All language subtitles for The.Three.Stooges.Comedy.Gold.Standard.S07E08.Cookoo.Cavaliers.WEB-DL.720p.AAC.2.0.H.264-FEYNMANIUM_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:04,590 [♪] 2 00:00:30,110 --> 00:00:31,610 [HORN HONKING] 3 00:00:31,610 --> 00:00:33,620 LARRY: Fresh fish! 4 00:00:33,620 --> 00:00:35,620 [BLOWING HORN] 5 00:00:35,620 --> 00:00:37,120 Fresh fish! 6 00:00:37,120 --> 00:00:39,070 [BLOWING HORN] 7 00:00:39,070 --> 00:00:40,790 Right from the ocean to you. 8 00:00:40,790 --> 00:00:43,380 Nobody eating fish today? 9 00:00:43,380 --> 00:00:44,880 [BLOWS HORN] 10 00:00:44,880 --> 00:00:46,630 Hey, porcupine, stop the boat. 11 00:00:46,630 --> 00:00:48,130 [TIRES SQUEAL] 12 00:00:48,130 --> 00:00:51,130 Nice, juicy, ripe, fresh fish. 13 00:00:51,130 --> 00:00:53,140 Hey, fresh fish. 14 00:00:53,140 --> 00:00:54,640 Fish. 15 00:00:54,640 --> 00:00:57,010 Fish, fish. 16 00:00:57,010 --> 00:00:58,510 [HONKS HORN] 17 00:00:58,510 --> 00:01:00,010 Fish. 18 00:01:00,010 --> 00:01:01,010 This is disgusting. 19 00:01:01,010 --> 00:01:02,510 Ah, it's terrible. 20 00:01:02,510 --> 00:01:04,010 It's all your fault, pudding head. 21 00:01:04,010 --> 00:01:05,010 If we hadn't listened to you-- 22 00:01:05,010 --> 00:01:06,850 You had it all figured out. 23 00:01:06,850 --> 00:01:09,650 We catch our own fish and it don't cost us nothing. Why... 24 00:01:09,650 --> 00:01:11,240 And you nearly talked us into buying ice 25 00:01:11,240 --> 00:01:12,740 just to put on the fish. 26 00:01:12,740 --> 00:01:14,240 CURLY: Aw, quit squawking 27 00:01:14,240 --> 00:01:15,240 and let me peddle my fish. 28 00:01:15,240 --> 00:01:17,080 Fresh fish! Fresh fish! 29 00:01:17,080 --> 00:01:18,660 Seafood mama. 30 00:01:18,660 --> 00:01:19,660 Fresh fish. 31 00:01:19,660 --> 00:01:23,170 Here they are, right off the ocean! 32 00:01:23,170 --> 00:01:24,450 How do you do, madam? 33 00:01:24,450 --> 00:01:25,530 Do you have a haddock? 34 00:01:26,540 --> 00:01:28,040 No, I don't have no haddock, 35 00:01:28,040 --> 00:01:31,260 but I get a little attack there every time I eat too much. 36 00:01:31,260 --> 00:01:32,840 What kind of a fish is that? 37 00:01:32,840 --> 00:01:33,840 Tarpon. 38 00:01:33,840 --> 00:01:36,850 Tarpon? That's a weakfish. 39 00:01:36,850 --> 00:01:37,850 [SNIFFS] 40 00:01:37,850 --> 00:01:39,880 Smells strong to me. 41 00:01:39,880 --> 00:01:41,470 [WHINES] What's the use? 42 00:01:41,470 --> 00:01:44,270 The first customer in a month, and no sale. 43 00:01:45,020 --> 00:01:47,020 [SNIFFS] 44 00:01:47,020 --> 00:01:48,520 [SNARLS] 45 00:01:50,280 --> 00:01:51,280 [BARKS] 46 00:01:52,060 --> 00:01:53,060 What's the matter with him? 47 00:01:53,060 --> 00:01:54,560 Tarpon monoxide. 48 00:01:59,230 --> 00:02:01,320 Come on, get busy and sell this fish. 49 00:02:01,320 --> 00:02:02,320 Fresh fish! Fresh fish! 50 00:02:02,320 --> 00:02:03,820 Fresh fish! 51 00:02:03,820 --> 00:02:04,820 [HORNS HONK] 52 00:02:04,820 --> 00:02:05,910 Fresh fish! 53 00:02:05,910 --> 00:02:06,910 [LOUD HONKING] 54 00:02:07,910 --> 00:02:09,410 What's the matter with you guys? 55 00:02:09,410 --> 00:02:11,880 Hey, what kind of fish have you got today? 