Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,608 --> 00:00:04,263
G�a Owen o�ekuje puno
gostiju. Izabrala je vas.
2
00:00:04,388 --> 00:00:07,899
Dobro do�li na Soldier Island.
- G. Lombard.
3
00:00:08,024 --> 00:00:11,135
�ini se da ste pod dojmom
da sam odre�ena vrsta �ene.
4
00:00:11,260 --> 00:00:15,915
Uvjeravam vas da nisam. -To su
deset malih vojnika. Iz pjesme.
5
00:00:16,040 --> 00:00:20,939
Dame i gospodo! -Tko je to?
- Optu�eni ste za sljede�a djela!
6
00:00:21,064 --> 00:00:24,883
Philip Lombard,
ubili ste 21 �ovjeka.
7
00:00:25,008 --> 00:00:28,875
Kojeg vraga izvode?
- Zlobne gluposti.
8
00:00:29,000 --> 00:00:33,931
Cyril, zbilja sam ga poku�ala spasiti.
Skoro sam se utopila. -21 �ovjek?
9
00:00:34,056 --> 00:00:39,020
Ja jedini govorim istinu u
prostoriji punoj la�ova. -Tko je?
10
00:00:40,044 --> 00:00:45,887
Odsje�eni smo. Kao �takori u ba�vi.
- Bademi.
11
00:00:46,012 --> 00:00:50,016
Bademi bi ishlapjeli. Cijanid.
12
00:02:00,314 --> 00:02:02,314
Nitko ih nije pomaknuo?
13
00:02:03,274 --> 00:02:07,282
Ne.
- Jeste li vi, doktore?
14
00:02:08,270 --> 00:02:10,270
Ne.
15
00:02:12,290 --> 00:02:14,290
Kako je g�a Rogers umrla?
16
00:02:15,322 --> 00:02:20,201
Nemam pojma. -Jeste li joj dali ne�to?
- Da, blagi sedativ.
17
00:02:20,326 --> 00:02:22,457
Jeste li joj dali previ�e?
18
00:02:22,582 --> 00:02:27,193
Upozorio sam vas da ne postajete histeri�ni.
- To je pjesma.
19
00:02:27,318 --> 00:02:32,181
Kako ne shva�ate? Deset malih
vojnika. Jedan se ugu�io,
20
00:02:32,306 --> 00:02:35,133
jedan je spavao du�e
a onda ih je bilo osam!
21
00:02:35,258 --> 00:02:38,525
Njih je bilo deset i deset nas,
a sad nas je osam.
22
00:02:40,262 --> 00:02:43,133
Generale, jeste li vi micali figure?
23
00:02:43,258 --> 00:02:47,161
�to? -Figure. Jeste li ih micali?
- Naravno da nisam.
24
00:02:47,286 --> 00:02:50,001
Mo�da ste vi, g�ice
Claythorne. Vi ste to otkrili.
25
00:02:50,126 --> 00:02:52,289
Naravno da nisam. Za�to bih?
26
00:02:52,414 --> 00:02:55,193
Da budete u sredi�tu pa�nje?
�udite za pa�njom?
27
00:02:55,318 --> 00:02:59,346
Bilo kakvom? -O �emu pri�ate?
- Mo�emo li doru�kovati?
28
00:03:04,274 --> 00:03:10,145
To su bile u�asne vijesti o g�i
Rogers. Bila je izvrsna kuharica.
29
00:03:10,270 --> 00:03:16,270
Kakva �teta. Ovo jaje je
kuhano to�no �etiri minute?
30
00:03:18,330 --> 00:03:25,217
Da. -Rogers, jeste li vi uzeli
dvije figure? -Ne, g�ice.
31
00:03:25,342 --> 00:03:29,205
Moja su�ut, g. Rogers.
Kad mo�emo o�ekivati Narracotta?
32
00:03:29,330 --> 00:03:34,181
Od sredine pa do kasnog jutra. Njegov
osje�aj za vrijeme je pomalo nestalan.
33
00:03:34,306 --> 00:03:38,322
Je li to sve? -Da. Hvala, Rogers.
34
00:03:40,302 --> 00:03:46,165
Tony Marston je bio mlad i sna�an.
Nije umro od nekog stimulansa.
35
00:03:46,290 --> 00:03:51,137
Mo�da je otrovan. A g�a Rogers
je mo�da dobila veliku dozu.
36
00:03:51,262 --> 00:03:54,145
Kakve lijekove
imate u torbi, doktore?
37
00:03:54,270 --> 00:03:58,137
Za�to ste je uop�e ponijeli?
Gost ste, nije radi posla.
38
00:03:58,262 --> 00:04:00,365
Zapravo se radi o poslu.
39
00:04:00,490 --> 00:04:05,201
Poku�ao sam zadr�ati
profesionalnu diskreciju. Me�utim...
40
00:04:05,326 --> 00:04:11,294
G�a Owen pati od �enske neuroze.
Specijalnost su mi �enski poreme�aji.
41
00:04:12,322 --> 00:04:15,129
G. Owen me anga�irao profesionalno
42
00:04:15,254 --> 00:04:18,805
kako bih njegovao njegovu suprugu.
- Odustali ste od kirurgije?
43
00:04:18,930 --> 00:04:24,330
Ljudi ne umiru bez razloga!
Umiru jer im je netko ne�to u�inio!
44
00:04:24,455 --> 00:04:28,149
Provjerit �u va�u torbu. -Da se
niste usudili dirati moje stvari!
45
00:04:28,274 --> 00:04:30,881
�to imate kriti?
- A da ja to u�inim?
46
00:04:31,006 --> 00:04:33,405
Ne�ete me pretra�ivati kao kriminalca!
47
00:04:33,530 --> 00:04:38,169
A ako general po�e s njim?
On je �astan �ovjek!
48
00:04:38,294 --> 00:04:41,205
Dobro! No ako to ve�
radite mogli biste pretra�iti
49
00:04:41,330 --> 00:04:45,862
kufer suca Wargravea.
