Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,820 --> 00:01:24,820
Volim te, volim te...
2
00:01:47,020 --> 00:01:50,340
Cyril! Cyril!
3
00:02:11,300 --> 00:02:14,260
London, kolovoz, 1939. g.
4
00:02:14,460 --> 00:02:17,460
To je radno mjesto tajnice.
5
00:02:17,585 --> 00:02:20,235
Onda vam agencija nije
trebala dati moje ime.
6
00:02:20,360 --> 00:02:23,935
Moje tipkanje i stenografija nisu
dovoljno dobri. -Onda pomo�nica.
7
00:02:24,060 --> 00:02:26,195
Uz manje tajni�ke du�nosti.
8
00:02:26,320 --> 00:02:32,455
Poslao sam joj sve detalje i izabrala je vas.
- Stvarno? -U�iteljica ste?
9
00:02:32,580 --> 00:02:36,495
U�iteljica tjelesnog. -U�iteljice
su dobri organizatori.
10
00:02:36,620 --> 00:02:40,415
G�a Owen o�ekuje puno gostiju.
- Gdje je to to�no?
11
00:02:40,540 --> 00:02:43,140
Na obali Devona. Soldier Island.
12
00:02:44,540 --> 00:02:50,655
Obala? -Audrey mi je pri�ala o tome
iz njenih �asopisa, zar ne Audrey?
13
00:02:50,780 --> 00:02:54,015
Trebala ga je kupiti neka
hollywoodska zvijezda,
14
00:02:54,140 --> 00:02:56,610
no nije, ve� g. i g�a Owen.
15
00:02:57,780 --> 00:03:04,575
Upoznali ste ih? -Ne, sve smo sredili
preko pisma. -Otok? Na moru?
16
00:03:04,700 --> 00:03:07,370
Otoci su op�enito na moru.
17
00:03:08,500 --> 00:03:11,040
Kutiju, molim, Audrey.
18
00:03:12,260 --> 00:03:18,215
Mo�da nisam prikladna...
- Vi ste ona koju je tra�ila.
19
00:03:18,340 --> 00:03:20,655
I vrlo dobro je pla�eno.
20
00:03:20,780 --> 00:03:24,175
Nudi se stalni posao,
ako budete ispunili o�ekivanja.
21
00:03:24,300 --> 00:03:27,300
Da, ali... -Za trenutne tro�kove.
22
00:05:04,140 --> 00:05:09,420
Ovo je za predstavu? Na West Endu?
23
00:05:10,100 --> 00:05:13,100
Ho�e li me spomenuti u programu?
24
00:05:17,980 --> 00:05:22,580
Dame i gospodo! Molim ti�inu!
25
00:05:23,660 --> 00:05:27,060
Optu�eni ste za sljede�a djela.
26
00:06:52,300 --> 00:06:57,380
Bo�e! Dovraga!
Proklet bio, gade glupi!
27
00:08:01,060 --> 00:08:03,660
Evo i ostalih...
28
00:08:04,580 --> 00:08:10,015
Ja sam g�ica Claythorne. Tajnica
g�e Owen. Vi ste g. Narracott?
29
00:08:10,140 --> 00:08:13,575
Nitko drugi ne nosi znak.
Ve� sam prebacio dvoje.
30
00:08:13,700 --> 00:08:16,615
�angrizavu staru curu i
nekog �minkerskog mladi�a.
31
00:08:16,740 --> 00:08:20,207
Ulazio sam i izlazio iz ove
luke poput lakta gusla�a.
32
00:08:21,100 --> 00:08:23,840
Morski vukovi imaju
svoje norme pona�anja.
33
00:08:25,340 --> 00:08:28,855
Dobar dan. General MacArthur.
34
00:08:28,980 --> 00:08:34,495
Dragi Bo�e! Kakva �ast. Wargrave.
- Sudac Wargrave?
35
00:08:34,620 --> 00:08:39,335
�ast je meni, gospodine. -Sad
sam umirovljeni sudac. -Gospodine...?
36
00:08:39,460 --> 00:08:46,060
Lombard. Philip.
- A vi, gospodine? -Davis.
37
00:08:47,060 --> 00:08:51,940
Idete ili ne?
- Ho�emo li?
38
00:11:08,940 --> 00:11:11,210
Ovim putem, tamo gore...
39
00:11:21,220 --> 00:11:23,220
Dobar dan!
40
00:11:26,140 --> 00:11:28,480
Dobro do�li na Soldier Island.
41
00:11:31,180 --> 00:11:33,660
Krenimo.
42
00:12:03,000 --> 00:12:05,035
Ima li problema?
43
00:12:05,160 --> 00:12:10,770
Nisam pla�en za dalje, gospodine.
- O, zaboga...
44
00:12:17,460 --> 00:12:19,620
Davis?
45
00:12:24,220 --> 00:12:28,500
Bio bih zahvalan...
- Naravno.
46
00:12:54,780 --> 00:12:59,615
Dakle, Rogers... Kad mo�emo o�ekivati
da �emo upoznati na�e doma�ine?
47
00:12:59,740 --> 00:13:02,740
Do ve�eras bi trebali
svi sti�i, gospodine.
48
00:13:05,540 --> 00:13:09,820
Dobar dan. Tony Marston.
49
00:13:10,300 --> 00:13:13,375
Radujem se �to �u vas
sve upoznati za ve�erom.
50
00:13:13,500 --> 00:13:19,255
D�in tonik u moju sobu. -Je li g�a
Owen ostavila instrukcije za mene?
51
00:13:19,380 --> 00:13:21,975
Ja sam tajnica.
- Samo da vam bude ugodno
52
00:13:22,100 --> 00:13:24,615
i da imate sve �to za�elite,
g�ice Claythorne.
53
00:13:24,740 --> 00:13:29,660
A sad, ako bi gospoda mogla za mnom,
g�a Rogers �e ispratiti damu.
54
00:13:30,820 --> 00:13:33,090
Hvala vam, Davise...
55
00:13:42,860 --> 00:13:45,895
Je li moja prijateljica,
g�a Constance Culmington,
56
00:13:46,020 --> 00:13:49,575
promijenila planove? Znate li?
- Ne, bojim se da ne znam.
57
00:13:49,700 --> 00:13:52,615
Smije�no nejasno.
