Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,600 --> 00:00:04,600
[♪]
2
00:00:26,120 --> 00:00:28,630
[SNORING]
3
00:00:32,050 --> 00:00:35,130
[FLY BUZZING]
4
00:01:09,700 --> 00:01:11,700
[VEHICLE APPROACHING]
5
00:01:36,480 --> 00:01:38,060
[SNORING]
6
00:01:43,620 --> 00:01:44,700
[SNORING CONTINUES]
7
00:01:53,710 --> 00:01:55,210
[VEHICLE APPROACHING]
8
00:01:59,640 --> 00:02:00,640
[TIRES SCREECHING]
9
00:02:01,890 --> 00:02:02,890
Ooh.
10
00:02:02,890 --> 00:02:04,390
Hey, quit pushin'.
11
00:02:04,390 --> 00:02:05,390
[HORN HONKS]
12
00:02:06,890 --> 00:02:07,980
[HONKING CONTINUES]
13
00:02:07,980 --> 00:02:08,980
Hey...
14
00:02:08,980 --> 00:02:09,980
Hey.
15
00:02:11,480 --> 00:02:13,400
Shut off that alarm clock.
16
00:02:17,850 --> 00:02:18,990
[YELPING]
17
00:02:18,990 --> 00:02:20,070
Come on, get up, get outta here.
18
00:02:20,070 --> 00:02:22,070
What do you think this is,
a camping ground?
19
00:02:22,070 --> 00:02:23,580
Oh. Come on, get out of here.
20
00:02:23,580 --> 00:02:24,580
LARRY: Yeah, we'll get up.
21
00:02:24,580 --> 00:02:25,580
Oh.
22
00:02:30,830 --> 00:02:32,330
Hm. I know.
23
00:02:32,330 --> 00:02:34,340
I forgot to throw out
the anchor.
24
00:02:34,340 --> 00:02:36,340
Yeah, so you did.
25
00:02:36,340 --> 00:02:37,420
[GRUNTS] Oh.
26
00:02:37,420 --> 00:02:38,420
[FRUSTRATED WHINE]
27
00:02:38,420 --> 00:02:39,930
Get your chores done.
28
00:02:39,930 --> 00:02:41,430
You get the tools.
29
00:02:41,430 --> 00:02:44,930
You-- You get some air
in that flat tire.
30
00:02:44,930 --> 00:02:45,930
What are you gonna do?
31
00:02:45,930 --> 00:02:47,930
I'm gonna see if the horn works.
32
00:02:47,930 --> 00:02:49,430
Oh, I just thought I'd ask.
I don't know, I--
33
00:02:49,430 --> 00:02:49,440
[YELPS]
Oh, I just thought I'd ask.
I don't know, I--
34
00:02:49,440 --> 00:02:50,720
[YELPS]
35
00:02:55,390 --> 00:02:56,890
Oh, boy. Salami.
36
00:02:56,890 --> 00:02:58,390
[LAUGHS]
37
00:02:58,390 --> 00:03:00,110
CURLY: Hey, Moe,
we're in plenty of trouble.
38
00:03:01,700 --> 00:03:02,780
What's the matter?
39
00:03:02,780 --> 00:03:04,280
How are we gonna
fix that cavity?
40
00:03:04,280 --> 00:03:06,700
Put a patch on it, egghead.
Put a patch on it.
41
00:03:06,700 --> 00:03:07,700
Patch?
42
00:03:09,790 --> 00:03:11,160
But we have no--
43
00:03:11,160 --> 00:03:12,540
Oh.
44
00:03:12,540 --> 00:03:13,630
Yes, we have.
45
00:03:13,630 --> 00:03:15,130
Nyuck, nyuck, nyuck.
46
00:03:16,630 --> 00:03:17,630
[PANTS]
47
00:03:23,970 --> 00:03:25,550
Hey, chucklehead,
did you get the tools?
