All language subtitles for And Then There Were None - 01x02 - Dreadful Secrets

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,608 --> 00:00:04,263 G�a Owen o�ekuje puno gostiju. Izabrala je vas. 2 00:00:04,388 --> 00:00:07,899 Dobro do�li na Soldier Island. - G. Lombard. 3 00:00:08,024 --> 00:00:11,135 �ini se da ste pod dojmom da sam odre�ena vrsta �ene. 4 00:00:11,260 --> 00:00:15,915 Uvjeravam vas da nisam. -To su deset malih vojnika. Iz pjesme. 5 00:00:16,040 --> 00:00:20,939 Dame i gospodo! -Tko je to? - Optu�eni ste za sljede�a djela! 6 00:00:21,064 --> 00:00:24,883 Philip Lombard, ubili ste 21 �ovjeka. 7 00:00:25,008 --> 00:00:28,875 Kojeg vraga izvode? - Zlobne gluposti. 8 00:00:29,000 --> 00:00:33,931 Cyril, zbilja sam ga poku�ala spasiti. Skoro sam se utopila. -21 �ovjek? 9 00:00:34,056 --> 00:00:39,020 Ja jedini govorim istinu u prostoriji punoj la�ova. -Tko je? 10 00:00:40,044 --> 00:00:45,887 Odsje�eni smo. Kao �takori u ba�vi. - Bademi. 11 00:00:46,012 --> 00:00:50,016 Bademi bi ishlapjeli. Cijanid. 12 00:02:00,314 --> 00:02:02,314 Nitko ih nije pomaknuo? 13 00:02:03,274 --> 00:02:07,282 Ne. - Jeste li vi, doktore? 14 00:02:08,270 --> 00:02:10,270 Ne. 15 00:02:12,290 --> 00:02:14,290 Kako je g�a Rogers umrla? 16 00:02:15,322 --> 00:02:20,201 Nemam pojma. -Jeste li joj dali ne�to? - Da, blagi sedativ. 17 00:02:20,326 --> 00:02:22,457 Jeste li joj dali previ�e? 18 00:02:22,582 --> 00:02:27,193 Upozorio sam vas da ne postajete histeri�ni. - To je pjesma. 19 00:02:27,318 --> 00:02:32,181 Kako ne shva�ate? Deset malih vojnika. Jedan se ugu�io, 20 00:02:32,306 --> 00:02:35,133 jedan je spavao du�e a onda ih je bilo osam! 21 00:02:35,258 --> 00:02:38,525 Njih je bilo deset i deset nas, a sad nas je osam. 22 00:02:40,262 --> 00:02:43,133 Generale, jeste li vi micali figure? 23 00:02:43,258 --> 00:02:47,161 �to? -Figure. Jeste li ih micali? - Naravno da nisam. 24 00:02:47,286 --> 00:02:50,001 Mo�da ste vi, g�ice Claythorne. Vi ste to otkrili. 25 00:02:50,126 --> 00:02:52,289 Naravno da nisam. Za�to bih? 26 00:02:52,414 --> 00:02:55,193 Da budete u sredi�tu pa�nje? �udite za pa�njom? 27 00:02:55,318 --> 00:02:59,346 Bilo kakvom? -O �emu pri�ate? - Mo�emo li doru�kovati? 28 00:03:04,274 --> 00:03:10,145 To su bile u�asne vijesti o g�i Rogers. Bila je izvrsna kuharica. 29 00:03:10,270 --> 00:03:16,270 Kakva �teta. Ovo jaje je kuhano to�no �etiri minute? 30 00:03:18,330 --> 00:03:25,217 Da. -Rogers, jeste li vi uzeli dvije figure? -Ne, g�ice. 31 00:03:25,342 --> 00:03:29,205 Moja su�ut, g. Rogers. Kad mo�emo o�ekivati Narracotta? 32 00:03:29,330 --> 00:03:34,181 Od sredine pa do kasnog jutra. Njegov osje�aj za vrijeme je pomalo nestalan. 33 00:03:34,306 --> 00:03:38,322 Je li to sve? -Da. Hvala, Rogers. 34 00:03:40,302 --> 00:03:46,165 Tony Marston je bio mlad i sna�an. Nije umro od nekog stimulansa. 35 00:03:46,290 --> 00:03:51,137 Mo�da je otrovan. A g�a Rogers je mo�da dobila veliku dozu. 36 00:03:51,262 --> 00:03:54,145 Kakve lijekove imate u torbi, doktore? 37 00:03:54,270 --> 00:03:58,137 Za�to ste je uop�e ponijeli? Gost ste, nije radi posla. 38 00:03:58,262 --> 00:04:00,365 Zapravo se radi o poslu. 39 00:04:00,490 --> 00:04:05,201 Poku�ao sam zadr�ati profesionalnu diskreciju. Me�utim... 40 00:04:05,326 --> 00:04:11,294 G�a Owen pati od �enske neuroze. Specijalnost su mi �enski poreme�aji. 41 00:04:12,322 --> 00:04:15,129 G. Owen me anga�irao profesionalno 42 00:04:15,254 --> 00:04:18,805 kako bih njegovao njegovu suprugu. - Odustali ste od kirurgije? 43 00:04:18,930 --> 00:04:24,330 Ljudi ne umiru bez razloga! Umiru jer im je netko ne�to u�inio! 44 00:04:24,455 --> 00:04:28,149 Provjerit �u va�u torbu. -Da se niste usudili dirati moje stvari! 45 00:04:28,274 --> 00:04:30,881 �to imate kriti? - A da ja to u�inim? 46 00:04:31,006 --> 00:04:33,405 Ne�ete me pretra�ivati kao kriminalca! 47 00:04:33,530 --> 00:04:38,169 A ako general po�e s njim? On je �astan �ovjek! 