�r du Julie ogs�. 654 01:23:09,757 --> 01:23:11,132 H�res det bra ut? 655 01:23:38,212 --> 01:23:40,120 Hurpe! 656 01:24:37,955 --> 01:24:40,162 Du er ferdig n�, Grilltryne! 657 01:24:54,977 --> 01:24:57,018 Hjelp meg! 658 01:25:24,473 --> 01:25:28,223 I ditt frav�r har jeg blitt kjent med Julie p� en sv�rt intim m�te. 659 01:25:29,563 --> 01:25:31,438 Hun har forskjellig smak, 660 01:25:32,776 --> 01:25:34,816 men jeg kan si med sikkerhet... 661 01:25:35,070 --> 01:25:37,029 at hun ikke g�r ut med tullinger. 662 01:25:53,719 --> 01:25:55,179 Julie! 663 01:26:25,010 --> 01:26:26,291 Kom igjen. 664 01:26:26,387 --> 01:26:28,713 Gj�r det, Westlake. 665 01:26:28,807 --> 01:26:31,014 Men tenk p� dette. 666 01:26:31,102 --> 01:26:34,436 Lar du meg d�, blir du minst like r�tten som meg. 667 01:26:37,860 --> 01:26:41,811 Du kan ikke. Jeg kjenner deg altfor godt. 668 01:26:43,117 --> 01:26:45,988 � slippe meg er ingen utvei for deg. 669 01:26:48,749 --> 01:26:51,785 Du vil ikke kunne leve med det. 670 01:27:01,057 --> 01:27:05,383 Jeg l�rer meg til � leve med litt av hvert. 671 01:27:15,238 --> 01:27:18,609 - Ikke se p� meg. - Jeg vil se. 672 01:27:33,599 --> 01:27:37,600 Du vil perfeksjonere huden. Du klarer det, det gj�r ingenting. 673 01:27:40,485 --> 01:27:44,438 Tror du ikke jeg sa det til meg selv, natt etter s�vnl�s natt? 674 01:27:44,869 --> 01:27:47,953 Det er bare et dypt branns�r, det betyr ingenting. 675 01:27:49,375 --> 01:27:51,119 Og om jeg dekker det til, 676 01:27:51,294 --> 01:27:54,915 gjemmer det bak en maske, kunne du elske meg for mitt indre. 677 01:27:56,470 --> 01:27:58,178 Uten medynk. 678 01:28:00,392 --> 01:28:02,470 Men s� skjedde noe pussig. 679 01:28:04,147 --> 01:28:07,935 Mens jeg jobbet med masken, ble mannen bak den forandret. 680 01:28:08,614 --> 01:28:10,607 Han ble ond... 681 01:28:12,077 --> 01:28:13,407 som et monster. 682 01:28:14,873 --> 01:28:18,576 Jeg kan leve med det n�, men jeg tror ikke andre kan. 683 01:28:34,905 --> 01:28:36,697 Jeg vil ha tilbake livet v�rt. 684 01:28:56,731 --> 01:28:58,274 Peyton er borte. 685 01:29:28,447 --> 01:29:29,991 Jeg er alle... 686 01:29:30,868 --> 01:29:32,364 og jeg er ingen. 687 01:29:34,123 --> 01:29:35,582 Overalt... 688 01:29:36,377 --> 01:29:37,837 ingensteds. 689 01:29:39,006 --> 01:29:40,335 Kall meg... 690 01:29:41,009 --> 01:29:42,385 Darkman. 49980

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.