Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,119 --> 00:01:12,509
Fordi han er en drittsekk!
Si at svaret er nei.
2
00:01:12,771 --> 00:01:15,075
Svaret er nei til ham ogs�.
3
00:01:15,248 --> 00:01:17,302
Og til ham sier du "dra til helvete".
4
00:01:17,390 --> 00:01:18,893
Jeg blir bare et minutt.
5
00:01:18,985 --> 00:01:22,794
Det er en fyr som tror han kan skremme
meg til � selge eiendommen.
6
00:01:23,561 --> 00:01:25,195
Bare �n til som ypper seg.
7
00:01:25,282 --> 00:01:27,921
- De kommer.
- Ta sakene deres.
8
00:01:33,510 --> 00:01:36,615
Vi har en overraskelse til disse herrene.
9
00:01:56,433 --> 00:02:00,540
Robert Durant,
du og sm�jentene dine skal ransakes.
10
00:02:12,805 --> 00:02:14,979
En samling skj�nnheter, eller hva?
11
00:02:15,157 --> 00:02:17,546
St� stille, flintskalle.
12
00:03:04,572 --> 00:03:05,824
Skadet ben?
13
00:03:10,533 --> 00:03:11,786
Ikke noe ben.
14
00:03:12,380 --> 00:03:14,636
Jeg var forlovet med ei jente med trebein.
15
00:03:14,731 --> 00:03:16,234
Hva skjedde?
16
00:03:16,326 --> 00:03:18,082
Det ble brudd.
17
00:03:20,818 --> 00:03:22,789
Det holder!
18
00:03:23,589 --> 00:03:26,526
Det er tre ting jeg m� si deg, Durant. En:
19
00:03:26,611 --> 00:03:28,451
Jeg selger ikke min eiendom.
20
00:03:28,543 --> 00:03:32,185
To: Ingen skremmer Eddie Black,
21
00:03:32,825 --> 00:03:35,046
s�rlig ikke en gjeng med kj�tthuer.
22
00:03:35,344 --> 00:03:40,585
Tre: Hvis du ikke liker det,
og det ser jeg allerede at du ikke gj�r,
23
00:03:40,844 --> 00:03:42,897
kan vi skj�re av deg ballene.
24
00:03:43,488 --> 00:03:46,928
Kanskje det ville v�re
mer tilfredsstillende for deg.
25
00:03:52,348 --> 00:03:53,434
D�!
26
00:04:03,221 --> 00:04:04,773
Drep dem!
27
00:04:16,949 --> 00:04:20,422
Drep ham!
Drep fyren med den helvetes pistolen!
28
00:05:04,053 --> 00:05:06,274
La oss vurdere mine hovedpunkter...
29
00:05:08,253 --> 00:05:09,636
ett for ett.
30
00:05:11,694 --> 00:05:12,733
En:
31
00:05:14,675 --> 00:05:17,732
Jeg pr�ver � ikke la raseriet ta overh�nd.
32
00:05:21,140 --> 00:05:22,608
To:
33
00:05:22,819 --> 00:05:24,826
Det er ikke alltid jeg lykkes.
34
00:05:28,403 --> 00:05:29,574
Tre:
35
00:05:30,755 --> 00:05:32,828
Jeg har sju hovedpunkter til.
36
00:07:10,813 --> 00:07:13,056
System klart for innlasting.
37
00:08:18,817 --> 00:08:21,224
Bare hold sammen, dere sm�...
38
00:08:24,532 --> 00:08:26,360
Fragmentering. Tiden?
39
00:08:27,243 --> 00:08:30,080
99 minutter. Nok en gang.
40
00:08:31,792 --> 00:08:35,042
Hvorfor, hvorfor?
41
00:08:42,430 --> 00:08:44,590
Hva er det som gj�r vevet ustabilt?
42
00:08:45,058 --> 00:08:47,467
Hvorfor holder ikke den flytende huden?
43
00:08:52,025 --> 00:08:56,273
Levendegj�ringsprosessen var enkel.
Vevsfrast�telse?
44
00:08:57,156 --> 00:08:58,699
Det l�ste vi.
45
00:08:59,535 --> 00:09:02,952
Tampen brenner. Vi er smartinger,
s� hvor ligger problemet?
46
00:09:04,541 --> 00:09:07,627
Hvorfor klarer vi ikke
� gj�re disse cellene stabile?
47
00:09:13,345 --> 00:09:14,590
Hva n�?
48
00:09:17,850 --> 00:09:19,049
N�?
49
00:09:21,062 --> 00:09:24,978
Vi f�r tenke gjennom det p� nytt.
T�lmodig og objektivt.
50
00:09:26,487 --> 00:09:28,776
Jeg bl�ser i hvor lang tid det
tar, Yakitito.
51
00:09:28,864 --> 00:09:31,273
Jeg vet at l�sningen venter p� oss.
52
00:09:31,368 --> 00:09:35,496
Jeg f�ler det. Jeg kan nesten smake det.
53
00:09:42,716 --> 00:09:45,289
Her er hun, dr�mmejenta di.
54
00:09:46,763 --> 00:09:48,257
Du var s�t.
55
00:09:48,640 --> 00:09:50,514
Hvordan g�r det med huden?
56
00:09:52,978 --> 00:09:55,386
Den holder fortsatt bare i 99 minutter.
57
00:09:57,067 --> 00:10:00,271
Du klarer det en dag, vet du.
58
00:10:03,574 --> 00:10:04,654
Se p� deg.
59
00:10:04,743 --> 00:10:08,327
Vettl�s ungdom. Det var tider, det.
60
00:10:10,792 --> 00:10:11,872
Hva?
61
00:10:12,754 --> 00:10:14,082
Kom hit.
62
00:10:14,172 --> 00:10:15,832
- Hva?
- Kom hit.
63
00:10:16,299 --> 00:10:19,919
- Jeg vet hva du tenker p�.
- Jeg skal vise deg noe.
64
00:10:22,474 --> 00:10:25,642
Du har bestandig p� deg kl�r
som er s� vanskelige �...
65
00:10:29,316 --> 00:10:31,109
Kom, s� skal vi danse.
66
00:10:52,972 --> 00:10:54,716
Herb Gorson, takk.
67
00:10:56,769 --> 00:10:58,428
V�r s� god, s�ta.
68
00:10:58,895 --> 00:11:00,059
Beklager.
69
00:11:01,732 --> 00:11:03,559
Herb, dette er Julie Hastings.
70
00:11:03,651 --> 00:11:07,698
Jeg fant noen notater
da jeg forsket i Von Hoffenstein-saken...
71
00:11:07,782 --> 00:11:10,273
som det nok ikke var meningen
at jeg skulle finne.
72
00:11:10,368 --> 00:11:12,943
De er fra Strack til en fyr som heter...
73
00:11:13,665 --> 00:11:15,373
Claude Bellasarious.
74
00:11:15,457 --> 00:11:19,754
Lister over utbetalinger
til medlemmer av bygningsr�det.
75
00:11:20,590 --> 00:11:23,081
Jeg tror det dreier seg om bestikkelser.
76
00:11:23,886 --> 00:11:28,548
Jeg vil snakke med Strack f�rst,
la tvilen komme ham til gode.
77
00:11:31,563 --> 00:11:34,648
- Vi snakkes senere, Herb.
- Morna', Herb.
78
00:11:37,070 --> 00:11:39,277
- Jeg vil ikke g�.
- Ikke g�.
79
00:11:39,365 --> 00:11:40,858
Jeg m�.
80
00:11:40,949 --> 00:11:43,821
Jeg m� g� n�! Det er sent!
81
00:11:44,329 --> 00:11:46,120
Jeg ringer deg senere.
82
00:11:46,748 --> 00:11:47,912
Kanskje.
83
00:11:52,965 --> 00:11:54,340
Julie, vent!
84
00:11:55,719 --> 00:11:57,463
Jeg har tenkt p� noe.
85
00:11:59,306 --> 00:12:01,181
Vi burde gifte oss.
86
00:12:03,228 --> 00:12:04,472
Gifte oss?
87
00:12:05,856 --> 00:12:10,068
Jeg har begynt � avansere i firmaet,
og jeg liker � bo for meg selv.