Znam da sam vas negdje vidjeo.
50
00:04:46,318 --> 00:04:49,145
�ovjek koji ima kliniku
iza moje u ulici Harley
51
00:04:49,270 --> 00:04:54,221
je specijalist za rak. Tamo sam vas
vidio. Ako netko ima jake sedative,
52
00:04:54,346 --> 00:04:56,546
onda je to sudac Wargrave.
53
00:04:58,294 --> 00:05:03,258
Je li to istina, su�e? -Imao
sam zdravstvenih problema.
54
00:05:03,383 --> 00:05:07,193
Onda je to vrlo okrutno, doktore.
- Ne krivite mene, vi ste po�eli.
55
00:05:07,318 --> 00:05:09,318
Generale, ho�emo li?
56
00:05:19,258 --> 00:05:26,213
Samo blagi sedativi. -Kao �to sam i rekao.
- Standardno. Ni�ta posebno.
57
00:05:26,338 --> 00:05:28,538
Moja operacija je bila uspje�na.
58
00:05:29,342 --> 00:05:35,181
Ova ku�a i otok
su trebali biti moj oporavak.
59
00:05:35,306 --> 00:05:41,197
Morski zrak, mir i odmor.
60
00:05:41,322 --> 00:05:44,262
U�asno mi je �ao.
61
00:05:46,298 --> 00:05:51,310
Onda smo zavr�ili s tim. -Vraga
jesmo. Za�to nju ne pretra�imo?
62
00:05:53,286 --> 00:05:57,221
I �ene imaju ista prava.
Da vidimo �to imate.
63
00:05:57,346 --> 00:06:00,346
Dr. Armstrong,
kontrolirajte se, molim vas.
64
00:06:07,250 --> 00:06:11,742
�to ste umislili da ste?
Ja sam doktor, a vi ste tajnica.
65
00:06:19,250 --> 00:06:21,250
Netko ih je pomaknuo.
66
00:06:22,266 --> 00:06:25,314
Jesu. Netko je to u�inio.
67
00:06:51,282 --> 00:06:53,514
Jeste li zbilja ubili te ljude?
68
00:06:56,254 --> 00:06:59,562
Da, g�ice Claythorne.
Ubio sam sve te ljude.
69
00:07:00,322 --> 00:07:06,338
I jo� vi�e njih. -Za�to? -Tada mi
se to �inilo kao dobra zamisao.
70
00:07:08,306 --> 00:07:12,274
Imali su ne�to �to sam �elio.
U ovom slu�aju dijamante.
71
00:07:13,290 --> 00:07:18,258
Vrijedili su vi�e od
nekoliko �ivota. A vi?
72
00:07:22,286 --> 00:07:24,286
�to ste vi �eljeli?
73
00:07:25,326 --> 00:07:27,326
Skoro sam se utopila.
74
00:07:28,000 --> 00:07:31,217
Nisam uspjela spasiti
dje�aka o kojem sam skrbila.
75
00:07:31,342 --> 00:07:34,646
Ne pro�e ni minuta u
danu da ne �alim zbog toga.
76
00:07:36,346 --> 00:07:40,322
Za�to vi ne �alite?
- Znam �to sam.
77
00:07:41,298 --> 00:07:43,718
Oduvijek sam znao
da �e me to susti�i.
78
00:07:45,310 --> 00:07:47,310
I evo ga.
79
00:08:49,062 --> 00:08:51,201
Volim te, volim te.
80
00:08:51,326 --> 00:08:55,129
Mislim na tebe kako me ljubi�,
kako su tvoje ruke na meni,
81
00:08:55,254 --> 00:08:59,209
a usne na mom tijelu i ne mogu
podnijeti pomisao da sad nisi sa mnom.
82
00:08:59,334 --> 00:09:04,153
�elim te, �udim, �eznem
za tobom, dragi,
83
00:09:04,278 --> 00:09:08,137
i osje�am se tako okrutna
prema sirotom, dragom Johnu.
84
00:09:08,262 --> 00:09:13,334
Sunce izlazi i vidim ga u tvojim
o�ima, Henry. Volim te, volim te.
85
00:09:15,286 --> 00:09:20,153
Tvoja sam. -Ljudi su
spremni za napad, gospodine.
86
00:09:20,278 --> 00:09:22,278
Moral je prili�no dobar.
87
00:09:32,266 --> 00:09:34,266
Dopustite.
88
00:09:39,334 --> 00:09:41,334
Henry.
89
00:09:45,306 --> 00:09:51,262
Bio si odli�an
prijatelj supruzi i meni.
90
00:09:57,306 --> 00:09:59,306
Mo�da da me zove� John?
91
00:10:04,314 --> 00:10:06,334
Hvala, Johne.
92
00:10:22,290 --> 00:10:26,177
Ja i g�a Rogers smo bili ovdje
tjedan dana i nismo vidjeli nikoga
93
00:10:26,302 --> 00:10:29,250
osim Narracotta s dostavom.
94
00:10:34,254 --> 00:10:38,133
Lombard. Kamo ide�?
95
00:10:38,258 --> 00:10:41,181
Sjedimo ovdje i �ekamo Ulicka
Normana Owena.
96
00:10:41,306 --> 00:10:43,722
�to ako je cijelo vrijeme bio ovdje?
97
00:10:45,298 --> 00:10:47,606
Mo�e se kriti na puno mjesta.
98
00:10:48,346 --> 00:10:50,346
�ekaj mene.
99
00:11:21,334 --> 00:11:27,125
Molim te, samo prestani. Prestani.
100
00:11:27,250 --> 00:11:29,278
Prestani...
101
00:11:45,342 --> 00:11:48,342
Ovo je ludost!
102
00:11:50,298 --> 00:11:52,698
Nitko se ne bi
mogao sakriti tu dolje.
103
00:12:01,286 --> 00:12:04,197
Jesi li ikad imao osje�aj
da te love, Debeljko?
