All language subtitles for The.Three.Stooges.Comedy.Gold.Standard.S07E06.From.Nurse.to.Worse.WEB-DL.720p.AAC.2.0.H.264-FEYNMANIUM_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,500 --> 00:00:05,090 [♪] 2 00:00:27,110 --> 00:00:29,110 Hello, boys. TOGETHER: Jerry. 3 00:00:29,110 --> 00:00:31,610 I had no idea you were the men sent out to paper this room. 4 00:00:31,610 --> 00:00:32,610 I'm glad to see you. 5 00:00:32,610 --> 00:00:34,620 Tell me, Jerry, what are you doing here? 6 00:00:34,620 --> 00:00:36,030 Well, this is my house. 7 00:00:36,030 --> 00:00:37,120 You must have opened a bank. 8 00:00:37,120 --> 00:00:38,920 Yeah, at night. 9 00:00:38,920 --> 00:00:41,510 No, I sell insurance. 10 00:00:41,510 --> 00:00:44,010 Say, if you fellows want to quit working 11 00:00:44,010 --> 00:00:45,010 and collect 500 a month, 12 00:00:45,010 --> 00:00:47,710 all you've got to do is take out a policy. 13 00:00:47,710 --> 00:00:49,510 How do you get in on this insurance gag? 14 00:00:49,510 --> 00:00:49,520 Well, you take out a policy, How do you get in on this insurance gag? 15 00:00:49,520 --> 00:00:52,100 Well, you take out a policy, 16 00:00:52,100 --> 00:00:53,600 then you go to the insurance doctor 17 00:00:53,600 --> 00:00:54,600 and pretend you're nuts. 18 00:00:54,600 --> 00:00:57,390 And the insurance company pays you 500 a month. 19 00:00:57,390 --> 00:00:59,690 Five hundred dollars a month. It's a banana. 20 00:00:59,690 --> 00:01:01,190 Bonanza. 21 00:01:01,190 --> 00:01:02,690 Bonanza, banana, bandanna-- 22 00:01:02,690 --> 00:01:02,700 As long as we don't have to work anymore. Bonanza, banana, bandanna-- 23 00:01:02,700 --> 00:01:05,200 As long as we don't have to work anymore. 24 00:01:05,200 --> 00:01:06,700 How much does it cost? 25 00:01:06,700 --> 00:01:08,700 Oh, $25 down, 50 a month. 26 00:01:08,700 --> 00:01:10,200 I've got an application blank. 27 00:01:10,200 --> 00:01:12,070 I'll get it and help you fill it out. 28 00:01:12,070 --> 00:01:14,660 Fifty dollars. 29 00:01:14,660 --> 00:01:16,160 Fork over. Where's that dollar? 30 00:01:16,160 --> 00:01:18,160 Oh, don't. Don't. No. Come on. Get your hands off. 31 00:01:18,160 --> 00:01:19,660 That's my favorite dollar. 32 00:01:19,660 --> 00:01:20,660 What do you mean? 33 00:01:20,660 --> 00:01:23,170 I raised it from a cent. Now, cut it out. 34 00:01:23,170 --> 00:01:24,670 Don't. 35 00:01:24,670 --> 00:01:25,670 Come on. Start-- 36 00:01:25,670 --> 00:01:27,170 [WHINES] 37 00:01:28,670 --> 00:01:30,170 [WHINES] 38 00:01:30,170 --> 00:01:32,170 [HUMMING] 39 00:01:39,180 --> 00:01:41,180 Hey, where's the key? 40 00:01:41,180 --> 00:01:43,190 In the purse. 