48 00:04:38,294 --> 00:04:41,205 Dobro! No ako to ve� radite mogli biste pretra�iti 49 00:04:41,330 --> 00:04:45,862 kufer suca Wargravea. Znam da sam vas negdje vidjeo. 50 00:04:46,318 --> 00:04:49,145 �ovjek koji ima kliniku iza moje u ulici Harley 51 00:04:49,270 --> 00:04:54,221 je specijalist za rak. Tamo sam vas vidio. Ako netko ima jake sedative, 52 00:04:54,346 --> 00:04:56,546 onda je to sudac Wargrave. 53 00:04:58,294 --> 00:05:03,258 Je li to istina, su�e? -Imao sam zdravstvenih problema. 54 00:05:03,383 --> 00:05:07,193 Onda je to vrlo okrutno, doktore. - Ne krivite mene, vi ste po�eli. 55 00:05:07,318 --> 00:05:09,318 Generale, ho�emo li? 56 00:05:19,258 --> 00:05:26,213 Samo blagi sedativi. -Kao �to sam i rekao. - Standardno. Ni�ta posebno. 57 00:05:26,338 --> 00:05:28,538 Moja operacija je bila uspje�na. 58 00:05:29,342 --> 00:05:35,181 Ova ku�a i otok su trebali biti moj oporavak. 59 00:05:35,306 --> 00:05:41,197 Morski zrak, mir i odmor. 60 00:05:41,322 --> 00:05:44,262 U�asno mi je �ao. 61 00:05:46,298 --> 00:05:51,310 Onda smo zavr�ili s tim. -Vraga jesmo. Za�to nju ne pretra�imo? 62 00:05:53,286 --> 00:05:57,221 I �ene imaju ista prava. Da vidimo �to imate. 63 00:05:57,346 --> 00:06:00,346 Dr. Armstrong, kontrolirajte se, molim vas. 64 00:06:07,250 --> 00:06:11,742 �to ste umislili da ste? Ja sam doktor, a vi ste tajnica. 65 00:06:19,250 --> 00:06:21,250 Netko ih je pomaknuo. 66 00:06:22,266 --> 00:06:25,314 Jesu. Netko je to u�inio. 67 00:06:51,282 --> 00:06:53,514 Jeste li zbilja ubili te ljude? 68 00:06:56,254 --> 00:06:59,562 Da, g�ice Claythorne. Ubio sam sve te ljude. 69 00:07:00,322 --> 00:07:06,338 I jo� vi�e njih. -Za�to? -Tada mi se to �inilo kao dobra zamisao. 70 00:07:08,306 --> 00:07:12,274 Imali su ne�to �to sam �elio. U ovom slu�aju dijamante. 71 00:07:13,290 --> 00:07:18,258 Vrijedili su vi�e od nekoliko �ivota. A vi? 72 00:07:22,286 --> 00:07:24,286 �to ste vi �eljeli? 73 00:07:25,326 --> 00:07:27,326 Skoro sam se utopila. 74 00:07:28,000 --> 00:07:31,217 Nisam uspjela spasiti dje�aka o kojem sam skrbila. 75 00:07:31,342 --> 00:07:34,646 Ne pro�e ni minuta u danu da ne �alim zbog toga. 76 00:07:36,346 --> 00:07:40,322 Za�to vi ne �alite? - Znam �to sam. 77 00:07:41,298 --> 00:07:43,718 Oduvijek sam znao da �e me to susti�i. 78 00:07:45,310 --> 00:07:47,310 I evo ga. 79 00:08:49,062 --> 00:08:51,201 Volim te, volim te. 80 00:08:51,326 --> 00:08:55,129 Mislim na tebe kako me ljubi�, kako su tvoje ruke na meni, 81 00:08:55,254 --> 00:08:59,209 a usne na mom tijelu i ne mogu podnijeti pomisao da sad nisi sa mnom. 82 00:08:59,334 --> 00:09:04,153 �elim te, �udim, �eznem za tobom, dragi, 83 00:09:04,278 --> 00:09:08,137 i osje�am se tako okrutna prema sirotom, dragom Johnu. 84 00:09:08,262 --> 00:09:13,334 Sunce izlazi i vidim ga u tvojim o�ima, Henry. Volim te, volim te. 85 00:09:15,286 --> 00:09:20,153 Tvoja sam. -Ljudi su spremni za napad, gospodine. 86 00:09:20,278 --> 00:09:22,278 Moral je prili�no dobar. 87 00:09:32,266 --> 00:09:34,266 Dopustite. 88 00:09:39,334 --> 00:09:41,334 Henry. 89 00:09:45,306 --> 00:09:51,262 Bio si odli�an prijatelj supruzi i meni. 90 00:09:57,306 --> 00:09:59,306 Mo�da da me zove� John? 91 00:10:04,314 --> 00:10:06,334 Hvala, Johne. 92 00:10:22,290 --> 00:10:26,177 Ja i g�a Rogers smo bili ovdje tjedan dana i nismo vidjeli nikoga 93 00:10:26,302 --> 00:10:29,250 osim Narracotta s dostavom. 94 00:10:34,254 --> 00:10:38,133 Lombard. Kamo ide�? 95 00:10:38,258 --> 00:10:41,181 Sjedimo ovdje i �ekamo Ulicka Normana Owena. 96 00:10:41,306 --> 00:10:43,722 �to ako je cijelo vrijeme bio ovdje? 97 00:10:45,298 --> 00:10:47,606 Mo�e se kriti na puno mjesta. 98 00:10:48,346 --> 00:10:50,346 �ekaj mene. 99 00:11:21,334 --> 00:11:27,125 Molim te, samo prestani. Prestani. 100 00:11:27,250 --> 00:11:29,278 Prestani... 101 00:11:45,342 --> 00:11:48,342 Ovo je ludost! 102 00:11:50,298 --> 00:11:52,698 Nitko se ne bi mogao sakriti tu dolje. 