58
00:13:52,740 --> 00:13:55,135
�ao mi je, tek sam dobila posao.
59
00:13:55,260 --> 00:13:59,135
Ne, ne. Ne radi se o vama, g�ice
Claythorne. Mislim na ovaj dogovor.
60
00:13:59,260 --> 00:14:03,455
Owenovi su me pozvali da se sretnem
s prijateljicom, a ona nije ovdje.
61
00:14:03,580 --> 00:14:06,500
Vrlo neobi�no. Doista neobi�no.
62
00:14:08,580 --> 00:14:11,580
Mogu li vam pomo�i?
- Ljubazni ste.
63
00:15:11,780 --> 00:15:17,780
Deset malih vojnika po�lo je u krevet;
Jedan se ugu�io i osta ih devet.
64
00:16:32,300 --> 00:16:34,300
Ostavi me na miru.
65
00:16:49,580 --> 00:16:53,095
Pogledaj u kakvom si stanju.
- Moram ispe�i govedinu.
66
00:16:53,220 --> 00:16:55,575
A moj nabujak, Thomas, �to s njim?
67
00:16:55,700 --> 00:17:00,340
Ja je ne mogu
odjenuti, zar ne? Hajde.
68
00:17:08,460 --> 00:17:11,000
Nesre�a iz djetinjstva?
69
00:17:12,220 --> 00:17:14,220
Va�e o�i?
70
00:17:15,540 --> 00:17:19,330
Ne, gospo�o. Do�lo je odjednom.
71
00:17:19,900 --> 00:17:23,455
Mo�da od �oka? Nagla promjena?
72
00:17:23,580 --> 00:17:26,680
Ne znam, gospo�o.
73
00:17:27,620 --> 00:17:32,380
Mora� znati.
- Ne znam, gospo�o.
74
00:17:35,700 --> 00:17:38,335
Uvijek sam mislila da je slabost
75
00:17:38,460 --> 00:17:41,620
biti tako pod utjecajem
nekakvih okolnosti.
76
00:17:42,700 --> 00:17:45,300
Tako popustljiv, skoro bezna�ajan.
77
00:17:47,420 --> 00:17:51,935
Moramo biti sna�ne, g�o Rogers,
osobito u ovim vremenima.
78
00:17:52,060 --> 00:17:54,330
Moramo biti hrabre...
79
00:17:54,980 --> 00:17:56,980
i kreposne.
80
00:17:59,260 --> 00:18:01,660
Moramo biti Engleskinje.
81
00:18:02,980 --> 00:18:06,560
Da, gospo�o.
- Mali savjet...
82
00:18:06,940 --> 00:18:10,860
Ubudu�e stavi malo kolonjske...
83
00:18:12,220 --> 00:18:15,895
prije nego do�e� gore
kako bi pomagala damama.
84
00:18:16,020 --> 00:18:18,535
Znam da je vru�e raditi u kuhinji,
85
00:18:18,660 --> 00:18:21,980
no nema potrebe
da se �uje tako jako.
86
00:18:24,980 --> 00:18:27,120
Oprostite, gospo�o.
87
00:18:34,580 --> 00:18:40,135
Konzervirana roba. Vojska. Rat.
88
00:18:40,260 --> 00:18:42,260
Konzervirana roba.
89
00:18:45,900 --> 00:18:50,033
Su�e Wargrave, u�asno mi je �ao
zbog nespretnog predstavljanja.
90
00:18:51,820 --> 00:18:55,420
U�asan sam putnik,
potpuno izgubim norme pona�anja.
91
00:18:58,860 --> 00:19:04,340
Jesmo li uspjeli na vrijeme?
- Taman. Gospodine.
92
00:19:04,820 --> 00:19:08,095
Spremni ste prije
nego smo to o�ekivali.
93
00:19:08,220 --> 00:19:12,655
�to je gore? -Samo potkrovlje.
Gospodine, re�eno mi je
94
00:19:12,780 --> 00:19:15,295
da gazi�te gore nije ba� �vrsto.
95
00:19:15,420 --> 00:19:18,935
Najbolje ga je izbjegavati,
kako ne biste nenajavljeno upali
96
00:19:19,060 --> 00:19:22,680
u jednu od spava�ih soba...
sa stropa.
97
00:19:24,620 --> 00:19:26,975
Mogu li vam pokazati salon?
98
00:19:27,100 --> 00:19:32,420
Mo�da aperitiv dok �ekate ostale goste?
- G. Davis.
99
00:19:37,360 --> 00:19:40,375
Izgledate kao �ovjek
kojem bi dobro do�lo pi�e.
100
00:19:40,500 --> 00:19:44,300
Ba� zgodno. Mo�da �a�icu.
101
00:19:46,260 --> 00:19:48,460
G. Rogers, vodite.
102
00:20:52,660 --> 00:20:54,660
Gospo�ice?
103
00:20:58,420 --> 00:21:01,620
Tra�ite ne�to?
104
00:21:01,980 --> 00:21:04,920
Jer je ovo podrum.
105
00:21:06,060 --> 00:21:11,895
Za osoblje. -Ja sam osoblje.
- Imamo stroge naputke
106
00:21:12,020 --> 00:21:14,695
da morate biti tretirani kao go��a.
107
00:21:14,820 --> 00:21:17,855
A gosti ne idu u podrum.
108
00:21:17,980 --> 00:21:21,100
Zvu�i kao da tra�ite od mene da odem.
109
00:21:24,500 --> 00:21:28,000
Koliko jo� o�ekujete ljudi?
110
00:21:28,260 --> 00:21:30,415
Znat �emo kad stignu.
111
00:21:30,540 --> 00:21:36,335
Kako �ete se vas dvoje nositi s tim?
- Rogers i ja smo sposobni.
112
00:21:36,460 --> 00:21:38,460
I vi�e od toga.
113
00:21:39,700 --> 00:21:41,860
Dakle, ako biste mogli?
114
00:22:01,220 --> 00:22:03,220
Bravo, curo.
115
00:22:14,860 --> 00:22:17,060
Kakva idili�na ve�er.
116
00:22:18,060 --> 00:22:22,650
Nebo! Kako netko mo�e
ne vjerovati u Stvoritelja?
117
00:22:24,140 --> 00:22:28,460
Davis. -Emily Brett.
