All language subtitles for The.Three.Stooges.Comedy.Gold.Standard.S07E04.Nutty.But.Nice.WEB-DL.720p.AAC.2.0.H.264-FEYNMANIUM_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,480 --> 00:00:05,570 [♪] 2 00:00:23,590 --> 00:00:26,090 [PATRONS CHATTERING] 3 00:00:32,600 --> 00:00:35,100 That'll be all right. 4 00:00:39,100 --> 00:00:42,110 [PLAYING FANFARE] 5 00:00:44,080 --> 00:00:48,080 [DRUM BEATING] 6 00:00:48,080 --> 00:00:50,580 ALL: ♪ Our Yankee noodle soup Is good ♪ 7 00:00:50,580 --> 00:00:52,580 ♪ You'll find it is no phony ♪ 8 00:00:52,580 --> 00:00:54,590 ♪ If you don't have The noodle soup ♪ 9 00:00:54,590 --> 00:00:56,590 ♪ We'll serve you macaroni ♪ 10 00:00:56,590 --> 00:00:58,590 ♪ Ha ha-ha-ha Ha-ha-ha ♪ 11 00:00:58,590 --> 00:01:00,590 [CURLY LAUGHS] ♪ Ha ha-ha-ha ha-ha ♪ 12 00:01:00,590 --> 00:01:01,590 Ooh! 13 00:01:01,590 --> 00:01:03,100 Hiya, doctor. 14 00:01:03,100 --> 00:01:04,100 Hi. What have you today, boys? 15 00:01:04,100 --> 00:01:05,350 Tell him what we have. 16 00:01:05,350 --> 00:01:07,380 Doc, I got a terrific pain right here. 17 00:01:07,380 --> 00:01:08,850 Every time I squeeze my Adam's apple, 18 00:01:08,850 --> 00:01:10,440 I can taste cider. 19 00:01:10,440 --> 00:01:11,940 Ooh! 20 00:01:11,940 --> 00:01:14,020 We'll have the merchant's lunch. 21 00:01:14,020 --> 00:01:16,020 Okay. Merchant's lunch on 2! 22 00:01:19,030 --> 00:01:21,030 Ice water coming up. 23 00:01:28,540 --> 00:01:30,540 This soup is a marvelous accomplishment. 24 00:01:30,540 --> 00:01:32,040 It's a prodigious achievement. 25 00:01:32,040 --> 00:01:33,540 You're gonna love it. It's putrid. 26 00:01:33,540 --> 00:01:36,130 Nyuck, nyuck, nyuck. 27 00:01:36,130 --> 00:01:38,130 Say, Dr. Lyman, 28 00:01:38,130 --> 00:01:41,130 if we could get these silly fellows to call on little Betty, 29 00:01:41,130 --> 00:01:43,590 their antics might snap her out of her lethargy. 30 00:01:43,590 --> 00:01:45,640 That might be worth a try. 31 00:01:45,640 --> 00:01:46,970 Oh, boys, 32 00:01:46,970 --> 00:01:48,560 I'm going to ask you to do something 33 00:01:48,560 --> 00:01:51,060 that may save the life of a little girl. Will you do it? 34 00:01:51,060 --> 00:01:52,060 Certainly. What is it? 35 00:01:52,060 --> 00:01:53,560 Well, this is the situation. 36 00:01:53,560 --> 00:01:55,560 This little girl's father is a bank cashier 37 00:01:55,560 --> 00:01:58,070 who disappeared with $300,000 worth of bonds. 38 00:01:58,070 --> 00:01:59,990 Hm. Nice work if you can get it. 39 00:01:59,990 --> 00:02:01,900 The police figure that he was kidnapped 40 00:02:01,900 --> 00:02:03,410 while delivering these bonds. 41 00:02:03,410 --> 00:02:05,910 But his little girl... 42 00:02:05,910 --> 00:02:08,410 Will someone please bring back my daddy? 