56 00:02:11,880 --> 00:02:13,470 [RHYTHMICALLY]: We have rock cod, sea bass, 57 00:02:13,470 --> 00:02:14,970 albacore, and pickerel, 58 00:02:14,970 --> 00:02:16,970 sand dab, yellowtail, tuna fish, and mackerel, 59 00:02:16,970 --> 00:02:18,970 bluefish, sailfish, carp and tarpon, if you wish, 60 00:02:18,970 --> 00:02:21,470 swordfish, whitefish, herring and gefilte fish. 61 00:02:21,470 --> 00:02:23,480 ♪ And that ain't all ♪ ♪ And that ain't all ♪ 62 00:02:23,480 --> 00:02:24,590 Get away from me. Ooh! 63 00:02:24,590 --> 00:02:25,730 Throw me up a mackerel. 64 00:02:25,730 --> 00:02:27,310 A sale. A sale to a seal. 65 00:02:27,310 --> 00:02:28,810 Let's throw them a fish. 66 00:02:30,320 --> 00:02:32,320 Ah-- Ah-- Ah-- Ah-- 67 00:02:32,320 --> 00:02:33,820 Retreat, it's a gas attack. 68 00:02:44,580 --> 00:02:45,950 All quiet on the fish front. 69 00:02:47,370 --> 00:02:48,370 One mackerel coming up. 70 00:02:51,540 --> 00:02:53,040 Ouch! 71 00:03:02,100 --> 00:03:03,680 Oh! 72 00:03:03,680 --> 00:03:05,680 I've been maimed. [LAUGHS] 73 00:03:06,690 --> 00:03:07,690 That settles it, 74 00:03:07,690 --> 00:03:09,190 I'm getting out of this business. 75 00:03:09,190 --> 00:03:11,440 Business? We've been trying to sell these fish for 30 days 76 00:03:11,440 --> 00:03:13,440 and haven't got rid of one. 77 00:03:13,440 --> 00:03:15,480 You call that a business? 78 00:03:15,480 --> 00:03:17,060 It's enough to drive a man to drink. 79 00:03:17,060 --> 00:03:18,560 Drink? That's it. 80 00:03:18,560 --> 00:03:20,570 We're going into the saloon business. 81 00:03:20,570 --> 00:03:21,570 Saloon? Yeah, saloon. 82 00:03:21,570 --> 00:03:23,070 S-E-L-U-N-E. 83 00:03:23,070 --> 00:03:24,570 You don't even know how to spell saloon. 84 00:03:24,570 --> 00:03:26,570 Any sap knows you spell saloon with a C. 85 00:03:26,570 --> 00:03:27,570 Come on... 86 00:03:27,570 --> 00:03:29,070 Oh. Hey. 87 00:03:29,070 --> 00:03:30,080 Mm... 88 00:03:30,080 --> 00:03:32,160 CURLY AND LARRY: Oh--! Oh--! Oh! 89 00:03:32,160 --> 00:03:34,750 MOE: Come on. [LARRY AND CURLY WHIMPERING] 90 00:03:35,750 --> 00:03:36,750 Wait a minute. 91 00:03:36,750 --> 00:03:38,250 "Garage cheap." 92 00:03:38,250 --> 00:03:40,140 LARRY: Look at this: "Cheap metal shop." 93 00:03:40,140 --> 00:03:42,550 Interested in the good business today, señores? 94 00:03:42,550 --> 00:03:43,560 Yeah, we'd like to buy a saloon. 95 00:03:43,560 --> 00:03:46,140 It's got to have class and it's got to have beauty. 96 00:03:46,140 --> 00:03:47,730 Oh, you want a beauty saloon. 97 00:03:47,730 --> 00:03:49,900 I have the best one in all Mexico. 98 00:03:49,900 --> 00:03:50,980 And cheap too. Mexico? 99 00:03:50,980 --> 00:03:53,480 Sí, just across the border at Cucaracha. 100 00:03:53,480 --> 00:03:54,480 One hour's drive from here. 101 00:03:54,480 --> 00:03:55,480 Do they have B-girls? 