- Edward Armstrong.
118
00:22:39,900 --> 00:22:42,300
Jedna je i u mojoj sobi.
119
00:22:43,340 --> 00:22:46,295
Pretpostavljam da je
po jedna u svakoj sobi.
120
00:22:46,420 --> 00:22:51,535
Soldier Island. Ima smisla. Zabavno.
121
00:22:51,660 --> 00:22:55,540
�isto sumnjam da na�i
doma�ini naginju humoru.
122
00:22:57,420 --> 00:23:02,280
Ne mogu komentirati na�e doma�ine.
- Dobra mala tajnica.
123
00:23:03,060 --> 00:23:08,060
Ispri�ajte me. -Ustali
smo na lijevu nogu, je li?
124
00:23:08,185 --> 00:23:10,415
No imate vrlo lijepe noge.
125
00:23:10,540 --> 00:23:13,780
Bilo bi nemarno ne diviti im se.
- G. Lombard...
126
00:23:15,140 --> 00:23:18,607
�ini se da ste pod dojmom
da sam odre�ena vrsta �ene.
127
00:23:19,380 --> 00:23:24,935
Uvjeravam vas da nisam.
Ne volim da me gledaju.
128
00:23:25,060 --> 00:23:27,530
Dobijem instinkt u vezi ljudi.
129
00:23:29,060 --> 00:23:31,400
Dobio sam ga u vezi vas.
130
00:23:32,820 --> 00:23:35,160
Mislim da se pretvarate.
131
00:23:38,660 --> 00:23:43,740
Pi�e, g. Marston? -Ru�i�asti d�in.
Ru�i�ast poput djevice.
132
00:23:45,460 --> 00:23:48,660
Nisam vam �uo ime.
- Philip Lombard.
133
00:23:49,420 --> 00:23:52,220
Irac. Vjerojatno
poznajete Corkerone.
134
00:23:53,220 --> 00:23:56,655
Moji odli�ni prijatelji.
Beskrajno simpati�ni.
135
00:23:56,780 --> 00:23:59,047
Svatko tko ne�to zna�i ih poznaje.
136
00:24:03,540 --> 00:24:08,575
Kladite li se, Lombarde? -Ovisi.
- Ve�eras �e u jednom trenutku
137
00:24:08,700 --> 00:24:12,095
jedan od tih starih prdonja u
raspadu po�eti pri�ati o ratu.
138
00:24:12,220 --> 00:24:15,735
Obojicu �e nas pitati zar nam
nije �ao �to smo propustili zadnji
139
00:24:15,860 --> 00:24:19,815
i kako s velikim entuzijazmom trebamo
ispuniti svoju du�nost u sljede�em.
140
00:24:19,940 --> 00:24:23,815
Nije da �e sljede�eg uop�e biti.
- Uvijek bude sljede�eg.
141
00:24:23,940 --> 00:24:26,500
�to ka�ete? Oklada?
142
00:24:31,460 --> 00:24:33,600
Izgledi za dobitak su preveliki.
143
00:24:40,180 --> 00:24:44,695
Slu�ajte ih. Dr�e se zajedno.
Misle da jo� zna�e ne�to
144
00:24:44,820 --> 00:24:49,080
no nitko ne bi primijetio
niti bi ga bilo brige da...
145
00:24:50,940 --> 00:24:54,340
Bit �u im izuzetno �armantan.
146
00:24:58,000 --> 00:25:00,175
U redu, g�ice Claythorne.
147
00:25:00,300 --> 00:25:03,620
Ako �e vas to usre�iti,
�ao mi je zbog buljenja.
148
00:25:06,020 --> 00:25:11,040
G. Lombard, sumnjam da
vam je ikad �ao zbog bilo �ega.
149
00:25:14,580 --> 00:25:16,580
Pametna cura.
150
00:25:48,740 --> 00:25:54,415
Dame i gospodo, nabujak od jastoga.
- Nadam se da nije prebogato.
151
00:25:54,540 --> 00:25:57,280
Kod ku�e uvijek jedem
skromno za ve�eru.
152
00:26:02,300 --> 00:26:04,300
Ne�u, hvala.
153
00:26:05,540 --> 00:26:09,175
Upoznali smo se ranije, znate?
154
00:26:09,300 --> 00:26:12,135
Ispri�avam, sje�anje me
ba� i ne slu�i kao prije.
155
00:26:12,260 --> 00:26:14,615
Mo�da ste mi iznijeli dokaze?
156
00:26:14,740 --> 00:26:19,335
Ne, nije to u pitanju, sjetio
bih se toga. Ne�to drugo...
157
00:26:19,460 --> 00:26:25,575
Sjetit �u se. -Nisam sigurna u vezi
ovih. Izgledaju vrlo... poganski.
158
00:26:25,700 --> 00:26:29,695
To su deset malih vojnika. Iz pjesme.
159
00:26:29,820 --> 00:26:32,455
Znam je savr�eno.
160
00:26:32,580 --> 00:26:35,415
Kad sam bio mali dadilja
mi ju je recitirala.
161
00:26:35,540 --> 00:26:40,575
Mislim da me je htjela upla�iti
da budem dobar. -Je li uspjelo?
162
00:26:40,700 --> 00:26:45,535
Oduvijek sam bio cjepidlaka.
Cjepidlaka za pravila.
163
00:26:45,660 --> 00:26:50,815
Vjerojatno sam bio tup dje�ak!
- Ne mogu to zamisliti, generale.
164
00:26:50,940 --> 00:26:56,375
Ne biste je trebali zvati pjesmom,
g�ice Claythorne. To je satira.
165
00:26:56,500 --> 00:26:59,815
Poezija bi trebala uzdizati.
- Sla�em se s vama, g�ice Brent.
166
00:26:59,940 --> 00:27:02,415
To dokazuje koliko
su krivi prvi dojmovi.
167
00:27:02,540 --> 00:27:05,655
Mislim da niste vrsta
d�entlmena koji cijeni poeziju.
168
00:27:05,780 --> 00:27:08,580
G. Davis ima skrivene dubine.
169
00:27:11,580 --> 00:27:15,740
Nabujak je izvrstan.
- Vrlo je lagan.