43 00:02:08,410 --> 00:02:12,910 Yes, darling, but look what the doctors brought you. 44 00:02:12,910 --> 00:02:12,920 Hello. Yes, darling, but look what the doctors brought you. 45 00:02:12,920 --> 00:02:17,200 Hello. 46 00:02:17,200 --> 00:02:19,200 Ooh. Lollipops. 47 00:02:19,200 --> 00:02:20,210 I want a lollipop. 48 00:02:20,210 --> 00:02:22,090 Give me a lollipop! 49 00:02:22,090 --> 00:02:23,170 Aw, give us a pop. 50 00:02:23,180 --> 00:02:25,180 Oh, you want a pop? Yeah. 51 00:02:25,180 --> 00:02:27,680 Oh. Oof! Oof! 52 00:02:27,680 --> 00:02:29,180 Mmm. 53 00:02:32,180 --> 00:02:33,690 Ehh. 54 00:02:33,690 --> 00:02:34,720 Ooh! 55 00:02:34,720 --> 00:02:37,270 CURLY: You broke my lollipop. Aah! 56 00:02:37,270 --> 00:02:39,360 Ooh! Ow! Oh! 57 00:02:39,360 --> 00:02:40,860 [GROANING] 58 00:02:40,860 --> 00:02:43,860 ALL: ♪ The lollipop The lollipop ♪ 59 00:02:43,860 --> 00:02:44,860 ♪ The l-l-l-lollipop ♪ 60 00:02:44,860 --> 00:02:46,370 ♪ Woo woo ♪ 61 00:02:46,370 --> 00:02:49,870 A train going to Kansas City 120 miles an hour, 62 00:02:49,870 --> 00:02:51,370 what's the engineer's name? 63 00:02:51,370 --> 00:02:53,870 I don't know. What's the engineer's name? 64 00:02:53,870 --> 00:02:55,870 Pat McCarthy. How do you know? 65 00:02:55,870 --> 00:02:57,380 I asked him. 66 00:02:57,380 --> 00:03:00,300 [TRAIN WHISTLES] 67 00:03:00,300 --> 00:03:03,300 [BOTH LAUGHING] 68 00:03:03,300 --> 00:03:06,890 Mary, Mary, quite contrary How does your garden grow? 69 00:03:06,890 --> 00:03:09,390 With silver bells And cockle shells 70 00:03:09,390 --> 00:03:11,390 And one measly petunia 71 00:03:11,390 --> 00:03:12,890 A what? 72 00:03:12,890 --> 00:03:14,390 Petunia. Petunia. 73 00:03:14,390 --> 00:03:16,400 Don't you mean chrysanthemum-um-um? 74 00:03:16,400 --> 00:03:17,900 I mean petunia. 75 00:03:17,900 --> 00:03:19,400 I heard you the first time. 76 00:03:19,400 --> 00:03:20,980 Ooh! Oof! Ooh! 77 00:03:20,980 --> 00:03:23,070 [DOCTORS LAUGHING] 78 00:03:23,070 --> 00:03:24,570 Wasn't that funny, darling? 79 00:03:24,570 --> 00:03:26,860 I want my daddy. 80 00:03:34,530 --> 00:03:36,530 It's no use. Unless we find the girl's father, 81 00:03:36,530 --> 00:03:37,530 she'll never get well. 82 00:03:37,530 --> 00:03:40,040 Then we'll find him. But how, gentlemen? 83 00:03:40,040 --> 00:03:43,040 You said the girl and her father yodeled to each other like this: 84 00:03:43,040 --> 00:03:46,540 ♪ Yodel-eh-ee-eh-ee Yodel-eh-ee-ooh ♪ 85 00:03:46,540 --> 00:03:48,040 That's what the little girl said. 86 00:03:48,040 --> 00:03:49,540 That's all we wanna know. 87 00:03:49,540 --> 00:03:49,550 If he'll answer that yodel, we'll find him. That's all we wanna know. 88 00:03:49,550 --> 00:03:51,050 If he'll answer that yodel, we'll find him. 89 00:03:51,050 --> 00:03:54,550 Remember, he's 40 years old, has a bald spot on his head, 90 00:03:54,550 --> 00:03:56,050 and an anchor tattooed on his shoulder. 