103 00:12:01,286 --> 00:12:04,197 Jesi li ikad imao osje�aj da te love, Debeljko? 104 00:12:04,322 --> 00:12:11,302 Prestani me tako zvati. Nisam debeo. I ne, nisam. -Stvarno? 105 00:12:12,262 --> 00:12:19,169 Jer g. Owen, tko god on bio, zna puno o nama. - O meni ne zna. 106 00:12:19,294 --> 00:12:22,213 Edward Landor je bio degenerik. Slabi�. 107 00:12:22,338 --> 00:12:25,262 Pao je u svojoj �eliji. 108 00:12:34,322 --> 00:12:36,322 Nisi ga ni taknuo? 109 00:12:38,270 --> 00:12:41,290 Nisam htio biti u blizini tih prljavih gadova. 110 00:12:43,330 --> 00:12:45,330 Hajde, Debeljko, dr�i korak. 111 00:12:58,290 --> 00:13:02,306 Generale? Je li va� kufer spreman? 112 00:13:05,270 --> 00:13:07,270 Umrla je. 113 00:13:08,290 --> 00:13:14,177 Od �panjolske gripe, nakon rata. - Tko? 114 00:13:14,302 --> 00:13:19,209 Moja �ena, Lesley. Nakon svega 115 00:13:19,334 --> 00:13:21,334 umrla je od �panjolske gripe. 116 00:13:27,266 --> 00:13:33,149 Kao i mnogi drugi. Trebao sam odstupiti kao d�entlmen i... 117 00:13:33,274 --> 00:13:35,274 Pustiti ih da budu sretni. 118 00:13:38,262 --> 00:13:41,153 Vratite se u ku�u, generale. 119 00:13:41,278 --> 00:13:46,266 Niste donijeli kufere, a �elimo oti�i �im stigne g. Narracott. 120 00:13:48,342 --> 00:13:54,177 Narracott ne�e do�i. Nitko ne�e do�i po nas. 121 00:13:54,302 --> 00:13:57,270 Ne�emo oti�i s otoka. Ovo je kraj. 122 00:14:00,298 --> 00:14:04,217 Olak�anje je do�i do kraja, znati da je gotovo. 123 00:14:04,342 --> 00:14:09,318 Ne�ete to shvatiti, no ho�ete... vremenom. 124 00:14:11,302 --> 00:14:14,169 Mislim da grije�ite. 125 00:14:14,294 --> 00:14:17,302 �amac �e do�i, a mi �emo vas �ekati. 126 00:15:11,310 --> 00:15:18,286 G�ice Claythorne. Odli�no. Ponesite dvije stolice. 127 00:15:27,290 --> 00:15:32,145 �to se doga�a? - Malo je rano za pi�e. 128 00:15:32,270 --> 00:15:34,502 Takvo je jutro. 129 00:15:39,346 --> 00:15:46,181 Gad je dolje. �uo sam ga. - Koji gad? -Owen. 130 00:15:46,306 --> 00:15:51,282 �uo sam ga kako hoda. U Marstonovoj sobi. 131 00:16:15,302 --> 00:16:17,302 �to to radi�? 132 00:16:23,298 --> 00:16:28,133 Krevet za kampiranje. Morali smo prona�i mjesto gdje �emo ga spremiti, 133 00:16:28,258 --> 00:16:32,193 a mladi�i ne gledaju ispod kreveta. - �to �e ti krevet za kampiranje? 134 00:16:32,318 --> 00:16:37,133 �to si planirao? -Ne mogu spavati u svojoj sobi, zar ne? Zbog �ene. 135 00:16:37,258 --> 00:16:39,837 O�ito, naravno. 136 00:16:39,962 --> 00:16:43,205 Moram se smjestiti na drugo mjesto. - Za�to? Svi odlazimo. 137 00:16:43,330 --> 00:16:45,753 Mo�da vi. Ovo je moj posao. 138 00:16:45,878 --> 00:16:49,145 Ne mogu nikuda dok mi poslodavac ne ka�e druk�ije. 139 00:16:49,270 --> 00:16:54,314 Tvoj poslodavac? On je lud. - Mo�da, no nemam kamo oti�i. 140 00:16:56,342 --> 00:16:59,302 U redu. Nastavi, Rogers. 141 00:17:05,270 --> 00:17:09,290 Jesi li znao da ima pi�tolj? - Ne. 142 00:17:23,262 --> 00:17:28,262 Prestanite. G. Narracott se �ini razborit �ovjek. Do�i �e. 143 00:17:31,342 --> 00:17:34,145 Moram re�i da sad shva�am 144 00:17:34,270 --> 00:17:38,298 za�to podu�avate u tako ispodprosje�noj ustanovi. 145 00:17:40,258 --> 00:17:43,553 Samo primje�ujem da ve�ina �kola ne bi �eljela biti 146 00:17:43,678 --> 00:17:48,205 povezana s osobom pod istragom. Ne optu�ujem vas. Toga je bilo dovoljno. 147 00:17:48,330 --> 00:17:53,217 Da, bilo je. I vi�e nego dovoljno. Osim ne�uvenog g. Lombarda, 148 00:17:53,342 --> 00:17:59,173 Rogersa, koji mi je vrlo sumnjiv, i gnjusnog g. Marstona, 149 00:17:59,298 --> 00:18:03,346 ostalo je glupost. Svi su samo ispunjavali svoju du�nost. 150 00:18:05,250 --> 00:18:12,129 Kao i ja. -Kao i vi? Sino� niste ni�ta rekli. 151 00:18:12,254 --> 00:18:16,346 Nije bilo za mu�ke u�i. Beatrice Taylor je bila moja slu�kinja. 152 00:18:18,318 --> 00:18:22,201 Siro�e. Ne�eljena... 