104
00:12:04,322 --> 00:12:11,302
Prestani me tako zvati. Nisam
debeo. I ne, nisam. -Stvarno?
105
00:12:12,262 --> 00:12:19,169
Jer g. Owen, tko god on bio, zna puno o nama.
- O meni ne zna.
106
00:12:19,294 --> 00:12:22,213
Edward Landor je
bio degenerik. Slabi�.
107
00:12:22,338 --> 00:12:25,262
Pao je u svojoj �eliji.
108
00:12:34,322 --> 00:12:36,322
Nisi ga ni taknuo?
109
00:12:38,270 --> 00:12:41,290
Nisam htio biti u
blizini tih prljavih gadova.
110
00:12:43,330 --> 00:12:45,330
Hajde, Debeljko, dr�i korak.
111
00:12:58,290 --> 00:13:02,306
Generale? Je li va� kufer spreman?
112
00:13:05,270 --> 00:13:07,270
Umrla je.
113
00:13:08,290 --> 00:13:14,177
Od �panjolske gripe, nakon rata.
- Tko?
114
00:13:14,302 --> 00:13:19,209
Moja �ena, Lesley. Nakon svega
115
00:13:19,334 --> 00:13:21,334
umrla je od �panjolske gripe.
116
00:13:27,266 --> 00:13:33,149
Kao i mnogi drugi. Trebao sam
odstupiti kao d�entlmen i...
117
00:13:33,274 --> 00:13:35,274
Pustiti ih da budu sretni.
118
00:13:38,262 --> 00:13:41,153
Vratite se u ku�u, generale.
119
00:13:41,278 --> 00:13:46,266
Niste donijeli kufere, a �elimo
oti�i �im stigne g. Narracott.
120
00:13:48,342 --> 00:13:54,177
Narracott ne�e do�i.
Nitko ne�e do�i po nas.
121
00:13:54,302 --> 00:13:57,270
Ne�emo oti�i s otoka. Ovo je kraj.
122
00:14:00,298 --> 00:14:04,217
Olak�anje je do�i do kraja,
znati da je gotovo.
123
00:14:04,342 --> 00:14:09,318
Ne�ete to shvatiti,
no ho�ete... vremenom.
124
00:14:11,302 --> 00:14:14,169
Mislim da grije�ite.
125
00:14:14,294 --> 00:14:17,302
�amac �e do�i, a mi �emo vas �ekati.
126
00:15:11,310 --> 00:15:18,286
G�ice Claythorne. Odli�no.
Ponesite dvije stolice.
127
00:15:27,290 --> 00:15:32,145
�to se doga�a?
- Malo je rano za pi�e.
128
00:15:32,270 --> 00:15:34,502
Takvo je jutro.
129
00:15:39,346 --> 00:15:46,181
Gad je dolje. �uo sam ga.
- Koji gad? -Owen.
130
00:15:46,306 --> 00:15:51,282
�uo sam ga kako hoda.
U Marstonovoj sobi.
131
00:16:15,302 --> 00:16:17,302
�to to radi�?
132
00:16:23,298 --> 00:16:28,133
Krevet za kampiranje. Morali smo
prona�i mjesto gdje �emo ga spremiti,
133
00:16:28,258 --> 00:16:32,193
a mladi�i ne gledaju ispod kreveta.
- �to �e ti krevet za kampiranje?
134
00:16:32,318 --> 00:16:37,133
�to si planirao? -Ne mogu spavati
u svojoj sobi, zar ne? Zbog �ene.
135
00:16:37,258 --> 00:16:39,837
O�ito, naravno.
136
00:16:39,962 --> 00:16:43,205
Moram se smjestiti na drugo mjesto.
- Za�to? Svi odlazimo.
137
00:16:43,330 --> 00:16:45,753
Mo�da vi. Ovo je moj posao.
138
00:16:45,878 --> 00:16:49,145
Ne mogu nikuda dok mi
poslodavac ne ka�e druk�ije.
139
00:16:49,270 --> 00:16:54,314
Tvoj poslodavac? On je lud.
- Mo�da, no nemam kamo oti�i.
140
00:16:56,342 --> 00:16:59,302
U redu. Nastavi, Rogers.
141
00:17:05,270 --> 00:17:09,290
Jesi li znao da ima pi�tolj?
- Ne.
142
00:17:23,262 --> 00:17:28,262
Prestanite. G. Narracott se �ini
razborit �ovjek. Do�i �e.
143
00:17:31,342 --> 00:17:34,145
Moram re�i da sad shva�am
144
00:17:34,270 --> 00:17:38,298
za�to podu�avate u tako
ispodprosje�noj ustanovi.
145
00:17:40,258 --> 00:17:43,553
Samo primje�ujem da
ve�ina �kola ne bi �eljela biti
146
00:17:43,678 --> 00:17:48,205
povezana s osobom pod istragom. Ne
optu�ujem vas. Toga je bilo dovoljno.
147
00:17:48,330 --> 00:17:53,217
Da, bilo je. I vi�e nego dovoljno.
Osim ne�uvenog g. Lombarda,
148
00:17:53,342 --> 00:17:59,173
Rogersa, koji mi je vrlo sumnjiv,
i gnjusnog g. Marstona,
149
00:17:59,298 --> 00:18:03,346
ostalo je glupost. Svi su samo
ispunjavali svoju du�nost.
150
00:18:05,250 --> 00:18:12,129
Kao i ja. -Kao i vi?
Sino� niste ni�ta rekli.
151
00:18:12,254 --> 00:18:16,346
Nije bilo za mu�ke u�i. Beatrice
Taylor je bila moja slu�kinja.
152
00:18:18,318 --> 00:18:22,201
Siro�e. Ne�eljena...
153
00:18:22,326 --> 00:18:25,338
Iz rata, shva�ate?
154
00:18:28,282 --> 00:18:32,149
Vjerovala sam da �e biti �ista,
pristojna i skromna djevoj�ica.