170
00:27:24,980 --> 00:27:28,615
U preko 40 godina u kriminalnom
pravu suo�io sam se
171
00:27:28,740 --> 00:27:32,335
s najizopa�enijim primjercima
ljudske vrste i nisam osjetio strah.
172
00:27:32,460 --> 00:27:35,055
No u�asavam se, g�ice Claythorne,
173
00:27:35,180 --> 00:27:38,335
pomisli da mlade dame
vitlaju hokeja�kim palicama.
174
00:27:38,460 --> 00:27:43,175
Nisu toliko lo�e, su�e. Ponekad
su malo uzbu�enije i bu�ne.
175
00:27:43,300 --> 00:27:49,255
Privilegija mladih. Siguran
sam da ste pravi primjer.
176
00:27:49,380 --> 00:27:52,495
Ponekad budete u strahu s
kojim sme�em �e vas poslu�iti,
177
00:27:52,620 --> 00:27:56,335
no ovo je vrlo pristojno. -Owenovi
su uvijek velikodu�ni doma�ini.
178
00:27:56,460 --> 00:28:01,775
Va�i prijatelji, g. Davis? -Poslovni
znanci. Bavim se konzerviranom robom.
179
00:28:01,900 --> 00:28:05,455
Tvrtka je po�ela
opskrbljivati vojsku gula�em.
180
00:28:05,580 --> 00:28:08,035
Konzervirana roba
nam je pomogla dobiti rat.
181
00:28:08,160 --> 00:28:12,895
Pretpostavljam da vojska stupa �elucem.
- Evo ga...
182
00:28:13,020 --> 00:28:18,855
Sje�am se tog gula�a. -Medicinska
postrojba, dr. Armstrong? -To�no.
183
00:28:18,980 --> 00:28:22,375
Poljske bolnice, a zatim bolnice
u Belgiji i Francuskoj.
184
00:28:22,500 --> 00:28:27,215
Mo�da su i s vama razgovarali.
- Razgovarali, generale?
185
00:28:27,340 --> 00:28:32,355
Da, g. Owen je amater, no veliki
znalac o vojnoj povijesti.
186
00:28:32,480 --> 00:28:34,535
Pisao je o Francuskoj,
187
00:28:34,660 --> 00:28:38,015
o presudnim akcijama na frontu
1917. g. -Bo�e, zavr�en je.
188
00:28:38,140 --> 00:28:41,255
Ne, ja sam ovdje kako bih
pobjegao od svega toga.
189
00:28:41,380 --> 00:28:46,615
G. Owen je zanimljiv �ovjek i ima
zanimljivo ime. Ulick Norman.
190
00:28:46,740 --> 00:28:52,015
Neobi�no. G�a Owen je Una Nancy.
- Isti inicijali.
191
00:28:52,140 --> 00:28:55,775
Moram priznati da sam bio
malo zabrinut zbog "Ulicka".
192
00:28:55,900 --> 00:29:00,233
S obzirom na trenutnu klimu moglo
bi se shvatiti kao... teutonsko.
193
00:29:00,900 --> 00:29:03,615
Ne�ete upoznati ve�eg domoljuba.
194
00:29:03,740 --> 00:29:06,780
A �to bi mogli biti vi�e
englesko od "Normana"?
195
00:29:14,660 --> 00:29:17,660
Magi�no je!
196
00:29:19,080 --> 00:29:21,095
G�a Rogers ima dara.
197
00:29:21,220 --> 00:29:24,540
Mo�da izgleda kao zombi,
ali definitivno zna kuhati.
198
00:29:27,020 --> 00:29:31,415
Kad mo�emo o�ekivati Owenove?
Jesu li telefonirali?
199
00:29:31,540 --> 00:29:36,175
Na otoku nema telefona.
G. Narracott donosi poruke,
200
00:29:36,300 --> 00:29:38,775
uz po�tu i namirnice za
kuhinju svakog jutra.
201
00:29:38,900 --> 00:29:42,175
Pretpostavljam da �e sutra
donijeti brzojav od Owenovih,
202
00:29:42,300 --> 00:29:44,640
ili �e do�i s njima.
203
00:29:45,460 --> 00:29:48,135
Rogers, daj tom
Narracottu par �ilinga,
204
00:29:48,260 --> 00:29:53,975
zamoli ga da mi pripazi na auto.
Parkiran je u luci. Jensen.
205
00:29:54,100 --> 00:29:59,220
Naravno, gospodine. Prenijet �u
va�e komplimente g�i Rogers.
206
00:30:00,300 --> 00:30:06,695
Slu�ajte, Davis. Owenovi...
Vole li oni zabavu?
207
00:30:06,820 --> 00:30:10,375
"Vole li zabavu"? -Da, jer
ovdje je ima u malim koli�inama.
208
00:30:10,500 --> 00:30:14,100
Dobio sam pismo u kojem
sam pozvan na ku�nu zabavu.
209
00:30:14,980 --> 00:30:17,975
Mlade ljepotice, �ampanjac, glazba...
210
00:30:18,100 --> 00:30:21,195
A osim Lombarda, koji izgleda
kao da bi malo �ivnuo,
211
00:30:21,320 --> 00:30:25,775
vi ostali mi ne izgledate
kao da volite zabave.
212
00:30:25,900 --> 00:30:32,895
Bez uvrede. -Va� auto je Jensen?
- Vidjeli ste ga? Zar nije ljepotan?
213
00:30:33,020 --> 00:30:35,255
Ne mogu zamisliti da volim osobu
214
00:30:35,380 --> 00:30:40,055
kao �to obo�avam Jensena<7i>.
- Izgurali ste me s ceste.
215
00:30:40,180 --> 00:30:44,860
Nisam.
- Izgurali ste me s ceste.
216
00:30:46,700 --> 00:30:51,095
Kad? -Vozio sam i gledao svoja
posla, a onda ste me pretekli,
217
00:30:51,220 --> 00:30:53,815
Bog zna s kojom brzinom,
i izgurali me s ceste.
218
00:30:53,940 --> 00:30:57,535
Vidio sam nekoga tko u�asno sporo vozi.
- Slu�ajte, Marstone,
219
00:30:57,660 --> 00:31:01,575
mislim da bi isprika i rukovanje
me�u gospodom rije�ili stvar.
