All language subtitles for The.Three.Stooges.Comedy.Gold.Standard.S07E09.Boobs.in.Arms.WEB-DL.720p.AAC.2.0.H.264-FEYNMANIUM_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,720 --> 00:00:04,800 [♪] 2 00:00:27,830 --> 00:00:29,280 Greeting cards, folks. 3 00:00:29,280 --> 00:00:30,330 MOE: Greeting cards. 4 00:00:30,330 --> 00:00:31,830 CURLY: Greeting cards. Greeting cards. 5 00:00:31,830 --> 00:00:33,830 MOE: Here we are, for all occasions. 6 00:00:33,830 --> 00:00:35,330 Cards for all occasions. 7 00:00:35,330 --> 00:00:37,840 How about a card, mister? Pardon me, stranger. 8 00:00:37,840 --> 00:00:39,840 Could we interest you in a nice greeting card? 9 00:00:39,840 --> 00:00:41,340 We write 'em ourselves. 10 00:00:41,340 --> 00:00:42,790 Maybe your mother has a birthday. 11 00:00:42,790 --> 00:00:45,210 Here's just the thing: our 77-B. 12 00:00:46,600 --> 00:00:48,380 Ooh. 13 00:00:48,380 --> 00:00:51,770 Oh! A snob, eh? 14 00:00:51,770 --> 00:00:53,770 [ALL CHATTERING] 15 00:00:53,770 --> 00:00:56,770 Oh, greetings and salutations. Greeting cards? 16 00:00:56,770 --> 00:00:58,270 Maybe your father has a birthday. 17 00:00:58,270 --> 00:01:00,190 Here's just the thing: our H-2-0. 18 00:01:00,190 --> 00:01:02,140 [SIGHS] Oh, a snobess? 19 00:01:02,140 --> 00:01:03,480 [BARKS] 20 00:01:04,310 --> 00:01:06,310 Ooh. Ooh. 21 00:01:06,310 --> 00:01:08,780 ALL: Ah-ah-ah-ah. 22 00:01:11,740 --> 00:01:12,700 Whoa. 23 00:01:12,700 --> 00:01:14,210 We're sorry, mister. 24 00:01:14,210 --> 00:01:15,710 It was unavoidable. 25 00:01:15,710 --> 00:01:17,210 Why don't you look where you're goin'? 26 00:01:17,210 --> 00:01:18,710 You think you own the sidewalk? 27 00:01:18,710 --> 00:01:20,710 Well, we said we're sorry. Yeah? 28 00:01:20,710 --> 00:01:23,220 Yeah. Well, if you wanna make somethin' out of it, 29 00:01:23,220 --> 00:01:25,220 why, go ahead. 30 00:01:25,220 --> 00:01:26,500 Ooh. Oh. 31 00:01:26,500 --> 00:01:28,750 If I thought you meant that... 32 00:01:28,750 --> 00:01:30,760 I'd like to see you do that once more. 33 00:01:30,760 --> 00:01:32,260 Ooh. 34 00:01:32,260 --> 00:01:34,680 For Pete's sake, take his word for it. He means it. 35 00:01:35,010 --> 00:01:36,600 Ow. 36 00:01:36,600 --> 00:01:37,930 [GRUNTS] 37 00:01:37,930 --> 00:01:40,270 [FEET THUDDING] 38 00:01:40,270 --> 00:01:41,270 [WHISTLES] 39 00:01:41,900 --> 00:01:42,900 Whoo-whoo-whoo. 40 00:01:42,900 --> 00:01:43,820 [GRUNTS] 41 00:01:43,820 --> 00:01:45,240 [YELLS] 42 00:01:46,740 --> 00:01:48,240 MAN: Wait till I get out of here! 43 00:01:48,240 --> 00:01:51,030 I'll fix you if it's the last thing I ever do. 44 00:01:51,030 --> 00:01:52,780 Nyuck, nyuck. Read him number 22. 45 00:01:52,780 --> 00:01:56,280 "Greetings, little shut-in. Don't you weep or sigh. 46 00:01:56,280 --> 00:01:57,780 "If you're not out by Christmas, 47 00:01:57,780 --> 00:01:59,280 you'll be out the Fourth of July." 48 00:01:59,280 --> 00:02:00,290 Nyuck, nyuck, nyuck. 