155
00:18:32,274 --> 00:18:36,302
Nau�ila sam je �ivanju.
Imale smo lijep mali dom.
156
00:19:00,294 --> 00:19:05,282
No onda je upala u nevolje.
U obiteljskom smislu.
157
00:19:06,310 --> 00:19:10,254
Kao �to je njena razuzdana
majka imala s njom.
158
00:19:11,294 --> 00:19:17,282
Preklinjala me za pomo�. Naravno,
i sasvim ispravno, odbila sam.
159
00:19:22,346 --> 00:19:25,278
G�ice Brent, molim vas!
160
00:19:29,326 --> 00:19:31,326
Preklinjem vas!
161
00:19:34,254 --> 00:19:37,173
�to joj se dogodilo?
- Bacila se pod vlak.
162
00:19:37,298 --> 00:19:41,193
Ubila se? -Pisalo je �ak
i u lokalnim novinama.
163
00:19:41,318 --> 00:19:45,197
Pretvorili su to u
uzavrelu osje�ajnu pri�u.
164
00:19:45,322 --> 00:19:48,881
Tra�ila je pomo� od vas.
Da ste joj pomogli...
165
00:19:49,006 --> 00:19:52,205
Slabost u njenom karakteru
uzrokovala je njezina djela.
166
00:19:52,330 --> 00:19:54,530
Za�to meni prigovarati?
167
00:19:58,334 --> 00:20:00,534
Zamoli Rogersa da donese jo� �aja.
168
00:20:03,290 --> 00:20:05,418
S limunom, ne mlijekom.
169
00:20:12,000 --> 00:20:14,205
Ako mene pitate ovo je lov u magli.
170
00:20:14,330 --> 00:20:18,169
Odrasli se kriju i �uljaju. Glupost.
171
00:20:18,294 --> 00:20:24,205
Marstonu su dali cijanid.
Zar ne, Debeljko? -Cijanid?
172
00:20:24,330 --> 00:20:26,330
Prili�no sam siguran u to.
173
00:20:28,266 --> 00:20:31,274
Ne znam...
Jutros si bio uvjeren u to.
174
00:20:34,000 --> 00:20:38,177
Claythorneica, za cijanid. Kladio bih se u to.
- Ne izgleda mi kao takav tip.
175
00:20:38,302 --> 00:20:42,221
Ne, upravo je takav tip.
- �to je s generalom?
176
00:20:42,346 --> 00:20:45,189
Opasan �ovjek se vratio iz rata,
177
00:20:45,314 --> 00:20:49,185
nisu mu sve na broju.
- Pretra�imo onda svih.
178
00:20:49,310 --> 00:20:53,213
U�asno dosadnu g�icu Brent...
Pretra�imo Wargravea. -�to, suca?
179
00:20:53,338 --> 00:20:56,217
Poznat kao "sudac za vje�anje".
Zloglasan je po tome.
180
00:20:56,342 --> 00:21:00,193
Pri�a se da promatra svaku
egzekuciju koju je presudio.
181
00:21:00,318 --> 00:21:04,169
Debeljko, sumnjiv si prema
Armstrongu cijelo jutro,
182
00:21:04,294 --> 00:21:08,213
a sad je on �rtva.
- Ti si rekao za suca.
183
00:21:08,338 --> 00:21:12,201
Provocirao sam.
G. Owen je na otoku.
184
00:21:12,326 --> 00:21:14,326
Prona�i �u ga.
185
00:21:16,278 --> 00:21:20,346
Ne obra�aj pa�nju �to govori.
Samo pravi dramu.
186
00:21:22,266 --> 00:21:24,798
E, pa i ja njemu mogu praviti dramu.
187
00:22:56,254 --> 00:22:58,254
Ne gledajte.
188
00:23:00,282 --> 00:23:04,314
Netko je to u�inio? -Nesretan
slu�aj zasigurno nije bio.
189
00:23:05,342 --> 00:23:07,342
To je ubojstvo.
190
00:23:11,318 --> 00:23:13,718
Rekao je da nitko ne�e do�i po nas.
191
00:23:14,322 --> 00:23:16,622
Rekao je da je ovo kraj.
192
00:23:37,306 --> 00:23:42,193
G�ice Claythorne. -"Osam
malih vojnika putova�e u Devon.
193
00:23:42,318 --> 00:23:45,306
Jedan ne htjede
dalje i ostade ih sedam."
194
00:23:48,322 --> 00:23:53,266
Prebrojite ih, su�e. Prebrojite ih.
195
00:24:10,306 --> 00:24:12,306
Sarah!
196
00:24:16,254 --> 00:24:21,326
Tr�i! Prona�i pomo�! �amac! Tr�i!
197
00:24:27,326 --> 00:24:29,418
Sarah!
198
00:24:43,314 --> 00:24:49,286
G�ice Claythorne! -Samo �elim oti�i!
- Utopit �ete se!
199
00:24:50,330 --> 00:24:52,330
Molim vas.
200
00:24:56,282 --> 00:24:59,346
Molim vas. U�ite u ku�u.
201
00:25:04,258 --> 00:25:07,290
Imam vas. Ne brinite, sve je u redu.
202
00:25:17,330 --> 00:25:21,330
Rekao sam da je Owen na otoku.
- Za�to si tako siguran?
203
00:25:22,326 --> 00:25:26,314
Instinkt. -Moramo biti racionalni.
Dr�ati se procedure.
204
00:25:27,306 --> 00:25:32,177
Tko je taj Owen? -I g�a Owen?
- Mislim da g�a Owen i ne postoji.
205
00:25:32,302 --> 00:25:36,169
Vjerojatno imamo ne�to zajedni�ko,
nekoga tko nas sve poznaje.
206
00:25:36,294 --> 00:25:41,165
Kako je to mogu�e? Mogu zamisliti
da ukrstim pute s doktorom
207
00:25:41,290 --> 00:25:44,181
i sucem, no s nekim
poput g. Lombarda?