102 00:03:55,480 --> 00:03:56,490 Sí, sí. 103 00:03:56,490 --> 00:03:58,490 "Sea" girls. Oh, boys, mermaids! 104 00:03:58,490 --> 00:04:00,490 The thing with the brush on the bottom-- Oh! 105 00:04:00,490 --> 00:04:01,990 Can't you forget the fish business? 106 00:04:01,990 --> 00:04:03,490 How much do you want for the saloon? 107 00:04:03,490 --> 00:04:05,990 You give me $300, I'll give you the business. 108 00:04:05,990 --> 00:04:06,000 We'll take it. Gracias. Come in. You give me $300, I'll give you the business. 109 00:04:06,000 --> 00:04:08,000 We'll take it. Gracias. Come in. 110 00:04:08,000 --> 00:04:09,000 Gracias. Oh, boys. 111 00:04:09,000 --> 00:04:10,000 Mexico, here we come. 112 00:04:10,000 --> 00:04:12,000 [SCATTING IN SPANISH-SOUNDING JIBBERISH] 113 00:04:12,000 --> 00:04:13,500 Come on. 114 00:04:16,000 --> 00:04:18,010 [MAN SNORING] 115 00:04:23,510 --> 00:04:25,010 [TIRES SQUEAL] 116 00:04:26,720 --> 00:04:27,800 [CACKLING] 117 00:04:29,270 --> 00:04:31,300 Oh, boy, our own business. 118 00:04:31,300 --> 00:04:32,850 It's a beauty. 119 00:04:32,850 --> 00:04:32,860 I can picture myself serving behind the bar. It's a beauty. 120 00:04:32,860 --> 00:04:34,940 I can picture myself serving behind the bar. 121 00:04:34,940 --> 00:04:36,440 My first customers. 122 00:04:40,450 --> 00:04:41,480 [GLASSES CLANK ON TABLE] 123 00:04:42,980 --> 00:04:44,980 [ICE CLINKING IN GLASS] 124 00:04:46,990 --> 00:04:47,990 Ooh! 125 00:04:50,820 --> 00:04:53,830 [SOUND OF DRINKS BEING POURED] 126 00:05:00,470 --> 00:05:01,970 [GULPS] 127 00:05:01,970 --> 00:05:03,470 [GURGLES] 128 00:05:05,470 --> 00:05:06,760 [SIGHS] 129 00:05:18,570 --> 00:05:20,070 [DRINKING] 130 00:05:21,070 --> 00:05:23,660 Get up out of there and quit stalling. 131 00:05:23,660 --> 00:05:25,160 Do your serving in there. 132 00:05:27,660 --> 00:05:29,160 It's locked, and we have no key. 133 00:05:29,160 --> 00:05:30,660 How are we gonna get in? 134 00:05:30,660 --> 00:05:33,160 How should I know? Use your head. 135 00:05:33,160 --> 00:05:33,170 Let me see... How should I know? Use your head. 136 00:05:33,170 --> 00:05:34,670 Let me see... 137 00:05:37,290 --> 00:05:38,370 Where's the bar? 138 00:05:38,370 --> 00:05:39,870 Where's the pretzels? 139 00:05:39,870 --> 00:05:41,870 Where do they keep the Mickey Finns? 140 00:05:41,870 --> 00:05:42,870 Hey... What is this? 141 00:05:42,870 --> 00:05:44,380 There's something wrong. 142 00:05:44,380 --> 00:05:46,380 This ain't a saloon, it's a beauty parlor. 143 00:05:46,380 --> 00:05:48,010 Are we saps. 144 00:05:48,010 --> 00:05:50,100 The guy said he was gonna give us "the business." 145 00:05:50,100 --> 00:05:52,100 He did, but you can't blame me this time. 146 00:05:52,100 --> 00:05:54,100 Nyah! 147 00:05:54,100 --> 00:05:55,600 Nyuck, nyuck, nyuck. 148 00:05:55,600 --> 00:05:56,610 Ooh! 149 00:05:56,610 --> 00:05:58,110 Wait a minute. Wait a minute. 150 00:05:58,110 --> 00:06:00,610 There's a lot of money in making homely dames beautiful. 151 00:06:00,610 --> 00:06:02,390 Yeah, but you gotta know how. 152 00:06:02,390 --> 00:06:04,730 I saw a guy paint a car once with a spraygun. 