153 00:18:22,326 --> 00:18:25,338 Iz rata, shva�ate? 154 00:18:28,282 --> 00:18:32,149 Vjerovala sam da �e biti �ista, pristojna i skromna djevoj�ica. 155 00:18:32,274 --> 00:18:36,302 Nau�ila sam je �ivanju. Imale smo lijep mali dom. 156 00:19:00,294 --> 00:19:05,282 No onda je upala u nevolje. U obiteljskom smislu. 157 00:19:06,310 --> 00:19:10,254 Kao �to je njena razuzdana majka imala s njom. 158 00:19:11,294 --> 00:19:17,282 Preklinjala me za pomo�. Naravno, i sasvim ispravno, odbila sam. 159 00:19:22,346 --> 00:19:25,278 G�ice Brent, molim vas! 160 00:19:29,326 --> 00:19:31,326 Preklinjem vas! 161 00:19:34,254 --> 00:19:37,173 �to joj se dogodilo? - Bacila se pod vlak. 162 00:19:37,298 --> 00:19:41,193 Ubila se? -Pisalo je �ak i u lokalnim novinama. 163 00:19:41,318 --> 00:19:45,197 Pretvorili su to u uzavrelu osje�ajnu pri�u. 164 00:19:45,322 --> 00:19:48,881 Tra�ila je pomo� od vas. Da ste joj pomogli... 165 00:19:49,006 --> 00:19:52,205 Slabost u njenom karakteru uzrokovala je njezina djela. 166 00:19:52,330 --> 00:19:54,530 Za�to meni prigovarati? 167 00:19:58,334 --> 00:20:00,534 Zamoli Rogersa da donese jo� �aja. 168 00:20:03,290 --> 00:20:05,418 S limunom, ne mlijekom. 169 00:20:12,000 --> 00:20:14,205 Ako mene pitate ovo je lov u magli. 170 00:20:14,330 --> 00:20:18,169 Odrasli se kriju i �uljaju. Glupost. 171 00:20:18,294 --> 00:20:24,205 Marstonu su dali cijanid. Zar ne, Debeljko? -Cijanid? 172 00:20:24,330 --> 00:20:26,330 Prili�no sam siguran u to. 173 00:20:28,266 --> 00:20:31,274 Ne znam... Jutros si bio uvjeren u to. 174 00:20:34,000 --> 00:20:38,177 Claythorneica, za cijanid. Kladio bih se u to. - Ne izgleda mi kao takav tip. 175 00:20:38,302 --> 00:20:42,221 Ne, upravo je takav tip. - �to je s generalom? 176 00:20:42,346 --> 00:20:45,189 Opasan �ovjek se vratio iz rata, 177 00:20:45,314 --> 00:20:49,185 nisu mu sve na broju. - Pretra�imo onda svih. 178 00:20:49,310 --> 00:20:53,213 U�asno dosadnu g�icu Brent... Pretra�imo Wargravea. -�to, suca? 179 00:20:53,338 --> 00:20:56,217 Poznat kao "sudac za vje�anje". Zloglasan je po tome. 180 00:20:56,342 --> 00:21:00,193 Pri�a se da promatra svaku egzekuciju koju je presudio. 181 00:21:00,318 --> 00:21:04,169 Debeljko, sumnjiv si prema Armstrongu cijelo jutro, 182 00:21:04,294 --> 00:21:08,213 a sad je on �rtva. - Ti si rekao za suca. 183 00:21:08,338 --> 00:21:12,201 Provocirao sam. G. Owen je na otoku. 184 00:21:12,326 --> 00:21:14,326 Prona�i �u ga. 185 00:21:16,278 --> 00:21:20,346 Ne obra�aj pa�nju �to govori. Samo pravi dramu. 186 00:21:22,266 --> 00:21:24,798 E, pa i ja njemu mogu praviti dramu. 187 00:22:56,254 --> 00:22:58,254 Ne gledajte. 188 00:23:00,282 --> 00:23:04,314 Netko je to u�inio? -Nesretan slu�aj zasigurno nije bio. 189 00:23:05,342 --> 00:23:07,342 To je ubojstvo. 190 00:23:11,318 --> 00:23:13,718 Rekao je da nitko ne�e do�i po nas. 191 00:23:14,322 --> 00:23:16,622 Rekao je da je ovo kraj. 192 00:23:37,306 --> 00:23:42,193 G�ice Claythorne. -"Osam malih vojnika putova�e u Devon. 193 00:23:42,318 --> 00:23:45,306 Jedan ne htjede dalje i ostade ih sedam." 194 00:23:48,322 --> 00:23:53,266 Prebrojite ih, su�e. Prebrojite ih. 195 00:24:10,306 --> 00:24:12,306 Sarah! 196 00:24:16,254 --> 00:24:21,326 Tr�i! Prona�i pomo�! �amac! Tr�i! 197 00:24:27,326 --> 00:24:29,418 Sarah! 198 00:24:43,314 --> 00:24:49,286 G�ice Claythorne! -Samo �elim oti�i! - Utopit �ete se! 199 00:24:50,330 --> 00:24:52,330 Molim vas. 200 00:24:56,282 --> 00:24:59,346 Molim vas. U�ite u ku�u. 201 00:25:04,258 --> 00:25:07,290 Imam vas. Ne brinite, sve je u redu. 202 00:25:17,330 --> 00:25:21,330 Rekao sam da je Owen na otoku. - Za�to si tako siguran? 203 00:25:22,326 --> 00:25:26,314 Instinkt. -Moramo biti racionalni. Dr�ati se procedure. 204 00:25:27,306 --> 00:25:32,177 Tko je taj Owen? -I g�a Owen? - Mislim da g�a Owen i ne postoji. 205 00:25:32,302 --> 00:25:36,169 Vjerojatno imamo ne�to zajedni�ko, nekoga tko nas sve poznaje. 206 00:25:36,294 --> 00:25:41,165 Kako je to mogu�e? Mogu zamisliti da ukrstim pute s doktorom 207 00:25:41,290 --> 00:25:44,181 i sucem, no s nekim poput g. Lombarda? 