Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,720 --> 00:00:04,800
[♪]
2
00:00:27,830 --> 00:00:29,280
Greeting cards, folks.
3
00:00:29,280 --> 00:00:30,330
MOE: Greeting cards.
4
00:00:30,330 --> 00:00:31,830
CURLY: Greeting cards.
Greeting cards.
5
00:00:31,830 --> 00:00:33,830
MOE: Here we are,
for all occasions.
6
00:00:33,830 --> 00:00:35,330
Cards for all occasions.
7
00:00:35,330 --> 00:00:37,840
How about a card, mister?
Pardon me, stranger.
8
00:00:37,840 --> 00:00:39,840
Could we interest you
in a nice greeting card?
9
00:00:39,840 --> 00:00:41,340
We write 'em ourselves.
10
00:00:41,340 --> 00:00:42,790
Maybe your mother
has a birthday.
11
00:00:42,790 --> 00:00:45,210
Here's just the thing: our 77-B.
12
00:00:46,600 --> 00:00:48,380
Ooh.
13
00:00:48,380 --> 00:00:51,770
Oh! A snob, eh?
14
00:00:51,770 --> 00:00:53,770
[ALL CHATTERING]
15
00:00:53,770 --> 00:00:56,770
Oh, greetings and salutations.
Greeting cards?
16
00:00:56,770 --> 00:00:58,270
Maybe your father
has a birthday.
17
00:00:58,270 --> 00:01:00,190
Here's just the thing:
our H-2-0.
18
00:01:00,190 --> 00:01:02,140
[SIGHS] Oh, a snobess?
19
00:01:02,140 --> 00:01:03,480
[BARKS]
20
00:01:04,310 --> 00:01:06,310
Ooh. Ooh.
21
00:01:06,310 --> 00:01:08,780
ALL: Ah-ah-ah-ah.
22
00:01:11,740 --> 00:01:12,700
Whoa.
23
00:01:12,700 --> 00:01:14,210
We're sorry, mister.
24
00:01:14,210 --> 00:01:15,710
It was unavoidable.
25
00:01:15,710 --> 00:01:17,210
Why don't you look
where you're goin'?
26
00:01:17,210 --> 00:01:18,710
You think you own the sidewalk?
27
00:01:18,710 --> 00:01:20,710
Well, we said we're sorry. Yeah?
28
00:01:20,710 --> 00:01:23,220
Yeah. Well, if you wanna
make somethin' out of it,
29
00:01:23,220 --> 00:01:25,220
why, go ahead.
30
00:01:25,220 --> 00:01:26,500
Ooh. Oh.
31
00:01:26,500 --> 00:01:28,750
If I thought you meant that...
32
00:01:28,750 --> 00:01:30,760
I'd like to see you
do that once more.
33
00:01:30,760 --> 00:01:32,260
Ooh.
34
00:01:32,260 --> 00:01:34,680
For Pete's sake, take his word
for it. He means it.
35
00:01:35,010 --> 00:01:36,600
Ow.
36
00:01:36,600 --> 00:01:37,930
[GRUNTS]
37
00:01:37,930 --> 00:01:40,270
[FEET THUDDING]
38
00:01:40,270 --> 00:01:41,270
[WHISTLES]
39
00:01:41,900 --> 00:01:42,900
Whoo-whoo-whoo.
40
00:01:42,900 --> 00:01:43,820
[GRUNTS]
41
00:01:43,820 --> 00:01:45,240
[YELLS]
42
00:01:46,740 --> 00:01:48,240
MAN:
Wait till I get out of here!
43
00:01:48,240 --> 00:01:51,030
I'll fix you if it's
the last thing I ever do.
44
00:01:51,030 --> 00:01:52,780
Nyuck, nyuck.
Read him number 22.
45
00:01:52,780 --> 00:01:56,280
"Greetings, little shut-in.
Don't you weep or sigh.
46
00:01:56,280 --> 00:01:57,780
"If you're not out by Christmas,
47
00:01:57,780 --> 00:01:59,280
you'll be out
the Fourth of July."
48
00:01:59,280 --> 00:02:00,290
Nyuck, nyuck, nyuck.