88
00:12:10,152 --> 00:12:12,775
Vi er s� godt som samboere n�.
89
00:12:14,742 --> 00:12:17,068
� gifte seg betyr at n�r bestemor ringer...
90
00:12:17,162 --> 00:12:20,497
kan du ta telefonen,
uten � si at hun har sl�tt feil nummer.
91
00:12:20,583 --> 00:12:22,872
Stakkar, hun tror hun har Alzheimer.
92
00:12:22,961 --> 00:12:25,001
Jeg kan ikke snakke om det n�.
93
00:12:26,675 --> 00:12:28,667
Jeg sp�r om du vil gifte deg med meg.
94
00:12:28,760 --> 00:12:30,421
Peyton, jeg elsker deg.
95
00:12:31,890 --> 00:12:34,012
Men jeg m� tenke p� det.
96
00:12:47,618 --> 00:12:48,947
Strack.
97
00:12:49,120 --> 00:12:53,201
Jeg har funnet noen dokumenter
som f�r meg til � undre.
98
00:12:54,293 --> 00:12:57,912
Det er et notat fra ditt kontor
til Claude Bellasarious.
99
00:12:58,757 --> 00:13:01,000
Det kartlegger visse utbetalinger som...
100
00:13:01,094 --> 00:13:03,254
Ja, jeg kjenner til notatet.
101
00:13:03,722 --> 00:13:07,934
- Det kan synes som betalingene var...
- Bestikkelser til bygningsr�det.
102
00:13:08,395 --> 00:13:11,064
Penger under bordet,
for � kalle en spade en spade.
103
00:13:11,565 --> 00:13:14,520
- Sjokkerer det deg?
- Nei, jeg gjettet s�pass.
104
00:13:15,069 --> 00:13:19,151
Dette skulle du ikke kjenne til.
Den mappen skulle ikke sirkulere.
105
00:13:19,242 --> 00:13:22,243
Uansett, s� ber jeg om din forst�else.
106
00:13:24,957 --> 00:13:26,998
Ta en titt p� den modellen.
107
00:13:27,419 --> 00:13:29,043
Det er dr�mmen.
108
00:13:29,170 --> 00:13:32,209
Flere m�l strandlinje, reddet fra forfall.
109
00:13:32,884 --> 00:13:35,802
Tusenvis av nye jobber. Et nytt kvartal.
110
00:13:36,763 --> 00:13:40,299
Et meget stort kvartal,
bygget for fremtiden.
111
00:13:41,311 --> 00:13:44,099
Ikke d�rlig, til en dr�m � v�re.
112
00:13:45,150 --> 00:13:49,813
Og dersom prisen for � realisere dr�mmen
er en slik avskyelig d�d,
113
00:13:51,575 --> 00:13:54,861
s� skygger jeg ikke unna.
Komme det som komme m�.
114
00:13:58,959 --> 00:14:00,786
S� du vil f� meg arrestert?
115
00:14:01,921 --> 00:14:05,920
Faktum er at jeg har bevis
p� en beg�tt forbrytelse.
116
00:14:06,009 --> 00:14:10,174
Jeg foresl�r dette:
Ha deg selv unnskyldt i et par minutter.
117
00:14:10,265 --> 00:14:13,136
G� p� dametoalettet,
og sett igjen kofferten din her.
118
00:14:13,226 --> 00:14:16,560
Hva som skjer med notatet
mens det er i min varetekt...
119
00:14:16,648 --> 00:14:18,439
er mitt ansvar.
120
00:14:19,986 --> 00:14:21,729
Skulle �nske det var s� lett,
121
00:14:21,821 --> 00:14:24,277
men jeg har ikke notatet med meg.
122
00:14:25,826 --> 00:14:27,867
Jeg pr�ver � beskytte deg.
123
00:14:30,374 --> 00:14:34,039
Sier navnet Robert Durant deg noe?
124
00:14:35,380 --> 00:14:38,548
- Narkotika, pengeutpressing.
- Og eiendommer.
125
00:14:39,177 --> 00:14:42,344
Robert Durant er en konkurrent
om strandlinjen.
126
00:14:43,057 --> 00:14:45,013
Han er en sv�rt farlig mann, Julie.
127
00:14:45,101 --> 00:14:49,229
Han ville gj�re alt
for � sl� kloa i det dokumentet.
128
00:14:54,235 --> 00:14:57,818
Akseptabelt DNA-innhold. Mer glukose.
129
00:14:57,906 --> 00:15:00,692
Vi har til og med kontrollert
kollagen-erstatningene.
130
00:15:00,783 --> 00:15:03,274
De er bra. Dette er utrolig.
131
00:15:03,369 --> 00:15:06,987
- Hver dag er det en ny kombinasjon.
- Tiden, Yakitito.
132
00:15:07,665 --> 00:15:09,160
98 minutter.
133
00:15:13,629 --> 00:15:17,627
Jeg skal fikse den str�mkretsen.
Jeg visste at vi overbelastet den.
134
00:15:17,717 --> 00:15:19,425
Yakitito, hva er tiden?
135
00:15:21,345 --> 00:15:24,096
- Tiden?
- 99.
136
00:15:24,933 --> 00:15:26,308
100 minutter!
137
00:15:26,892 --> 00:15:27,972
Hva?
138
00:15:28,477 --> 00:15:31,431
Cellene holder! De er stabile!
139
00:15:31,564 --> 00:15:33,640
Men hvorfor, dr. Westlake?
140
00:15:35,985 --> 00:15:37,229
M�rket.
141
00:15:38,321 --> 00:15:41,155
Naturligvis. M�rket.
142
00:15:41,740 --> 00:15:44,113
De syntetiske cellene er lys�mfintlige.
143
00:15:44,201 --> 00:15:45,994
Dette er utrolig!
144
00:15:46,287 --> 00:15:48,326
Hva er s� spesielt med m�rket?
145
00:15:50,749 --> 00:15:52,825
Hvilken hemmelighet skjuler det?
146
00:15:55,004 --> 00:15:58,040
- De er fortsatt stabile.
- Tiden, Yakitito.
147
00:15:58,298 --> 00:15:59,877
101 minutter.
148
00:16:00,593 --> 00:16:03,630
Endelig! Vi kan erstatte skadet hudvev!
149
00:16:04,305 --> 00:16:08,765
Ikke helt, min venn.
Vi har bare en bit av puslespillet.
150
00:16:09,185 --> 00:16:11,012
Det gjenst�r fremdeles et sp�rsm�l:
151
00:16:11,103 --> 00:16:14,058
Hvordan holde cellene stabile i lys
i mer enn 99 minutter?
152
00:16:14,148 --> 00:16:16,555
N� vet vi at problemet er lyset.
153
00:16:17,485 --> 00:16:18,895
Jeg tar den.
154
00:16:55,440 --> 00:16:57,896
Vennligst ingen dumdristige helted�der.
155
00:16:59,944 --> 00:17:02,234
Vi er her p� grunn av de dokumentene.
156
00:17:02,406 --> 00:17:06,022
Si hvor vi finner notatet
og vi fordufter...
157
00:17:06,116 --> 00:17:08,691
som et mareritt f�r soloppgang.
158
00:17:09,704 --> 00:17:12,374
Jeg vet ikke hva dere snakker om.
159
00:17:12,499 --> 00:17:13,778
Synd for deg.
160
00:17:13,874 --> 00:17:15,500
Hvilket notat?
161
00:17:16,835 --> 00:17:18,295
Nei, v�r s� snill!
162
00:17:33,311 --> 00:17:35,219
Vi vil ha notatet.
163
00:17:36,523 --> 00:17:40,105
Hvis ikke tjenerens kattepine
frisker opp hukommelsen din...
164
00:17:41,025 --> 00:17:43,019
kan du hilse ham adj�ss.
165
00:17:43,570 --> 00:17:46,405
Han er en laboratorieassistent!
La ham f� puste!
166
00:17:46,574 --> 00:17:49,148
Du h�rte doktoren. Ventiler ham.
167
00:18:13,935 --> 00:18:15,097
Bingo!
168
00:19:06,945 --> 00:19:08,938
Kom med fingrene til japsen.
169
00:19:12,325 --> 00:19:13,655
Mine herrer.