41 00:01:43,190 --> 00:01:44,690 In the purse? What's it in there for? 42 00:01:44,690 --> 00:01:46,690 Any sap knows that. So I won't lose it. 43 00:01:46,690 --> 00:01:49,610 You won't-- Come on. Come on. Come on. 44 00:01:49,610 --> 00:01:52,690 You pickpocket. That's what you are-- A pickpocket. 45 00:01:52,690 --> 00:01:54,200 That's what you are. 46 00:01:54,200 --> 00:01:55,200 [GRUNTS] 47 00:01:56,200 --> 00:01:57,200 [GRUNTS] Wait a minute. 48 00:01:57,200 --> 00:01:59,200 Hold still, will you? 49 00:01:59,200 --> 00:02:00,700 [WHIMPERS] 50 00:02:00,700 --> 00:02:02,200 Gettin' it the hard way, huh? 51 00:02:02,200 --> 00:02:03,620 [LAUGHS] 52 00:02:08,510 --> 00:02:10,510 [SNAP] [GRUNTING] 53 00:02:15,970 --> 00:02:18,720 Hm. Can't even trust a moth. 54 00:02:18,720 --> 00:02:20,810 Give me that. 55 00:02:20,810 --> 00:02:21,720 You're next. 56 00:02:21,720 --> 00:02:23,810 Shoot the money to me, honey. 57 00:02:23,810 --> 00:02:24,810 I don't want to play. 58 00:02:24,810 --> 00:02:26,310 Get away. 59 00:02:26,310 --> 00:02:28,810 Come on. [GRUNTS] 60 00:02:29,730 --> 00:02:32,150 Oh. Oh. Come across with that dough, 61 00:02:32,150 --> 00:02:33,650 or I'll tear the rest of it out. 62 00:02:33,650 --> 00:02:35,650 Oh, all right. 63 00:02:37,370 --> 00:02:39,960 All right, now we'll fill out the blank. 64 00:02:39,960 --> 00:02:41,960 Oh, uh, which one do you want to insure? 65 00:02:41,960 --> 00:02:43,460 TOGETHER: Him. 66 00:02:43,460 --> 00:02:44,960 Well, not me. 67 00:02:44,960 --> 00:02:46,970 I refuse. 68 00:02:46,970 --> 00:02:49,470 I still refuse. 69 00:02:49,470 --> 00:02:51,470 Ow, ow, ow. I surrender, dear. I surrender. 70 00:02:51,470 --> 00:02:53,970 All right. Here you are. Sign right on the dotted line. 71 00:02:53,970 --> 00:02:55,970 [WHIMPERS] 72 00:03:07,440 --> 00:03:08,990 This is the joint. 73 00:03:08,990 --> 00:03:10,990 Boy, we'll be in the money soon. 74 00:03:13,490 --> 00:03:15,440 Come on, Fido, come on. 75 00:03:22,500 --> 00:03:23,500 How do you do? How do you do? 76 00:03:23,500 --> 00:03:25,500 [BARKS] 77 00:03:25,500 --> 00:03:27,590 What's the matter with him? Bats in the belfry. 78 00:03:27,590 --> 00:03:29,590 The insurance company wants the doctor to examine him 79 00:03:29,590 --> 00:03:31,090 to prove that he's batty. 80 00:03:31,090 --> 00:03:33,600 That shouldn't be hard. Where's your policy? 81 00:03:33,600 --> 00:03:35,100 Right here, madam. 82 00:03:35,100 --> 00:03:38,100 [HOWLS, BARKS] 83 00:03:43,720 --> 00:03:44,810 Mm. Nyuck, nyuck. 