208 00:25:44,306 --> 00:25:47,294 E, pa sad smo ukrstili pute, zar ne? 209 00:25:48,322 --> 00:25:52,270 G. Lombard, Blore mi je rekao da imate revolver. 210 00:25:53,334 --> 00:25:57,173 O, Debeljko. -Za�to ima� pi�tolj? - Ima pi�tolj? 211 00:25:57,298 --> 00:26:01,306 Nosim ga posvuda. A i re�eno mi je da �e mi mo�da trebati. 212 00:26:02,318 --> 00:26:04,318 Tko vam je rekao? 213 00:26:06,286 --> 00:26:10,274 Moj klijent treba �ovjeka koji mo�e vladati situacijom. 214 00:26:12,342 --> 00:26:18,221 Tko je va� klijent? -G. Owen. Ulick Norman Owen. -Nikad �uo. 215 00:26:18,346 --> 00:26:22,322 No on je �uo za vas. Audrey, kutiju. 216 00:26:44,334 --> 00:26:48,801 Zna�i, opasno je. -Moj klijent vjeruje da bi moglo postati hirovito. 217 00:26:50,290 --> 00:26:52,290 Shva�am. 218 00:26:53,278 --> 00:26:55,678 A kako bi g. Owen �elio da nastavim? 219 00:26:56,342 --> 00:27:01,153 To prepu�ta va�em naho�enju. No ako znate za opasnost... 220 00:27:01,278 --> 00:27:03,478 Mogu se pripremiti. 221 00:27:07,326 --> 00:27:09,326 Shva�am. 222 00:27:16,902 --> 00:27:20,153 Taj �ovjek je i mene kontaktirao u vezi posla s g�om Owen, 223 00:27:20,278 --> 00:27:22,378 Isaac Morris u Sohou. 224 00:27:23,290 --> 00:27:25,290 Soho? 225 00:27:26,330 --> 00:27:30,529 Ovdje su me pozvali Owenovi, za koje nikad nisam �uo, 226 00:27:30,654 --> 00:27:34,177 kako bi se pridru�io zajedni�koj prijateljici, g�i Culmington. 227 00:27:34,302 --> 00:27:36,721 Rekao je, "savr�eno mjesto za oporavak". 228 00:27:36,846 --> 00:27:39,338 Pismo je poslano iz Londona, iz Sohoa. 229 00:27:42,306 --> 00:27:47,278 Leglo izopa�enosti. Bezbo�na pustinja poroka. 230 00:27:48,274 --> 00:27:52,185 �to vas dovodi ovdje, g�ice Brent? - Pisala mi je g�a Owen. 231 00:27:52,310 --> 00:27:54,410 Zanimao ju je moj rad. 232 00:27:55,306 --> 00:27:58,149 Podu�avanje moralu djevojaka iz ni�ih klasa. 233 00:27:58,274 --> 00:28:01,001 Mora ih se nau�iti skromnosti i pristojnosti, 234 00:28:01,126 --> 00:28:05,133 ili �e se dru�tvo utopiti u plimi ne�eljenih beba. 235 00:28:05,258 --> 00:28:10,221 A sve vi�u da ih se nahrani. �eljela je doprinijeti mojoj borbi. 236 00:28:10,346 --> 00:28:12,346 Blore? 237 00:28:13,286 --> 00:28:16,914 Dobio sam pismo. Od Ulicka Normana Owena. 238 00:28:18,262 --> 00:28:21,133 Bio je zadivljen mojim polo�ajem u policiji. 239 00:28:21,258 --> 00:28:24,205 Pitao me je bih li mogao provesti neko vrijeme ovdje 240 00:28:24,330 --> 00:28:27,685 i pripaziti, a on �e me velikodu�no nagraditi za to. 241 00:28:27,810 --> 00:28:32,217 Pripaziti na �to? -Rekao je da je ovdje netko pod la�nim identitetom. 242 00:28:32,342 --> 00:28:34,842 Dao mi je i popis gostiju. 243 00:28:35,342 --> 00:28:39,137 Svih vas. Svih ovdje. 244 00:28:39,262 --> 00:28:42,602 Ono �to nije rekao je da �e Lombard imati pi�tolj! 245 00:28:44,000 --> 00:28:47,177 Je li glas na plo�i od g. Owena? Prepoznaje li ge netko? 246 00:28:47,302 --> 00:28:51,153 Zaboravljamo na pi�tolj? Ovdje je irski terorist s prokletim pi�toljem! 247 00:28:51,278 --> 00:28:53,481 Ne bogohulite! - Predaj ga. 248 00:28:53,606 --> 00:28:56,209 Predaj svoje oru�je, g. Lombard! -Nema �anse. 249 00:28:56,334 --> 00:29:02,125 Mogu te natjerati! -Mo�e� poku�ati. - Je li Isaac Morris g. Owen? 250 00:29:02,250 --> 00:29:06,213 Ne! -Dosad bih prona�ao tu znojavu kantu masti. 251 00:29:06,338 --> 00:29:11,314 �idovi. Uvijek kad postoji problem �idovi su razlog za to. 252 00:29:13,282 --> 00:29:18,266 Ne�to sam shvatio. Ne znam za�to to nisam prije vidio. 253 00:29:19,346 --> 00:29:25,125 Ulick Norman Owen. Una Nancy Owen. 254 00:29:25,250 --> 00:29:27,250 Ili... 255 00:29:31,322 --> 00:29:33,322 UN Owen... 256 00:29:35,302 --> 00:29:37,402 je UNKNOWN (nepoznat). 257 00:29:41,278 --> 00:29:45,165 Mo�da je zagonetka. - �to to zna�i? 258 00:29:45,290 --> 00:29:49,742 Zna�i da je g. Lombard u pravu kad tvrdi da je ubojica na otoku. 