49 00:02:00,290 --> 00:02:01,790 [LARRY LAUGHS] 50 00:02:01,790 --> 00:02:03,290 We have to do some business. 51 00:02:03,290 --> 00:02:05,290 We better sell some cards in this apartment house. 52 00:02:05,290 --> 00:02:07,290 There ain't enough weddings and funerals. 53 00:02:07,290 --> 00:02:09,790 I'll try in here. May have some luck. Who can tell? 54 00:02:09,790 --> 00:02:09,800 [CHUCKLES] Say-- Say-- Say-- I'll try in here. May have some luck. Who can tell? 55 00:02:09,800 --> 00:02:11,800 [CHUCKLES] Say-- Say-- Say-- 56 00:02:11,800 --> 00:02:12,800 Say, what is going on here? 57 00:02:12,800 --> 00:02:14,300 Ah. Ah. 58 00:02:14,300 --> 00:02:15,630 [HUFFS] 59 00:02:15,630 --> 00:02:17,550 You picked a fine way to sell cards: 60 00:02:17,550 --> 00:02:19,050 Hittin' people in the face. 61 00:02:19,050 --> 00:02:22,060 Stand aside. I'll show you how to sell cards. 62 00:02:22,060 --> 00:02:24,060 [KNOCKING TO "SHAVE AND A HAIRCUT"] 63 00:02:24,060 --> 00:02:25,560 [KNOCKS LAST TWO BEATS] 64 00:02:27,560 --> 00:02:28,560 How do you do, lady? 65 00:02:28,560 --> 00:02:30,570 We're selling cards for all occasions. 66 00:02:30,570 --> 00:02:32,070 Maybe you'd like one for your sweetheart. 67 00:02:32,070 --> 00:02:34,120 Or your husband. Husband? 68 00:02:34,120 --> 00:02:36,620 [SOBBING] 69 00:02:36,620 --> 00:02:38,120 What's wrong, lady? Come in and sit down. 70 00:02:38,120 --> 00:02:40,410 What happened? I didn't do nothin'. 71 00:02:40,410 --> 00:02:41,710 Sit right down over there. 72 00:02:41,710 --> 00:02:43,210 [SOBS] 73 00:02:43,210 --> 00:02:46,210 There we are. Now, what's the weeps all about? 74 00:02:46,210 --> 00:02:49,720 I'm afraid my husband doesn't love me anymore. 75 00:02:49,720 --> 00:02:52,220 Is that all? I thought it was serious. That's easily fixed. 76 00:02:52,220 --> 00:02:55,220 Certainly. All you have to do is get somebody to make love to you 77 00:02:55,220 --> 00:02:56,510 and make your husband jealous. 78 00:02:56,510 --> 00:02:58,260 Do you think it would work? 79 00:02:58,260 --> 00:03:01,260 Think? Why, certainly. He'll be so jealous, 80 00:03:01,260 --> 00:03:02,730 he'll take you right in his arms and kiss you. 81 00:03:02,730 --> 00:03:05,680 Hmm. A pleasure. Nyuck, nyuck, nyuck. 82 00:03:05,680 --> 00:03:07,100 Now, listen. 83 00:03:07,100 --> 00:03:09,490 I want you to watch your p's and q's, you hear? 84 00:03:09,490 --> 00:03:11,770 [BRAKES SCREECH] 85 00:03:16,610 --> 00:03:18,580 It's my husband. 86 00:03:18,580 --> 00:03:19,580 Will you gentlemen help me? 87 00:03:19,580 --> 00:03:21,580 I'll see that you're rewarded handsomely. 88 00:03:21,580 --> 00:03:24,090 Will we? Make way for the original Romeo. 89 00:03:24,090 --> 00:03:25,090 Nyuck, nyuck, nyuck. 