84 00:03:44,810 --> 00:03:46,310 [BARKS] 85 00:03:48,190 --> 00:03:51,060 [WHIMPERS] 86 00:03:51,060 --> 00:03:52,060 [BARKING] 87 00:03:52,980 --> 00:03:54,530 [PANTING] 88 00:03:54,530 --> 00:03:56,540 How about a date, toots? Woo woo. 89 00:03:56,540 --> 00:03:57,540 [SCOFFS] 90 00:03:57,540 --> 00:03:59,040 Go away. Go away. 91 00:03:59,040 --> 00:04:01,040 Oh, hit a dumb animal, would you? 92 00:04:01,040 --> 00:04:02,540 [BARKS] 93 00:04:04,040 --> 00:04:05,660 [PANTING] 94 00:04:05,660 --> 00:04:06,740 Oh. 95 00:04:06,750 --> 00:04:08,750 [GIGGLES] 96 00:04:08,750 --> 00:04:10,750 [HUMMING] 97 00:04:14,720 --> 00:04:15,750 Ah-ah. 98 00:04:15,750 --> 00:04:17,760 You're supposed to be a dog, and don't forget it. 99 00:04:17,760 --> 00:04:20,260 [YELLS] Get down there. 100 00:04:20,260 --> 00:04:21,260 Come on. 101 00:04:23,090 --> 00:04:25,230 Here they are, doctor. Hi, doctor. 102 00:04:25,230 --> 00:04:27,320 Which one is the crazy one? 103 00:04:27,320 --> 00:04:28,320 That one. 104 00:04:28,320 --> 00:04:30,400 [BARKS] 105 00:04:30,400 --> 00:04:31,900 Hey. Quiet, Bowser. 106 00:04:31,900 --> 00:04:33,410 Yowser. 107 00:04:37,780 --> 00:04:39,780 This is a very sad case, doctor. 108 00:04:39,780 --> 00:04:42,410 Ever since he's been bitten by a dog, he thinks he is one. 109 00:04:42,410 --> 00:04:44,500 What happened to the dog that bit him? 110 00:04:44,500 --> 00:04:47,500 MOE: He died. 111 00:04:47,500 --> 00:04:49,840 Step into the office. I'll examine him. 112 00:04:49,840 --> 00:04:51,340 Come on, Hydrophobia. 113 00:04:51,340 --> 00:04:53,340 [WHIMPERS, BARKS] 114 00:04:55,460 --> 00:04:56,460 Up here. 115 00:04:58,550 --> 00:05:00,050 Now, let me see, the heart. 116 00:05:00,050 --> 00:05:02,050 Two spades. I double. 117 00:05:02,050 --> 00:05:03,050 I redouble. 118 00:05:03,050 --> 00:05:03,940 [YELPS] 119 00:05:03,940 --> 00:05:05,300 Let the doctor do his stuff. 120 00:05:05,300 --> 00:05:06,810 Go on, doc. 121 00:05:07,810 --> 00:05:09,310 [SCREAMS] 122 00:05:09,310 --> 00:05:11,310 Oh, doc, you'll have to excuse him. 123 00:05:11,310 --> 00:05:13,310 He's a very playful pup. 124 00:05:16,820 --> 00:05:18,320 [RATTLES] 125 00:05:21,200 --> 00:05:23,070 There's something loose inside. 126 00:05:23,070 --> 00:05:24,160 Oh, you're wrong, doctor. 127 00:05:24,160 --> 00:05:25,660 His head is empty. 128 00:05:27,130 --> 00:05:28,130 [LIQUID SLOSHES] 129 00:05:31,910 --> 00:05:33,830 Sounds like water on the brain. 130 00:05:33,830 --> 00:05:35,920 You mean he may go from mad to worse? 131 00:05:35,920 --> 00:05:37,300 LERIOUS: Exactly. 132 00:05:37,300 --> 00:05:38,890 I ought to operate on his brain. 133 00:05:38,890 --> 00:05:41,420 You can't do that. You'd have to cut through the bone. 134 00:05:41,420 --> 00:05:43,010 [KNOCK] 135 00:05:43,010 --> 00:05:45,510 Come in. 136 00:05:45,510 --> 00:05:48,010 [PUFFS] Oh, ow. Oh. 137 00:05:48,010 --> 00:05:50,520 This is serious. He may go violently insane any minute. 138 00:05:50,520 --> 00:05:53,520 Oh, he's worse than that right now. 139 00:05:53,520 --> 00:05:55,490 [BARKS] 140 00:05:55,490 --> 00:05:56,490 Now, be quiet, Fido. 141 00:05:56,490 --> 00:05:59,270 Take it easy. Be-- Be quiet. 