259 00:29:50,338 --> 00:29:55,153 A vani postaje vrlo mokro. - Ubojica nije vani. 260 00:29:55,278 --> 00:29:59,330 Ubojica je ovdje. On je jedan od nas. 261 00:30:06,322 --> 00:30:09,149 Nikad se prije nismo sreli, za�to... 262 00:30:09,274 --> 00:30:13,346 Kako bih ja bila sposobna za to? - Svi su sposobni, g�ice Brent. 263 00:30:14,066 --> 00:30:17,617 To sam shvatio u mojih 40 g. rada s kriminalcima. 264 00:30:17,742 --> 00:30:21,221 Rogers. -Evo ga opet. Sljede�i osumnji�eni. 265 00:30:21,346 --> 00:30:26,021 Ka�em vam... Rogers. Premazan je svim mastima. �ulja se okolo. 266 00:30:26,146 --> 00:30:29,837 Dolazio je i odlazio tijekom ve�ere, imao je vremena staviti ne�to 267 00:30:29,962 --> 00:30:33,421 u pi�e g. Marstona. -�uo sam kako g�i Rogers govori da za�uti. 268 00:30:33,546 --> 00:30:38,137 Sad je u�utkana, zar ne? - On pomi�e figure. 269 00:30:38,262 --> 00:30:43,197 Ali, general, mi ostali, ta plo�a, ova ku�a... Za�to? 270 00:30:44,000 --> 00:30:46,225 Rogers je lukav i prepreden 271 00:30:46,350 --> 00:30:49,145 kao lisica. Moramo paziti na njega. 272 00:30:49,270 --> 00:30:52,841 Ono malo vjere koju sam imao u policiju nestalo je 273 00:30:52,966 --> 00:30:55,157 kad sam upoznao tebe, Debeljko. 274 00:30:55,282 --> 00:30:59,015 Jo� jednom me tako nazovi, samo jo� jednom... -I �to �e�? 275 00:31:02,302 --> 00:31:06,250 Svi smo lovina. 276 00:31:07,062 --> 00:31:09,213 Netko je jo� na ovom otoku 277 00:31:09,338 --> 00:31:12,213 a kad ga prona�em od njega �u napraviti broj 22, 278 00:31:12,338 --> 00:31:18,213 metkom u �elo. -O, Bo�e. Kako to mo�ete re�i... tako lako? 279 00:31:18,338 --> 00:31:21,302 Samo otvorim usta i to iza�e. 280 00:31:26,298 --> 00:31:29,149 Vidjet �u �to mogu u�initi u vezi ve�ere. 281 00:31:29,274 --> 00:31:34,270 Imamo ne�to jetrica i bubrega. Mo�da pita s dobrim umakom. 282 00:31:35,338 --> 00:31:42,258 To bi bilo izvrsno, Rogers. Hvala. -Hvala, Rogers. 283 00:31:45,302 --> 00:31:48,274 Ja njegovu pitu ne�u jesti. 284 00:32:30,294 --> 00:32:32,294 Laku no�. 285 00:32:35,342 --> 00:32:37,342 Imajte povjerenja u Boga. 286 00:32:38,306 --> 00:32:42,346 No mo�da bismo tako�er mogli zaklju�ati vrata. 287 00:33:09,298 --> 00:33:12,145 "Gospodin je pastir moj, ni u �emu ja ne oskudijevam. 288 00:33:12,270 --> 00:33:16,737 Na poljanama zelenim On mi daje odmora. Na vrutke me tihane vodi..." 289 00:34:04,282 --> 00:34:08,193 "Stazama pravim On me upravlja radi imena svojega. 290 00:34:08,318 --> 00:34:11,338 Pa da mi je i dolinom smrti pro�i..." 291 00:34:13,294 --> 00:34:17,254 "zla se ja ne bojim, jer si Ti sa mnom." 292 00:34:29,278 --> 00:34:33,161 Zla se ja ne bojim. Zla se ja ne bojim, jer si Ti... 293 00:34:33,286 --> 00:34:36,258 Zla se ja ne bojim, jer si Ti sa mnom. 294 00:34:59,290 --> 00:35:01,790 Ustanite! 295 00:35:04,278 --> 00:35:06,278 Ustanite! 296 00:35:13,338 --> 00:35:15,338 Tra�io sam ga. 297 00:35:16,266 --> 00:35:20,310 Htio sam popiti kavu. Pogledao sam i prona�ao ovo. 298 00:35:23,262 --> 00:35:27,173 Nisam ja. Samo sam htio prokletu kavu, nisam ja... 299 00:35:27,298 --> 00:35:32,169 Bio je ovdje cijelu no�. -"Sedam malih vojnika posjeklo je cijeli brijest, 300 00:35:32,294 --> 00:35:35,262 jednog lupi sjekira i ostalo ih �est." 301 00:35:37,250 --> 00:35:43,197 U pravu je. To je pjesma, ali sjebao se na� g. Nepoznati Owen, 302 00:35:43,322 --> 00:35:47,185 jer je �est malih vojnika gledalo p�elin let, 303 00:35:47,310 --> 00:35:51,181 p�ela jednog ubode i osta ih pet, a ovdje nema p�ela. 304 00:35:51,306 --> 00:35:54,149 �to �e� sad, g. Nepoznati Owene? Sjeban si! 305 00:35:54,274 --> 00:35:56,274 Sjeb... 306 00:36:00,274 --> 00:36:03,346 Idem se odjenuti, svi �emo se odjenuti... 307 00:36:04,334 --> 00:36:06,334 i ja �u skuhati kavu. 308 00:36:07,346 --> 00:36:09,346 G�ice Brent, ho�emo li? - Da. 309 00:36:15,262 --> 00:36:19,201 Sranje. Mrtvi smo. - Moramo ga s ne�im zamotati 310 00:36:19,326 --> 00:36:21,326 ili �e ga biti posvuda. 