208
00:25:44,306 --> 00:25:47,294
E, pa sad smo ukrstili pute, zar ne?
209
00:25:48,322 --> 00:25:52,270
G. Lombard, Blore mi je rekao
da imate revolver.
210
00:25:53,334 --> 00:25:57,173
O, Debeljko. -Za�to ima� pi�tolj?
- Ima pi�tolj?
211
00:25:57,298 --> 00:26:01,306
Nosim ga posvuda. A i re�eno
mi je da �e mi mo�da trebati.
212
00:26:02,318 --> 00:26:04,318
Tko vam je rekao?
213
00:26:06,286 --> 00:26:10,274
Moj klijent treba �ovjeka
koji mo�e vladati situacijom.
214
00:26:12,342 --> 00:26:18,221
Tko je va� klijent? -G. Owen. Ulick
Norman Owen. -Nikad �uo.
215
00:26:18,346 --> 00:26:22,322
No on je �uo za vas.
Audrey, kutiju.
216
00:26:44,334 --> 00:26:48,801
Zna�i, opasno je. -Moj klijent
vjeruje da bi moglo postati hirovito.
217
00:26:50,290 --> 00:26:52,290
Shva�am.
218
00:26:53,278 --> 00:26:55,678
A kako bi g. Owen �elio da nastavim?
219
00:26:56,342 --> 00:27:01,153
To prepu�ta va�em naho�enju.
No ako znate za opasnost...
220
00:27:01,278 --> 00:27:03,478
Mogu se pripremiti.
221
00:27:07,326 --> 00:27:09,326
Shva�am.
222
00:27:16,902 --> 00:27:20,153
Taj �ovjek je i mene kontaktirao
u vezi posla s g�om Owen,
223
00:27:20,278 --> 00:27:22,378
Isaac Morris u Sohou.
224
00:27:23,290 --> 00:27:25,290
Soho?
225
00:27:26,330 --> 00:27:30,529
Ovdje su me pozvali Owenovi,
za koje nikad nisam �uo,
226
00:27:30,654 --> 00:27:34,177
kako bi se pridru�io zajedni�koj
prijateljici, g�i Culmington.
227
00:27:34,302 --> 00:27:36,721
Rekao je, "savr�eno
mjesto za oporavak".
228
00:27:36,846 --> 00:27:39,338
Pismo je poslano iz
Londona, iz Sohoa.
229
00:27:42,306 --> 00:27:47,278
Leglo izopa�enosti.
Bezbo�na pustinja poroka.
230
00:27:48,274 --> 00:27:52,185
�to vas dovodi ovdje, g�ice Brent?
- Pisala mi je g�a Owen.
231
00:27:52,310 --> 00:27:54,410
Zanimao ju je moj rad.
232
00:27:55,306 --> 00:27:58,149
Podu�avanje moralu
djevojaka iz ni�ih klasa.
233
00:27:58,274 --> 00:28:01,001
Mora ih se nau�iti
skromnosti i pristojnosti,
234
00:28:01,126 --> 00:28:05,133
ili �e se dru�tvo utopiti
u plimi ne�eljenih beba.
235
00:28:05,258 --> 00:28:10,221
A sve vi�u da ih se nahrani.
�eljela je doprinijeti mojoj borbi.
236
00:28:10,346 --> 00:28:12,346
Blore?
237
00:28:13,286 --> 00:28:16,914
Dobio sam pismo.
Od Ulicka Normana Owena.
238
00:28:18,262 --> 00:28:21,133
Bio je zadivljen
mojim polo�ajem u policiji.
239
00:28:21,258 --> 00:28:24,205
Pitao me je bih li mogao
provesti neko vrijeme ovdje
240
00:28:24,330 --> 00:28:27,685
i pripaziti, a on �e me
velikodu�no nagraditi za to.
241
00:28:27,810 --> 00:28:32,217
Pripaziti na �to? -Rekao je da je
ovdje netko pod la�nim identitetom.
242
00:28:32,342 --> 00:28:34,842
Dao mi je i popis gostiju.
243
00:28:35,342 --> 00:28:39,137
Svih vas. Svih ovdje.
244
00:28:39,262 --> 00:28:42,602
Ono �to nije rekao je da �e
Lombard imati pi�tolj!
245
00:28:44,000 --> 00:28:47,177
Je li glas na plo�i od g. Owena?
Prepoznaje li ge netko?
246
00:28:47,302 --> 00:28:51,153
Zaboravljamo na pi�tolj? Ovdje je
irski terorist s prokletim pi�toljem!
247
00:28:51,278 --> 00:28:53,481
Ne bogohulite!
- Predaj ga.
248
00:28:53,606 --> 00:28:56,209
Predaj svoje oru�je, g.
Lombard! -Nema �anse.
249
00:28:56,334 --> 00:29:02,125
Mogu te natjerati! -Mo�e� poku�ati.
- Je li Isaac Morris g. Owen?
250
00:29:02,250 --> 00:29:06,213
Ne! -Dosad bih prona�ao
tu znojavu kantu masti.
251
00:29:06,338 --> 00:29:11,314
�idovi. Uvijek kad postoji problem
�idovi su razlog za to.
252
00:29:13,282 --> 00:29:18,266
Ne�to sam shvatio. Ne znam
za�to to nisam prije vidio.
253
00:29:19,346 --> 00:29:25,125
Ulick Norman Owen. Una Nancy Owen.
254
00:29:25,250 --> 00:29:27,250
Ili...
255
00:29:31,322 --> 00:29:33,322
UN Owen...
256
00:29:35,302 --> 00:29:37,402
je UNKNOWN (nepoznat).
257
00:29:41,278 --> 00:29:45,165
Mo�da je zagonetka.
- �to to zna�i?
258
00:29:45,290 --> 00:29:49,742
Zna�i da je g. Lombard u pravu
kad tvrdi da je ubojica na otoku.
259
00:29:50,338 --> 00:29:55,153
A vani postaje vrlo mokro.
- Ubojica nije vani.