142 00:06:03,700 --> 00:06:06,700 Didn't I tell you he was crazy? Do we get the insurance money? 143 00:06:06,700 --> 00:06:09,200 Why, this man is dangerous. I've got to operate immediately. 144 00:06:09,200 --> 00:06:12,200 What? On me? Yes. Now, don't worry. It-- 145 00:06:12,200 --> 00:06:14,710 It won't hurt. I'm just going to take the top of your head off. 146 00:06:14,710 --> 00:06:16,540 [MOANS] 147 00:06:16,540 --> 00:06:18,630 Come on, Moe. Not me. Come on. 148 00:06:18,630 --> 00:06:21,630 Wait a minute! Call the police. Hey, hey! Wait a minute, Fido! 149 00:06:29,100 --> 00:06:31,060 Hey, what's the idea? 150 00:06:31,060 --> 00:06:32,640 Get up here. 151 00:06:34,640 --> 00:06:36,650 What's going on here? 152 00:06:36,650 --> 00:06:39,060 Quick, officer. A madman just left my office. 153 00:06:41,480 --> 00:06:42,980 [GRUNTS] 154 00:06:42,980 --> 00:06:42,990 You nitwit. If you had played your part like a Pekingese [GRUNTS] 155 00:06:42,990 --> 00:06:46,150 You nitwit. If you had played your part like a Pekingese 156 00:06:46,150 --> 00:06:47,160 instead of a wolfhound, 157 00:06:47,160 --> 00:06:48,240 our plan would have worked. 158 00:06:49,460 --> 00:06:50,990 There he is. 159 00:06:50,990 --> 00:06:52,580 Hey, you! 160 00:06:52,580 --> 00:06:54,500 [ALL GROAN] Come on. 161 00:06:56,460 --> 00:06:57,970 [SCREECHING] 162 00:06:57,970 --> 00:06:59,470 Quick. The truck. 163 00:07:04,420 --> 00:07:06,470 I told them, "I don't care who you are, 164 00:07:06,470 --> 00:07:08,980 it'll cost you $2 to get the pooch," 165 00:07:08,980 --> 00:07:10,980 and he paid. 166 00:07:10,980 --> 00:07:13,480 Telephone headquarters and have them broadcast an alarm. 167 00:07:13,480 --> 00:07:14,930 That's a good idea, doc. 168 00:07:14,930 --> 00:07:16,770 Hurry up. He's dangerous. 169 00:07:16,770 --> 00:07:18,850 Boy, that was a narrow escape. 170 00:07:18,850 --> 00:07:19,850 You're tellin' me. 171 00:07:19,850 --> 00:07:21,860 That guy wanted to carve me up. 172 00:07:21,860 --> 00:07:23,610 [BARKS] [BARKS] 173 00:07:23,610 --> 00:07:26,860 [BARKS] [GROWLS] 174 00:07:26,860 --> 00:07:28,360 [CHATTERING] 175 00:07:30,280 --> 00:07:31,920 [DOG GROWLS, BARKS] 176 00:07:31,920 --> 00:07:35,420 I never heard two dogs make so much noise. 177 00:07:37,420 --> 00:07:40,430 [KNOCKS TO THE TUNE OF "SHAVE AND A HAIR CUT"] 178 00:07:41,930 --> 00:07:43,210 [DOG BARKS] 179 00:07:45,300 --> 00:07:47,220 [THUMPING] 180 00:07:56,310 --> 00:07:57,810 [WHIMPERS] 181 00:07:58,780 --> 00:07:59,780 [GROANS] 182 00:08:08,900 --> 00:08:10,410 [GROANS] 183 00:08:18,410 --> 00:08:19,750 Oh. 184 00:08:27,720 --> 00:08:29,720 [SCREAMS] 185 00:08:29,720 --> 00:08:32,260 [GRUNTS] 186 00:08:32,260 --> 00:08:34,850 ♪ When we're runnin' Doggies down ♪ 187 00:08:34,850 --> 00:08:37,850 ♪ Why, he's more fun Than a painted clown ♪ 188 00:08:37,850 --> 00:08:40,850 ANNOUNCER: We interrupt this program to broadcast a warning. 