91 00:03:56,050 --> 00:03:58,050 And he's 5'10" in his stocking feet. 92 00:03:58,050 --> 00:04:00,560 In his stocking feet. Oh. 93 00:04:00,560 --> 00:04:02,060 His stocking feet. 94 00:04:02,060 --> 00:04:03,560 What's that for? 95 00:04:03,560 --> 00:04:05,060 To measure him. 96 00:04:05,060 --> 00:04:06,060 Good luck, gentlemen. 97 00:04:06,060 --> 00:04:08,200 ALL: Goodbye. 98 00:04:12,700 --> 00:04:14,070 Spread out. 99 00:04:14,070 --> 00:04:15,650 Goodbye. Where you going? 100 00:04:15,650 --> 00:04:17,660 To find the little girl's father. 101 00:04:17,660 --> 00:04:19,160 Goodbye, doc. Goodbye. 102 00:04:25,660 --> 00:04:27,670 No bald spot. Too short. 103 00:04:30,170 --> 00:04:33,170 No bald spot. No tattoo. 104 00:04:33,170 --> 00:04:34,670 No nothin'. 105 00:04:36,840 --> 00:04:37,840 Heads up. Ahem. 106 00:04:37,840 --> 00:04:39,340 Is that the sun up there? 107 00:04:39,340 --> 00:04:39,350 I don't know. I'm a stranger in town. Is that the sun up there? 108 00:04:39,350 --> 00:04:41,350 I don't know. I'm a stranger in town. 109 00:04:46,320 --> 00:04:48,820 "Don't forget. 5'10" in his stocking feet. 110 00:04:48,820 --> 00:04:50,320 Okay. 111 00:04:53,860 --> 00:04:55,610 [GASPS, YELLING] 112 00:04:55,610 --> 00:04:57,700 [GROANING] 113 00:05:01,920 --> 00:05:03,920 That can't be him. Why not? 114 00:05:03,920 --> 00:05:04,920 He ain't got no stockings on. 115 00:05:04,920 --> 00:05:06,920 He's got his legs on backwards. 116 00:05:06,920 --> 00:05:08,420 Oh, get going. 117 00:05:11,430 --> 00:05:13,430 Hm. 2'9". 118 00:05:13,430 --> 00:05:15,430 Ha-ha. It's a midget. 119 00:05:20,890 --> 00:05:22,440 Hey, what are you trying to do? 120 00:05:22,440 --> 00:05:24,440 Don't you believe in reincarnation? 121 00:05:24,440 --> 00:05:25,440 Reincarnation. 122 00:05:25,440 --> 00:05:26,440 Ugh! 123 00:05:26,440 --> 00:05:27,940 [BARKS] Don't you bark at me. 124 00:05:27,940 --> 00:05:29,950 Get out of there. Oof! 125 00:05:29,950 --> 00:05:32,450 Oh. Bumpin' into people, eh? How tall are you? 126 00:05:32,450 --> 00:05:34,450 Have you got a bald spot? Can you yodel? 127 00:05:34,450 --> 00:05:36,950 Crazy people. 128 00:05:36,950 --> 00:05:38,950 See how suspicious he acted? That must be him. 129 00:05:38,950 --> 00:05:40,320 Let's get him. Come on. 130 00:05:46,240 --> 00:05:48,250 Ohh! 131 00:05:48,250 --> 00:05:49,750 I'm sorry, mister. 132 00:05:49,750 --> 00:05:52,250 Yeah, come on, kid. We'll buy you some more beer. 133 00:05:52,250 --> 00:05:53,750 Oh, the gang's beer. 134 00:05:53,750 --> 00:05:55,300 Oh, come on. We'll buy you some more. 135 00:05:55,300 --> 00:05:57,890 Hello, hello. This is Sergeant Cassidy. 136 00:05:57,890 --> 00:06:00,890 Any more news on that missing bank cashier? Huh? 137 00:06:00,890 --> 00:06:03,400 Yeah, I'll take care of it. All right. 