153 00:06:04,730 --> 00:06:05,810 So what? 154 00:06:05,810 --> 00:06:07,320 So you spray their nails with paint 155 00:06:07,320 --> 00:06:08,530 and call it a manicure. 156 00:06:08,530 --> 00:06:10,620 Hey, I know how to bleach hair. 157 00:06:10,620 --> 00:06:11,620 MOE: You do? 158 00:06:11,620 --> 00:06:14,120 Certainly. My last wife used to bleach her own. 159 00:06:14,120 --> 00:06:17,130 It's a cinch. You take a gallon of gasoline, 160 00:06:17,130 --> 00:06:19,130 two tumblers of bicarbonate of soda, 161 00:06:19,130 --> 00:06:21,250 an ounce of iodine and a pinch of mustard. 162 00:06:21,250 --> 00:06:22,330 Oh, a pinch? 163 00:06:22,330 --> 00:06:23,330 Mm-hm. 164 00:06:23,330 --> 00:06:24,330 Ooh--! Ooh--! Ooh! 165 00:06:24,330 --> 00:06:25,580 Go on, get busy. 166 00:06:25,580 --> 00:06:27,250 We gotta clean up this joint. 167 00:06:27,250 --> 00:06:28,340 Go on. 168 00:06:30,890 --> 00:06:31,970 Hm, powder. 169 00:06:33,480 --> 00:06:36,350 Fleur-de-skunky, my favorite flavor. 170 00:06:37,730 --> 00:06:39,310 [MOTOR WHIRS] 171 00:06:42,980 --> 00:06:43,980 Ah-- Ah-- Ah-- 172 00:06:46,190 --> 00:06:47,190 [MOTOR STOPS] 173 00:06:51,190 --> 00:06:52,780 I... 174 00:06:54,450 --> 00:06:57,030 [LARRY LAUGHS] 175 00:06:57,030 --> 00:06:58,120 Fleur-de-skunk! 176 00:06:58,120 --> 00:06:59,120 [LAUGHS] 177 00:07:01,620 --> 00:07:02,620 [SPITS] 178 00:07:03,920 --> 00:07:04,870 I'm sorry, Moe. 179 00:07:04,870 --> 00:07:06,420 I know, kid. It was only an accident. 180 00:07:06,420 --> 00:07:06,430 What's it say there? I know, kid. It was only an accident. 181 00:07:06,430 --> 00:07:08,930 What's it say there? 182 00:07:08,930 --> 00:07:10,430 Oh! Mm! 183 00:07:10,430 --> 00:07:11,430 Wanna start a war, eh? 184 00:07:11,430 --> 00:07:12,930 Now, wait a minute now, kid-- 185 00:07:12,930 --> 00:07:13,930 Mm-mm-mm. Wait-- 186 00:07:13,930 --> 00:07:15,430 Take it easy. 187 00:07:15,430 --> 00:07:16,940 Do you surrender? 188 00:07:16,940 --> 00:07:18,940 Yes, we surrender. Well, that's much-- 189 00:07:18,940 --> 00:07:20,940 Oh! Get outta here, you! 190 00:07:21,940 --> 00:07:23,440 What's the idea? 191 00:07:23,440 --> 00:07:24,440 I'll tell you the idea. 192 00:07:24,440 --> 00:07:25,440 Oh! Ow! 193 00:07:25,440 --> 00:07:27,450 Get him good. 194 00:07:27,450 --> 00:07:29,450 Put it down, put it down. 195 00:07:30,450 --> 00:07:31,450 That's better. 196 00:07:47,470 --> 00:07:49,470 Buenos dias, gentlemen. 197 00:07:49,970 --> 00:07:51,220 Buenos dias. 198 00:07:51,220 --> 00:07:52,800 I am Manuel Gonzales, 199 00:07:52,800 --> 00:07:54,810 proprietor of the Cantina de Rosa, 200 00:07:54,810 --> 00:07:57,310 1410 South American Way, no cover charge anytime. 201 00:07:57,310 --> 00:07:58,310 Glad to meet you. 202 00:07:58,310 --> 00:08:00,760 Glad to meet me. 203 00:08:00,760 --> 00:08:02,350 Gentlemen prefer the blonds, 204 00:08:02,350 --> 00:08:05,850 and I want you to bleach my chorus girls to blonds. 205 00:08:05,850 --> 00:08:06,850 You're a cinch, mister. 