220
00:31:01,700 --> 00:31:04,655
Nisam u�inio ni�ta lo�e!
- Izgurali ste me s ceste!
221
00:31:04,780 --> 00:31:07,795
Mo�da sam vas pretekao,
no moja prateta vozi �ivlje.
222
00:31:07,920 --> 00:31:11,775
Ako ne mo�ete kontrolirati auto,
ne trebate ni voziti... -Seronjo mali!
223
00:31:11,900 --> 00:31:15,615
Izgurao si me s ceste i ima�
drskosti re�i da sam ja kriv?!
224
00:31:15,740 --> 00:31:18,175
Pa�ljivo. Postaje� crven u licu.
225
00:31:18,300 --> 00:31:23,660
Gospodo, molim vas! Dame su prisutne.
- �ao mi je.
226
00:31:24,940 --> 00:31:28,295
Tjedan je bio dug.
- U pravu ste, generale.
227
00:31:28,420 --> 00:31:34,210
Rukovanje me�u gospodom.
Hajde, Armstrong. Pru�i je.
228
00:31:35,900 --> 00:31:37,900
Budimo prijatelji.
229
00:32:07,780 --> 00:32:09,780
Skoro je vrijeme.
230
00:32:10,860 --> 00:32:12,860
Odradili smo dobro, zar ne?
231
00:32:14,060 --> 00:32:17,415
Rogers, nestalo mi je cigareta.
232
00:32:17,540 --> 00:32:19,775
U kojim ste bitkama
sudjelovali, generale?
233
00:32:19,900 --> 00:32:23,255
Slu�io sam u Indiji,
na Sjeverozapadnoj granici,
234
00:32:23,380 --> 00:32:27,940
Ju�noj Africi i naravno u Francuskoj.
- Jeste li pobijedili u nekoj?
235
00:32:28,820 --> 00:32:32,395
Gnu�am se te Konvencije... Mu�karci
sa svojim cigarama i pri�ama.
236
00:32:32,520 --> 00:32:37,100
Konvencija nas dr�i zajedno pred
neminovnim kaosom, g�ice Claythorne.
237
00:32:38,940 --> 00:32:42,420
Je li vrijeme?
- Po�ni poslu�ivati.
238
00:32:53,220 --> 00:32:58,495
Ne, ne, ja �u uliti kavu. Vjerojatno
imate puno posla u kuhinji.
239
00:32:59,620 --> 00:33:03,330
Izvrsna ve�era, g�o Rogers.
240
00:33:04,180 --> 00:33:08,615
Owenovi su sretni �to vas imaju.
Zasigurno �u im to re�i.
241
00:33:08,740 --> 00:33:10,740
Hvala vam, gospo�o.
242
00:33:20,220 --> 00:33:22,560
Gdje je va�a �kola?
243
00:33:23,500 --> 00:33:26,495
Sumnjam da ste �uli za nju.
Nije osobito poznata.
244
00:33:26,620 --> 00:33:30,455
Ni osobito dobra.
- Za�to to ka�ete?
245
00:33:30,580 --> 00:33:34,015
Jer ne biste trebali
posao u ljetnim mjesecima.
246
00:33:34,140 --> 00:33:36,735
Honorari i pla�e im
nisu dovoljno visoki.
247
00:33:36,860 --> 00:33:40,295
Nije da ne odobravam zaposlenost,
248
00:33:40,420 --> 00:33:45,775
daleko od toga. No za�to podu�avati
u tre�erazrednoj ustanovi,
249
00:33:45,900 --> 00:33:49,215
i stvarati tre�erazredne djevojke?
250
00:33:49,340 --> 00:33:52,455
Nije vrijedno va�eg vremena i pa�nje.
251
00:33:52,580 --> 00:33:58,215
Dame i gospodo! Ti�inu, molim!
-Tko je to?
252
00:33:58,340 --> 00:34:01,840
Optu�eni ste za sljede�a djela:
253
00:34:02,740 --> 00:34:06,855
Edward George Armstrong,
ubili ste Louisu Mary Clees...
254
00:34:06,980 --> 00:34:09,775
Tko je to? -Ne znam, gospodine...
255
00:34:09,900 --> 00:34:14,975
Emily Caroline Brent,
ubili ste Beatrice Taylor...
256
00:34:15,100 --> 00:34:17,255
Tko je to?
- �to ovo zna�i?
257
00:34:17,380 --> 00:34:21,815
William Henry Blore, ubili ste
Jamesa Stephena Landora...
258
00:34:21,940 --> 00:34:23,940
Bo�e svemogu�i!
259
00:34:24,780 --> 00:34:30,860
Vera Elizabeth Claythorne,
ubili ste Cyrila Ogilviea Hamiltona.
260
00:34:32,540 --> 00:34:37,615
Philip Lombard,
ubili ste 21 �ovjeka,
261
00:34:37,740 --> 00:34:40,480
pripadnika isto�noafri�kog plemena.
262
00:34:41,940 --> 00:34:45,095
John Gordon MacArthur,
ubili ste Henryja Richmonda...
263
00:34:45,220 --> 00:34:47,855
Odakle ovo dolazi?
264
00:34:47,980 --> 00:34:53,335
Anthony James Marston, ubili ste Johna
i Lucy Coombes... -Idemo, Rogers.
265
00:34:53,460 --> 00:34:58,255
Nikad �uo za njih.
- Lawrence John Wargrave,
266
00:34:58,380 --> 00:35:02,895
ubili ste Edwarda Setona.
-Mi�i mi se s puta.
267
00:35:03,020 --> 00:35:08,300
Thomas i Ethel Rogers,
ubili ste Jennifer Brady.
268
00:35:11,060 --> 00:35:16,800
Thomas? -Optu�eni,
kako se izja�njavate?
269
00:35:39,260 --> 00:35:43,815
G�a Rogers? -Samo joj je pozlilo.
- Idem po svoju torbu.
270
00:35:43,940 --> 00:35:46,935
Bit �e joj dobro.
- Ja �u to procijeniti.
271
00:35:47,060 --> 00:35:52,855
Plo�a? -Zove se Labu�i pjev.
- Za�to su je pustili?
272
00:35:52,980 --> 00:35:55,655
Ha? Za�to su je pustili?
273
00:35:55,780 --> 00:35:58,555
Pusti me! -Prokleti
Owenovi, kakva je ovo igra?