49
00:02:00,290 --> 00:02:01,790
[LARRY LAUGHS]
50
00:02:01,790 --> 00:02:03,290
We have to do some business.
51
00:02:03,290 --> 00:02:05,290
We better sell some cards
in this apartment house.
52
00:02:05,290 --> 00:02:07,290
There ain't enough
weddings and funerals.
53
00:02:07,290 --> 00:02:09,790
I'll try in here. May have
some luck. Who can tell?
54
00:02:09,790 --> 00:02:09,800
[CHUCKLES] Say-- Say-- Say--
I'll try in here. May have
some luck. Who can tell?
55
00:02:09,800 --> 00:02:11,800
[CHUCKLES] Say-- Say-- Say--
56
00:02:11,800 --> 00:02:12,800
Say, what is going on here?
57
00:02:12,800 --> 00:02:14,300
Ah. Ah.
58
00:02:14,300 --> 00:02:15,630
[HUFFS]
59
00:02:15,630 --> 00:02:17,550
You picked a fine way
to sell cards:
60
00:02:17,550 --> 00:02:19,050
Hittin' people in the face.
61
00:02:19,050 --> 00:02:22,060
Stand aside. I'll show you
how to sell cards.
62
00:02:22,060 --> 00:02:24,060
[KNOCKING TO
"SHAVE AND A HAIRCUT"]
63
00:02:24,060 --> 00:02:25,560
[KNOCKS LAST TWO BEATS]
64
00:02:27,560 --> 00:02:28,560
How do you do, lady?
65
00:02:28,560 --> 00:02:30,570
We're selling cards
for all occasions.
66
00:02:30,570 --> 00:02:32,070
Maybe you'd like one
for your sweetheart.
67
00:02:32,070 --> 00:02:34,120
Or your husband. Husband?
68
00:02:34,120 --> 00:02:36,620
[SOBBING]
69
00:02:36,620 --> 00:02:38,120
What's wrong, lady?
Come in and sit down.
70
00:02:38,120 --> 00:02:40,410
What happened?
I didn't do nothin'.
71
00:02:40,410 --> 00:02:41,710
Sit right down over there.
72
00:02:41,710 --> 00:02:43,210
[SOBS]
73
00:02:43,210 --> 00:02:46,210
There we are. Now, what's
the weeps all about?
74
00:02:46,210 --> 00:02:49,720
I'm afraid my husband
doesn't love me anymore.
75
00:02:49,720 --> 00:02:52,220
Is that all? I thought it was
serious. That's easily fixed.
76
00:02:52,220 --> 00:02:55,220
Certainly. All you have to do is
get somebody to make love to you
77
00:02:55,220 --> 00:02:56,510
and make your husband jealous.
78
00:02:56,510 --> 00:02:58,260
Do you think it would work?
79
00:02:58,260 --> 00:03:01,260
Think? Why, certainly.
He'll be so jealous,
80
00:03:01,260 --> 00:03:02,730
he'll take you right in his arms
and kiss you.
81
00:03:02,730 --> 00:03:05,680
Hmm. A pleasure.
Nyuck, nyuck, nyuck.
82
00:03:05,680 --> 00:03:07,100
Now, listen.
83
00:03:07,100 --> 00:03:09,490
I want you to watch
your p's and q's, you hear?
84
00:03:09,490 --> 00:03:11,770
[BRAKES SCREECH]
85
00:03:16,610 --> 00:03:18,580
It's my husband.
86
00:03:18,580 --> 00:03:19,580
Will you gentlemen help me?
87
00:03:19,580 --> 00:03:21,580
I'll see that you're rewarded
handsomely.
88
00:03:21,580 --> 00:03:24,090
Will we?
Make way for the original Romeo.
89
00:03:24,090 --> 00:03:25,090
Nyuck, nyuck, nyuck.
90
00:03:25,090 --> 00:03:26,090
Spread out.
91
00:03:28,260 --> 00:03:30,290
[FABRIC RIPS]
92
00:03:30,290 --> 00:03:31,290
[GRUNTS]
93
00:03:31,290 --> 00:03:33,300
[FABRIC RIPS]
94
00:03:33,300 --> 00:03:36,300
[CRIES]
95
00:03:36,300 --> 00:03:38,720
Everything happens to me.