90 00:03:25,090 --> 00:03:26,090 Spread out. 91 00:03:28,260 --> 00:03:30,290 [FABRIC RIPS] 92 00:03:30,290 --> 00:03:31,290 [GRUNTS] 93 00:03:31,290 --> 00:03:33,300 [FABRIC RIPS] 94 00:03:33,300 --> 00:03:36,300 [CRIES] 95 00:03:36,300 --> 00:03:38,720 Everything happens to me. 96 00:03:38,720 --> 00:03:40,140 Oh, gentlemen, gentlemen, 97 00:03:40,140 --> 00:03:42,140 which one of you will be my sweetheart? 98 00:03:42,140 --> 00:03:43,140 I will. I will. I will. 99 00:03:43,140 --> 00:03:44,140 Come here, you. 100 00:03:44,140 --> 00:03:46,140 I'm the president of this corporation. 101 00:03:46,140 --> 00:03:48,140 We'll work it out scientifically. 102 00:03:48,140 --> 00:03:50,150 Adirondack. One zell, two zell Three zell, zam 103 00:03:50,150 --> 00:03:52,150 The buck tail then-I-get Tickle and tam 104 00:03:52,150 --> 00:03:53,650 Tah, scram, the butcher man 105 00:03:53,650 --> 00:03:55,530 See, saw, buck, out 106 00:03:55,530 --> 00:03:56,900 Lucky. 107 00:03:56,900 --> 00:03:57,900 Mmm. 108 00:04:00,160 --> 00:04:01,160 [LIPS SMACK] 109 00:04:01,160 --> 00:04:02,660 Nyuck, nyuck, nyuck, nyuck. 110 00:04:02,660 --> 00:04:03,660 [SIGHS] 111 00:04:03,660 --> 00:04:05,160 Hey, fellows, she's fainted. 112 00:04:05,160 --> 00:04:06,160 Get a drink. 113 00:04:06,160 --> 00:04:07,550 Quick. 114 00:04:09,410 --> 00:04:11,170 [GULPING] 115 00:04:12,470 --> 00:04:14,970 Hey, you. Get her a drink, you nitwit. 116 00:04:14,970 --> 00:04:16,220 Hurry up. 117 00:04:19,510 --> 00:04:20,510 Hurry up. 118 00:04:25,010 --> 00:04:26,850 [MOE & CURLY GAG] 119 00:04:26,850 --> 00:04:28,650 Ah. 120 00:04:28,650 --> 00:04:30,770 Shut that seltzer off, you nitwit. 121 00:04:30,770 --> 00:04:31,820 Drop it. 122 00:04:31,820 --> 00:04:34,070 Ooh! Oh! Oo-ho. Whoo. 123 00:04:36,240 --> 00:04:37,740 [KEYS RATTLE] Hey. Shh. 124 00:04:37,740 --> 00:04:40,250 Here comes somebody. Quick. Get busy. 125 00:04:45,700 --> 00:04:47,750 CURLY: Nyuck, nyuck, nyuck. MOE: Oh, darling, 126 00:04:47,750 --> 00:04:50,000 leave your husband and fly away with us. 127 00:04:50,010 --> 00:04:51,510 You know you love us, 128 00:04:51,510 --> 00:04:53,430 not that picklepuss husband of yours. 129 00:04:54,710 --> 00:04:55,590 Nyuck, nyuck, nyuck. 130 00:04:55,590 --> 00:04:57,100 What's goin' on in here? 131 00:04:57,100 --> 00:04:59,600 Scram, buddy. You're interferin' with romance. 132 00:04:59,600 --> 00:05:01,100 Go. 133 00:05:01,100 --> 00:05:02,100 Ah-ah! Ah-ah! 134 00:05:02,930 --> 00:05:04,890 Why, you-- Ah. 135 00:05:04,890 --> 00:05:06,350 [GRUNTS] 136 00:05:10,530 --> 00:05:12,030 [BARKING] 137 00:05:17,030 --> 00:05:18,030 Ah. 138 00:05:18,030 --> 00:05:19,030 [GROANS] 139 00:05:26,290 --> 00:05:27,290 [GRUNTS] 140 00:05:27,290 --> 00:05:28,580 Pardon me, mister. 