274
00:35:58,680 --> 00:36:02,080
Pusti ga, Marstone, on ih
ne poznaje. On nije Davis.
275
00:36:13,420 --> 00:36:19,135
Zovem se Blore. Detektiv
William Blore. Kako ste znali?
276
00:36:19,260 --> 00:36:21,260
Instinkt.
277
00:36:22,580 --> 00:36:24,580
Trebam pi�e.
278
00:36:25,460 --> 00:36:31,295
Stvarno! Te u�asne i la�ne optu�be!
- Doista, generale!
279
00:36:31,420 --> 00:36:35,695
Trebamo pri�ekati doktora i Rogersa.
Pri�ekati dok svi ne budemo zajedno.
280
00:36:35,820 --> 00:36:39,660
Dobro re�eno, Debeljko.
Poslu�ajmo policajca.
281
00:36:48,740 --> 00:36:50,740
G�ice Claythorne?
282
00:37:16,140 --> 00:37:20,440
Izvolite. Blago je,
ali �e vam pomo�i zaspati.
283
00:37:33,380 --> 00:37:37,175
Rogerse, pretpostavljam da postoje
pitanja o na�im doma�inima
284
00:37:37,300 --> 00:37:41,180
na koja samo vi mo�ete odgovoriti.
- Da, gospodine.
285
00:37:41,900 --> 00:37:46,380
Za nekoliko minuta,
kad sredite suprugu.
286
00:37:51,860 --> 00:37:53,860
Rekla sam ti!
287
00:37:55,300 --> 00:37:59,135
Rekla sam ti...
- Saberi se, �eno!
288
00:37:59,260 --> 00:38:02,260
Za�epi gubicu, glupa kujo.
289
00:38:04,740 --> 00:38:07,940
Hvala.
- Rogers dolazi.
290
00:38:13,860 --> 00:38:17,895
Dakle, Rogers?
- "Po mojim instrukcijama
291
00:38:18,020 --> 00:38:20,335
pusti plo�u u to vrijeme".
292
00:38:20,460 --> 00:38:24,295
Re�eno nam je da �e
to biti iznena�enje, igra.
293
00:38:24,420 --> 00:38:27,295
Super igra!
- Ali bili ste u prostoriji s nama.
294
00:38:27,420 --> 00:38:29,855
Na plo�i je pauza.
295
00:38:29,980 --> 00:38:33,180
Netko je ulo�io dosta
vremena i novca.
296
00:38:34,060 --> 00:38:38,215
Da sam znao �to je na
plo�i nikad ne bi sudjelovao.
297
00:38:38,340 --> 00:38:43,660
Ono �to se ka�e o meni i g�i
Rogers? Nikad! -Zna�i, to je la�?
298
00:38:44,340 --> 00:38:49,680
G�ica Brady nam je bila kao obitelj.
Sve smo �inili za nju.
299
00:38:49,805 --> 00:38:52,695
Nije bila dobro.
Bila je krhka kao pti�ica.
300
00:38:52,820 --> 00:38:55,775
No zbog toga �to
nam je ostavila malo
301
00:38:55,900 --> 00:38:59,250
neki bi rekli bilo
�to da nam naude.
302
00:39:24,220 --> 00:39:28,215
Bojim se da me�u poslugom
vlada velika ljubomora.
303
00:39:28,340 --> 00:39:31,495
U podrumima su �esto
gnijezda otrovnica.
304
00:39:31,620 --> 00:39:35,580
Hvala, Rogers. Pozvonit �emo
ako budemo ne�to trebali.
305
00:39:42,260 --> 00:39:45,735
I ja sam imala lijeno
i osvetoljubivo osoblje.
306
00:39:45,860 --> 00:39:49,160
Vjerujem Rogersu.
- Nema nikakvog smisla.
307
00:39:49,660 --> 00:39:55,740
Nisam ni upoznao Johna i Lucy Coombes.
- Zlobne gluposti.
308
00:39:56,980 --> 00:39:59,780
Louise Clees je bila
pacijent na operaciji.
309
00:40:00,780 --> 00:40:04,055
Bilo je riskantno, nastale su
komplikacije. Svi su to znali.
310
00:40:04,180 --> 00:40:07,015
No kad ne�to krene po
krivu svi okrive kirurga.
311
00:40:07,140 --> 00:40:10,135
Nitko vas ne krivi, doktore.
- E, pa netko jest!
312
00:40:10,260 --> 00:40:13,855
Henry Richmond je bio jedan
od najboljih mladih �asnika,
313
00:40:13,980 --> 00:40:18,975
koji je pao izvr�avaju�i svoju
du�nost za Kralja i domovinu.
314
00:40:19,100 --> 00:40:24,135
Odvratno je pomisliti da bi tim zlim
glasinama trebalo davati zna�aja...
315
00:40:24,260 --> 00:40:27,860
Odvratno! -Edward Seton je bio kriv.
316
00:40:28,860 --> 00:40:32,995
Dr�ao sam se dokaza koji
nisu bili prihvatljivi na sudu.
317
00:40:33,120 --> 00:40:35,215
No bio je kriv.
318
00:40:35,340 --> 00:40:39,455
Na Landora sam stavio ruke
samo kad sam mu stavljao lisi�ine.
319
00:40:39,580 --> 00:40:42,180
Bio je degenerik i pijanica.
320
00:40:43,060 --> 00:40:48,580
Ugu�io se vlastitom rigotinom.
- Cyril... Maleni dje�ak...
321
00:40:49,660 --> 00:40:51,660
Bila sam mu guvernanta.
322
00:40:52,980 --> 00:40:56,280
Nije smio plivati,
nije bio dovoljno sna�an.
323
00:40:57,460 --> 00:41:00,900
No iskrao se, a ja...
324
00:41:01,940 --> 00:41:07,160
Ja nisam bila dobra pliva�ica.
Nisam bila dovoljno dobra.
325
00:41:07,940 --> 00:41:12,200
Poku�ala sam. Zbilja sam
ga poku�ala spasiti.
326
00:41:12,780 --> 00:41:16,380
Njegova sirota majka je bila
slomljena, tako slomljena.
327
00:41:17,740 --> 00:41:22,220
Mene su trebali spa�avati.