96
00:03:38,720 --> 00:03:40,140
Oh, gentlemen, gentlemen,
97
00:03:40,140 --> 00:03:42,140
which one of you
will be my sweetheart?
98
00:03:42,140 --> 00:03:43,140
I will. I will. I will.
99
00:03:43,140 --> 00:03:44,140
Come here, you.
100
00:03:44,140 --> 00:03:46,140
I'm the president
of this corporation.
101
00:03:46,140 --> 00:03:48,140
We'll work it out
scientifically.
102
00:03:48,140 --> 00:03:50,150
Adirondack. One zell, two zell
Three zell, zam
103
00:03:50,150 --> 00:03:52,150
The buck tail then-I-get
Tickle and tam
104
00:03:52,150 --> 00:03:53,650
Tah, scram, the butcher man
105
00:03:53,650 --> 00:03:55,530
See, saw, buck, out
106
00:03:55,530 --> 00:03:56,900
Lucky.
107
00:03:56,900 --> 00:03:57,900
Mmm.
108
00:04:00,160 --> 00:04:01,160
[LIPS SMACK]
109
00:04:01,160 --> 00:04:02,660
Nyuck, nyuck, nyuck, nyuck.
110
00:04:02,660 --> 00:04:03,660
[SIGHS]
111
00:04:03,660 --> 00:04:05,160
Hey, fellows, she's fainted.
112
00:04:05,160 --> 00:04:06,160
Get a drink.
113
00:04:06,160 --> 00:04:07,550
Quick.
114
00:04:09,410 --> 00:04:11,170
[GULPING]
115
00:04:12,470 --> 00:04:14,970
Hey, you. Get her a drink,
you nitwit.
116
00:04:14,970 --> 00:04:16,220
Hurry up.
117
00:04:19,510 --> 00:04:20,510
Hurry up.
118
00:04:25,010 --> 00:04:26,850
[MOE & CURLY GAG]
119
00:04:26,850 --> 00:04:28,650
Ah.
120
00:04:28,650 --> 00:04:30,770
Shut that seltzer off,
you nitwit.
121
00:04:30,770 --> 00:04:31,820
Drop it.
122
00:04:31,820 --> 00:04:34,070
Ooh! Oh! Oo-ho. Whoo.
123
00:04:36,240 --> 00:04:37,740
[KEYS RATTLE] Hey. Shh.
124
00:04:37,740 --> 00:04:40,250
Here comes somebody.
Quick. Get busy.
125
00:04:45,700 --> 00:04:47,750
CURLY: Nyuck, nyuck, nyuck.
MOE: Oh, darling,
126
00:04:47,750 --> 00:04:50,000
leave your husband
and fly away with us.
127
00:04:50,010 --> 00:04:51,510
You know you love us,
128
00:04:51,510 --> 00:04:53,430
not that picklepuss husband
of yours.
129
00:04:54,710 --> 00:04:55,590
Nyuck, nyuck, nyuck.
130
00:04:55,590 --> 00:04:57,100
What's goin' on in here?
131
00:04:57,100 --> 00:04:59,600
Scram, buddy.
You're interferin' with romance.
132
00:04:59,600 --> 00:05:01,100
Go.
133
00:05:01,100 --> 00:05:02,100
Ah-ah! Ah-ah!
134
00:05:02,930 --> 00:05:04,890
Why, you-- Ah.
135
00:05:04,890 --> 00:05:06,350
[GRUNTS]
136
00:05:10,530 --> 00:05:12,030
[BARKING]
137
00:05:17,030 --> 00:05:18,030
Ah.
138
00:05:18,030 --> 00:05:19,030
[GROANS]
139
00:05:26,290 --> 00:05:27,290
[GRUNTS]
140
00:05:27,290 --> 00:05:28,580
Pardon me, mister.
141
00:05:28,580 --> 00:05:30,330
There was a man chasin' us--
142
00:05:30,330 --> 00:05:31,330
Ah. You're the man. Ah.
143
00:05:31,330 --> 00:05:32,630
Oh!