48
00:03:25,550 --> 00:03:27,560
What tools? The
tools we've been using
49
00:03:27,560 --> 00:03:28,560
for the last 10 years.
50
00:03:28,560 --> 00:03:31,560
Oh, those tools.
Yeah, I got 'em.
51
00:03:31,560 --> 00:03:32,980
Yeah, those tools.
52
00:03:36,850 --> 00:03:38,350
[FRUSTRATED SQUEAL]
53
00:03:41,350 --> 00:03:42,350
[PANTS]
54
00:03:47,360 --> 00:03:49,860
Come on. We gotta drum up
some business. Let's go.
55
00:03:54,870 --> 00:03:55,870
[GROWLS]
56
00:03:57,870 --> 00:03:59,370
[HISSING]
57
00:04:00,370 --> 00:04:01,370
[BANG]
58
00:04:05,880 --> 00:04:06,850
[FRUSTRATED SQUEAL]
59
00:04:06,850 --> 00:04:07,880
I thought I told you
60
00:04:07,880 --> 00:04:09,350
to fix that puncture.
61
00:04:09,350 --> 00:04:10,430
I did.
62
00:04:10,430 --> 00:04:11,430
Go on, get busy.
63
00:04:11,430 --> 00:04:13,940
Yeah, get busy.
64
00:04:13,940 --> 00:04:15,940
I'm gonna help him.
65
00:04:15,940 --> 00:04:16,940
[WHINES]
66
00:04:18,940 --> 00:04:20,440
What now, little man?
67
00:04:20,440 --> 00:04:21,940
I can't get out of my sweater.
68
00:04:21,940 --> 00:04:22,940
How'd you get into it?
69
00:04:22,940 --> 00:04:23,950
I didn't have any trouble,
70
00:04:23,950 --> 00:04:25,450
but since then,
71
00:04:25,450 --> 00:04:26,950
I might have put on
a little weight.
72
00:04:26,950 --> 00:04:27,950
Yeah, you might have.
73
00:04:27,950 --> 00:04:28,950
Get around here.
74
00:04:31,450 --> 00:04:32,450
[YELPS]
75
00:04:33,460 --> 00:04:34,460
Gimme a hand.
76
00:04:34,460 --> 00:04:35,460
Which one?
77
00:04:35,460 --> 00:04:36,910
Am I gonna have trouble
with you?
78
00:04:36,910 --> 00:04:38,460
Help me skin him.
79
00:04:38,460 --> 00:04:39,460
Get over here.
80
00:04:42,460 --> 00:04:43,470
Heave...
81
00:04:43,470 --> 00:04:44,470
ho. [YELLS]
82
00:04:44,470 --> 00:04:45,470
Heave...
83
00:04:45,470 --> 00:04:46,970
Ho. [YELLS]
84
00:04:47,970 --> 00:04:49,470
Gimme those tire irons.
85
00:04:50,470 --> 00:04:51,970
Have you out in a jiffy, kid.
86
00:04:51,970 --> 00:04:53,480
[WHIMPERS]
87
00:04:54,890 --> 00:04:56,480
We'll get this off
in a jiffy. Right.
88
00:04:56,480 --> 00:04:57,980
[GRUNTING]
89
00:04:59,980 --> 00:05:01,480
Hey. Hey. Hey.
90
00:05:01,480 --> 00:05:03,490
What's the matter?
You wanna tear my sweater?
91
00:05:03,490 --> 00:05:04,490
Oh, we'll take it easy.
92
00:05:04,490 --> 00:05:06,990
Ha-ha. He looks like a V8.
93
00:05:06,990 --> 00:05:09,070
Yeah. Did you ever hear of a V5?
94
00:05:09,070 --> 00:05:10,160
What's that, a new car?
95
00:05:10,160 --> 00:05:11,160
No, it's an old sock.
96
00:05:11,160 --> 00:05:12,160
Get out, you. Come on.
97
00:05:12,160 --> 00:05:13,530
Get me out.
98
00:05:13,530 --> 00:05:14,530
Take it easy, kid.