206 00:08:06,850 --> 00:08:09,270 Oh, I want you to meet Juanita, 207 00:08:10,690 --> 00:08:11,690 Conchita, 208 00:08:12,660 --> 00:08:14,190 Pepita 209 00:08:14,690 --> 00:08:17,330 and Rosita. 210 00:08:17,330 --> 00:08:18,860 They must be hungry, they all end in "ita." 211 00:08:18,860 --> 00:08:20,450 Nyuck, nyuck, nyuck, nyuck. 212 00:08:20,450 --> 00:08:21,950 [GIGGLES] 213 00:08:21,950 --> 00:08:23,450 I don't get it. 214 00:08:23,450 --> 00:08:24,620 [BARKS] 215 00:08:24,620 --> 00:08:26,200 Mm... 216 00:08:27,670 --> 00:08:29,670 [GIGGLING] Oh, nyuck, nyuck. 217 00:08:29,670 --> 00:08:31,680 Haven't I met you someplace before? 218 00:08:31,680 --> 00:08:33,680 I know your face, but I cannot put you. 219 00:08:33,680 --> 00:08:35,180 What? 220 00:08:35,180 --> 00:08:37,680 Oh, my English is not so good-looking, no? 221 00:08:37,680 --> 00:08:39,180 Your English is atrocious. 222 00:08:39,180 --> 00:08:41,690 Oh, so sweet. Thank you, señor. 223 00:08:41,690 --> 00:08:43,190 I-- 224 00:08:43,190 --> 00:08:45,190 I see I'm gonna get no place with you fast. 225 00:08:45,190 --> 00:08:48,190 Oh, no, I no go no place. 226 00:08:48,190 --> 00:08:50,700 Oh, skip it, skip it. 227 00:08:50,700 --> 00:08:52,900 [SIGHS] 228 00:08:52,900 --> 00:08:56,480 Señor, can you make my hair henna colored? 229 00:08:56,480 --> 00:08:57,990 "Henna" color it all, kid. 230 00:08:57,990 --> 00:08:58,990 [LAUGHS] 231 00:08:59,870 --> 00:09:01,870 Mister, can you crop on all? 232 00:09:01,870 --> 00:09:03,370 No, but I can sing. 233 00:09:03,370 --> 00:09:03,380 [IMITATES OPERATIC SINGING] No, but I can sing. 234 00:09:03,380 --> 00:09:05,880 [IMITATES OPERATIC SINGING] 235 00:09:05,880 --> 00:09:07,880 No, no, no, you no understand. 236 00:09:07,880 --> 00:09:09,380 I mean, can you finger-wave? 237 00:09:09,380 --> 00:09:11,380 Oh, certainly. 238 00:09:11,380 --> 00:09:12,420 I can also wiggle my ears. 239 00:09:13,800 --> 00:09:16,720 Nyuck, nyuck, nyuck. 240 00:09:16,720 --> 00:09:18,310 You will do the bleaches for the girls? 241 00:09:18,310 --> 00:09:20,810 When we get through with them, you won't recognize them. 242 00:09:20,810 --> 00:09:23,810 That's what I'm afraid of. Keep your fears to yourself. 243 00:09:23,810 --> 00:09:25,310 Don't forget la Cantina de Rosa. 244 00:09:25,310 --> 00:09:26,310 Yeah, we know-- 245 00:09:26,310 --> 00:09:27,820 STOOGES: 1410 South American Way, 246 00:09:27,820 --> 00:09:28,820 no cover charge anytime. 247 00:09:28,820 --> 00:09:29,820 Glad to meet me. 248 00:09:29,820 --> 00:09:30,820 Adios. So long. 249 00:09:30,820 --> 00:09:32,320 Goodbye. Skip the gutter. 250 00:09:32,320 --> 00:09:33,320 Tootle-oo. Break a leg. 251 00:09:33,320 --> 00:09:35,320 Go, will you? We got bleaching to do. 252 00:09:35,320 --> 00:09:36,830 Let's go. 253 00:09:37,830 --> 00:09:38,830 Mm. 254 00:09:38,830 --> 00:09:40,330 Nyuck, nyuck, nyuck. 255 00:09:40,330 --> 00:09:41,830 Ooh! 256 00:09:41,830 --> 00:09:43,330 This way. 257 00:09:43,330 --> 00:09:44,330 [HUMS] 258 00:09:45,280 --> 00:09:46,790 Just wait there. 