189 00:08:40,850 --> 00:08:42,850 Be on the lookout for three funny-looking men. 190 00:08:42,850 --> 00:08:45,860 One is an escaped lunatic who imagines he is a dog. 191 00:08:45,860 --> 00:08:49,360 Be careful. He bites. That is all. 192 00:08:49,360 --> 00:08:51,360 That's enough. 193 00:09:02,870 --> 00:09:04,380 Ah. 194 00:09:12,350 --> 00:09:13,430 "They're tryi" to gas us. 195 00:09:13,440 --> 00:09:14,440 We gotta break a way out of here. 196 00:09:14,440 --> 00:09:16,940 At the door. Come on. 197 00:09:16,940 --> 00:09:18,560 Ready. Go. 198 00:09:18,560 --> 00:09:20,560 [ALL GROAN] 199 00:09:22,030 --> 00:09:23,110 [DOGS BARK] 200 00:09:23,110 --> 00:09:25,700 Come on. Let's get out of here. Follow me. 201 00:09:25,700 --> 00:09:27,280 Whoo-whoo-whoo. 202 00:09:27,280 --> 00:09:28,530 Come on. 203 00:09:36,830 --> 00:09:38,160 Come on. Get going here. 204 00:09:38,160 --> 00:09:40,240 Hey, this is the longest room I've ever seen. 205 00:09:40,250 --> 00:09:41,660 Come on. 206 00:09:41,660 --> 00:09:43,750 Whoo-whoo-whoo. 207 00:09:46,420 --> 00:09:48,970 Hey, Seabiscuit, where you going? 208 00:09:48,970 --> 00:09:50,510 I'm runnin' away. 209 00:09:50,510 --> 00:09:53,510 Hey. The window. Come on. 210 00:09:55,510 --> 00:09:57,010 Come on. 211 00:09:57,010 --> 00:09:59,730 Ready. Go. 212 00:09:59,730 --> 00:10:01,520 [ALL GROAN] Hey, Moe. 213 00:10:04,240 --> 00:10:06,320 Hey, the door. Come on. 214 00:10:09,910 --> 00:10:11,740 [COUGHS] 215 00:10:11,740 --> 00:10:14,580 Hey, it's the mad dog man. Get him. 216 00:10:14,580 --> 00:10:15,660 Get him. [ALL GROAN] 217 00:10:17,170 --> 00:10:20,200 CURLY: Whoo-whoo-whoo. 218 00:10:20,200 --> 00:10:22,290 Hey, taxi. 219 00:10:22,290 --> 00:10:24,790 [ENGINE STARTS] 220 00:10:32,010 --> 00:10:33,520 Hey, thumb a ride. 221 00:10:38,770 --> 00:10:40,890 There they are. I see 'em. 222 00:10:40,890 --> 00:10:42,970 You will do nothing. I won't, eh? 223 00:10:42,970 --> 00:10:43,980 To the hospital. Quick. 224 00:10:43,980 --> 00:10:46,280 What's the idea? Hey. Hey. 225 00:10:46,280 --> 00:10:47,860 [ALL YELLING] 226 00:10:50,370 --> 00:10:52,370 Take this patient to surgery and prepare him 227 00:10:52,370 --> 00:10:54,120 for cerebrum decapitation. 228 00:10:54,120 --> 00:10:55,700 No. Not me. I'm all right, I tell you. 229 00:10:55,700 --> 00:10:57,740 Come on. It's a mistake. It's a mistake. 