Skoro sam se utopila.
328
00:41:23,140 --> 00:41:27,175
Tko bi rekao ne�to takvo?
- Ovo je nekakva zlobna �ala.
329
00:41:27,300 --> 00:41:29,475
Ako je ovo va� smisao za humor,
330
00:41:29,600 --> 00:41:32,935
onda ne�to nije u redu s vama.
Vrijeme je za ludaru.
331
00:41:33,060 --> 00:41:35,800
O meni je sve bilo to�no.
332
00:41:36,620 --> 00:41:38,620
21 �ovjek?
333
00:41:39,740 --> 00:41:42,540
Znao sam da �e se netko izbrbljati.
334
00:41:44,260 --> 00:41:46,815
Nevjerojatno je kako
ljudima proradi savjest
335
00:41:46,940 --> 00:41:49,770
kad su na sigurnom
u svojim krevetima.
336
00:42:05,540 --> 00:42:11,335
U�asni �ovje�e!
U�asni, u�asni, �ovje�e!
337
00:42:11,460 --> 00:42:15,335
Ljudi poput vas...
Mu�karci poput vas
338
00:42:15,460 --> 00:42:18,295
na�e misionare dovode
u veliku opasnost!
339
00:42:18,420 --> 00:42:23,135
O, na�i misionari,
sa svojim Bogom i sifilisom!
340
00:42:23,260 --> 00:42:26,815
Nisam jedini bijeli ubojica
u Africi, g�ice Brent.
341
00:42:26,940 --> 00:42:31,695
Lombarde, vi ste, gospodine, prokleti kolja�!
- I priznajem to.
342
00:42:31,820 --> 00:42:35,455
Dakle, ili izmi�ljam
pri�u zbog efekta �oka,
343
00:42:35,580 --> 00:42:39,415
ili sam jedini u ovoj
prostoriji koji govori istinu.
344
00:42:39,540 --> 00:42:41,775
Kako se usu�ujete!
- Povucite to!
345
00:42:41,900 --> 00:42:46,375
Dosta, dame i gospodo. Kakvo
nam to dobro mo�e donijeti?
346
00:42:46,500 --> 00:42:48,895
Mislim da bismo se trebali povu�i
347
00:42:49,020 --> 00:42:52,055
i biti spremni za odlazak
sutra s g. Narracottom.
348
00:42:52,180 --> 00:42:56,847
�to ako su Owenovi povezani s njim?
- Suo�it �emo se s njima, ali oti�i.
349
00:42:58,660 --> 00:43:03,060
Unato� bolnom priznanju g. Lombarda
350
00:43:04,500 --> 00:43:07,440
svi smo �rtve okrutne prijevare.
351
00:43:08,340 --> 00:43:11,855
Ne bismo tim optu�bama
razgovorom trebali pridavati pa�nju.
352
00:43:11,980 --> 00:43:14,215
Sla�ete se?
- Naravno.
353
00:43:14,340 --> 00:43:18,060
John i Lucy Coombes...
To moraju biti ono dvoje djece.
354
00:43:19,700 --> 00:43:23,015
Kakvi bi to roditelji
pu�tali djecu vani po mraku?
355
00:43:23,140 --> 00:43:25,680
To je potpuno neodgovorno.
356
00:43:26,280 --> 00:43:29,495
Izgubio sam voza�ku na �est
mjeseci. Stra�na neprilika.
357
00:43:29,620 --> 00:43:32,655
Vi ste vozili? Kakvo iznena�enje.
358
00:43:32,780 --> 00:43:35,520
Bila je to samo lo�a sre�a.
359
00:43:38,020 --> 00:43:40,700
Nisam imao nikakve �anse.
360
00:43:53,220 --> 00:43:57,895
Ta sirota djeca...
- Ti si prokleti manijak, Marstone!
361
00:43:58,020 --> 00:44:01,575
Nisam ni vozio brzo.
Ne mo�e�, ne u Engleskoj.
362
00:44:01,700 --> 00:44:04,935
Nije kao na Kontinentu.
Tamo shva�aju automobilizam.
363
00:44:05,060 --> 00:44:08,855
O �vabama govorite �to ho�ete,
ali ceste su im veli�anstvene.
364
00:44:08,980 --> 00:44:12,490
Jensen ih obo�ava.
Mogu ga zbilja pustiti s lanca.
365
00:44:16,380 --> 00:44:20,050
Jeste li dobro?
- Gu�i se!
366
00:44:22,100 --> 00:44:26,960
Krvari! -Spustite ga!
- Skinite ga s mene!
367
00:44:45,540 --> 00:44:47,540
Mrtav je.
368
00:44:50,900 --> 00:44:57,100
"Nebeski o�e, �uvaj ovu
izmu�enu du�u i za�titi nas..."
369
00:45:11,060 --> 00:45:14,980
Armstrong. Do�i.
370
00:45:29,180 --> 00:45:31,935
Mo�da bismo se
trebali rije�iti stimulanta,
371
00:45:32,060 --> 00:45:36,295
iz po�tovanja prema obitelji.
Ne �elimo uzrokovati skandal.
372
00:45:36,420 --> 00:45:38,815
Ovo je sad stvar policije, doktore.
373
00:45:38,940 --> 00:45:42,040
Pravila su ista, bili otmjeni ili ne.
374
00:45:43,860 --> 00:45:45,860
U redu.
375
00:46:09,180 --> 00:46:11,250
Prokleti smo, Thomase.
376
00:46:12,660 --> 00:46:14,660
Prokleti smo.
377
00:46:18,340 --> 00:46:20,340
I�i �emo u pakao!
378
00:46:42,860 --> 00:46:44,860
Da?
379
00:46:52,220 --> 00:46:54,220
Tko je?
380
00:47:48,540 --> 00:47:54,040
Doktore, molim vas!
- Ne dirajte me. Znam �to radim.
381
00:48:38,060 --> 00:48:44,570
Dr. Armstrong? -Da? �to je bilo?
- Mo�ete li do�i?
382
00:48:59,220 --> 00:49:01,760
Mrtva je ve� nekoliko sati.
383
00:49:06,980 --> 00:49:10,095
Obavijestit �u ostale
da ne o�ekuju doru�ak
384
00:49:10,220 --> 00:49:15,100
s obzirom na okolnosti.