99
00:05:14,530 --> 00:05:16,030
Get your hands in there
for leverage.
100
00:05:18,030 --> 00:05:20,040
Pull what you got now.
We'll take a new bite.
101
00:05:20,040 --> 00:05:22,040
Oh, oh. My fingers are caught.
Get me out.
102
00:05:22,040 --> 00:05:24,040
Pull it back, here. Ready.
103
00:05:24,040 --> 00:05:25,040
Hup!
104
00:05:25,040 --> 00:05:26,540
Oh.
105
00:05:26,540 --> 00:05:28,040
We'll have to start over again.
106
00:05:28,040 --> 00:05:29,040
Come on.
107
00:05:30,050 --> 00:05:31,050
Where's the hammer?
108
00:05:31,050 --> 00:05:32,550
Wait a minute.
You wanna kill him?
109
00:05:32,550 --> 00:05:35,050
Why don't you mind your
own business? Go ahead, Moe.
110
00:05:35,050 --> 00:05:36,550
Okay, kid. Okay.
111
00:05:36,550 --> 00:05:38,550
I'll just give you
one tap to loosen it.
112
00:05:38,550 --> 00:05:39,550
What, the sweater?
113
00:05:39,550 --> 00:05:41,060
No, the head. Oh, I get the--
114
00:05:41,060 --> 00:05:42,690
[YELPS]
115
00:05:42,690 --> 00:05:43,780
Hold still.
116
00:05:43,780 --> 00:05:45,280
[YELPS] Did it move?
117
00:05:46,780 --> 00:05:47,780
[YELPS]
118
00:05:47,780 --> 00:05:49,280
[FRUSTRATED SQUEAL]
119
00:05:49,280 --> 00:05:50,780
Hold still.
120
00:05:50,780 --> 00:05:51,780
[GRUNTS]
121
00:05:51,780 --> 00:05:53,290
[CHUCKLES]
122
00:05:53,290 --> 00:05:55,290
Move it to the left
a little way.
123
00:05:55,290 --> 00:05:56,790
Little further. That's it.
124
00:05:56,790 --> 00:05:58,290
All right.
A little more leverage.
125
00:05:58,290 --> 00:05:59,790
[YELPS]
126
00:05:59,790 --> 00:06:01,790
How's your iron, there?
It's all right.
127
00:06:01,790 --> 00:06:02,790
Okay, now one more,
128
00:06:02,790 --> 00:06:03,800
and it'll be all over, I think.
129
00:06:03,800 --> 00:06:04,800
[YELPS]
130
00:06:04,800 --> 00:06:07,170
Don't mind me. Don't mind me.
131
00:06:07,170 --> 00:06:08,750
Pull what you got there.
132
00:06:08,750 --> 00:06:10,250
Take it easy, kid.
I got an idea.
133
00:06:10,250 --> 00:06:11,250
Okay.
134
00:06:12,750 --> 00:06:14,260
Hold still.
135
00:06:14,260 --> 00:06:16,760
Now, try that.
136
00:06:16,760 --> 00:06:18,260
Get the hammer. Attaboy.
137
00:06:18,260 --> 00:06:22,260
Oh. It's loose. I hear a rattle.
138
00:06:22,260 --> 00:06:23,270
Wait a minute.
139
00:06:23,270 --> 00:06:25,400
We ain't gettin'
no place with this.
140
00:06:25,400 --> 00:06:26,480
Grab ahold of him.
141
00:06:26,480 --> 00:06:28,990
Up you go. Up.
142
00:06:28,990 --> 00:06:29,990
Easy, now. Take it easy.
143
00:06:29,990 --> 00:06:31,490
Easy.
144
00:06:31,490 --> 00:06:32,990
Ohh.
145
00:06:32,990 --> 00:06:33,990
Wait a minute.
146
00:06:33,990 --> 00:06:35,990
Get your hand outta the way.