230 00:10:57,740 --> 00:10:58,820 Let me out. 231 00:10:59,820 --> 00:11:00,830 [NURSE SCREAMS] 232 00:11:03,330 --> 00:11:05,830 [NURSE SCREAMS] 233 00:11:05,830 --> 00:11:07,830 MAN: Come here. I tell you, I'm only foolin'. 234 00:11:07,830 --> 00:11:09,800 Let me out of here. Just a minute. 235 00:11:09,800 --> 00:11:12,300 You wait here. If the operation is a success, 236 00:11:12,300 --> 00:11:13,250 you may see him. 237 00:11:13,250 --> 00:11:15,310 If not, you can claim the body. 238 00:11:15,310 --> 00:11:17,310 Thank you, doctor. 239 00:11:21,310 --> 00:11:22,810 Where do you think you're going? 240 00:11:22,810 --> 00:11:24,820 We're gonna see your friend, Charlie. 241 00:11:24,820 --> 00:11:26,270 Charlie? Who's Charlie? 242 00:11:26,270 --> 00:11:29,320 You know Charlie. Fellow who walks like this. 243 00:11:29,320 --> 00:11:31,320 Yeah, he's got a bad case of ingrown heels. 244 00:11:31,320 --> 00:11:33,320 He starts out like this. 245 00:11:35,330 --> 00:11:36,830 [BOTH GROAN] 246 00:11:56,350 --> 00:11:57,350 No cop can ever catch us. 247 00:11:57,350 --> 00:11:58,850 You said it, kid. 248 00:12:00,850 --> 00:12:01,850 [BOTH GROAN] 249 00:12:08,640 --> 00:12:10,190 Whew. That was a close shave. 250 00:12:10,190 --> 00:12:10,200 Aw. Look at the cute babies. Whew. That was a close shave. 251 00:12:10,200 --> 00:12:12,200 Aw. Look at the cute babies. 252 00:12:12,200 --> 00:12:14,070 [LAUGHS] [BABBLING] 253 00:12:14,070 --> 00:12:15,150 LARRY: Look. 254 00:12:17,200 --> 00:12:18,540 I love babies. 255 00:12:21,870 --> 00:12:23,370 You. 256 00:12:23,370 --> 00:12:23,380 Sweetie. Coochie-coochie-coochie-coo. You. 257 00:12:23,380 --> 00:12:26,410 Sweetie. Coochie-coochie-coochie-coo. 258 00:12:26,410 --> 00:12:28,000 [BABY WHINING] 259 00:12:31,970 --> 00:12:33,470 Boy, aren't they cute? 260 00:12:33,470 --> 00:12:35,470 Yeah, the one with the red hair was-- 261 00:12:35,470 --> 00:12:37,470 [BOTH GROAN] 262 00:12:55,740 --> 00:12:58,240 Hey, doc... 263 00:12:58,240 --> 00:13:00,750 did you see two funny-looking guys running around here? 264 00:13:00,750 --> 00:13:02,910 No. He's a sick man. I have to go. 265 00:13:05,330 --> 00:13:06,830 [MOANS] Hey, you-- 266 00:13:06,830 --> 00:13:06,840 [BOTH GROAN] [MOANS] Hey, you-- 267 00:13:06,840 --> 00:13:07,840 [BOTH GROAN] 268 00:13:23,520 --> 00:13:26,520 Oh, what's the use? 269 00:13:32,560 --> 00:13:34,150 Let me alone. You don't understand. 270 00:13:34,150 --> 00:13:36,530 I don't want no operation. 271 00:13:36,530 --> 00:13:39,620 I got an idea. 272 00:13:39,620 --> 00:13:41,040 So you have. 273 00:13:41,040 --> 00:13:42,450 Prepare the anesthesia. 274 00:13:42,450 --> 00:13:44,460 Yes, doctor. Come with me, nurse. 275 00:13:56,970 --> 00:13:58,470 Nyuck, nyuck, nyuck, nyuck. 276 00:13:58,470 --> 00:13:59,970 Ah-ah-ah. 277 00:14:03,470 --> 00:14:04,680 The anesthetic. 