- Ne, gospodine.
385
00:49:16,140 --> 00:49:18,740
Doru�ak �e biti
poslu�en u potpunosti.
386
00:49:21,540 --> 00:49:26,860
Dobar �ovjek. Najbolje je ne
cmizdriti ve� nastaviti raditi.
387
00:50:14,100 --> 00:50:16,100
Dr. Armstrong.
388
00:50:17,300 --> 00:50:19,300
�ula sam da ste ustali.
389
00:50:20,300 --> 00:50:25,695
Je li g�i Rogers gore? -Na neki na�in.
Mrtva je. -Mrtva? -Umrla je u snu.
390
00:50:25,820 --> 00:50:31,415
Umrla je u miru. Nema razloga za uzbunu.
- �ekajte.
391
00:50:31,540 --> 00:50:36,380
Do�la sam dolje pri�ekati vas
i vidjela ovo. Molim vas.
392
00:50:44,820 --> 00:50:47,620
Malo je kasno za
umjetno disanje, Debeljko.
393
00:50:49,940 --> 00:50:54,440
Koji si ti pametnjakovi�.
Ponju�i sam.
394
00:50:54,900 --> 00:50:57,895
Bilo ih je deset.
- Iz one pjesme? Da.
395
00:50:58,020 --> 00:51:01,320
Da. Prebrojte ih,
molim vas, dr. Armstrong.
396
00:51:03,700 --> 00:51:09,380
Osam ih je, zar ne? -Osam figura
za osam ljudi ovdje.
397
00:51:09,820 --> 00:51:13,855
Recite da sam u pravu.
Molim vas, recite da sam u pravu!
398
00:51:13,980 --> 00:51:17,847
Siguran sam da za ovo postoji
savr�eno razumno obja�njenje.
399
00:51:20,660 --> 00:51:25,900
Bademi. -Bademi ishlape. Cijanid.
400
00:51:27,860 --> 00:51:30,615
Nadam se da ne�ete
puknuti, g�ice Claythorne.
401
00:51:30,740 --> 00:51:33,280
Histeri�ne �ene su tako dosadne.
402
00:51:42,700 --> 00:51:46,775
Hvala �to si poku�ala,
hvala ti, hvala ti...
403
00:51:46,900 --> 00:51:51,260
Hvala ti �to si poku�ala.
O Bo�e, o Bo�e...
404
00:51:56,700 --> 00:51:59,175
�elim plivati do stijena!
405
00:51:59,300 --> 00:52:02,495
Cyrile, dragi, zna� da ne smije�.
Nisi dovoljno sna�an.
406
00:52:02,620 --> 00:52:06,655
Jesam! -Cyrile, lijepo se pona�aj.
- Slu�aj g�icu Claythorne, dragi. -Ne!
407
00:52:06,780 --> 00:52:10,015
To je zbilja zlo�esto!
Tako mi je �ao, g�ice Claythorne.
408
00:52:10,140 --> 00:52:14,415
Bo�e, tako se lako uzbudi.
Cyrile, razboljet �e� se.
409
00:52:14,540 --> 00:52:18,575
�to je sad?
- Uja�e Hugo!
410
00:52:18,700 --> 00:52:22,615
�uo sam te kako vi�e� s
milje udaljenosti, huljo mala.
411
00:52:22,740 --> 00:52:24,935
Hvala nebesima... U pravo vrijeme.
412
00:52:25,060 --> 00:52:28,055
Olivia, izgleda� sjajno,
kao i uvijek.
413
00:52:28,180 --> 00:52:31,740
Isprazna laskanja. Umorna
sam i krajnje odvratna.
414
00:52:33,460 --> 00:52:37,535
Ne vjerujem da sam imao zadovoljstvo.
- Hugo, ovo je g�ica Claythorne,
415
00:52:37,660 --> 00:52:40,700
koja puno poma�e Cyrilu u u�ionici.
416
00:53:40,220 --> 00:53:43,020
Gacali ste po vodi, generale?
417
00:53:44,620 --> 00:53:46,760
�to ste vi, Lombarde?
418
00:53:48,860 --> 00:53:55,300
Pla�enik? Pla�eni ubojica? Vojnik?
419
00:53:55,980 --> 00:54:01,575
Niste iz neke meni poznate vojske,
no svejedno ste nekakav vojnik.
420
00:54:01,700 --> 00:54:04,700
Ne trebate brinuti �to sam.
421
00:54:05,180 --> 00:54:07,415
Uvijek postoji trenutak, zar ne?
422
00:54:07,540 --> 00:54:12,940
Prije napada, napredovanja,
bombardiranja, kaosa...
423
00:54:14,620 --> 00:54:16,960
Trenutak potpune ti�ine.
424
00:54:19,220 --> 00:54:26,220
Slu�ajte... Zar vam ovo
ne sli�i na takav trenutak?
425
00:54:30,540 --> 00:54:33,340
Nikad nisam bio �ovjek
za ti�inu, generale.
426
00:54:36,660 --> 00:54:42,520
Odavde ne vidimo luku.
�to zna�i da nas ne mogu vidjeti.
427
00:54:43,460 --> 00:54:48,180
Odsje�eni smo. Kao �takori u ba�vi.
428
00:54:50,220 --> 00:54:54,620
Ovo je mir prije pokolja.
429
00:55:02,420 --> 00:55:04,655
Ljudi ne umiru bez razloga!
430
00:55:04,780 --> 00:55:07,675
Umiru jer im je netko ne�to u�inio.
431
00:55:07,800 --> 00:55:10,295
On je irski terorist
s prokletim pi�toljem!
432
00:55:10,420 --> 00:55:12,775
Nitko ne�e do�i po nas. Ovo je kraj.
433
00:55:12,900 --> 00:55:16,295
Da niste dirali moje stvari!
- �to imate kriti?
434
00:55:16,420 --> 00:55:19,975
Cijelo jutro �istim crijeva...
Zbilja imate obraza.
435
00:55:20,100 --> 00:55:25,535
Svi smo lovina.
Na ovom otoku je jo� netko,
436
00:55:25,660 --> 00:55:29,120
a kad ga prona�em
od njega �u napraviti broj 22.
437
00:55:29,320 --> 00:55:34,320
Kraj 1. epizode
37106
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.