147
00:06:35,990 --> 00:06:37,450
[YELPS]
148
00:06:37,450 --> 00:06:38,500
Wait a minute.
149
00:06:38,500 --> 00:06:39,860
Thanks.
150
00:06:39,860 --> 00:06:40,860
[WHIMPERING]
151
00:06:43,620 --> 00:06:46,040
[GRUNTS]
152
00:06:46,040 --> 00:06:47,120
We gotta do somethin'.
153
00:06:47,120 --> 00:06:48,120
Hey, fellas. What?
154
00:06:48,120 --> 00:06:49,620
I'm smotherin'.
155
00:06:49,620 --> 00:06:49,630
Do somethin'.
Quick. Hurry up. Oh.
I'm smotherin'.
156
00:06:49,630 --> 00:06:52,210
Do somethin'.
Quick. Hurry up. Oh.
157
00:06:52,210 --> 00:06:53,210
That's it.
158
00:06:53,210 --> 00:06:54,710
Start snippin'.
Right through there.
159
00:06:54,710 --> 00:06:56,720
[WHIMPERING]
160
00:06:56,720 --> 00:06:58,220
Come on, come on. Work faster.
161
00:06:59,220 --> 00:07:00,220
Wait a minute.
162
00:07:00,220 --> 00:07:02,720
Hey, did that sweater
have a pink bow?
163
00:07:02,720 --> 00:07:04,220
No.
164
00:07:04,220 --> 00:07:05,220
You cut his ear off.
165
00:07:06,220 --> 00:07:07,730
Come on. Come on.
166
00:07:10,230 --> 00:07:12,230
Work faster.
Give me that thing, here.
167
00:07:12,230 --> 00:07:13,230
My goodness.
168
00:07:13,230 --> 00:07:15,230
Well, he only got
two ears, you know.
169
00:07:16,230 --> 00:07:17,240
How you doin'?
170
00:07:18,240 --> 00:07:19,740
[CHATTERING]
171
00:07:20,990 --> 00:07:23,070
Yeah, I got it. [SIGHS]
172
00:07:23,070 --> 00:07:24,580
Thanks, fellas.
173
00:07:24,580 --> 00:07:27,580
Hm. Mittens.
Nyuck, nyuck, nyuck.
174
00:07:27,580 --> 00:07:28,580
[GRUNTS]
175
00:07:29,580 --> 00:07:30,580
[HORN HONKS]
176
00:07:30,580 --> 00:07:33,080
Pots and pans.
177
00:07:33,080 --> 00:07:33,090
Pots and pans.
Pots and pans.
178
00:07:33,090 --> 00:07:34,590
Pots and pans.
179
00:07:34,590 --> 00:07:35,590
[HONKS]
180
00:07:35,590 --> 00:07:37,590
[BELL RINGING]
181
00:07:41,010 --> 00:07:42,510
Look. Business. CURLY: Where?
182
00:07:42,510 --> 00:07:43,810
Over there.
183
00:07:46,820 --> 00:07:48,900
Come on. Whoo-whoo-whoo.
184
00:07:48,900 --> 00:07:50,400
Got the tools?
185
00:07:50,400 --> 00:07:52,570
Whoo-whoo-whoo.
186
00:07:53,570 --> 00:07:54,570
Oh. A bonanza.
187
00:07:54,570 --> 00:07:56,570
Stop thinkin' of food
and get to work.
188
00:07:56,570 --> 00:07:57,990
Nyuck, nyuck, nyuck.
189
00:07:59,360 --> 00:08:00,360
Shh.
190
00:08:04,370 --> 00:08:06,620
Hey. Nix, nix.
191
00:08:06,620 --> 00:08:07,700
[MEN CHATTERING]
192
00:08:07,700 --> 00:08:09,200
Fix your lunch pail
for a nickel a hole.
193
00:08:09,200 --> 00:08:10,710
Nickel a hole. Two for a dime.
194
00:08:10,710 --> 00:08:13,710
Two for a dime. Three for 15.