278 00:14:04,680 --> 00:14:06,260 MAN: Yes, doctor. 279 00:14:12,180 --> 00:14:13,770 Oh! No, don't put that on me! 280 00:14:13,770 --> 00:14:15,770 I don't want an operation! Don't do it! 281 00:14:15,770 --> 00:14:19,770 Don't do it! Don't do it! 282 00:14:19,770 --> 00:14:21,280 [CURLY SCREAMS] 283 00:14:21,780 --> 00:14:23,280 LARRY: Come on. 284 00:14:25,660 --> 00:14:27,250 Wait a minute. Wait a minute. 285 00:14:27,250 --> 00:14:29,250 The anesthetic has taken hold. 286 00:14:29,250 --> 00:14:31,450 He's out like a light. 287 00:14:31,450 --> 00:14:33,540 He's ready for you, doctor. 288 00:14:33,540 --> 00:14:35,040 [GASPS] 289 00:14:35,040 --> 00:14:37,340 It's Dr. Lerious. Quick. The smelling salts. 290 00:14:37,340 --> 00:14:39,960 Yes, doctor. Hey, you! 291 00:14:49,190 --> 00:14:50,890 Quick! Quick! Get a doctor! 292 00:14:50,890 --> 00:14:52,470 Is there a doctor in the house? 293 00:14:52,470 --> 00:14:54,560 Quick! Quick! Get a doctor! 294 00:14:54,560 --> 00:14:56,640 Is there a doctor in the house? 295 00:14:56,640 --> 00:14:59,150 I'm a doctor. Oh, doctor, how are you? 296 00:14:59,150 --> 00:15:00,400 How are you? 297 00:15:04,540 --> 00:15:05,620 Come on. 298 00:15:14,410 --> 00:15:15,910 Move these bodies to the crematory. 299 00:15:15,910 --> 00:15:17,420 Yes, sir, the crematory. 300 00:15:17,420 --> 00:15:18,500 CURLY: Crematory? 301 00:15:18,500 --> 00:15:20,000 MOE: Boy, that's a real hot foot. 302 00:15:20,000 --> 00:15:22,340 LARRY: Let's get out of here. 303 00:15:22,340 --> 00:15:24,420 [SCREAMS] 304 00:15:24,420 --> 00:15:25,420 MOE: Come on. 305 00:15:28,640 --> 00:15:31,010 Hey! Hey, come here. 306 00:15:49,000 --> 00:15:50,830 MOE: Come on, boys. 307 00:15:50,830 --> 00:15:52,780 [CURLY WHOOPS] 308 00:15:55,700 --> 00:15:57,290 [TIRES SCREECH] 309 00:15:57,290 --> 00:15:58,790 CURLY: Whoo-whoo-whoo. 310 00:15:58,790 --> 00:15:59,790 Whoo-whoo. 311 00:16:12,720 --> 00:16:14,310 Take it easy, mister. 312 00:16:14,310 --> 00:16:15,310 We'll get you out of this. 313 00:16:15,310 --> 00:16:16,310 There we are. 314 00:16:16,310 --> 00:16:17,810 I'm sorry, bud. 315 00:16:17,810 --> 00:16:20,230 Yeah. We'll have it all wiped off of you right away. 316 00:16:20,230 --> 00:16:24,070 Hey, it's him, Jerry, our little insurance pal. 317 00:16:24,070 --> 00:16:25,150 What are we waitin' for? 318 00:16:26,150 --> 00:16:28,150 He goes in. 319 00:16:28,150 --> 00:16:29,150 Hey! Take it easy. That's it. 320 00:16:29,150 --> 00:16:30,660 Cut it out. Give me a bucket. 321 00:16:30,660 --> 00:16:32,160 Look out. Look out. 322 00:16:32,160 --> 00:16:33,320 Look out! 323 00:16:33,320 --> 00:16:34,410 Hey. 324 00:16:34,410 --> 00:16:36,410 [♪] 20912

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.