170
00:19:13,953 --> 00:19:15,744
Rick, jeg er stolt av deg.
171
00:19:15,830 --> 00:19:18,831
Rett gjennom hjernen, s�nn skal det gj�res.
172
00:19:30,052 --> 00:19:31,796
BRANNFARLIG GASS
173
00:19:56,079 --> 00:19:57,822
Du vil gifte deg med meg?
174
00:21:08,776 --> 00:21:10,852
Gravingen slet deg i hvert fall ikke ut.
175
00:21:10,944 --> 00:21:13,565
Fyren ble sprengt i filler.
De fant bare �ret hans.
176
00:21:13,655 --> 00:21:17,280
En liten del. Fort gjort � begrave det.
177
00:21:36,470 --> 00:21:38,941
Du kommer over dette.
178
00:22:02,538 --> 00:22:04,742
Vi trenger tamponger.
179
00:22:04,828 --> 00:22:06,783
Flott. Da gj�r vi oss klare.
180
00:22:07,702 --> 00:22:09,490
La oss kontrollere �ynene.
181
00:22:15,197 --> 00:22:19,187
Den neste er en 30-35 �r gammel mann.
Ingen identifikasjon, ingen journal.
182
00:22:19,276 --> 00:22:21,846
Han ble funnet p� elvebredden
rett s�r for byen.
183
00:22:21,943 --> 00:22:24,724
Det er en stor koloni av hjeml�se der.
184
00:22:24,815 --> 00:22:27,100
Vi f�r inn minst tre navnl�se hver uke.
185
00:22:27,189 --> 00:22:31,723
Ingen gj�r noe f�r de blir ulykkesofre,
slik som herr NN her.
186
00:22:31,851 --> 00:22:34,599
Han har brannskader p� 40% av kroppen.
187
00:22:34,849 --> 00:22:36,922
Hendene og ansiktet er verst tilredt.
188
00:22:37,014 --> 00:22:40,094
For ti �r siden ville smertene
ha v�rt uutholdelige.
189
00:22:40,180 --> 00:22:43,673
Han ville ha tilbrakt resten av livet
med � skrike av smerte.
190
00:22:44,302 --> 00:22:46,919
N� bruker vi Rangeveritz-teknikken.
191
00:22:47,423 --> 00:22:51,665
Ganske enkelt s� kutter vi nervene
i denne ryggvirvelen...
192
00:22:51,755 --> 00:22:56,374
som sender smerte-
og vibrasjonsimpulser til hjernen.
193
00:22:58,084 --> 00:23:00,914
Siden hjernen ikke lenger mottar
smerteimpulser,
194
00:23:01,665 --> 00:23:03,737
kan du stikke ham med en n�l...
195
00:23:07,327 --> 00:23:09,483
og han vil ikke engang merke det.
196
00:23:12,282 --> 00:23:14,605
Slik som ved flere radikale inngrep...
197
00:23:15,322 --> 00:23:18,483
gir ogs� denne operasjonen
alvorlig bivirkninger.
198
00:23:19,444 --> 00:23:21,517
N�r kroppen blir uf�lsom,
199
00:23:21,610 --> 00:23:26,311
n�r s� mange sanseinntrykk blir borte,
blir hjernen uthungret.
200
00:23:26,398 --> 00:23:28,967
Sultef�ret p� sanseinntrykk,
201
00:23:29,520 --> 00:23:32,802
tyr den til den eneste gjenv�rende
stimulansen den har...
202
00:23:33,477 --> 00:23:36,342
nemlig f�lelsene, som forsterkes...
203
00:23:36,599 --> 00:23:40,887
og f�rer til fremmedgj�ring og ensomhet.
Ut�ylet raseri er ikke uvanlig.
204
00:23:40,972 --> 00:23:44,382
N� str�mmer adrenalinet ukontrollert
gjennom kropp og hjerne,
205
00:23:44,469 --> 00:23:46,210
og gir ham �kt styrke.
206
00:23:46,302 --> 00:23:48,124
Derfor disse sikringene.
207
00:23:49,632 --> 00:23:52,167
Naturligvis gir vi alle
sjanser til forbedring.
208
00:23:52,255 --> 00:23:54,872
V�r alltid optimistisk og tillitsvekkende,
209
00:23:54,962 --> 00:23:57,874
snakk med ham
om hans rehabiliteringsmuligheter.
210
00:24:04,497 --> 00:24:07,943
Men personlig gir jeg ham 9
p� en skala hvor 10 betyr d�den.
211
00:24:32,020 --> 00:24:34,753
Bl� kode, brannskadeavdeling.
Kaller alle leger.
212
00:24:39,195 --> 00:24:42,236
Jeg er ansvarlig her! Slipp meg forbi!
213
00:26:02,903 --> 00:26:04,291
Det er meg!
214
00:27:12,389 --> 00:27:13,883
Laboratoriet mitt.
215
00:27:17,934 --> 00:27:19,345
Alt arbeidet mitt.
216
00:28:15,388 --> 00:28:16,930
�, herregud, nei!
217
00:29:29,187 --> 00:29:30,810
Hallo, min venn.
218
00:29:44,112 --> 00:29:45,191
Jeg er hjemme.
219
00:30:07,669 --> 00:30:10,160
Godt.
220
00:30:26,557 --> 00:30:30,007
System klart for digitaliseringsprogram.
221
00:30:30,476 --> 00:30:32,052
Tast inn kode.
222
00:30:41,984 --> 00:30:44,817
Digitalisering p�g�r.
223
00:30:52,866 --> 00:30:54,525
Utilstrekkelige data.
224
00:30:58,745 --> 00:31:00,369
�, Gud.
225
00:31:00,578 --> 00:31:03,365
Nei!
226
00:31:03,455 --> 00:31:07,238
Kvadrant A, kvadrant C, ugjenkjennelige.
227
00:31:17,090 --> 00:31:18,962
Hva er det jeg gj�r galt?
228
00:31:20,425 --> 00:31:21,800
Ja!
229
00:31:21,884 --> 00:31:24,042
Kvadrantene. Jeg kan ekstrapolere data.
230
00:31:30,473 --> 00:31:32,595
Kvadrantgjenkjennelse aktivisert.
231
00:31:41,856 --> 00:31:44,427
Digitalisering p�g�r.
232
00:31:50,194 --> 00:31:52,519
Ja, det g�r! Smart gjort!
233
00:31:52,612 --> 00:31:56,229
ANSIKTSREKONSTRUERING
BEREGNET TID: 571 TIMER OG 57 MIN
234
00:31:56,698 --> 00:31:58,654
Jeg m� perfeksjonere huden.
235
00:32:15,877 --> 00:32:17,039
Galt!
236
00:32:20,464 --> 00:32:22,087
USTABILT!
237
00:32:38,392 --> 00:32:39,720
TOTAL OPPL�SNING
238
00:33:08,453 --> 00:33:09,696
Hendene mine.
239
00:33:11,748 --> 00:33:13,377
De tok hendene mine.
240
00:33:26,763 --> 00:33:29,161
De tok hendene mine!
241
00:33:38,325 --> 00:33:41,317
STRACK INDUSTRIER
FREMTIDSBYENS BALL
242
00:33:50,203 --> 00:33:52,824
Takk for at du kom.
243
00:33:54,707 --> 00:33:57,197
Etter alt du har v�rt igjennom i det siste,
244
00:33:57,292 --> 00:33:59,996
har jeg ikke villet bry deg.
245
00:34:00,086 --> 00:34:04,462
Men har du fattet en beslutning
ang�ende Bellasarious-notatet?
246
00:34:04,880 --> 00:34:07,632
Beslutningen er fattet for oss begge.
247
00:34:07,758 --> 00:34:11,339
Papirene gikk tapt i brannen.
248
00:34:12,136 --> 00:34:15,468
Og jeg vil helst ikke snakke om det,
om det er greit for deg.
249
00:34:19,307 --> 00:34:21,762
Julie, beklager at jeg nevnte det.
250
00:34:22,893 --> 00:34:26,178
Tro meg, jeg vet hvordan du f�ler deg.
251
00:34:27,229 --> 00:34:30,064
Dessverre finnes det ingen medisin
mot sorg.
252
00:34:30,273 --> 00:34:32,894
Men det finnes noe
som kan lindre symptomene.