195
00:08:13,710 --> 00:08:15,710
We-e-e, fix 'em, I'll say.
196
00:08:15,710 --> 00:08:18,550
A nickel a hole. Two for a dime.
197
00:08:18,550 --> 00:08:19,550
Fix your pan, mister?
198
00:08:19,550 --> 00:08:20,550
[STAMMERS]
199
00:08:21,680 --> 00:08:22,770
[YELPS]
200
00:08:22,770 --> 00:08:24,550
Two for a nickel
and three for a dime.
201
00:08:25,350 --> 00:08:26,860
Look, you imbecile.
202
00:08:26,860 --> 00:08:28,520
Fix your lunch pail, buddy?
203
00:08:28,520 --> 00:08:30,610
Ah, there's nothing
wrong with it.
204
00:08:30,610 --> 00:08:32,610
That's what you think.
205
00:08:32,610 --> 00:08:33,950
Hey, what is this?
206
00:08:33,950 --> 00:08:36,780
Just as I suspected, a leak.
Fix it up for a nickel?
207
00:08:36,780 --> 00:08:37,780
[BANG]
208
00:08:40,820 --> 00:08:41,820
[ALL YELPING]
209
00:08:42,240 --> 00:08:43,240
Hey, come back here.
210
00:08:43,240 --> 00:08:45,210
Come on. Come on.
211
00:08:45,210 --> 00:08:46,290
CURLY: Whoo-whoo-whoo.
212
00:08:47,290 --> 00:08:48,380
In there.
213
00:08:50,380 --> 00:08:51,880
That's all for today.
214
00:08:51,880 --> 00:08:53,160
[GROANS]
215
00:08:53,160 --> 00:08:53,170
How many of you guys
are riveters?
[GROANS]
216
00:08:53,170 --> 00:08:54,750
How many of you guys
are riveters?
217
00:08:54,750 --> 00:08:56,750
Here we are. Yeah, yeah.
218
00:08:56,750 --> 00:08:57,750
At your service, buddy.
219
00:08:57,750 --> 00:08:59,750
Three of the best riveters
that ever riveted.
220
00:08:59,750 --> 00:09:01,420
Okay. We pay $1 an hour.
221
00:09:01,420 --> 00:09:03,760
Pal, you just hired yourself
three good men.
222
00:09:03,760 --> 00:09:05,840
Nyuck, nyuck, nyuck.
Where do we start?
223
00:09:05,840 --> 00:09:07,350
On the 97th floor.
224
00:09:07,350 --> 00:09:08,850
Ninety-seventh floor?
225
00:09:10,350 --> 00:09:12,070
[MOANING]
226
00:09:13,400 --> 00:09:15,490
Ninety-seventh. Ninety-seventh.
227
00:09:15,490 --> 00:09:16,990
[WHIMPERING]
228
00:09:17,990 --> 00:09:18,990
What's the matter?
229
00:09:18,990 --> 00:09:19,990
I can't stand height.
230
00:09:19,990 --> 00:09:21,990
Was your mother frightened
by somethin'?
231
00:09:21,990 --> 00:09:22,990
Yeah, by me.
232
00:09:22,990 --> 00:09:24,500
Come on. Get up here. Ohh.
233
00:09:24,500 --> 00:09:25,500
[YELPS]
234
00:09:26,500 --> 00:09:28,000
Come on, shake a leg, you guys.
235
00:09:28,000 --> 00:09:29,500
MOE: Okay.
Comin' right up there.
236
00:09:29,500 --> 00:09:31,000
Hop on that girder
and get up to work.
237
00:09:31,000 --> 00:09:32,750
Hurry up, lamebrains. Hey.
238
00:09:32,750 --> 00:09:34,340
What's that thing?
239
00:09:34,340 --> 00:09:35,840
In case we gotta bail out.
240
00:09:35,840 --> 00:09:36,920
[ALL YELPING]
241
00:09:41,010 --> 00:09:42,510
Whoo-whoo-whoo.