260
00:29:55,278 --> 00:29:59,330
Ubojica je ovdje.
On je jedan od nas.
261
00:30:06,322 --> 00:30:09,149
Nikad se prije nismo sreli, za�to...
262
00:30:09,274 --> 00:30:13,346
Kako bih ja bila sposobna za to?
- Svi su sposobni, g�ice Brent.
263
00:30:14,066 --> 00:30:17,617
To sam shvatio u mojih
40 g. rada s kriminalcima.
264
00:30:17,742 --> 00:30:21,221
Rogers. -Evo ga opet.
Sljede�i osumnji�eni.
265
00:30:21,346 --> 00:30:26,021
Ka�em vam... Rogers. Premazan
je svim mastima. �ulja se okolo.
266
00:30:26,146 --> 00:30:29,837
Dolazio je i odlazio tijekom ve�ere,
imao je vremena staviti ne�to
267
00:30:29,962 --> 00:30:33,421
u pi�e g. Marstona. -�uo sam kako
g�i Rogers govori da za�uti.
268
00:30:33,546 --> 00:30:38,137
Sad je u�utkana, zar ne?
- On pomi�e figure.
269
00:30:38,262 --> 00:30:43,197
Ali, general, mi ostali,
ta plo�a, ova ku�a... Za�to?
270
00:30:44,000 --> 00:30:46,225
Rogers je lukav i prepreden
271
00:30:46,350 --> 00:30:49,145
kao lisica.
Moramo paziti na njega.
272
00:30:49,270 --> 00:30:52,841
Ono malo vjere koju sam
imao u policiju nestalo je
273
00:30:52,966 --> 00:30:55,157
kad sam upoznao tebe, Debeljko.
274
00:30:55,282 --> 00:30:59,015
Jo� jednom me tako nazovi,
samo jo� jednom... -I �to �e�?
275
00:31:02,302 --> 00:31:06,250
Svi smo lovina.
276
00:31:07,062 --> 00:31:09,213
Netko je jo� na ovom otoku
277
00:31:09,338 --> 00:31:12,213
a kad ga prona�em
od njega �u napraviti broj 22,
278
00:31:12,338 --> 00:31:18,213
metkom u �elo. -O, Bo�e.
Kako to mo�ete re�i... tako lako?
279
00:31:18,338 --> 00:31:21,302
Samo otvorim usta i to iza�e.
280
00:31:26,298 --> 00:31:29,149
Vidjet �u �to mogu
u�initi u vezi ve�ere.
281
00:31:29,274 --> 00:31:34,270
Imamo ne�to jetrica i bubrega.
Mo�da pita s dobrim umakom.
282
00:31:35,338 --> 00:31:42,258
To bi bilo izvrsno, Rogers.
Hvala. -Hvala, Rogers.
283
00:31:45,302 --> 00:31:48,274
Ja njegovu pitu ne�u jesti.
284
00:32:30,294 --> 00:32:32,294
Laku no�.
285
00:32:35,342 --> 00:32:37,342
Imajte povjerenja u Boga.
286
00:32:38,306 --> 00:32:42,346
No mo�da bismo tako�er
mogli zaklju�ati vrata.
287
00:33:09,298 --> 00:33:12,145
"Gospodin je pastir moj,
ni u �emu ja ne oskudijevam.
288
00:33:12,270 --> 00:33:16,737
Na poljanama zelenim On mi daje
odmora. Na vrutke me tihane vodi..."
289
00:34:04,282 --> 00:34:08,193
"Stazama pravim On me
upravlja radi imena svojega.
290
00:34:08,318 --> 00:34:11,338
Pa da mi je i
dolinom smrti pro�i..."
291
00:34:13,294 --> 00:34:17,254
"zla se ja ne bojim,
jer si Ti sa mnom."
292
00:34:29,278 --> 00:34:33,161
Zla se ja ne bojim. Zla
se ja ne bojim, jer si Ti...
293
00:34:33,286 --> 00:34:36,258
Zla se ja ne bojim,
jer si Ti sa mnom.
294
00:34:59,290 --> 00:35:01,790
Ustanite!
295
00:35:04,278 --> 00:35:06,278
Ustanite!
296
00:35:13,338 --> 00:35:15,338
Tra�io sam ga.
297
00:35:16,266 --> 00:35:20,310
Htio sam popiti kavu.
Pogledao sam i prona�ao ovo.
298
00:35:23,262 --> 00:35:27,173
Nisam ja. Samo sam htio
prokletu kavu, nisam ja...
299
00:35:27,298 --> 00:35:32,169
Bio je ovdje cijelu no�. -"Sedam malih
vojnika posjeklo je cijeli brijest,
300
00:35:32,294 --> 00:35:35,262
jednog lupi sjekira
i ostalo ih �est."
301
00:35:37,250 --> 00:35:43,197
U pravu je. To je pjesma, ali
sjebao se na� g. Nepoznati Owen,
302
00:35:43,322 --> 00:35:47,185
jer je �est malih
vojnika gledalo p�elin let,
303
00:35:47,310 --> 00:35:51,181
p�ela jednog ubode i osta
ih pet, a ovdje nema p�ela.
304
00:35:51,306 --> 00:35:54,149
�to �e� sad,
g. Nepoznati Owene? Sjeban si!
305
00:35:54,274 --> 00:35:56,274
Sjeb...
306
00:36:00,274 --> 00:36:03,346
Idem se odjenuti,
svi �emo se odjenuti...
307
00:36:04,334 --> 00:36:06,334
i ja �u skuhati kavu.
308
00:36:07,346 --> 00:36:09,346
G�ice Brent, ho�emo li?
- Da.
309
00:36:15,262 --> 00:36:19,201
Sranje. Mrtvi smo.
- Moramo ga s ne�im zamotati
310
00:36:19,326 --> 00:36:21,326
ili �e ga biti posvuda.
311
00:36:42,310 --> 00:36:44,310
Kava.