253
00:34:32,983 --> 00:34:34,727
Det kalles dansing.
254
00:35:01,044 --> 00:35:03,084
Vil du ha en martini?
255
00:35:03,546 --> 00:35:05,753
Ja, gjerne.
256
00:35:19,974 --> 00:35:23,591
Ventiler ham.
257
00:35:54,791 --> 00:35:59,534
Hans navn er Robert G. Durant!
Jeg sa jo hvor overleveringen finner sted!
258
00:36:00,878 --> 00:36:03,119
Nei, ikke gj�r det!
259
00:36:03,463 --> 00:36:05,455
Jeg har fortalt deg alt!
260
00:36:06,007 --> 00:36:08,675
Jeg vet det, Rick.
261
00:36:11,469 --> 00:36:15,238
Men vi later som du ikke har gjort det!
262
00:36:34,409 --> 00:36:38,110
- V�r s� god, her er favoritten din.
- Hvordan st�r det til?
263
00:36:38,205 --> 00:36:40,080
Ganske bra i dag.
264
00:36:48,676 --> 00:36:50,419
Det var ikke s� ille.
265
00:36:53,681 --> 00:36:54,879
Hvordan g�r det?
266
00:36:54,974 --> 00:36:56,433
Hvor er Rick?
267
00:36:56,976 --> 00:36:59,183
Her er kontantene.
268
00:37:00,397 --> 00:37:02,888
S� du har gitt deg selv en presang?
269
00:37:03,775 --> 00:37:06,268
- Vi s�es.
- Vi s�es senere, kompis.
270
00:37:18,918 --> 00:37:22,702
System klart for digitaliseringsprogram.
271
00:37:24,590 --> 00:37:26,214
Tast inn kode.
272
00:37:28,386 --> 00:37:30,094
Kode identifisert.
273
00:37:31,972 --> 00:37:34,595
Datainnf�rsel p�krevet.
274
00:37:35,602 --> 00:37:37,809
H�NDREKONSTRUERING P�G�R
275
00:37:51,828 --> 00:37:53,573
System klart.
276
00:38:38,464 --> 00:38:39,791
Tiden er inne.
277
00:39:20,801 --> 00:39:24,551
Billett utstedt til: RICK ANDERSON
Billett utstedt til: PAULY MAZZUCIN
278
00:41:01,788 --> 00:41:06,865
Durant vil vite hvor Rick er,
og han er rasende. Virkelig rasende.
279
00:41:07,293 --> 00:41:10,081
Ikke sp�r meg hvorfor.
Jeg vet han liker Ricky.
280
00:41:12,049 --> 00:41:14,540
Vet du hvor i helsike Rick er?
281
00:41:22,185 --> 00:41:23,810
Er alt i orden, Pauly?
282
00:41:24,980 --> 00:41:26,605
Ja.
283
00:41:26,690 --> 00:41:30,688
Her er kontantene.
284
00:41:47,339 --> 00:41:50,707
Pauly, vi har v�rt sv�rt bekymret for deg.
285
00:41:52,469 --> 00:41:56,632
Jeg m� ha forsovet meg, beklager.
Jeg gikk vel glipp av overleveringen?
286
00:41:57,516 --> 00:41:59,094
Hvor er pengene, Pauly?
287
00:41:59,185 --> 00:42:01,854
Hvilke penger?
Jeg rakk ikke overleveringen.
288
00:42:09,154 --> 00:42:10,696
Rio.
289
00:42:10,822 --> 00:42:14,405
P� f�rste klasse. S� deilig.
290
00:42:14,701 --> 00:42:16,694
Og en til Rick.
291
00:42:18,707 --> 00:42:22,122
- Det forklarer forsvinningsnummeret.
- Jeg vet ingenting om det.
292
00:42:22,209 --> 00:42:23,835
Hvor er pengene?
293
00:42:23,921 --> 00:42:27,538
Hvilke penger? Jeg sverger ved Gud
at jeg ikke rakk overleveringen.
294
00:42:27,632 --> 00:42:30,634
Jeg har ligget her og sovet.
Jeg sverger ved Gud!
295
00:42:31,679 --> 00:42:34,217
Jeg vet ikke engang
hvordan jeg kom i kl�rne!
296
00:42:44,026 --> 00:42:46,232
Ha en fin flytur.
297
00:43:15,768 --> 00:43:17,010
Nei!
298
00:43:45,756 --> 00:43:47,963
�, herregud, hva har jeg blitt til?
299
00:43:58,599 --> 00:44:00,223
V�r s� snill.
300
00:44:07,272 --> 00:44:08,683
Ikke bryt sammen.
301
00:44:13,737 --> 00:44:15,277
Bare denne ene gangen.
302
00:44:41,131 --> 00:44:42,246
Hva?
303
00:44:43,634 --> 00:44:45,791
Hva er jeg?
304
00:44:48,345 --> 00:44:50,004
Hva er jeg?
305
00:44:50,096 --> 00:44:53,263
En slags sirkustulling? Er det slik?
306
00:44:54,558 --> 00:44:56,965
Er det slik? En slags tulling?
307
00:44:57,476 --> 00:45:00,928
Kanskje jeg burde ha en morsom liten hatt.
Faller den i smak?
308
00:45:02,398 --> 00:45:04,390
Se p� den dansende tullingen.
309
00:45:04,483 --> 00:45:08,313
Betal en femmer for � se
den dansende tullingen!
310
00:45:13,656 --> 00:45:16,192
Bare en femmer.
311
00:45:32,587 --> 00:45:34,957
Jeg skal gi dere forestilling!
312
00:45:35,047 --> 00:45:37,335
Jeg skal gi dere en helsikes forestilling!
313
00:45:39,717 --> 00:45:41,922
Dere skal f� se at jeg ikke er en tulling!
314
00:45:57,397 --> 00:46:00,681
�, herregud!
315
00:46:02,942 --> 00:46:04,567
Hold kjeften p� deg!
316
00:46:05,737 --> 00:46:08,985
Jeg er en vitenskapsmann.
317
00:46:09,365 --> 00:46:11,191
Tenk objektivt.
318
00:46:12,200 --> 00:46:13,859
Analyser.
319
00:46:14,369 --> 00:46:16,858
Vent. Her har vi det.
320
00:46:17,037 --> 00:46:18,779
Kontroller raseriet.
321
00:46:20,123 --> 00:46:24,533
Rolig, Peyton, rolig n�, gutt.
322
00:46:25,210 --> 00:46:29,502
Jeg er en vitenskapsmann.
323
00:46:29,588 --> 00:46:31,415
Rekonstrueringsprogram...
324
00:46:34,508 --> 00:46:37,083
Rekonstrueringsprogram fullf�rt.
325
00:46:37,179 --> 00:46:39,053
ANSIKTSREKONSTRUERING FULLF�RT
326
00:47:42,156 --> 00:47:44,317
Nei.
327
00:47:44,870 --> 00:47:47,704
Alt i orden, Julie, det er meg.
328
00:47:47,913 --> 00:47:49,409
Nei.
329
00:47:49,625 --> 00:47:53,040
Ikke v�r redd, Julie. H�r p� meg!
330
00:47:54,212 --> 00:47:55,587
Hvem er du?
331
00:47:56,089 --> 00:47:59,089
Det er meg, Peyton.
332
00:47:59,384 --> 00:48:01,709
Du er d�d.
333
00:48:02,137 --> 00:48:04,211
Nei, Juliemor.
334
00:48:06,224 --> 00:48:10,352
Jeg l� i koma p� sykehuset.
For verden var jeg d�d.
335
00:48:11,228 --> 00:48:12,724
Juliemor, v�r s� snill.
336
00:48:15,900 --> 00:48:18,438
Hold rundt meg!
337
00:48:20,990 --> 00:48:25,069
Jeg beklager. Jeg visste ikke hvordan
jeg skulle si det til deg.
338
00:48:26,578 --> 00:48:28,322
Jeg m�tte se deg.
339
00:48:28,413 --> 00:48:30,701
Jeg m�tte vite om ting kunne bli som f�r.
340
00:48:30,790 --> 00:48:33,411
Ja. Men jeg skj�nner ingenting, Peyton.