141 00:05:28,580 --> 00:05:30,330 There was a man chasin' us-- 142 00:05:30,330 --> 00:05:31,330 Ah. You're the man. Ah. 143 00:05:31,330 --> 00:05:32,630 Oh! 144 00:05:33,920 --> 00:05:35,470 [GROANS] 145 00:05:44,060 --> 00:05:46,850 [PANTING] 146 00:05:46,850 --> 00:05:48,850 [WHEEZING] 147 00:05:52,850 --> 00:05:53,850 [TEETH CHATTER] 148 00:05:53,850 --> 00:05:54,850 [GASPS] 149 00:05:54,850 --> 00:05:55,850 [TEETH CHATTER] 150 00:05:55,850 --> 00:05:57,190 [GASPS] 151 00:05:57,190 --> 00:06:00,990 We'll hide in this bread line. 152 00:06:00,990 --> 00:06:03,500 He'll never find us here. 153 00:06:03,500 --> 00:06:05,500 That's good. I've been runnin' so much, 154 00:06:05,500 --> 00:06:08,000 I've worked up an appetite. 155 00:06:21,010 --> 00:06:23,520 Boy, this reminds me of card number 24: 156 00:06:23,520 --> 00:06:25,520 "You're in the army now. You'll always have your chow. 157 00:06:25,520 --> 00:06:27,520 You'll never get rich"-- I know. I know, 158 00:06:27,520 --> 00:06:29,520 but we don't need any money in the army. 159 00:06:29,520 --> 00:06:30,520 Mmm. 160 00:06:32,110 --> 00:06:33,110 Oh, boy. A bench. 161 00:06:33,110 --> 00:06:35,610 [CURLY CHUCKLES] 162 00:06:35,610 --> 00:06:38,610 What a life. Nothin' to do but live off the fat of the land. 163 00:06:38,610 --> 00:06:39,610 And eat and sleep. 164 00:06:39,610 --> 00:06:41,620 MAN: That's what you think. 165 00:06:41,620 --> 00:06:43,620 That's what I said. What about it? 166 00:06:43,620 --> 00:06:44,620 I didn't say anything. 167 00:06:44,620 --> 00:06:46,120 MAN: But I did. 168 00:06:46,120 --> 00:06:48,120 ALL: Ah-ah-ha. 169 00:06:49,620 --> 00:06:52,630 Well, well, well. So we meet again. 170 00:06:52,630 --> 00:06:54,580 Attention! 171 00:06:56,580 --> 00:06:58,580 Right shoulder arms! 172 00:07:00,080 --> 00:07:02,090 About face! 173 00:07:02,090 --> 00:07:03,590 [METAL CLANGS] 174 00:07:03,590 --> 00:07:05,090 Oh. 175 00:07:05,090 --> 00:07:06,590 [METAL CLANGS] 176 00:07:06,590 --> 00:07:07,840 Attention! 177 00:07:07,840 --> 00:07:09,640 Present arms! 178 00:07:09,640 --> 00:07:12,150 You dumbbells. 179 00:07:14,150 --> 00:07:15,150 Oh. 180 00:07:20,160 --> 00:07:21,660 Oh. A duck. Look at mine. 181 00:07:21,660 --> 00:07:24,660 I missed. 182 00:07:24,660 --> 00:07:26,160 Oh. 183 00:07:26,160 --> 00:07:27,660 A duck for my tapeworm. 184 00:07:27,660 --> 00:07:28,660 [LAUGHS] 185 00:07:28,660 --> 00:07:31,170 Drop those ducks and fall in that line! 186 00:07:31,170 --> 00:07:32,670 Hey! 187 00:07:35,670 --> 00:07:36,670 Don't go away. 188 00:07:36,670 --> 00:07:38,170 Nyuck, nyuck, nyuck. 189 00:07:40,680 --> 00:07:41,540 SERGEANT: Now, get this: 190 00:07:41,540 --> 00:07:43,460 I'm gonna make soldiers out of you guys 191 00:07:43,460 --> 00:07:45,460 if I have to kill you. 192 00:07:45,460 --> 00:07:47,270 And I hope I do. 193 00:07:47,270 --> 00:07:50,020 And that goes for you too. 194 00:07:50,020 --> 00:07:51,520 Attention! 