312
00:36:45,254 --> 00:36:51,342
Bojim se da nema mlijeka. -Da li nas
ta osoba namjerava ubiti svih?
313
00:36:53,266 --> 00:36:55,266
Mislim da jest.
314
00:36:59,266 --> 00:37:01,266
Izgubila sam klupko vune.
315
00:37:02,294 --> 00:37:04,630
Ba� sam glupo tu�na zbog toga.
316
00:37:06,346 --> 00:37:08,346
To je samo vuna...
317
00:37:16,338 --> 00:37:18,338
Tako sam umorna.
318
00:37:22,314 --> 00:37:24,314
Popijte kavu, g�ice Brent.
319
00:37:25,270 --> 00:37:29,278
Donijet �u vam svije�u da vidite.
- Hvala, draga.
320
00:38:14,342 --> 00:38:16,342
Skuhat �u jo�.
321
00:38:40,302 --> 00:38:44,213
Su�e Wargrave, osje�am
da vam dugujem ispriku
322
00:38:44,338 --> 00:38:47,217
izla�u�i va�u bolest na
takav neoprostiv na�in.
323
00:38:47,342 --> 00:38:50,346
Svi se osje�amo pomalo napeto.
Razumljivo je.
324
00:38:58,334 --> 00:39:02,209
Kakvo je va�e mi�ljenje o ostalima?
- Nisam ga jo� oblikovao.
325
00:39:02,334 --> 00:39:08,165
Ne vjerujem nikome od njih. Blore.
Taj gad Lombard. Claythorne.
326
00:39:08,290 --> 00:39:10,898
G�ica Brent i
njena religijska manija.
327
00:39:13,250 --> 00:39:15,250
No vi i ja...
328
00:39:16,262 --> 00:39:20,330
Mi smo o�troumni. Inteligentni.
329
00:39:23,290 --> 00:39:25,838
Trebamo se dr�ati zajedno.
330
00:39:28,278 --> 00:39:30,278
U redu.
331
00:39:39,262 --> 00:39:43,189
Izvolite.
- Hvala.
332
00:39:43,314 --> 00:39:45,614
Prolio sam se kao dijete.
333
00:39:52,286 --> 00:39:54,618
G�ica Claythorne sprema kavu...
334
00:39:56,306 --> 00:39:58,306
Treba je nadgledati.
335
00:40:20,270 --> 00:40:24,298
Ti odradi stepeni�te, a ja �u
o�istiti drvarnicu od crijeva.
336
00:40:57,250 --> 00:40:59,250
Mogu li?
337
00:41:04,266 --> 00:41:06,278
U�ivam u ku�nim poslovima.
338
00:41:07,338 --> 00:41:09,338
Smiruju.
339
00:41:10,314 --> 00:41:12,314
Normalni su.
340
00:41:13,266 --> 00:41:15,266
Doista.
341
00:41:31,282 --> 00:41:35,306
Do�i �u za trenutak.
- U redu.
342
00:43:29,250 --> 00:43:31,450
"P�ela jednog ubode,"
343
00:43:33,294 --> 00:43:35,294
"i osta ih pet."
344
00:43:56,000 --> 00:43:59,597
Pretpostavljam da ja trebam misliti
o ru�ku sad kad nema Rogersa.
345
00:43:59,722 --> 00:44:01,822
Mogao bih pojesti �ugavog konja.
346
00:44:02,302 --> 00:44:04,302
Stvarno ste gladni?
347
00:44:05,274 --> 00:44:08,213
Ono s Rogersom je bio te�ak posao.
348
00:44:08,338 --> 00:44:13,181
A vi ste predlo�ili ru�ak. -Samo zato
�to se to radi u ovo doba dana,
349
00:44:13,306 --> 00:44:17,205
no nisam gladna. Kako
mo�ete biti gladni? -Ej, ti!
350
00:44:17,330 --> 00:44:19,330
Ne impliciraj...
351
00:44:20,338 --> 00:44:23,733
Ne kleve�i... Nemam
nikakve veze s tim.
352
00:44:23,858 --> 00:44:27,133
Nemam veze s bilo �im. Samo zato
�to sam rekao da sam gladan.
353
00:44:27,258 --> 00:44:29,966
I jesam gladan,
a to ne dokazuje ni�ta!
354
00:44:31,330 --> 00:44:33,430
Idem se odjenuti.
355
00:44:40,266 --> 00:44:43,197
Cijelo jutro vu�em Rogersa,
�istim njegova crijeva,
356
00:44:43,322 --> 00:44:46,209
a da mi nitko nije ponudio
�aj za okrjepu, a ti...
357
00:44:46,334 --> 00:44:48,601
Gleda� me kao da sam...
- Smiri se.
358
00:44:51,278 --> 00:44:53,478
Ima� hrabrosti, ljubavi.
359
00:44:54,254 --> 00:44:56,254
Ima� drskosti.
360
00:44:59,588 --> 00:45:01,688
Ne idi dolje sama.
361
00:45:02,568 --> 00:45:04,668
Ne s tom dvojicom.
362
00:45:05,508 --> 00:45:07,708
S Wargraveom i Armstrongom?
363
00:45:08,552 --> 00:45:10,652
�ekaj me ovdje.
364
00:45:32,552 --> 00:45:35,887
Bilo je zaklju�ano. �to
zna�i da postoji glavni klju�.
365
00:45:36,012 --> 00:45:38,379
Rogers je morao imati glavni klju�.
366
00:45:38,504 --> 00:45:42,459
Vas dvojica ste se pobrinuli za tijelo!
- A ti si ga prona�ao! Jesi li?
367
00:45:42,584 --> 00:45:46,415
Vikao si kao �ena, zar to
nije bilo malo predramati�no?
368
00:45:46,540 --> 00:45:49,423
Nisam ni�ta u�inio Rogersu.