259 00:09:46,790 --> 00:09:48,790 You wait right in here till we're ready for you. 260 00:09:48,790 --> 00:09:50,290 Thank you, señor. 261 00:09:50,290 --> 00:09:51,790 Whoo-whoo-whoo. 262 00:09:52,790 --> 00:09:54,290 Oh! 263 00:09:54,290 --> 00:09:55,790 Don't you dare. 264 00:09:55,790 --> 00:09:58,800 Did anybody ever tell you you had beautiful black eyes? 265 00:10:00,300 --> 00:10:02,800 Get back there and get to work. 266 00:10:02,800 --> 00:10:04,300 Park it, butch. 267 00:10:04,300 --> 00:10:05,800 I want a facial, a manicure and hair wave, 268 00:10:05,800 --> 00:10:08,140 beside the bleach. Okey-dokey. 269 00:10:08,140 --> 00:10:10,220 I think I'll take a nap. If I fall asleep, don't wake me. 270 00:10:10,230 --> 00:10:11,890 Just relax. 271 00:10:11,890 --> 00:10:13,980 ROSITA: Change that facial to a mud pack. 272 00:10:13,980 --> 00:10:14,980 Hm! 273 00:10:14,980 --> 00:10:16,480 What does she think I am, a magician? 274 00:10:16,480 --> 00:10:17,980 What does she mean by a mud pack? 275 00:10:17,980 --> 00:10:19,980 You heard that expression, "Here's mud in your eye"? 276 00:10:19,980 --> 00:10:21,490 Yeah. Well, go get some mud. 277 00:10:21,490 --> 00:10:22,990 In her eye? No, your eye. 278 00:10:22,990 --> 00:10:24,490 Ooh. 279 00:10:24,490 --> 00:10:26,990 You put the curlers in her hair, I'll manicure her nails, 280 00:10:26,990 --> 00:10:28,490 and we'll bleach the heads together. 281 00:10:28,490 --> 00:10:29,910 What are you standing there for? 282 00:10:30,880 --> 00:10:32,380 Hm, cactus. 283 00:10:39,390 --> 00:10:40,390 [SIGHS] 284 00:10:44,390 --> 00:10:45,390 [HUMS] 285 00:10:55,900 --> 00:10:57,410 Hm. 286 00:11:00,410 --> 00:11:02,910 [HUMS] 287 00:11:02,910 --> 00:11:03,910 Mm! 288 00:11:06,410 --> 00:11:07,370 Oh. 289 00:11:07,370 --> 00:11:08,450 Glue. 290 00:11:12,420 --> 00:11:14,420 [HUMMING] 291 00:11:27,550 --> 00:11:30,060 [SPEAKING SPANISH] 292 00:11:31,560 --> 00:11:33,560 Oof. 293 00:11:33,560 --> 00:11:35,060 Mud. 294 00:11:44,700 --> 00:11:45,700 Here's the mud. 295 00:11:45,700 --> 00:11:47,210 Well, what are you waiting for? 296 00:11:47,210 --> 00:11:48,710 Right. 297 00:11:48,710 --> 00:11:50,710 [MUFFLED SCREAM] 298 00:11:50,710 --> 00:11:52,210 Quiet, we know what we're doing, 299 00:11:52,210 --> 00:11:54,710 it's a mud pack. 300 00:11:54,710 --> 00:11:57,220 What's going on--? Oh, the mud. 301 00:11:57,220 --> 00:11:59,220 Oh, well, that's something. 302 00:11:59,220 --> 00:12:01,720 Lay down, lay down. 303 00:12:05,720 --> 00:12:07,230 Look out! 304 00:12:07,230 --> 00:12:09,230 Oh, quiet, will you? 305 00:12:10,730 --> 00:12:12,230 What are you patting on my hands? 306 00:12:12,230 --> 00:12:13,230 What's the matter with you? 307 00:12:13,230 --> 00:12:14,730 Here, go on, finish the mud pack. 308 00:12:14,730 --> 00:12:16,230 I'll take care of her manicure. 309 00:12:16,230 --> 00:12:17,740 Go on. I can do better without you. 310 00:12:22,520 --> 00:12:24,030 Boy, I'll say she needs a manicure. 