195 00:07:51,520 --> 00:07:54,020 Right shoulder arms! 196 00:07:54,020 --> 00:07:56,020 Right face! 197 00:07:56,020 --> 00:07:59,030 By twos, forward, march! 198 00:08:06,200 --> 00:08:08,200 Nyuck, nyuck, nyuck. Hey, don't look now, 199 00:08:08,200 --> 00:08:10,710 but I think we're goin' the wrong way. 200 00:08:17,080 --> 00:08:19,130 SERGEANT: To the rear, 201 00:08:19,130 --> 00:08:20,630 march! 202 00:08:46,490 --> 00:08:48,330 Company, halt! 203 00:08:51,080 --> 00:08:53,530 What do you guys think you're doin'? 204 00:08:53,530 --> 00:08:57,040 Playin' hippety-hop at the barbershop? 205 00:08:57,040 --> 00:08:59,040 Now, snap into it and march like soldiers. 206 00:08:59,040 --> 00:09:00,540 And that goes for you too. 207 00:09:00,540 --> 00:09:02,040 About face! 208 00:09:02,040 --> 00:09:04,040 I won't do it. He don't pay my salary. 209 00:09:04,040 --> 00:09:05,540 It's a guy with a beard. 210 00:09:05,540 --> 00:09:07,050 Why would--? Ah! 211 00:09:07,050 --> 00:09:08,550 About face. 212 00:09:08,550 --> 00:09:10,550 Forward march! 213 00:09:10,550 --> 00:09:12,050 GROUP: Oh. 214 00:09:12,050 --> 00:09:14,050 Company, attention! 215 00:09:14,050 --> 00:09:16,050 Fall in on that line. 216 00:09:16,050 --> 00:09:18,560 Fall in! 217 00:09:18,560 --> 00:09:21,060 Now, listen: One more break out of you guys, 218 00:09:21,060 --> 00:09:23,980 and I'm gonna hang you. All three of you. 219 00:09:23,980 --> 00:09:25,860 Now, I'm gonna teach you how to be soldiers 220 00:09:25,860 --> 00:09:27,230 whether you like it or not. 221 00:09:27,230 --> 00:09:30,620 Right shoulder arms! Left shoulder arms! 222 00:09:30,620 --> 00:09:33,990 Right shoulder arms! Port arms! Inspection arms! 223 00:09:33,990 --> 00:09:36,870 Port arms! Inspection arms! Right shoulder arms! 224 00:09:36,870 --> 00:09:39,880 Arms! Arms! Arms! Arms! Arms! Arms! Arms! 225 00:09:39,880 --> 00:09:42,880 Arms! Left shoulder arms! 226 00:09:42,880 --> 00:09:44,380 What do you think you're doin'? 227 00:09:44,380 --> 00:09:46,890 I'm gonna show you how to do the manual of arms. 228 00:09:48,390 --> 00:09:50,340 Port arms. 229 00:09:50,340 --> 00:09:52,890 Present arms. 230 00:09:52,890 --> 00:09:54,760 Now do it just like I did it. 231 00:09:54,760 --> 00:09:57,650 Port arms! Present arms! 232 00:09:57,650 --> 00:09:59,650 [METAL CLANGS] 233 00:09:59,650 --> 00:10:01,150 Whoo! Ah-ah-ah. 234 00:10:09,020 --> 00:10:11,030 Where are they? Where'd they go? 235 00:10:19,080 --> 00:10:21,590 Company, attention! 236 00:10:21,590 --> 00:10:23,090 Right shoulder arms! 237 00:10:23,090 --> 00:10:24,590 Left face! 238 00:10:24,590 --> 00:10:27,460 Double-time, forward march. 