341
00:48:34,085 --> 00:48:35,958
Jeg vet at det er et sjokk.
342
00:48:36,045 --> 00:48:39,378
Det er s� mye � fortelle,
og jeg skal fortelle deg alt.
343
00:48:40,091 --> 00:48:41,919
Jeg trenger bare litt tid.
344
00:48:42,010 --> 00:48:44,928
S� hold rundt meg, Peyton,
og ikke slipp meg.
345
00:48:45,222 --> 00:48:47,214
Jeg trenger bare litt tid.
346
00:48:53,604 --> 00:48:57,188
Jeg forst�r hvorfor legene sa
at du ikke burde se meg etter komaen.
347
00:48:57,276 --> 00:48:59,814
Det var deres mening.
348
00:48:59,904 --> 00:49:01,860
Hva er din?
349
00:49:03,989 --> 00:49:08,403
Jeg m� ha tid til � ford�ye dette
p� egen h�nd.
350
00:49:08,662 --> 00:49:12,244
Hva skal det bli til med oss, Peyton?
351
00:49:14,626 --> 00:49:17,247
Jeg vil ikke miste deg igjen.
352
00:49:17,337 --> 00:49:20,255
Jeg trenger deg ogs�.
Det er derfor jeg er her.
353
00:49:23,636 --> 00:49:27,254
Men jeg f�ler meg som ei filledokke,
lappet sammen overalt.
354
00:49:28,138 --> 00:49:31,924
Det er som � ha innsiden ut.
Kunne du bare forst� hvordan jeg har det.
355
00:49:32,019 --> 00:49:34,344
Jeg skammet meg. Jeg var redd.
356
00:49:34,688 --> 00:49:36,811
Jeg var redd du ikke ville ha meg mer.
357
00:49:36,899 --> 00:49:39,021
Selvf�lgelig vil jeg fremdeles ha deg.
358
00:49:43,405 --> 00:49:45,444
Julie, hva om jeg hadde blitt skadet?
359
00:49:45,906 --> 00:49:48,909
S� full av arr,
at du ikke orket � se p� meg,
360
00:49:48,994 --> 00:49:51,402
eller at jeg tok p� deg. Hva da?
361
00:49:54,834 --> 00:49:58,997
�rlig talt, jeg vet ikke.
362
00:50:00,964 --> 00:50:05,342
Men hvorfor sp�r du om det?
Du ser da flott ut! Og du er tilbake.
363
00:50:08,431 --> 00:50:11,347
Ja, jeg er tilbake, ikke sant?
364
00:50:11,725 --> 00:50:13,921
Slik som f�r.
365
00:50:25,697 --> 00:50:26,896
Hva vil du, kamerat?
366
00:50:26,991 --> 00:50:30,278
Navnet er ikke "kamerat".
Det er Robert G. Durant.
367
00:50:30,371 --> 00:50:32,781
Jeg �nsker � snakke med Guzman.
368
00:50:33,334 --> 00:50:34,331
Takk.
369
00:50:34,420 --> 00:50:37,423
Det er en j�vel som vil snakke med deg.
370
00:50:39,845 --> 00:50:42,634
Rudy, h�r godt etter. Ikke snakk, lytt.
371
00:50:43,392 --> 00:50:46,560
Fondene som Pauly underslo
begynner � g� meg p� nervene.
372
00:50:46,647 --> 00:50:49,354
Han har for�rsaket et alvorlig
kontantstr�m-problem.
373
00:50:49,485 --> 00:50:52,821
Mottok du visse pengebel�p
fra Chinatown i dag?
374
00:50:53,576 --> 00:50:55,036
Det var synd.
375
00:50:55,120 --> 00:50:57,873
Da m� vi avlegge Hung Fat en visitt.
376
00:50:57,957 --> 00:51:01,376
Enten skaffer han det han skylder oss,
377
00:51:01,463 --> 00:51:04,002
eller han blir en del av samlingen min.
378
00:51:04,300 --> 00:51:06,509
Det ville bli et fint tilskudd.
379
00:51:07,431 --> 00:51:11,727
Vil du at jeg skal hente deg hjemme
i morgen tidlig kl. 08.30?
380
00:51:11,813 --> 00:51:13,439
Det ville v�re...
381
00:51:13,817 --> 00:51:15,228
veldig fint.
382
00:51:20,911 --> 00:51:22,488
"Det ville v�re...
383
00:51:24,125 --> 00:51:25,453
"veldig fint."
384
00:51:31,344 --> 00:51:32,923
Det ville v�re...
385
00:51:33,514 --> 00:51:34,843
veldig fint.
386
00:51:49,373 --> 00:51:50,999
Det ville v�re...
387
00:51:52,419 --> 00:51:53,748
"Veldig fint."
388
00:52:01,643 --> 00:52:03,719
Vil du ha en pose til denne, kompis?
389
00:52:03,812 --> 00:52:05,438
Det ville v�re...
390
00:52:05,523 --> 00:52:06,853
veldig fint.
391
00:52:07,401 --> 00:52:09,147
Slapp av, kamerat.
392
00:52:09,531 --> 00:52:11,406
Navnet mitt er ikke "kamerat".
393
00:52:11,951 --> 00:52:13,362
Det er Durant.
394
00:52:14,246 --> 00:52:16,406
Robert G. Durant.
395
00:52:17,876 --> 00:52:20,796
Ja, jeg er Robert G. Durant.
396
00:52:28,018 --> 00:52:29,346
Veldig fint.
397
00:53:23,106 --> 00:53:25,396
S� hyggelig at du vil glede meg...
398
00:53:25,860 --> 00:53:27,854
med ditt �rverdige n�rv�r.
399
00:53:27,947 --> 00:53:29,145
Pengene.
400
00:53:29,240 --> 00:53:32,446
Pengene? Ja, Robert.
401
00:53:32,538 --> 00:53:35,113
Som jeg skjelver av skam!
402
00:53:35,209 --> 00:53:36,918
Jeg har ingen penger.
403
00:53:40,216 --> 00:53:44,264
Hvor mange ganger m� jeg si det?
Jeg var ikke n�r en lavprisbutikk engang!
404
00:53:44,348 --> 00:53:48,300
Det var s� vidt jeg fikk dem � godta
kausjonen. De hadde alt p� video.
405
00:53:48,396 --> 00:53:49,856
S� hold purken unna meg!
406
00:53:49,941 --> 00:53:52,515
Du m� signere de papirene.
407
00:53:52,611 --> 00:53:53,941
Hvor skal du?
408
00:53:54,030 --> 00:53:57,615
Hong Kong Restaurant, og det kvikt!
409
00:53:58,036 --> 00:54:01,574
Det hvite pulveret flyter ikke
slik det gjorde f�r.
410
00:54:02,253 --> 00:54:05,338
Alle medlemmene av tong-mafiaen
vansmekter i fattigdom.
411
00:54:05,674 --> 00:54:10,422
Av alle dine uverdige tjenere
er Hung Fat den mest n�dlidende.
412
00:54:10,890 --> 00:54:15,437
Selv mine egne ynkelige slaver
ignorerer iblant �nskene mine,
413
00:54:15,691 --> 00:54:18,527
og uroer de som jeg holder mest av.
414
00:54:19,112 --> 00:54:23,195
S� inntil den str�lende dagen,
m�tte den komme snart,
415
00:54:24,161 --> 00:54:28,162
da jeg atter en gang
skal �re dere med gaver...
416
00:54:29,462 --> 00:54:31,171
farvel, Robert.
417
00:54:32,425 --> 00:54:34,133
Farvel, Robert.
418
00:54:55,420 --> 00:54:59,883
Du vil skaffe oss det du skylder
innen jeg er ferdig med denne sigaren.
419
00:55:01,221 --> 00:55:02,800
Men, Robert...
420
00:55:34,941 --> 00:55:37,102
Ja vel, Bob, du vinner.
421
00:55:48,629 --> 00:55:52,332
- Kj�r, for svarte!
- Vi kommer ikke lenger, det er et opptog!
422
00:55:52,637 --> 00:55:53,965
Jeg g�r dit selv.
423
00:55:54,055 --> 00:55:56,216
- Hva med taksten?
- Betal den selv!
424
00:55:58,062 --> 00:55:59,439
Flytt deg!