311 00:12:24,030 --> 00:12:25,530 Look at the length of those nails. 312 00:12:25,530 --> 00:12:26,990 What lunch hooks. Hold still. 313 00:12:37,340 --> 00:12:38,340 [SPITS] 314 00:12:39,340 --> 00:12:40,340 [SPITS] 315 00:12:46,350 --> 00:12:47,680 [SPRITZING] 316 00:12:47,680 --> 00:12:48,770 [PUFFING] 317 00:12:53,770 --> 00:12:54,770 How you doing, Moe? 318 00:12:54,770 --> 00:12:56,770 Why don't you tend to your own business? 319 00:12:56,770 --> 00:12:58,280 Ooh! 320 00:12:58,280 --> 00:12:59,280 Why, you... 321 00:12:59,280 --> 00:13:00,280 [GRUNTS] 322 00:13:00,280 --> 00:13:01,560 Gimme that. 323 00:13:01,560 --> 00:13:03,150 Get out of here. Mm! 324 00:13:03,150 --> 00:13:06,150 Hey, you. That mud's dry. Get it off. 325 00:13:06,150 --> 00:13:07,650 Okay. 326 00:13:07,650 --> 00:13:09,150 [GRUNTS] 327 00:13:09,150 --> 00:13:10,150 [SPRITZING] 328 00:13:11,660 --> 00:13:12,660 [GRUNTING] 329 00:13:14,660 --> 00:13:16,160 Mm-mm! 330 00:13:18,250 --> 00:13:19,330 [RIPPING NOISE] 331 00:13:19,330 --> 00:13:20,330 Oh. 332 00:13:21,830 --> 00:13:23,340 [RIPPING] 333 00:13:36,930 --> 00:13:37,930 Oh! 334 00:13:39,430 --> 00:13:41,020 BOTH: Oh! 335 00:13:41,020 --> 00:13:42,020 Mm! 336 00:13:42,020 --> 00:13:43,520 Step back. 337 00:13:44,520 --> 00:13:46,440 [HAMMER CLINKING ON CHISEL] 338 00:13:49,940 --> 00:13:50,860 Fore! 339 00:13:50,860 --> 00:13:52,410 Oh! 340 00:13:56,280 --> 00:13:58,290 If you had any brains, I'd knock 'em out of you. 341 00:13:58,290 --> 00:13:59,790 Put the chisel on that, chiseler. 342 00:13:59,790 --> 00:14:00,790 Yes, sir. 343 00:14:02,290 --> 00:14:03,290 Oh--! Oh--! 344 00:14:03,290 --> 00:14:04,290 [SPUTTERS] 345 00:14:04,290 --> 00:14:05,790 Wait a minute. 346 00:14:05,790 --> 00:14:07,300 Where's the gadget that workman left here? 347 00:14:07,300 --> 00:14:10,300 I'll get it. Hurry up. 348 00:14:10,300 --> 00:14:11,800 This is it. Now we're getting someplace. 349 00:14:11,800 --> 00:14:13,300 [DRILLING] 350 00:14:19,810 --> 00:14:21,890 It's all right. Try it. 351 00:14:21,890 --> 00:14:23,480 [DRILLING] 352 00:14:23,480 --> 00:14:25,480 Oh! Oh! Oh--! 353 00:14:25,480 --> 00:14:26,820 Oh, look. 354 00:14:29,320 --> 00:14:31,320 Now you've ruined the drill. 355 00:14:31,320 --> 00:14:33,400 Where's the hammer? There it is. 356 00:14:33,400 --> 00:14:34,410 Stand clear. 357 00:14:35,910 --> 00:14:37,210 [LOUD BANG] 358 00:14:37,210 --> 00:14:38,160 Ah. 359 00:14:38,160 --> 00:14:39,740 Oh... 360 00:14:41,330 --> 00:14:42,830 What's the matter with her? 361 00:14:42,830 --> 00:14:44,330 Ungrateful. 362 00:14:44,330 --> 00:14:45,830 Hey, you forgot your bleach. 363 00:14:45,830 --> 00:14:47,340 Never mind her. Get the other girls. 364 00:14:47,340 --> 00:14:48,840 You get the bleach. 365 00:14:48,840 --> 00:14:50,340 Nyuck, nyuck. 366 00:14:50,340 --> 00:14:51,340 There we are. 367 00:14:51,340 --> 00:14:53,310 Oh, hi, toots. 368 00:14:53,310 --> 00:14:54,840 [POPPING AND SNAPPING] 369 00:14:54,840 --> 00:14:57,350 Hey, you work on that chair. 