311 00:36:42,310 --> 00:36:44,310 Kava. 312 00:36:45,254 --> 00:36:51,342 Bojim se da nema mlijeka. -Da li nas ta osoba namjerava ubiti svih? 313 00:36:53,266 --> 00:36:55,266 Mislim da jest. 314 00:36:59,266 --> 00:37:01,266 Izgubila sam klupko vune. 315 00:37:02,294 --> 00:37:04,630 Ba� sam glupo tu�na zbog toga. 316 00:37:06,346 --> 00:37:08,346 To je samo vuna... 317 00:37:16,338 --> 00:37:18,338 Tako sam umorna. 318 00:37:22,314 --> 00:37:24,314 Popijte kavu, g�ice Brent. 319 00:37:25,270 --> 00:37:29,278 Donijet �u vam svije�u da vidite. - Hvala, draga. 320 00:38:14,342 --> 00:38:16,342 Skuhat �u jo�. 321 00:38:40,302 --> 00:38:44,213 Su�e Wargrave, osje�am da vam dugujem ispriku 322 00:38:44,338 --> 00:38:47,217 izla�u�i va�u bolest na takav neoprostiv na�in. 323 00:38:47,342 --> 00:38:50,346 Svi se osje�amo pomalo napeto. Razumljivo je. 324 00:38:58,334 --> 00:39:02,209 Kakvo je va�e mi�ljenje o ostalima? - Nisam ga jo� oblikovao. 325 00:39:02,334 --> 00:39:08,165 Ne vjerujem nikome od njih. Blore. Taj gad Lombard. Claythorne. 326 00:39:08,290 --> 00:39:10,898 G�ica Brent i njena religijska manija. 327 00:39:13,250 --> 00:39:15,250 No vi i ja... 328 00:39:16,262 --> 00:39:20,330 Mi smo o�troumni. Inteligentni. 329 00:39:23,290 --> 00:39:25,838 Trebamo se dr�ati zajedno. 330 00:39:28,278 --> 00:39:30,278 U redu. 331 00:39:39,262 --> 00:39:43,189 Izvolite. - Hvala. 332 00:39:43,314 --> 00:39:45,614 Prolio sam se kao dijete. 333 00:39:52,286 --> 00:39:54,618 G�ica Claythorne sprema kavu... 334 00:39:56,306 --> 00:39:58,306 Treba je nadgledati. 335 00:40:20,270 --> 00:40:24,298 Ti odradi stepeni�te, a ja �u o�istiti drvarnicu od crijeva. 336 00:40:57,250 --> 00:40:59,250 Mogu li? 337 00:41:04,266 --> 00:41:06,278 U�ivam u ku�nim poslovima. 338 00:41:07,338 --> 00:41:09,338 Smiruju. 339 00:41:10,314 --> 00:41:12,314 Normalni su. 340 00:41:13,266 --> 00:41:15,266 Doista. 341 00:41:31,282 --> 00:41:35,306 Do�i �u za trenutak. - U redu. 342 00:43:29,250 --> 00:43:31,450 "P�ela jednog ubode," 343 00:43:33,294 --> 00:43:35,294 "i osta ih pet." 344 00:43:56,000 --> 00:43:59,597 Pretpostavljam da ja trebam misliti o ru�ku sad kad nema Rogersa. 345 00:43:59,722 --> 00:44:01,822 Mogao bih pojesti �ugavog konja. 346 00:44:02,302 --> 00:44:04,302 Stvarno ste gladni? 347 00:44:05,274 --> 00:44:08,213 Ono s Rogersom je bio te�ak posao. 348 00:44:08,338 --> 00:44:13,181 A vi ste predlo�ili ru�ak. -Samo zato �to se to radi u ovo doba dana, 349 00:44:13,306 --> 00:44:17,205 no nisam gladna. Kako mo�ete biti gladni? -Ej, ti! 350 00:44:17,330 --> 00:44:19,330 Ne impliciraj... 351 00:44:20,338 --> 00:44:23,733 Ne kleve�i... Nemam nikakve veze s tim. 352 00:44:23,858 --> 00:44:27,133 Nemam veze s bilo �im. Samo zato �to sam rekao da sam gladan. 353 00:44:27,258 --> 00:44:29,966 I jesam gladan, a to ne dokazuje ni�ta! 354 00:44:31,330 --> 00:44:33,430 Idem se odjenuti. 355 00:44:40,266 --> 00:44:43,197 Cijelo jutro vu�em Rogersa, �istim njegova crijeva, 356 00:44:43,322 --> 00:44:46,209 a da mi nitko nije ponudio �aj za okrjepu, a ti... 357 00:44:46,334 --> 00:44:48,601 Gleda� me kao da sam... - Smiri se. 358 00:44:51,278 --> 00:44:53,478 Ima� hrabrosti, ljubavi. 359 00:44:54,254 --> 00:44:56,254 Ima� drskosti. 360 00:44:59,588 --> 00:45:01,688 Ne idi dolje sama. 361 00:45:02,568 --> 00:45:04,668 Ne s tom dvojicom. 362 00:45:05,508 --> 00:45:07,708 S Wargraveom i Armstrongom? 363 00:45:08,552 --> 00:45:10,652 �ekaj me ovdje. 364 00:45:32,552 --> 00:45:35,887 Bilo je zaklju�ano. �to zna�i da postoji glavni klju�. 365 00:45:36,012 --> 00:45:38,379 Rogers je morao imati glavni klju�. 366 00:45:38,504 --> 00:45:42,459 Vas dvojica ste se pobrinuli za tijelo! - A ti si ga prona�ao! Jesi li? 367 00:45:42,584 --> 00:45:46,415 Vikao si kao �ena, zar to nije bilo malo predramati�no? 368 00:45:46,540 --> 00:45:49,423 Nisam ni�ta u�inio Rogersu. Nisam uzeo glavni klju�, 369 00:45:49,548 --> 00:45:53,451 ne znamo ni je li postoji, a imamo tvoju rije� da je pi�tolj ukraden, 370 00:45:53,576 --> 00:45:57,459 ti si ga mogao uzeti. -Za�to bih ukrao vlastiti pi�tolj? -Ne znam, 371 00:45:57,584 --> 00:46:02,399 Lombarde, ne znam za�to si ubio Rogersa, g�icu Brent ili MacArthura. 