425
00:56:06,075 --> 00:56:07,487
Hvor er han?
426
00:56:07,619 --> 00:56:09,779
- Hvor er hvem?
- Guzman!
427
00:56:10,082 --> 00:56:11,908
Jeg trodde han var sammen med deg.
428
00:56:12,000 --> 00:56:13,081
Svarte!
429
00:56:24,646 --> 00:56:27,269
Det er jo to av de drittsekkene!
430
00:56:31,365 --> 00:56:32,695
Skyt ham!
431
00:56:32,909 --> 00:56:34,239
Skyt ham!
432
00:56:34,370 --> 00:56:35,746
Hvem av dem er Durant?
433
00:56:35,830 --> 00:56:37,160
Ikke meg, ham!
434
00:56:37,249 --> 00:56:38,661
Skyt ham!
435
00:56:38,752 --> 00:56:40,461
Skyt ham!
436
00:56:41,004 --> 00:56:42,382
Faen heller!
437
00:56:43,384 --> 00:56:45,379
Hvem er du for en sm�gutt?
438
00:56:45,764 --> 00:56:47,424
Det spiller ingen rolle.
439
00:56:48,601 --> 00:56:50,013
Du er d�d!
440
00:56:50,854 --> 00:56:53,726
Nei, det er han der.
441
00:56:53,817 --> 00:56:55,693
St� ikke bare der!
442
00:56:56,822 --> 00:56:58,283
Gj�r noe!
443
00:57:03,041 --> 00:57:07,837
J�velen gir meg purken p� nakken,
og du gir ham praktisk talt kontantene.
444
00:57:21,947 --> 00:57:24,292
Beklager, Durant.
445
00:58:21,881 --> 00:58:25,428
En gang til!
446
00:58:26,511 --> 00:58:29,846
Kan du slutte � se p� klokka? Glem tiden!
447
00:58:29,932 --> 00:58:32,011
Bare glem � dra tilbake til sykehuset!
448
00:58:32,103 --> 00:58:35,604
Vi skal tilbringe hele dagen sammen.
Og hele natten.
449
00:58:35,692 --> 00:58:38,897
Skulle gjerne det, kj�re,
men jeg har terapigruppen min.
450
00:58:38,989 --> 00:58:41,695
Peyton, vi trenger mer tid sammen.
451
00:58:41,784 --> 00:58:44,360
Hvorfor er du s� utilpass
sammen med meg?
452
00:58:46,835 --> 00:58:49,161
Ja vel, h�r p� meg.
453
00:58:54,263 --> 00:58:58,478
Jeg m� fortelle deg
om hvordan jeg har forandret meg.
454
00:59:00,106 --> 00:59:02,598
Da jeg l� p� sykehuset...
455
00:59:03,779 --> 00:59:05,570
Halvt menneske, halvt udyr!
456
00:59:06,241 --> 00:59:09,862
V�r �yenvitne til dette grusomme,
vitenskapelige uhellet.
457
00:59:15,965 --> 00:59:18,754
Kom n�rmere alle sammen,
og se godt etter.
458
00:59:19,721 --> 00:59:21,097
Peyt?
459
00:59:21,809 --> 00:59:25,808
Peyton, hva er det?
460
00:59:27,776 --> 00:59:31,906
Hadde du en annen
mens jeg l� p� sykehuset?
461
00:59:31,991 --> 00:59:33,367
Nei.
462
00:59:33,827 --> 00:59:38,124
Jo. Det var en mann som tr�stet meg,
og jeg satte pris p� hans omtanke,
463
00:59:38,209 --> 00:59:40,037
men han betyr ingenting for meg.
464
00:59:40,129 --> 00:59:41,921
Er det det hele?
465
00:59:42,256 --> 00:59:44,797
Er det det hele, Peyt?
466
00:59:45,263 --> 00:59:48,348
Herregud, jeg elsker deg!
467
00:59:48,434 --> 00:59:50,226
Det er godt � v�re tilbake.
468
00:59:50,855 --> 00:59:54,060
Julie Hastings, til deg skal jeg vinne...
469
00:59:54,276 --> 00:59:57,778
det st�rste og mest lodne
rosa kosedyret p� den hylla.
470
00:59:58,325 --> 01:00:00,199
S� m� jeg l�pe.
471
01:00:00,286 --> 01:00:03,658
Du m� alltid l�pe.
Hvorfor er det alltid s� dramatisk?
472
01:00:03,960 --> 01:00:05,952
Jeg har terapitimer p� sykehuset.
473
01:00:06,045 --> 01:00:08,918
Jeg er ikke 100% frisk enn�,
men jeg blir det snart.
474
01:00:10,928 --> 01:00:13,136
Hvor er det stedet, egentlig?
475
01:00:13,307 --> 01:00:16,928
Jeg �nsker � involvere meg.
Kan jeg i det minste kj�re deg dit?
476
01:00:17,022 --> 01:00:18,600
Nei.
477
01:00:18,691 --> 01:00:21,729
Jeg vil ikke at du skal se meg der.
478
01:00:21,821 --> 01:00:25,239
Jeg vil ikke at du skal tenke p� meg
som en invalid,
479
01:00:25,327 --> 01:00:27,285
eller som en tulling.
480
01:00:33,298 --> 01:00:35,291
Den rosa elefanten, takk.
481
01:00:35,843 --> 01:00:39,795
Beklager, kompis,
det teller ikke om du ikke st�r bak linja.
482
01:00:39,891 --> 01:00:41,849
Jeg sto bak linja.
483
01:00:41,936 --> 01:00:43,312
Lite trolig.
484
01:00:43,815 --> 01:00:46,058
Jeg sto akkurat her med kj�resten min.
485
01:00:46,152 --> 01:00:48,774
S� gi meg den rosa elefanten, takk.
486
01:00:50,575 --> 01:00:53,199
Ikke tale om.
487
01:00:56,753 --> 01:00:58,461
Det gj�r ingenting, Peyton.
488
01:00:58,546 --> 01:00:59,876
Det gj�r det.
489
01:01:02,553 --> 01:01:05,260
Jeg vant en rosa elefant til kj�resten min.
490
01:01:06,894 --> 01:01:10,644
Kan du ikke bare stikke?
491
01:01:14,196 --> 01:01:15,692
Elefanten.
492
01:01:17,286 --> 01:01:18,484
Kjapp deg!
493
01:01:19,330 --> 01:01:21,122
H�rte du meg ikke...
494
01:01:22,836 --> 01:01:24,627
din skrulling?
495
01:01:28,429 --> 01:01:29,839
Stikk!
496
01:01:49,545 --> 01:01:51,207
Ta den!
497
01:01:51,424 --> 01:01:53,433
Ta den helsikes elefanten!
498
01:01:56,730 --> 01:01:57,828
Nei, jeg ber deg!
499
01:01:57,922 --> 01:02:00,377
Tilgi meg.
500
01:02:03,269 --> 01:02:04,792
Peyton, vent!
501
01:02:07,273 --> 01:02:09,221
Halvt menneske, halvt tulling.
502
01:02:09,818 --> 01:02:14,105
Mine damer og herrer, han er en tulling.
503
01:02:14,489 --> 01:02:16,391
En tulling.
504
01:03:21,889 --> 01:03:24,178
Hvorfor sa du ingenting, Peyton?
505
01:03:24,892 --> 01:03:28,228
Du skulle ha sagt det til meg.
Du skulle ha betrodd deg.
506
01:03:28,606 --> 01:03:31,098
Du hadde ikke beh�vd � lyve.
507
01:03:49,340 --> 01:03:51,667
Jeg ville ha fors�kt � hjelpe deg.
508
01:03:54,346 --> 01:03:56,255
Jeg kan hjelpe deg n�.
509
01:03:59,686 --> 01:04:02,392
Du trenger ikke � gjemme deg
for meg mer.
510
01:04:34,271 --> 01:04:36,727
Louis, vi m� prate.
511
01:04:36,816 --> 01:04:38,940
Storartet. Jeg elsker prate.
512
01:04:39,361 --> 01:04:40,939
- Brandy?
- Nei.
513
01:04:41,489 --> 01:04:45,487
Jeg tar en. Men husk at merket
er Napoleon, og at det er bra.