239 00:10:27,460 --> 00:10:29,210 Ah. Mm. 240 00:10:31,010 --> 00:10:33,350 Company halt! 241 00:10:33,350 --> 00:10:37,140 Now we're going to have a little bayonet practice, men. 242 00:10:38,390 --> 00:10:40,440 Ah. Nyuh. 243 00:10:40,440 --> 00:10:44,780 Now, you always want to get them right between the eyes. 244 00:10:44,780 --> 00:10:47,150 High. Just about here. 245 00:10:47,150 --> 00:10:48,530 [CARTILAGE CRUNCHES] 246 00:10:48,530 --> 00:10:49,950 [GROANING] 247 00:10:49,950 --> 00:10:51,870 See, men? Right about there. 248 00:10:51,870 --> 00:10:53,740 [FIST SMACKS] [GRUNTS] 249 00:10:53,740 --> 00:10:55,070 Heh. 250 00:10:55,070 --> 00:10:57,070 Now, then, plant your feet firmly, 251 00:10:57,070 --> 00:10:59,910 hold the gun steady, and lunge hard, 252 00:11:01,240 --> 00:11:03,750 right between the eyes. 253 00:11:07,000 --> 00:11:09,000 But sometimes the enemy doesn't give you a chance 254 00:11:09,000 --> 00:11:10,500 to use your bayonet. 255 00:11:10,500 --> 00:11:12,800 So then you club 'em. 256 00:11:12,800 --> 00:11:15,140 If they haven't surrendered by then, 257 00:11:15,140 --> 00:11:17,310 you kick 'em. 258 00:11:17,310 --> 00:11:19,590 And then you sock 'em. 259 00:11:19,590 --> 00:11:23,650 But the thing to remember is the bayonet's your real weapon. 260 00:11:23,650 --> 00:11:24,650 On this bag, I'll show you 261 00:11:24,650 --> 00:11:27,150 how to really do away with the enemy. 262 00:11:27,150 --> 00:11:29,440 You lunge high, 263 00:11:29,440 --> 00:11:30,940 right between the eyes. 264 00:11:30,940 --> 00:11:33,190 Ah-ah-ah. 265 00:11:33,190 --> 00:11:34,860 You lunge high again, 266 00:11:34,860 --> 00:11:36,740 right in the nose. 267 00:11:36,740 --> 00:11:38,250 Oh. 268 00:11:38,250 --> 00:11:39,750 [PANTING] 269 00:11:39,750 --> 00:11:41,250 [MUTTERING] 270 00:11:41,250 --> 00:11:43,250 Uh... 271 00:11:45,250 --> 00:11:46,120 [TEETH CHATTER] 272 00:11:46,120 --> 00:11:49,340 But the main thing to remember is you get them. 273 00:11:49,340 --> 00:11:51,210 Don't let them get you. 274 00:11:51,210 --> 00:11:54,960 Now, then, you grab the gun firmly, both wrists rigid, 275 00:11:54,960 --> 00:11:57,720 your left forearm parallel with the ground. 276 00:11:57,720 --> 00:11:59,770 Then you pivot with your right foot, 277 00:11:59,770 --> 00:12:03,270 and you throw everything you have into it. 278 00:12:03,270 --> 00:12:06,270 [SOLDIERS LAUGHING] 279 00:12:07,780 --> 00:12:08,780 Silence! 280 00:12:08,780 --> 00:12:11,060 [LAUGHTER STOPS] 281 00:12:11,060 --> 00:12:12,900 Give me that hose. 282 00:12:17,650 --> 00:12:19,150 [SERGEANT LAUGHS] 283 00:12:23,960 --> 00:12:24,960 [GAGS] 284 00:12:24,960 --> 00:12:26,960 Why, you. 285 00:12:36,050 --> 00:12:38,060 [LAUGHS] 286 00:12:43,060 --> 00:12:45,060 [GRUMBLES] 287 00:12:45,060 --> 00:12:46,060 [SPITS] 288 00:12:47,570 --> 00:12:49,070 [CRIES] 289 00:12:50,570 --> 00:12:53,070 Everything happens to me. 290 00:12:54,570 --> 00:12:56,070 [EXPLOSIONS] 291 00:12:56,070 --> 00:12:57,580 [SHELLS WHISTLING] 292 