Nisam uzeo glavni klju�,
369
00:45:49,548 --> 00:45:53,451
ne znamo ni je li postoji, a imamo
tvoju rije� da je pi�tolj ukraden,
370
00:45:53,576 --> 00:45:57,459
ti si ga mogao uzeti. -Za�to bih
ukrao vlastiti pi�tolj? -Ne znam,
371
00:45:57,584 --> 00:46:02,399
Lombarde, ne znam za�to si ubio
Rogersa, g�icu Brent ili MacArthura.
372
00:46:02,524 --> 00:46:04,855
Nisam ih ubio. -Ti to ka�e�, zar ne?
373
00:46:04,980 --> 00:46:10,467
Kao �to si rekao da ti je pi�tolj ukraden.
- Zbilja si prvorazredni,
374
00:46:10,592 --> 00:46:16,435
vrhunski, jebeni moron.
- Molim vas! Dama!
375
00:46:16,560 --> 00:46:18,560
Dvostruki blef.
376
00:46:21,532 --> 00:46:25,467
�to, Debeljko? -Za�to bi ukrao
vlastiti pi�tolj. Armstrong ima pravo.
377
00:46:25,592 --> 00:46:29,125
To su sve zagonetke i igrice,
iluzija, dvostruki blef.
378
00:46:30,596 --> 00:46:32,596
Zadnji si si�ao.
379
00:46:34,584 --> 00:46:40,564
Zadnji. Puno iza ostalih.
Za�to ti je toliko trebalo?
380
00:46:43,540 --> 00:46:46,576
Ne �elim re�i.
- Ubio si Rogersa.
381
00:46:47,256 --> 00:46:51,031
Uzeo si glavni klju�, oti�ao u
krevet, uvjerio se da smo svi dolje,
382
00:46:51,156 --> 00:46:53,399
oti�ao u moju sobu i uzeo pi�tolj.
383
00:46:53,524 --> 00:46:56,067
Ima� moj pi�tolj, seronjo.
- Lombarde! Zaboga.
384
00:46:56,192 --> 00:46:59,427
Nisam ubio Rogersa, nemam
klju� ni prokleti pi�tolj!
385
00:46:59,552 --> 00:47:03,659
Za�to ti je onda toliko trebalo? Ako
nisi bio u mojoj sobi i ukrao pi�tolj,
386
00:47:03,784 --> 00:47:07,387
za�to si si�ao zadnji?
- Bio sam u prokletom zahodu!
387
00:47:07,512 --> 00:47:09,512
Imao sam zatvor.
388
00:47:12,556 --> 00:47:16,592
O, da. Smijte se. Nije smije�no.
389
00:47:18,556 --> 00:47:20,756
Pojeo sam ne�to pokvareno.
390
00:47:21,544 --> 00:47:23,744
Sjedio sam tamo obliven znojem.
391
00:47:24,504 --> 00:47:27,771
Zna�i nisam bio ja.
Mogao je biti bilo tko od nas.
392
00:47:28,588 --> 00:47:34,500
Bilo tko od nas mo�e imati klju�.
Bilo tko mo�e imati pi�tolj.
393
00:47:53,216 --> 00:47:55,816
Ovo je jedini na�in
da budemo sigurni.
394
00:47:57,572 --> 00:48:02,512
Nisi izdvojen.
Svi �emo biti pretra�eni.
395
00:48:20,504 --> 00:48:23,540
Nema klju�a. Nema pi�tolja.
396
00:48:25,596 --> 00:48:27,796
Sad vi, g�ice Claythorne.
397
00:48:28,576 --> 00:48:30,576
Naravno.
398
00:48:49,516 --> 00:48:51,516
Samo sam temeljit.
399
00:49:15,588 --> 00:49:21,584
Voli� ujaka Huga, zar ne?
- Da. Zaljubljena sam u njega.
400
00:49:22,528 --> 00:49:26,580
Volim ga toliko da boli.
- Budalasto. Cure su budalaste.
401
00:49:28,244 --> 00:49:30,403
I udat �u se za njega.
402
00:49:30,528 --> 00:49:33,784
�uo sam kako mama govori da
si ne mo�e priu�titi �enidbu.
403
00:49:33,909 --> 00:49:38,419
Ja �u prona�i na�in, Cyril. -Ako se
uda� za ujaka Huga... -Kad se udam.
404
00:49:38,544 --> 00:49:44,463
Ho�e� li biti moja ujna? -Ho�u. Ujna
Vera. I dobro �emo se zabavljati.
405
00:49:44,588 --> 00:49:49,411
Za Bo�i�, ro�endane i ljetne
praznike. Piknici, zabave...
406
00:49:49,536 --> 00:49:53,596
Jahanje ponija. Kako �emo biti
sretni kad budemo imali sve!
407
00:50:30,564 --> 00:50:32,564
Cyril!
408
00:50:58,536 --> 00:51:00,536
Za�to Lombard ne radi ovo?
409
00:51:01,564 --> 00:51:06,031
Blore i ja smo mislili da je dobra
zamisao da vas dr�imo razdvojene.
410
00:52:08,540 --> 00:52:10,540
Opa, g�ice Claythorne.
411
00:52:13,504 --> 00:52:17,568
G. Lombard.
- Philip.
412
00:52:18,532 --> 00:52:20,532
Vera.
413
00:52:32,528 --> 00:52:36,580
Ni�ta. -Pretra�it �emo
ostatak ku�e. Svaku sobu.
414
00:54:47,552 --> 00:54:51,455
U paklu smo... Ka�njeni
za ono �to smo u�inili.
415
00:54:51,580 --> 00:54:55,399
Odbio je kapulja�u.
To me jo� progoni.
416
00:54:55,524 --> 00:54:58,512
Pogledaj ih. Ne�to
se doga�a izme�u njih.
417
00:54:59,528 --> 00:55:02,411
Netko ubrzo mora
do�i po nas. Mora.
418
00:55:02,536 --> 00:55:04,736
Mislim da nas promatraju.
419
00:55:08,516 --> 00:55:10,516
Promatraju.
420
00:55:11,016 --> 00:55:16,016
Kraj 2. epizode
35009
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.