514
01:04:46,787 --> 01:04:49,539
Jeg kan ikke g� ut med deg mer.
515
01:04:51,542 --> 01:04:53,452
Ta det med ro, kj�re.
516
01:04:54,922 --> 01:04:56,831
Som du sier, la oss prate.
517
01:04:57,091 --> 01:05:00,377
Du vet om Peyton,
han jeg hadde et forhold til?
518
01:05:01,555 --> 01:05:03,430
- Naturligvis.
- Han er i live.
519
01:05:03,558 --> 01:05:05,467
Han har kommet tilbake.
520
01:05:08,188 --> 01:05:09,932
Bare et �yeblikk.
521
01:05:18,033 --> 01:05:20,655
Franz, det passer d�rlig n�.
522
01:05:22,999 --> 01:05:25,490
Sluttprisen?
523
01:05:30,298 --> 01:05:32,292
Jeg tror den er tilstrekkelig fordelt.
524
01:05:32,385 --> 01:05:35,387
Det er uvesentlig for meg
hva markedet gj�r.
525
01:05:36,097 --> 01:05:38,672
Jeg vil at du kj�per 10 000 rand.
526
01:05:40,270 --> 01:05:43,188
Helt nysl�tte.
527
01:05:49,698 --> 01:05:52,736
Ja. Bellasarious-notatet.
528
01:05:54,370 --> 01:05:56,862
Jeg er lei for at du fant det, Julie.
529
01:05:56,957 --> 01:06:00,125
Forholdet v�rt beh�vde ikke
� anstrenges ytterligere.
530
01:06:01,629 --> 01:06:03,670
Du brant ned Peytons laboratorium.
531
01:06:04,634 --> 01:06:06,840
Ikke jeg personlig.
532
01:06:07,136 --> 01:06:10,008
Jeg har en ansatt
som gj�r visse ting for meg,
533
01:06:10,099 --> 01:06:12,221
uoffisielt, uten � bokf�re det.
534
01:06:13,269 --> 01:06:15,641
Robert liker ikke � betale skatt.
535
01:06:17,982 --> 01:06:22,481
S� n� vil du drepe meg.
536
01:06:23,490 --> 01:06:25,649
Neppe.
537
01:06:25,826 --> 01:06:27,867
Du har ingenting som kan felle meg.
538
01:06:27,954 --> 01:06:32,417
Du ville nok synes at den ekstremt dyre
politiavdelingen er temmelig usympatisk.
539
01:06:36,338 --> 01:06:38,332
Vurder den generelle situasjonen.
540
01:06:43,056 --> 01:06:45,513
Vurder det vi bygger her.
541
01:06:59,994 --> 01:07:03,578
Du og jeg, vi bygger en by.
542
01:07:04,166 --> 01:07:07,120
Vi kan ikke la noe stoppe det.
543
01:07:10,340 --> 01:07:12,879
Uansett hvordan ting synes � v�re n�,
544
01:07:13,678 --> 01:07:16,764
kan du ikke late som om vi ikke har hatt
v�re kj�rlige stunder.
545
01:07:16,849 --> 01:07:18,926
Vi har fremdeles dem.
546
01:07:22,481 --> 01:07:24,853
Hvis du ikke vil drepe meg...
547
01:07:26,360 --> 01:07:28,852
s� har jeg mye � gj�re.
548
01:07:39,627 --> 01:07:42,463
Jeg antar at dette er et farvel.
549
01:07:56,273 --> 01:07:58,847
- Send inn Robert.
- Ja vel, herr Strack.
550
01:08:12,626 --> 01:08:15,628
Robert, jeg har en god og en d�rlig nyhet.
551
01:08:16,464 --> 01:08:19,716
If�lge skikk og bruk
tar du den d�rlige f�rst.
552
01:08:21,304 --> 01:08:24,223
Vi har et lite problem med fr�ken Hastings.
553
01:08:24,433 --> 01:08:27,270
Det viser seg at hun har oppdaget
alliansen v�r.
554
01:08:27,771 --> 01:08:31,602
Det er da ikke et problem.
Og den gode nyheten?
555
01:08:31,691 --> 01:08:35,691
Din kone er d�d.
556
01:08:36,906 --> 01:08:38,781
Jeg sp�ker, naturligvis.
557
01:08:38,993 --> 01:08:43,122
Den gode nyheten er at jeg vet hvem
som st�r bak de seneste problemene.
558
01:08:43,206 --> 01:08:47,537
Da du gjenervervet notatet,
kverket du ikke den snille doktoren.
559
01:08:48,463 --> 01:08:50,171
Westlake?
560
01:08:50,257 --> 01:08:52,664
Han er fjernet. Jeg s�rget selv for det.
561
01:08:54,344 --> 01:08:56,089
Han er i live.
562
01:08:56,848 --> 01:09:00,716
Jeg liker ikke halvgjort arbeid, Robert.
Fullf�r det!
563
01:09:00,852 --> 01:09:02,229
Hvor er han?
564
01:09:02,313 --> 01:09:05,592
Jeg tror vi har en guide.
565
01:09:49,694 --> 01:09:49,996
Pass deg!
566
01:09:54,365 --> 01:09:56,238
Jeg tror han er her ute!
567
01:10:01,497 --> 01:10:03,491
Han gikk akkurat opp p� taket!
568
01:11:26,184 --> 01:11:28,392
Dette m� v�re k�dd?
569
01:12:28,259 --> 01:12:30,004
Smiley, er det deg?
570
01:12:38,439 --> 01:12:40,597
Hvor i helvete er du?
571
01:12:41,192 --> 01:12:42,438
N�r.
572
01:13:02,134 --> 01:13:03,879
Smiley, er det deg?
573
01:13:44,102 --> 01:13:46,511
Ikke skyt, Smiley!
574
01:13:58,996 --> 01:14:00,621
Gloheite helvete!
575
01:14:03,209 --> 01:14:04,703
Bra skutt.
576
01:14:14,931 --> 01:14:16,307
Kom her.
577
01:14:16,684 --> 01:14:21,061
Du har v�rt slem gutt.
578
01:14:25,653 --> 01:14:27,028
Land.
579
01:14:27,405 --> 01:14:28,899
Land!
580
01:14:29,575 --> 01:14:33,110
Skal noe bli gjort, m� jeg gj�re det selv.
581
01:14:35,040 --> 01:14:36,831
Greit, Durant.
582
01:14:39,838 --> 01:14:41,664
Jeg tar meg av ham.
583
01:14:41,964 --> 01:14:43,542
Fly h�yere!
584
01:14:47,972 --> 01:14:50,048
Fly h�yere! Dytt ham av!
585
01:14:51,434 --> 01:14:53,807
Dytt ham av!
586
01:15:11,876 --> 01:15:14,083
Faen!
587
01:15:14,671 --> 01:15:17,163
Du er s� godt som d�d!
588
01:15:26,059 --> 01:15:28,349
Holografisk identifikasjon aktivisert.
589
01:15:44,248 --> 01:15:46,408
Holografisk visualisering komplett.
590
01:16:04,315 --> 01:16:07,103
Du er nestemann, Durant! Jeg tar deg n�!
591
01:16:08,611 --> 01:16:09,940
Rist ham av.
592
01:16:41,109 --> 01:16:43,731
- Hva faen var det?
- Ta ham!
593
01:16:48,995 --> 01:16:50,322
Jeg har ham!
594
01:16:58,547 --> 01:16:59,793
Ha dere vekk!
595
01:17:08,558 --> 01:17:09,840
Fly unna!
596
01:17:10,937 --> 01:17:12,729
Han er min!
597
01:17:17,279 --> 01:17:20,315
�, skitt!
598
01:17:22,702 --> 01:17:24,445
Unnskyld meg.
599
01:17:34,841 --> 01:17:36,384
Dette er politiets Air-12.
600
01:17:36,468 --> 01:17:39,386
Sett mannen forsiktig av,
og land helikopteret.
601
01:17:39,472 --> 01:17:41,264
F� ned det helikopteret!
602
01:17:48,692 --> 01:17:50,399
Klin ham i bakken.
603
01:17:53,447 --> 01:17:54,729
Se opp!
604
01:18:10,885 --> 01:18:12,166
Pass dere!