00:13:01,780 --> 00:13:06,780 [SNORES] [WHEEZES] 293 00:13:06,780 --> 00:13:06,790 [SNORING] [SNORES] [WHEEZES] 294 00:13:06,790 --> 00:13:08,290 [SNORING] 295 00:13:12,290 --> 00:13:13,260 [WHEEZES] 296 00:13:13,260 --> 00:13:14,790 [SNORES] 297 00:13:14,790 --> 00:13:16,290 [SNORTS] 298 00:13:16,290 --> 00:13:18,100 [SNORES] 299 00:13:18,100 --> 00:13:22,880 [WHEEZES] [SNORES] 300 00:13:22,880 --> 00:13:24,390 [WHEEZES] 301 00:13:24,390 --> 00:13:25,390 [SNORING] 302 00:13:25,390 --> 00:13:26,890 [EXPLOSION] 303 00:13:26,890 --> 00:13:27,860 [WHEEZES] 304 00:13:27,860 --> 00:13:29,390 [SNORES] 305 00:13:29,390 --> 00:13:30,890 [SNORTS] 306 00:13:30,890 --> 00:13:32,360 [SNORES] 307 00:13:32,360 --> 00:13:33,390 [WHEEZES] 308 00:13:33,390 --> 00:13:35,400 [GUNFIRE] 309 00:13:35,400 --> 00:13:36,400 [WHEEZES] 310 00:13:36,400 --> 00:13:37,400 [SNORES] 311 00:13:37,400 --> 00:13:38,400 [WHEEZES] 312 00:13:38,400 --> 00:13:40,900 [SNORING] 313 00:13:40,900 --> 00:13:42,400 [GUNFIRE] 314 00:13:42,400 --> 00:13:43,400 Come on. Get up. Get up. 315 00:13:43,400 --> 00:13:44,910 Attention! 316 00:13:44,910 --> 00:13:46,210 [SHELL WHISTLES] 317 00:13:46,210 --> 00:13:47,490 [EXPLOSION] 318 00:13:49,490 --> 00:13:51,000 Our patrol detachment under Sergeant Dare 319 00:13:51,000 --> 00:13:52,500 has failed to return. 320 00:13:52,500 --> 00:13:54,000 They must be captured. Oh, goody, goody. 321 00:13:54,000 --> 00:13:55,500 What? 322 00:13:55,500 --> 00:13:58,340 We are going to make a surprise attack and rescue the sergeant. 323 00:13:58,340 --> 00:14:00,170 Oh, let the enemy keep him. 324 00:14:00,170 --> 00:14:01,670 Quiet! 325 00:14:01,670 --> 00:14:03,670 This shell contains a new type of laughing gas 326 00:14:03,670 --> 00:14:05,680 which will render the enemy helpless. 327 00:14:05,680 --> 00:14:06,680 Fire it as soon as I leave. 328 00:14:06,680 --> 00:14:09,180 Come on, men. On the double. 329 00:14:09,180 --> 00:14:12,180 Hm. Laughing gas. I never heard of it. 330 00:14:12,180 --> 00:14:13,180 Come on. Orders is orders. 331 00:14:13,180 --> 00:14:15,100 Oh! Oh! 332 00:14:15,100 --> 00:14:16,990 CURLY: Oh-oh-oh-oh. LARRY: All right. 333 00:14:16,990 --> 00:14:18,320 Oh. Oh. 334 00:14:18,320 --> 00:14:20,190 Come on. Get a fuse in there. 335 00:14:21,190 --> 00:14:23,690 Shell ready? 336 00:14:23,690 --> 00:14:23,700 Shell in. Shell ready? 337 00:14:23,700 --> 00:14:25,200 Shell in. 338 00:14:28,200 --> 00:14:29,200 Heave. 339 00:14:31,920 --> 00:14:32,920 Heave. 340 00:14:32,920 --> 00:14:33,870 CURLY: Hmm. 341 00:14:33,870 --> 00:14:36,260 Mmm! 342 00:14:36,260 --> 00:14:37,790 Come on, muscle-bound. 343 00:14:37,790 --> 00:14:38,790 Heave. 344 00:14:38,790 --> 00:14:39,790 [GRUNTS] 345 00:14:39,790 --> 00:14:41,760 Whoa! 346 00:14:41,760 --> 00:14:43,260 Hmm. 347 00:14:43,260 --> 00:14:44,720 Ah-ah-ah. 348 00:14:44,720 --> 00:14:46,970 Mmm. What's the idea goin' swimmin'? 