144
00:05:33,920 --> 00:05:35,470
[GROANS]
145
00:05:44,060 --> 00:05:46,850
[PANTING]
146
00:05:46,850 --> 00:05:48,850
[WHEEZING]
147
00:05:52,850 --> 00:05:53,850
[TEETH CHATTER]
148
00:05:53,850 --> 00:05:54,850
[GASPS]
149
00:05:54,850 --> 00:05:55,850
[TEETH CHATTER]
150
00:05:55,850 --> 00:05:57,190
[GASPS]
151
00:05:57,190 --> 00:06:00,990
We'll hide in this bread line.
152
00:06:00,990 --> 00:06:03,500
He'll never find us here.
153
00:06:03,500 --> 00:06:05,500
That's good.
I've been runnin' so much,
154
00:06:05,500 --> 00:06:08,000
I've worked up an appetite.
155
00:06:21,010 --> 00:06:23,520
Boy, this reminds me
of card number 24:
156
00:06:23,520 --> 00:06:25,520
"You're in the army now.
You'll always have your chow.
157
00:06:25,520 --> 00:06:27,520
You'll never get rich"--
I know. I know,
158
00:06:27,520 --> 00:06:29,520
but we don't need
any money in the army.
159
00:06:29,520 --> 00:06:30,520
Mmm.
160
00:06:32,110 --> 00:06:33,110
Oh, boy. A bench.
161
00:06:33,110 --> 00:06:35,610
[CURLY CHUCKLES]
162
00:06:35,610 --> 00:06:38,610
What a life. Nothin' to do but
live off the fat of the land.
163
00:06:38,610 --> 00:06:39,610
And eat and sleep.
164
00:06:39,610 --> 00:06:41,620
MAN: That's what you think.
165
00:06:41,620 --> 00:06:43,620
That's what I said.
What about it?
166
00:06:43,620 --> 00:06:44,620
I didn't say anything.
167
00:06:44,620 --> 00:06:46,120
MAN: But I did.
168
00:06:46,120 --> 00:06:48,120
ALL: Ah-ah-ha.
169
00:06:49,620 --> 00:06:52,630
Well, well, well.
So we meet again.
170
00:06:52,630 --> 00:06:54,580
Attention!
171
00:06:56,580 --> 00:06:58,580
Right shoulder arms!
172
00:07:00,080 --> 00:07:02,090
About face!
173
00:07:02,090 --> 00:07:03,590
[METAL CLANGS]
174
00:07:03,590 --> 00:07:05,090
Oh.
175
00:07:05,090 --> 00:07:06,590
[METAL CLANGS]
176
00:07:06,590 --> 00:07:07,840
Attention!
177
00:07:07,840 --> 00:07:09,640
Present arms!
178
00:07:09,640 --> 00:07:12,150
You dumbbells.
179
00:07:14,150 --> 00:07:15,150
Oh.
180
00:07:20,160 --> 00:07:21,660
Oh. A duck. Look at mine.
181
00:07:21,660 --> 00:07:24,660
I missed.
182
00:07:24,660 --> 00:07:26,160
Oh.
183
00:07:26,160 --> 00:07:27,660
A duck for my tapeworm.
184
00:07:27,660 --> 00:07:28,660
[LAUGHS]
185
00:07:28,660 --> 00:07:31,170
Drop those ducks
and fall in that line!
186
00:07:31,170 --> 00:07:32,670
Hey!
187
00:07:35,670 --> 00:07:36,670
Don't go away.
188
00:07:36,670 --> 00:07:38,170
Nyuck, nyuck, nyuck.
189
00:07:40,680 --> 00:07:41,540
SERGEANT: Now, get this:
190
00:07:41,540 --> 00:07:43,460
I'm gonna make soldiers
out of you guys
191
00:07:43,460 --> 00:07:45,460
if I have to kill you.
192
00:07:45,460 --> 00:07:47,270
And I hope I do.
193
00:07:47,270 --> 00:07:50,020
And that goes for you too.
194
00:07:50,020 --> 00:07:51,520
Attention!
195
00:07:51,520 --> 00:07:54,020
Right shoulder arms!
196
00:07:54,020 --> 00:07:56,020
Right face!
197
00:07:56,020 --> 00:07:59,030
By twos, forward, march!