242
00:09:42,510 --> 00:09:45,020
Hey, Moe-- Whoa.
243
00:09:45,020 --> 00:09:47,050
Don't ever do that, you dummy.
244
00:09:47,050 --> 00:09:48,390
You got us into this.
245
00:09:48,390 --> 00:09:50,470
"Three of the best riveters
that ever riveted."
246
00:09:50,470 --> 00:09:52,470
Why didn't you tell him
you were a groundhog?
247
00:09:52,470 --> 00:09:54,980
Listen, you laugh
when you say that.
248
00:09:54,980 --> 00:09:55,980
[LAUGHS SARCASTICALLY]
249
00:09:57,530 --> 00:09:58,560
[YELLS]
250
00:09:58,560 --> 00:09:59,560
Whoa, whoa.
251
00:10:00,950 --> 00:10:01,950
[MOE YELLS]
252
00:10:03,570 --> 00:10:05,570
CURLY: Hey, fellas,
this is where we get off.
253
00:10:05,570 --> 00:10:07,070
Okay. Why don't they stop it?
254
00:10:07,070 --> 00:10:08,070
Whoo-whoo-whoo.
255
00:10:17,080 --> 00:10:18,170
[YELLING]
256
00:10:18,170 --> 00:10:19,670
Come on. Let's get to work.
257
00:10:19,670 --> 00:10:21,170
I can't. Every time
I look down, I get dizzy.
258
00:10:21,170 --> 00:10:22,670
Well, don't look down.
259
00:10:22,670 --> 00:10:24,170
I can't help it.
I belong down there.
260
00:10:24,170 --> 00:10:26,680
I'll fix that. Turn around.
261
00:10:31,010 --> 00:10:32,600
There we are. Gee, thanks.
262
00:10:32,600 --> 00:10:33,600
I can't see a thing.
263
00:10:33,600 --> 00:10:34,600
All right, follow me.
264
00:10:34,600 --> 00:10:36,100
Okay. Nyuck, nyuck, nyuck.
265
00:10:36,100 --> 00:10:37,100
[YELPS]
266
00:10:37,100 --> 00:10:38,600
[FRUSTRATED SQUEAL]
267
00:10:42,110 --> 00:10:43,110
[YELPS]
268
00:10:43,110 --> 00:10:44,610
I'm surrounded.
269
00:10:44,610 --> 00:10:46,110
[SQUEALS]
270
00:10:55,500 --> 00:10:58,840
Hey, fellas,
how far is this first step?
271
00:10:58,840 --> 00:11:00,790
Only 97 stories.
272
00:11:00,790 --> 00:11:02,380
Ninety-seven stories?
273
00:11:04,930 --> 00:11:05,930
[YELLING]
274
00:11:07,020 --> 00:11:08,520
[YIPPING]
275
00:11:10,970 --> 00:11:13,050
Hey, did you see
where I almost went?
276
00:11:13,050 --> 00:11:14,560
I know where you ought to go.
277
00:11:14,560 --> 00:11:17,060
Come on, stop playing
and get this thing off of you.
278
00:11:17,060 --> 00:11:18,560
What's the matter with you?
279
00:11:18,560 --> 00:11:20,360
Careful, now.
280
00:11:20,360 --> 00:11:21,400
MOE: Let me get up.
281
00:11:22,950 --> 00:11:23,950
Why, you.
282
00:11:26,950 --> 00:11:27,950
Let me get up.
283
00:11:27,950 --> 00:11:29,240
A hot one, medium rare.
284
00:11:30,490 --> 00:11:31,990
Nyuck, nyuck, nyuck.
285
00:11:31,990 --> 00:11:33,490
Hey.
286
00:11:33,490 --> 00:11:35,490
I was just gonna try it.
287
00:11:35,490 --> 00:11:36,740
No mustard.
288
00:11:40,970 --> 00:11:42,000
Rivets.
289
00:11:42,000 --> 00:11:43,800
A hot one, comin' up.