370 00:14:57,350 --> 00:14:59,350 I'll work where I please. 371 00:14:59,350 --> 00:15:00,850 You will? Mm... 372 00:15:02,350 --> 00:15:03,850 See that? 373 00:15:03,850 --> 00:15:05,520 Ow! I'll murder you. Ooh. 374 00:15:05,520 --> 00:15:07,240 CURLY: I'm sorry, Moe. MOE: I'll murder you. 375 00:15:08,110 --> 00:15:09,440 Cut it out, Moe! 376 00:15:11,110 --> 00:15:12,190 Nyah! 377 00:15:12,190 --> 00:15:14,750 Oh, you got the poochie all wet. 378 00:15:14,750 --> 00:15:17,950 Aw, little poochie, they got you all wet. 379 00:15:17,950 --> 00:15:20,030 This stuff's too thick. Get something to thin it out. 380 00:15:20,030 --> 00:15:22,370 What'll I get? Anything. Get something. 381 00:15:23,450 --> 00:15:24,540 All right. 382 00:15:24,540 --> 00:15:26,540 Always picking on me. I'll bat your ears down. 383 00:15:28,540 --> 00:15:30,050 Now you're doing something. 384 00:15:30,960 --> 00:15:33,050 Oh! [PUFFS] 385 00:15:33,050 --> 00:15:34,380 Nyuck, nyuck, nyuck. 386 00:15:38,220 --> 00:15:40,220 [WHOOSH] Hm. 387 00:15:40,220 --> 00:15:41,220 [WHOOSH] 388 00:15:41,220 --> 00:15:42,220 Hm. 389 00:15:42,220 --> 00:15:44,030 [WHOOSHING] 390 00:15:44,030 --> 00:15:45,810 CURLY: Hm! 391 00:15:45,810 --> 00:15:47,650 [BLOWING] 392 00:15:47,650 --> 00:15:49,730 [GRUMBLING] 393 00:15:49,730 --> 00:15:51,730 Hey, Moe. You're gonna be bleached. 394 00:15:51,730 --> 00:15:53,620 So are you. Ooh! 395 00:15:56,490 --> 00:15:57,490 MOE: Get busy. 396 00:16:07,920 --> 00:16:09,420 [HUFFS HEAVILY] 397 00:16:14,670 --> 00:16:16,310 Hot towel. Hot towel. 398 00:16:16,310 --> 00:16:17,890 Hot towel coming up. 399 00:16:20,680 --> 00:16:22,180 [SIZZLING] 400 00:16:22,180 --> 00:16:23,510 CURLY AND MOE: Hot towel, hot towel! 401 00:16:23,510 --> 00:16:23,520 [SIZZLING] Hot towel! CURLY AND MOE: Hot towel, hot towel! 402 00:16:23,520 --> 00:16:25,020 [SIZZLING] Hot towel! 403 00:16:25,020 --> 00:16:26,020 Oh! 404 00:16:28,020 --> 00:16:30,020 [TOWELS SIZZLING] [WOMEN SQUEALING] 405 00:16:30,020 --> 00:16:31,570 Now, take it easy, it'll be all right. 406 00:16:31,570 --> 00:16:33,660 Them pigs, I will shoot them so full of holes, 407 00:16:33,660 --> 00:16:36,110 they will look like the Swiss cheese. 408 00:16:38,610 --> 00:16:41,370 Hey! For what you did to my Rosita, 409 00:16:41,370 --> 00:16:42,700 I'm gonna kill you. 410 00:16:42,700 --> 00:16:43,780 Wait a minute, pal. 411 00:16:43,780 --> 00:16:44,790 That was a mistake. 412 00:16:44,790 --> 00:16:47,040 Wait'll you see how we bleached these girls. 413 00:16:47,040 --> 00:16:48,960 All right. I shall wait. 414 00:16:48,960 --> 00:16:50,340 Ready, men? 415 00:16:50,340 --> 00:16:51,840 Presto, chango, domino. 416 00:16:52,840 --> 00:16:55,350 Ah, you pigs! [WOMEN SCREAM] 417 00:16:55,960 --> 00:16:58,050 [GUNSHOTS] 418 00:17:08,560 --> 00:17:10,140 Boy, was that a narrow escape. 419 00:17:10,140 --> 00:17:12,150 [WOMAN YELLING INDISTINCTLY] [ALL SCREAM] 420 00:17:13,480 --> 00:17:14,570 [GUNSHOTS] 421 00:17:17,070 --> 00:17:19,070 [♪] 26522

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.