198
00:08:06,200 --> 00:08:08,200
Nyuck, nyuck, nyuck.
Hey, don't look now,
199
00:08:08,200 --> 00:08:10,710
but I think
we're goin' the wrong way.
200
00:08:17,080 --> 00:08:19,130
SERGEANT: To the rear,
201
00:08:19,130 --> 00:08:20,630
march!
202
00:08:46,490 --> 00:08:48,330
Company, halt!
203
00:08:51,080 --> 00:08:53,530
What do you guys
think you're doin'?
204
00:08:53,530 --> 00:08:57,040
Playin' hippety-hop
at the barbershop?
205
00:08:57,040 --> 00:08:59,040
Now, snap into it
and march like soldiers.
206
00:08:59,040 --> 00:09:00,540
And that goes for you too.
207
00:09:00,540 --> 00:09:02,040
About face!
208
00:09:02,040 --> 00:09:04,040
I won't do it.
He don't pay my salary.
209
00:09:04,040 --> 00:09:05,540
It's a guy with a beard.
210
00:09:05,540 --> 00:09:07,050
Why would--? Ah!
211
00:09:07,050 --> 00:09:08,550
About face.
212
00:09:08,550 --> 00:09:10,550
Forward march!
213
00:09:10,550 --> 00:09:12,050
GROUP: Oh.
214
00:09:12,050 --> 00:09:14,050
Company, attention!
215
00:09:14,050 --> 00:09:16,050
Fall in on that line.
216
00:09:16,050 --> 00:09:18,560
Fall in!
217
00:09:18,560 --> 00:09:21,060
Now, listen: One more break
out of you guys,
218
00:09:21,060 --> 00:09:23,980
and I'm gonna hang you.
All three of you.
219
00:09:23,980 --> 00:09:25,860
Now, I'm gonna teach you
how to be soldiers
220
00:09:25,860 --> 00:09:27,230
whether you like it or not.
221
00:09:27,230 --> 00:09:30,620
Right shoulder arms!
Left shoulder arms!
222
00:09:30,620 --> 00:09:33,990
Right shoulder arms!
Port arms! Inspection arms!
223
00:09:33,990 --> 00:09:36,870
Port arms! Inspection arms!
Right shoulder arms!
224
00:09:36,870 --> 00:09:39,880
Arms! Arms! Arms! Arms!
Arms! Arms! Arms!
225
00:09:39,880 --> 00:09:42,880
Arms! Left shoulder arms!
226
00:09:42,880 --> 00:09:44,380
What do you think you're doin'?
227
00:09:44,380 --> 00:09:46,890
I'm gonna show you
how to do the manual of arms.
228
00:09:48,390 --> 00:09:50,340
Port arms.
229
00:09:50,340 --> 00:09:52,890
Present arms.
230
00:09:52,890 --> 00:09:54,760
Now do it just like I did it.
231
00:09:54,760 --> 00:09:57,650
Port arms! Present arms!
232
00:09:57,650 --> 00:09:59,650
[METAL CLANGS]
233
00:09:59,650 --> 00:10:01,150
Whoo! Ah-ah-ah.
234
00:10:09,020 --> 00:10:11,030
Where are they? Where'd they go?
235
00:10:19,080 --> 00:10:21,590
Company, attention!
236
00:10:21,590 --> 00:10:23,090
Right shoulder arms!
237
00:10:23,090 --> 00:10:24,590
Left face!
238
00:10:24,590 --> 00:10:27,460
Double-time, forward march.
239
00:10:27,460 --> 00:10:29,210
Ah. Mm.
240
00:10:31,010 --> 00:10:33,350
Company halt!
241
00:10:33,350 --> 00:10:37,140
Now we're going to have
a little bayonet practice, men.
242
00:10:38,390 --> 00:10:40,440
Ah. Nyuh.
243
00:10:40,440 --> 00:10:44,780
Now, you always want to get them
right between the eyes.
244
00:10:44,780 --> 00:10:47,150
High. Just about here.
245
00:10:47,150 --> 00:10:48,530
[CARTILAGE CRUNCHES]
246
00:10:48,530 --> 00:10:49,950
[GROANING]
247
00:10:49,950 --> 00:10:51,870
See, men? Right about there.