372 00:46:02,524 --> 00:46:04,855 Nisam ih ubio. -Ti to ka�e�, zar ne? 373 00:46:04,980 --> 00:46:10,467 Kao �to si rekao da ti je pi�tolj ukraden. - Zbilja si prvorazredni, 374 00:46:10,592 --> 00:46:16,435 vrhunski, jebeni moron. - Molim vas! Dama! 375 00:46:16,560 --> 00:46:18,560 Dvostruki blef. 376 00:46:21,532 --> 00:46:25,467 �to, Debeljko? -Za�to bi ukrao vlastiti pi�tolj. Armstrong ima pravo. 377 00:46:25,592 --> 00:46:29,125 To su sve zagonetke i igrice, iluzija, dvostruki blef. 378 00:46:30,596 --> 00:46:32,596 Zadnji si si�ao. 379 00:46:34,584 --> 00:46:40,564 Zadnji. Puno iza ostalih. Za�to ti je toliko trebalo? 380 00:46:43,540 --> 00:46:46,576 Ne �elim re�i. - Ubio si Rogersa. 381 00:46:47,256 --> 00:46:51,031 Uzeo si glavni klju�, oti�ao u krevet, uvjerio se da smo svi dolje, 382 00:46:51,156 --> 00:46:53,399 oti�ao u moju sobu i uzeo pi�tolj. 383 00:46:53,524 --> 00:46:56,067 Ima� moj pi�tolj, seronjo. - Lombarde! Zaboga. 384 00:46:56,192 --> 00:46:59,427 Nisam ubio Rogersa, nemam klju� ni prokleti pi�tolj! 385 00:46:59,552 --> 00:47:03,659 Za�to ti je onda toliko trebalo? Ako nisi bio u mojoj sobi i ukrao pi�tolj, 386 00:47:03,784 --> 00:47:07,387 za�to si si�ao zadnji? - Bio sam u prokletom zahodu! 387 00:47:07,512 --> 00:47:09,512 Imao sam zatvor. 388 00:47:12,556 --> 00:47:16,592 O, da. Smijte se. Nije smije�no. 389 00:47:18,556 --> 00:47:20,756 Pojeo sam ne�to pokvareno. 390 00:47:21,544 --> 00:47:23,744 Sjedio sam tamo obliven znojem. 391 00:47:24,504 --> 00:47:27,771 Zna�i nisam bio ja. Mogao je biti bilo tko od nas. 392 00:47:28,588 --> 00:47:34,500 Bilo tko od nas mo�e imati klju�. Bilo tko mo�e imati pi�tolj. 393 00:47:53,216 --> 00:47:55,816 Ovo je jedini na�in da budemo sigurni. 394 00:47:57,572 --> 00:48:02,512 Nisi izdvojen. Svi �emo biti pretra�eni. 395 00:48:20,504 --> 00:48:23,540 Nema klju�a. Nema pi�tolja. 396 00:48:25,596 --> 00:48:27,796 Sad vi, g�ice Claythorne. 397 00:48:28,576 --> 00:48:30,576 Naravno. 398 00:48:49,516 --> 00:48:51,516 Samo sam temeljit. 399 00:49:15,588 --> 00:49:21,584 Voli� ujaka Huga, zar ne? - Da. Zaljubljena sam u njega. 400 00:49:22,528 --> 00:49:26,580 Volim ga toliko da boli. - Budalasto. Cure su budalaste. 401 00:49:28,244 --> 00:49:30,403 I udat �u se za njega. 402 00:49:30,528 --> 00:49:33,784 �uo sam kako mama govori da si ne mo�e priu�titi �enidbu. 403 00:49:33,909 --> 00:49:38,419 Ja �u prona�i na�in, Cyril. -Ako se uda� za ujaka Huga... -Kad se udam. 404 00:49:38,544 --> 00:49:44,463 Ho�e� li biti moja ujna? -Ho�u. Ujna Vera. I dobro �emo se zabavljati. 405 00:49:44,588 --> 00:49:49,411 Za Bo�i�, ro�endane i ljetne praznike. Piknici, zabave... 406 00:49:49,536 --> 00:49:53,596 Jahanje ponija. Kako �emo biti sretni kad budemo imali sve! 407 00:50:30,564 --> 00:50:32,564 Cyril! 408 00:50:58,536 --> 00:51:00,536 Za�to Lombard ne radi ovo? 409 00:51:01,564 --> 00:51:06,031 Blore i ja smo mislili da je dobra zamisao da vas dr�imo razdvojene. 410 00:52:08,540 --> 00:52:10,540 Opa, g�ice Claythorne. 411 00:52:13,504 --> 00:52:17,568 G. Lombard. - Philip. 412 00:52:18,532 --> 00:52:20,532 Vera. 413 00:52:32,528 --> 00:52:36,580 Ni�ta. -Pretra�it �emo ostatak ku�e. Svaku sobu. 414 00:54:47,552 --> 00:54:51,455 U paklu smo... Ka�njeni za ono �to smo u�inili. 415 00:54:51,580 --> 00:54:55,399 Odbio je kapulja�u. To me jo� progoni. 416 00:54:55,524 --> 00:54:58,512 Pogledaj ih. Ne�to se doga�a izme�u njih. 417 00:54:59,528 --> 00:55:02,411 Netko ubrzo mora do�i po nas. Mora. 418 00:55:02,536 --> 00:55:04,736 Mislim da nas promatraju. 419 00:55:08,516 --> 00:55:10,516 Promatraju. 420 00:55:11,016 --> 00:55:16,016 Kraj 2. epizode 35009

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.