349 00:14:46,970 --> 00:14:48,850 We got work to do. 350 00:14:48,850 --> 00:14:50,690 Get me out of here. 351 00:14:50,690 --> 00:14:52,020 [GROANS] Come on. 352 00:14:52,020 --> 00:14:54,030 [GROANING] 353 00:14:54,030 --> 00:14:55,530 It's a fine time. 354 00:14:55,530 --> 00:14:57,030 You pumpkin brain. 355 00:14:57,030 --> 00:14:58,530 Ooh. Oh. Oh. 356 00:14:58,530 --> 00:14:59,980 Oh-oh-oh-oh-oh. 357 00:15:00,950 --> 00:15:02,320 MOE: Hey, wait a minute. 358 00:15:02,320 --> 00:15:05,650 Whoo! Get me out. I'm suffocated. 359 00:15:05,650 --> 00:15:07,990 I'm asphyxiated. Wait a minute. 360 00:15:07,990 --> 00:15:09,290 CURLY: I'm humiliated. 361 00:15:09,290 --> 00:15:11,130 Get me out. Ooh. 362 00:15:11,130 --> 00:15:11,960 Look where he is. 363 00:15:11,960 --> 00:15:13,960 CURLY: Get me out! Ooh! 364 00:15:13,960 --> 00:15:15,460 [MOE & LARRY GRUNTING] 365 00:15:15,460 --> 00:15:18,380 CURLY: Ooh. Whoo-whoo-whoo. 366 00:15:18,380 --> 00:15:19,330 Get me out! 367 00:15:19,330 --> 00:15:20,840 Ready, go! Ooh. 368 00:15:20,840 --> 00:15:22,670 [BODY CRACKLES, POPS] 369 00:15:22,670 --> 00:15:25,010 Ooh. Oh. Oh. 370 00:15:25,010 --> 00:15:26,010 Hmm. 371 00:15:26,010 --> 00:15:29,010 Uh. Ah-ah-ah-ah-ah-ah-ah-ah. 372 00:15:29,010 --> 00:15:30,010 Whoo. 373 00:15:36,770 --> 00:15:38,270 Whew. You lunkhead. I ought to-- 374 00:15:44,110 --> 00:15:47,110 [STOOGES LAUGHING] 375 00:15:59,510 --> 00:16:00,510 I think we're captured. 376 00:16:00,510 --> 00:16:03,010 [STOOGES LAUGHING] 377 00:16:03,010 --> 00:16:05,010 They'll probably shoot us. 378 00:16:21,310 --> 00:16:24,320 [STOOGES LAUGHING] 379 00:16:29,820 --> 00:16:31,820 Ell-way, ir-say? 380 00:16:31,820 --> 00:16:32,820 Et-gay ack-bay. 381 00:16:32,820 --> 00:16:35,240 [STOOGES LAUGHING] 382 00:16:35,240 --> 00:16:37,660 Quiet! 383 00:16:41,670 --> 00:16:44,170 Ooh. 384 00:16:46,300 --> 00:16:47,300 Why, you, I'll get-- 385 00:16:47,300 --> 00:16:48,310 [SWORD BOINKS] Oh. 386 00:16:49,810 --> 00:16:51,760 Oh! 387 00:16:51,760 --> 00:16:52,980 Ooh! 388 00:16:52,980 --> 00:16:54,760 Ah! Ah! 389 00:16:54,760 --> 00:16:55,810 Oh. Oh. 390 00:16:55,810 --> 00:16:57,820 [PANTING] 391 00:17:17,120 --> 00:17:19,120 [LAUGHING SUBSIDES] 392 00:17:22,620 --> 00:17:24,130 Hmm. 393 00:17:24,130 --> 00:17:25,130 [BLOWS] 394 00:17:25,130 --> 00:17:27,510 [LAUGHING RESUMES] 395 00:17:33,600 --> 00:17:34,600 [EXPLOSION] 396 00:17:36,100 --> 00:17:37,100 [EXPLOSION] 397 00:17:37,100 --> 00:17:39,110 Our own army is bombarding us. 398 00:17:39,110 --> 00:17:40,110 [LAUGHING] 399 00:17:40,110 --> 00:17:41,890 We'll get killed. 400 00:17:44,030 --> 00:17:45,280 STOOGES: Ah! 401 00:17:45,280 --> 00:17:47,110 [STOOGES LAUGHING] 402 00:17:47,110 --> 00:17:49,120 [♪] 24836

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.