248
00:10:51,870 --> 00:10:53,740
[FIST SMACKS] [GRUNTS]
249
00:10:53,740 --> 00:10:55,070
Heh.
250
00:10:55,070 --> 00:10:57,070
Now, then,
plant your feet firmly,
251
00:10:57,070 --> 00:10:59,910
hold the gun steady,
and lunge hard,
252
00:11:01,240 --> 00:11:03,750
right between the eyes.
253
00:11:07,000 --> 00:11:09,000
But sometimes the enemy
doesn't give you a chance
254
00:11:09,000 --> 00:11:10,500
to use your bayonet.
255
00:11:10,500 --> 00:11:12,800
So then you club 'em.
256
00:11:12,800 --> 00:11:15,140
If they haven't surrendered
by then,
257
00:11:15,140 --> 00:11:17,310
you kick 'em.
258
00:11:17,310 --> 00:11:19,590
And then you sock 'em.
259
00:11:19,590 --> 00:11:23,650
But the thing to remember is
the bayonet's your real weapon.
260
00:11:23,650 --> 00:11:24,650
On this bag, I'll show you
261
00:11:24,650 --> 00:11:27,150
how to really do away
with the enemy.
262
00:11:27,150 --> 00:11:29,440
You lunge high,
263
00:11:29,440 --> 00:11:30,940
right between the eyes.
264
00:11:30,940 --> 00:11:33,190
Ah-ah-ah.
265
00:11:33,190 --> 00:11:34,860
You lunge high again,
266
00:11:34,860 --> 00:11:36,740
right in the nose.
267
00:11:36,740 --> 00:11:38,250
Oh.
268
00:11:38,250 --> 00:11:39,750
[PANTING]
269
00:11:39,750 --> 00:11:41,250
[MUTTERING]
270
00:11:41,250 --> 00:11:43,250
Uh...
271
00:11:45,250 --> 00:11:46,120
[TEETH CHATTER]
272
00:11:46,120 --> 00:11:49,340
But the main thing to remember
is you get them.
273
00:11:49,340 --> 00:11:51,210
Don't let them get you.
274
00:11:51,210 --> 00:11:54,960
Now, then, you grab the gun
firmly, both wrists rigid,
275
00:11:54,960 --> 00:11:57,720
your left forearm
parallel with the ground.
276
00:11:57,720 --> 00:11:59,770
Then you pivot
with your right foot,
277
00:11:59,770 --> 00:12:03,270
and you throw
everything you have into it.
278
00:12:03,270 --> 00:12:06,270
[SOLDIERS LAUGHING]
279
00:12:07,780 --> 00:12:08,780
Silence!
280
00:12:08,780 --> 00:12:11,060
[LAUGHTER STOPS]
281
00:12:11,060 --> 00:12:12,900
Give me that hose.
282
00:12:17,650 --> 00:12:19,150
[SERGEANT LAUGHS]
283
00:12:23,960 --> 00:12:24,960
[GAGS]
284
00:12:24,960 --> 00:12:26,960
Why, you.
285
00:12:36,050 --> 00:12:38,060
[LAUGHS]
286
00:12:43,060 --> 00:12:45,060
[GRUMBLES]
287
00:12:45,060 --> 00:12:46,060
[SPITS]
288
00:12:47,570 --> 00:12:49,070
[CRIES]
289
00:12:50,570 --> 00:12:53,070
Everything happens to me.