290
00:11:45,720 --> 00:11:47,260
[CRUNCHING]
291
00:11:49,510 --> 00:11:50,510
[CRUNCHING]
292
00:11:55,180 --> 00:11:56,760
[CRUNCHING]
293
00:12:06,110 --> 00:12:07,610
Hey, what are you eatin'?
294
00:12:07,610 --> 00:12:09,110
A weenie, but it's kinda tough.
295
00:12:09,110 --> 00:12:10,110
How's yours?
296
00:12:10,110 --> 00:12:11,610
Mine's all right.
297
00:12:15,120 --> 00:12:16,120
That's a rivet.
298
00:12:16,120 --> 00:12:17,620
[WHIMPERING]
299
00:12:17,620 --> 00:12:19,120
[YELPS]
300
00:12:19,120 --> 00:12:20,120
Why--
301
00:12:20,120 --> 00:12:21,120
[YELPS]
302
00:12:21,120 --> 00:12:23,840
Hey, it isn't lunchtime.
Get back to work.
303
00:12:26,680 --> 00:12:28,760
Any more stalling, and I'll
throw you off the building.
304
00:12:28,760 --> 00:12:29,760
Yes, sir.
305
00:12:31,930 --> 00:12:33,020
LARRY: Hot stuff comin' up.
306
00:12:34,020 --> 00:12:36,020
A hot one. A hot one.
307
00:12:38,520 --> 00:12:40,530
Buck 'er up. Buck 'er up.
308
00:12:40,530 --> 00:12:41,530
[MOTOR BUZZES]
309
00:12:46,780 --> 00:12:47,870
Hey. Hey. What's the matter?
310
00:12:47,870 --> 00:12:49,370
I lost my buckaroo.
311
00:12:49,370 --> 00:12:50,870
Well, why didn't you
hang onto it?
312
00:12:50,870 --> 00:12:52,370
You knocked it out of my hand.
313
00:12:52,370 --> 00:12:53,870
[FRUSTRATED WHINE]
314
00:12:55,370 --> 00:12:56,370
Whoa!
315
00:12:56,370 --> 00:12:58,380
Wait a minute. What do
I look like, a rivet?
316
00:12:58,380 --> 00:12:59,880
How do you feel?
317
00:12:59,880 --> 00:13:02,880
Like a rivet.
Nyuck, nyuck, nyuck.
318
00:13:02,880 --> 00:13:04,880
[YELPS]
319
00:13:04,880 --> 00:13:05,880
Don't do that.
320
00:13:05,880 --> 00:13:07,890
Go on, get another bucker-upper.
321
00:13:07,890 --> 00:13:08,890
[BARKS]
322
00:13:10,920 --> 00:13:12,420
Get 'em while they're hot.
323
00:13:12,920 --> 00:13:13,920
[CLANKS]
324
00:13:19,760 --> 00:13:22,770
Buck 'er up.
325
00:13:25,270 --> 00:13:26,270
Give it the gas.
326
00:13:26,270 --> 00:13:27,270
[MOTOR BUZZES]
327
00:13:33,780 --> 00:13:35,280
Hey. Buck 'er up, I said.
328
00:13:36,780 --> 00:13:38,830
Buck 'er up.
329
00:13:38,830 --> 00:13:39,920
Give it the gas.
330
00:13:39,920 --> 00:13:41,420
[BUZZES]
331
00:14:13,320 --> 00:14:14,400
[FRUSTRATED SQUEAL]
332
00:14:14,400 --> 00:14:15,900
[BARKS]
333
00:14:15,900 --> 00:14:17,410
[SQUEALING]
334
00:14:18,070 --> 00:14:19,070
[YIPPING]
335
00:14:22,790 --> 00:14:24,330
[BARKS]
336
00:14:24,330 --> 00:14:25,330
[SQUEALS]
337
00:14:28,380 --> 00:14:29,970
[YELLING]
338
00:14:29,970 --> 00:14:30,970
[THUD]
339
00:14:30,970 --> 00:14:32,390
[YELLING]
340
00:14:33,840 --> 00:14:35,890
[SQUEALING]
341
00:14:38,890 --> 00:14:40,430
[HISSING]
342
00:14:40,430 --> 00:14:41,510
[YELPING]
343
00:14:44,520 --> 00:14:46,520
We put three new riveters
on this section, Mr. Blake.