605
01:18:18,561 --> 01:18:20,353
Ikke mer "Herr Hyggelig".
606
01:18:48,765 --> 01:18:50,722
Faen!
607
01:18:51,142 --> 01:18:52,684
Hold det rolig.
608
01:19:05,577 --> 01:19:07,570
Hva er det han p�nsker p�?
609
01:19:12,711 --> 01:19:14,584
Kyss r�va di farvel!
610
01:19:15,798 --> 01:19:18,669
Nei!
611
01:19:25,769 --> 01:19:27,225
Steik i helvetet!
612
01:19:55,215 --> 01:19:56,673
Du ser ut som et helvete.
613
01:19:56,757 --> 01:19:59,963
Den j�velen Westlake
saboterte helikopteret mitt.
614
01:20:00,054 --> 01:20:01,846
Synd for deg.
615
01:20:01,931 --> 01:20:04,138
Han er en kakerlakk.
616
01:20:04,225 --> 01:20:07,643
Du tror du har tatt ham,
og s� dukker han opp et annet sted.
617
01:20:08,023 --> 01:20:11,357
Han dukker nok opp her snart.
618
01:20:11,986 --> 01:20:13,980
Jeg vet nemlig hvordan han tenker.
619
01:20:17,660 --> 01:20:21,361
Jeg tror ikke verden vil s�rge over
�n advokat mindre.
620
01:20:29,592 --> 01:20:33,542
Det er mitt livs tragedie,
at jeg m� drepe dem jeg elsker.
621
01:20:33,763 --> 01:20:36,338
Min kone, min avd�de kone...
622
01:20:36,602 --> 01:20:38,677
hadde visse eiendomskj�ter.
623
01:20:38,770 --> 01:20:42,437
Jeg sendte henne p� en flytur over fjellet.
624
01:20:42,526 --> 01:20:45,776
La oss si at jeg landet med f�ttene f�rst.
625
01:20:55,835 --> 01:20:58,326
Jeg er glad du overlevde, Robert.
626
01:20:58,421 --> 01:21:01,672
Det ville v�re fryktelig om dine barn
hadde mistet sitt forbilde.
627
01:21:03,093 --> 01:21:06,345
De ser opp til meg.
628
01:21:06,431 --> 01:21:10,845
Da jeg var ung, satte faren min meg
til � bygge skyskrapere.
629
01:21:11,271 --> 01:21:13,145
Bare meg og indianerne.
630
01:21:13,231 --> 01:21:17,182
Ingen andre var gale nok
til � l�pe rundt mot vinden her oppe...
631
01:21:18,071 --> 01:21:19,899
til en timel�nn p� 4,50 dollar.
632
01:21:20,574 --> 01:21:23,826
Kall meg gal, men iblant savner jeg det.
633
01:21:24,497 --> 01:21:26,785
Livet p� kanten av stupet.
634
01:21:26,874 --> 01:21:30,042
13 cm bred, 200 m ned.
635
01:21:41,685 --> 01:21:44,769
Skyskrapere!
636
01:21:44,856 --> 01:21:48,937
Forresten s� har du ingen unger, Robert.
637
01:21:55,537 --> 01:21:58,158
Sannelig er du en stygg j�vel.
638
01:21:59,416 --> 01:22:02,868
Hva synes du, Julie?
Hvem er det virkelige monstret her?
639
01:22:03,296 --> 01:22:05,835
Jeg �delegger for � bygge noe bedre.
640
01:22:08,720 --> 01:22:12,635
Mens du er en mann som �delegger
for � f� hevn.
641
01:22:14,103 --> 01:22:15,644
Se!
642
01:22:15,895 --> 01:22:17,438
Se deg rundt!
643
01:22:18,816 --> 01:22:20,311
Alt er mitt.
644
01:22:22,488 --> 01:22:24,528
Fordi jeg bygde det.
645
01:22:25,659 --> 01:22:28,660
Jeg bygde alt sammen!
646
01:22:34,169 --> 01:22:35,333
Hva har s� du...
647
01:22:35,421 --> 01:22:39,205
bortsett fra et lite hudproblem?
648
01:22:39,300 --> 01:22:42,256
Jeg sp�ker, selvsagt. D�rlig samvittighet?
649
01:22:44,724 --> 01:22:48,558
Litt blod p� hendene
fra det du anser som rettferdighet?
650
01:22:48,647 --> 01:22:53,275
Rettferdighet. Du og jeg vet at det
bare er et annet ord for det jeg gj�r.
651
01:22:54,571 --> 01:22:56,813
Vi burde jobbe sammen.
652
01:22:56,990 --> 01:23:00,610
Jeg kunne ha bruk for en mann som deg.
Derfor tok jeg deg med hit.
653
01:23:05,168 --> 01:23:09,665
Du ville tjene massevis. Vil du
fortsatt ha henne, f�r du Julie ogs�.
654
01:23:09,757 --> 01:23:11,132
H�res det bra ut?
655
01:23:38,212 --> 01:23:40,120
Hurpe!
656
01:24:37,955 --> 01:24:40,162
Du er ferdig n�, Grilltryne!
657
01:24:54,977 --> 01:24:57,018
Hjelp meg!
658
01:25:24,473 --> 01:25:28,223
I ditt frav�r har jeg blitt kjent med Julie
p� en sv�rt intim m�te.
659
01:25:29,563 --> 01:25:31,438
Hun har forskjellig smak,
660
01:25:32,776 --> 01:25:34,816
men jeg kan si med sikkerhet...
661
01:25:35,070 --> 01:25:37,029
at hun ikke g�r ut med tullinger.
662
01:25:53,719 --> 01:25:55,179
Julie!
663
01:26:25,010 --> 01:26:26,291
Kom igjen.
664
01:26:26,387 --> 01:26:28,713
Gj�r det, Westlake.
665
01:26:28,807 --> 01:26:31,014
Men tenk p� dette.
666
01:26:31,102 --> 01:26:34,436
Lar du meg d�,
blir du minst like r�tten som meg.
667
01:26:37,860 --> 01:26:41,811
Du kan ikke. Jeg kjenner deg altfor godt.
668
01:26:43,117 --> 01:26:45,988
� slippe meg er ingen utvei for deg.
669
01:26:48,749 --> 01:26:51,785
Du vil ikke kunne leve med det.
670
01:27:01,057 --> 01:27:05,383
Jeg l�rer meg til � leve med litt av hvert.
671
01:27:15,238 --> 01:27:18,609
- Ikke se p� meg.
- Jeg vil se.
672
01:27:33,599 --> 01:27:37,600
Du vil perfeksjonere huden.
Du klarer det, det gj�r ingenting.
673
01:27:40,485 --> 01:27:44,438
Tror du ikke jeg sa det til meg selv,
natt etter s�vnl�s natt?
674
01:27:44,869 --> 01:27:47,953
Det er bare et dypt branns�r,
det betyr ingenting.
675
01:27:49,375 --> 01:27:51,119
Og om jeg dekker det til,
676
01:27:51,294 --> 01:27:54,915
gjemmer det bak en maske,
kunne du elske meg for mitt indre.
677
01:27:56,470 --> 01:27:58,178
Uten medynk.
678
01:28:00,392 --> 01:28:02,470
Men s� skjedde noe pussig.
679
01:28:04,147 --> 01:28:07,935
Mens jeg jobbet med masken,
ble mannen bak den forandret.
680
01:28:08,614 --> 01:28:10,607
Han ble ond...
681
01:28:12,077 --> 01:28:13,407
som et monster.
682
01:28:14,873 --> 01:28:18,576
Jeg kan leve med det n�,
men jeg tror ikke andre kan.
683
01:28:34,905 --> 01:28:36,697
Jeg vil ha tilbake livet v�rt.
684
01:28:56,731 --> 01:28:58,274
Peyton er borte.
685
01:29:28,447 --> 01:29:29,991
Jeg er alle...
686
01:29:30,868 --> 01:29:32,364
og jeg er ingen.
687
01:29:34,123 --> 01:29:35,582
Overalt...
688
01:29:36,377 --> 01:29:37,837
ingensteds.
689
01:29:39,006 --> 01:29:40,335
Kall meg...
690
01:29:41,009 --> 01:29:42,385
Darkman.
49980
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.