290
00:12:54,570 --> 00:12:56,070
[EXPLOSIONS]
291
00:12:56,070 --> 00:12:57,580
[SHELLS WHISTLING]
292
00:13:01,780 --> 00:13:06,780
[SNORES] [WHEEZES]
293
00:13:06,780 --> 00:13:06,790
[SNORING]
[SNORES] [WHEEZES]
294
00:13:06,790 --> 00:13:08,290
[SNORING]
295
00:13:12,290 --> 00:13:13,260
[WHEEZES]
296
00:13:13,260 --> 00:13:14,790
[SNORES]
297
00:13:14,790 --> 00:13:16,290
[SNORTS]
298
00:13:16,290 --> 00:13:18,100
[SNORES]
299
00:13:18,100 --> 00:13:22,880
[WHEEZES] [SNORES]
300
00:13:22,880 --> 00:13:24,390
[WHEEZES]
301
00:13:24,390 --> 00:13:25,390
[SNORING]
302
00:13:25,390 --> 00:13:26,890
[EXPLOSION]
303
00:13:26,890 --> 00:13:27,860
[WHEEZES]
304
00:13:27,860 --> 00:13:29,390
[SNORES]
305
00:13:29,390 --> 00:13:30,890
[SNORTS]
306
00:13:30,890 --> 00:13:32,360
[SNORES]
307
00:13:32,360 --> 00:13:33,390
[WHEEZES]
308
00:13:33,390 --> 00:13:35,400
[GUNFIRE]
309
00:13:35,400 --> 00:13:36,400
[WHEEZES]
310
00:13:36,400 --> 00:13:37,400
[SNORES]
311
00:13:37,400 --> 00:13:38,400
[WHEEZES]
312
00:13:38,400 --> 00:13:40,900
[SNORING]
313
00:13:40,900 --> 00:13:42,400
[GUNFIRE]
314
00:13:42,400 --> 00:13:43,400
Come on. Get up. Get up.
315
00:13:43,400 --> 00:13:44,910
Attention!
316
00:13:44,910 --> 00:13:46,210
[SHELL WHISTLES]
317
00:13:46,210 --> 00:13:47,490
[EXPLOSION]
318
00:13:49,490 --> 00:13:51,000
Our patrol detachment
under Sergeant Dare
319
00:13:51,000 --> 00:13:52,500
has failed to return.
320
00:13:52,500 --> 00:13:54,000
They must be captured.
Oh, goody, goody.
321
00:13:54,000 --> 00:13:55,500
What?
322
00:13:55,500 --> 00:13:58,340
We are going to make a surprise
attack and rescue the sergeant.
323
00:13:58,340 --> 00:14:00,170
Oh, let the enemy keep him.
324
00:14:00,170 --> 00:14:01,670
Quiet!
325
00:14:01,670 --> 00:14:03,670
This shell contains
a new type of laughing gas
326
00:14:03,670 --> 00:14:05,680
which will render
the enemy helpless.
327
00:14:05,680 --> 00:14:06,680
Fire it as soon as I leave.
328
00:14:06,680 --> 00:14:09,180
Come on, men. On the double.
329
00:14:09,180 --> 00:14:12,180
Hm. Laughing gas.
I never heard of it.
330
00:14:12,180 --> 00:14:13,180
Come on. Orders is orders.
331
00:14:13,180 --> 00:14:15,100
Oh! Oh!
332
00:14:15,100 --> 00:14:16,990
CURLY: Oh-oh-oh-oh.
LARRY: All right.
333
00:14:16,990 --> 00:14:18,320
Oh. Oh.
334
00:14:18,320 --> 00:14:20,190
Come on. Get a fuse in there.
335
00:14:21,190 --> 00:14:23,690
Shell ready?
336
00:14:23,690 --> 00:14:23,700
Shell in.
Shell ready?
337
00:14:23,700 --> 00:14:25,200
Shell in.
338
00:14:28,200 --> 00:14:29,200
Heave.
339
00:14:31,920 --> 00:14:32,920
Heave.
340
00:14:32,920 --> 00:14:33,870
CURLY: Hmm.
341
00:14:33,870 --> 00:14:36,260
Mmm!
342
00:14:36,260 --> 00:14:37,790
Come on, muscle-bound.
343
00:14:37,790 --> 00:14:38,790
Heave.
344
00:14:38,790 --> 00:14:39,790
[GRUNTS]
345
00:14:39,790 --> 00:14:41,760
Whoa!
346
00:14:41,760 --> 00:14:43,260
Hmm.
347
00:14:43,260 --> 00:14:44,720
Ah-ah-ah.
348
00:14:44,720 --> 00:14:46,970
Mmm.
What's the idea goin' swimmin'?
349
00:14:46,970 --> 00:14:48,850
We got work to do.
350
00:14:48,850 --> 00:14:50,690
Get me out of here.
351
00:14:50,690 --> 00:14:52,020
[GROANS] Come on.