344
00:14:46,520 --> 00:14:48,020
Well, how are they working out?
345
00:14:48,020 --> 00:14:49,520
I haven't checked on 'em yet.
346
00:14:49,520 --> 00:14:52,020
Well, it looks like good,
solid construction.
347
00:14:52,020 --> 00:14:53,520
You know, you--
348
00:14:53,520 --> 00:14:53,530
[YELPS]
You know, you--
349
00:14:53,530 --> 00:14:54,530
[YELPS]
350
00:14:54,530 --> 00:14:56,530
[RUMBLING]
351
00:14:58,030 --> 00:15:00,030
Solid construction, eh?
352
00:15:00,030 --> 00:15:02,030
Where are those three new men?
353
00:15:02,030 --> 00:15:04,040
Why, they've been working
up above there. They--
354
00:15:11,960 --> 00:15:14,460
Where ya been and what do you
got this thing on again for?
355
00:15:14,460 --> 00:15:17,010
I was downstairs.
Did you see where I landed?
356
00:15:17,010 --> 00:15:17,020
What do you mean
by hiring men like them?
I was downstairs.
Did you see where I landed?
357
00:15:17,020 --> 00:15:19,020
What do you mean
by hiring men like them?
358
00:15:19,020 --> 00:15:21,050
A hot one right off the griddle.
359
00:15:22,470 --> 00:15:23,470
Whoo-whoo-whoo.
360
00:15:23,470 --> 00:15:24,470
[YELPING]
361
00:15:25,440 --> 00:15:27,140
[SIZZLING]
362
00:15:27,140 --> 00:15:29,230
[SCREAMING]
363
00:15:31,730 --> 00:15:33,730
I'm on fire!
364
00:15:33,730 --> 00:15:34,820
You dummy.
365
00:15:34,820 --> 00:15:35,820
[YELLS]
366
00:15:35,820 --> 00:15:37,240
Hey. Throw that rivet back up.
367
00:15:38,650 --> 00:15:40,660
Get those men
off of this building!
368
00:15:40,660 --> 00:15:41,990
Go on. Hurry up.
369
00:15:41,990 --> 00:15:43,070
I think he means us.
370
00:15:43,070 --> 00:15:45,130
I'm sure he does.
371
00:15:45,130 --> 00:15:46,710
Come on.
I hope that parachute works.
372
00:15:48,130 --> 00:15:49,130
[ALL YELL]
373
00:15:50,720 --> 00:15:51,800
Open the parachute.
374
00:15:51,800 --> 00:15:52,920
How?
375
00:15:52,920 --> 00:15:54,500
Pull the cord. What cord?
376
00:15:54,500 --> 00:15:55,920
That one hangin' there. Oh.
377
00:15:57,390 --> 00:15:58,390
Nothin' happened.
378
00:15:58,390 --> 00:15:59,890
It will. Oh.
379
00:15:59,890 --> 00:16:01,390
Pull the other cord--
the one with the ring.
380
00:16:01,390 --> 00:16:02,390
You mean this?
381
00:16:05,400 --> 00:16:06,680
[GRUNTS]
382
00:16:08,180 --> 00:16:09,180
[ALL SCREAMING]
383
00:16:11,270 --> 00:16:13,270
CURLY: Help me get
out. Help me get out.
384
00:16:13,270 --> 00:16:15,240
[TIRES SCREECH]
385
00:16:18,280 --> 00:16:19,280
[CRASH]
386
00:16:19,280 --> 00:16:21,200
[♪]
23459
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.