352
00:14:52,020 --> 00:14:54,030
[GROANING]
353
00:14:54,030 --> 00:14:55,530
It's a fine time.
354
00:14:55,530 --> 00:14:57,030
You pumpkin brain.
355
00:14:57,030 --> 00:14:58,530
Ooh. Oh. Oh.
356
00:14:58,530 --> 00:14:59,980
Oh-oh-oh-oh-oh.
357
00:15:00,950 --> 00:15:02,320
MOE: Hey, wait a minute.
358
00:15:02,320 --> 00:15:05,650
Whoo! Get me out.
I'm suffocated.
359
00:15:05,650 --> 00:15:07,990
I'm asphyxiated. Wait a minute.
360
00:15:07,990 --> 00:15:09,290
CURLY: I'm humiliated.
361
00:15:09,290 --> 00:15:11,130
Get me out. Ooh.
362
00:15:11,130 --> 00:15:11,960
Look where he is.
363
00:15:11,960 --> 00:15:13,960
CURLY: Get me out! Ooh!
364
00:15:13,960 --> 00:15:15,460
[MOE & LARRY GRUNTING]
365
00:15:15,460 --> 00:15:18,380
CURLY: Ooh. Whoo-whoo-whoo.
366
00:15:18,380 --> 00:15:19,330
Get me out!
367
00:15:19,330 --> 00:15:20,840
Ready, go! Ooh.
368
00:15:20,840 --> 00:15:22,670
[BODY CRACKLES, POPS]
369
00:15:22,670 --> 00:15:25,010
Ooh. Oh. Oh.
370
00:15:25,010 --> 00:15:26,010
Hmm.
371
00:15:26,010 --> 00:15:29,010
Uh. Ah-ah-ah-ah-ah-ah-ah-ah.
372
00:15:29,010 --> 00:15:30,010
Whoo.
373
00:15:36,770 --> 00:15:38,270
Whew. You lunkhead. I ought to--
374
00:15:44,110 --> 00:15:47,110
[STOOGES LAUGHING]
375
00:15:59,510 --> 00:16:00,510
I think we're captured.
376
00:16:00,510 --> 00:16:03,010
[STOOGES LAUGHING]
377
00:16:03,010 --> 00:16:05,010
They'll probably shoot us.
378
00:16:21,310 --> 00:16:24,320
[STOOGES LAUGHING]
379
00:16:29,820 --> 00:16:31,820
Ell-way, ir-say?
380
00:16:31,820 --> 00:16:32,820
Et-gay ack-bay.
381
00:16:32,820 --> 00:16:35,240
[STOOGES LAUGHING]
382
00:16:35,240 --> 00:16:37,660
Quiet!
383
00:16:41,670 --> 00:16:44,170
Ooh.
384
00:16:46,300 --> 00:16:47,300
Why, you, I'll get--
385
00:16:47,300 --> 00:16:48,310
[SWORD BOINKS] Oh.
386
00:16:49,810 --> 00:16:51,760
Oh!
387
00:16:51,760 --> 00:16:52,980
Ooh!
388
00:16:52,980 --> 00:16:54,760
Ah! Ah!
389
00:16:54,760 --> 00:16:55,810
Oh. Oh.
390
00:16:55,810 --> 00:16:57,820
[PANTING]
391
00:17:17,120 --> 00:17:19,120
[LAUGHING SUBSIDES]
392
00:17:22,620 --> 00:17:24,130
Hmm.
393
00:17:24,130 --> 00:17:25,130
[BLOWS]
394
00:17:25,130 --> 00:17:27,510
[LAUGHING RESUMES]
395
00:17:33,600 --> 00:17:34,600
[EXPLOSION]
396
00:17:36,100 --> 00:17:37,100
[EXPLOSION]
397
00:17:37,100 --> 00:17:39,110
Our own army is bombarding us.
398
00:17:39,110 --> 00:17:40,110
[LAUGHING]
399
00:17:40,110 --> 00:17:41,890
We'll get killed.
400
00:17:44,030 --> 00:17:45,280
STOOGES: Ah!
401
00:17:45,280 --> 00:17:47,110
[STOOGES LAUGHING]
402
00:17:47,110 --> 00:17:49,120
[♪]
24836
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.