138 00:06:07,850 --> 00:06:10,440 Thank you, fellas. You're sure swell guys. 139 00:06:10,440 --> 00:06:12,440 That's all right. I hope your friends enjoy the beer. 140 00:06:12,440 --> 00:06:14,190 Wait. Look! 141 00:06:15,740 --> 00:06:17,830 Come on! 142 00:06:23,330 --> 00:06:24,830 [GRUNTING] 143 00:06:31,960 --> 00:06:34,840 We asked you a question. You did? 144 00:06:34,840 --> 00:06:36,340 Yeah. Can you yodel? 145 00:06:36,340 --> 00:06:36,350 Can I yodel? Yeah. Can you yodel? 146 00:06:36,350 --> 00:06:37,850 Can I yodel? 147 00:06:37,850 --> 00:06:40,350 Have you got an anchor tattooed on your shoulder? 148 00:06:40,350 --> 00:06:42,350 What's it to you anyway? 149 00:06:42,350 --> 00:06:44,350 Oh, a wise guy. 150 00:06:44,350 --> 00:06:45,850 Oh! Come on, boys, get him. 151 00:06:45,850 --> 00:06:47,860 Lay him up on the corner and undress him. 152 00:06:47,860 --> 00:06:49,440 LARRY: See if he's got any identification. 153 00:06:49,440 --> 00:06:51,030 CURLY: See if he's got any bonds. 154 00:06:51,030 --> 00:06:53,030 Take it easy. LARRY: Wait for the tattoo. 155 00:06:53,030 --> 00:06:55,480 MOE: Get off the shoe. I got it. 156 00:06:55,480 --> 00:06:57,070 [CLOTHES RIPPING] 157 00:06:58,570 --> 00:06:59,570 No bonds. 158 00:06:59,570 --> 00:07:01,070 No identification. 159 00:07:01,070 --> 00:07:04,570 Oh, yes, there is. He's a Boy Scout. 160 00:07:04,570 --> 00:07:06,070 Uh-- He's a detective. 161 00:07:06,070 --> 00:07:07,580 Aah! Aah! 162 00:07:09,580 --> 00:07:11,080 [CURLY WHIMPERING] 163 00:07:11,080 --> 00:07:12,880 CURLY: Woo, woo, woo, woo! 164 00:07:12,880 --> 00:07:14,720 I'll get you! 165 00:07:25,090 --> 00:07:27,510 [BUCKETS CLATTERING] 166 00:07:32,980 --> 00:07:35,020 Oh, drunk again, huh? 167 00:07:35,020 --> 00:07:37,110 Come on. I've had enough of this, now. 168 00:07:37,110 --> 00:07:39,910 Come on. 169 00:07:39,910 --> 00:07:41,410 Boy, that was a narrow escape. 170 00:07:41,410 --> 00:07:43,410 Yeah, I'm disgusted. I'm gonna quit. 171 00:07:43,410 --> 00:07:45,910 Wait. There's no quitting until we find the father. 172 00:07:45,910 --> 00:07:47,920 Remember that. Start yodeling. 173 00:07:47,920 --> 00:07:49,420 Hold this. Okay. 174 00:07:49,420 --> 00:07:52,920 ♪ Yodel-eh-ee-eh-ee Yodel-eh-ee-ooh ♪ 175 00:07:53,920 --> 00:07:54,920 Oh. 176 00:07:54,920 --> 00:07:56,930 Hm. 177 00:07:56,930 --> 00:07:58,430 Who you pushing around? 178 00:07:58,430 --> 00:08:01,930 ♪ Yodel-eh-ee-eh-ee Yodel-eh-ee-ooh ♪ 179 00:08:02,430 --> 00:08:04,430 Oh. Hm. 180 00:08:04,430 --> 00:08:06,430 What, is it raining? 181 00:08:06,430 --> 00:08:09,440 ♪ Yodel-eh-ee-eh-ee Yodel-eh-ee-ooh ♪ 182 00:08:10,440 --> 00:08:13,440 Nyuck, nyuck, nyuck, nyuck. 183 00:08:13,440 --> 00:08:15,440 Oh! Woo! 184 00:08:15,440 --> 00:08:17,950 What's the matter with you? What's the idea? 185 00:08:17,950 --> 00:08:18,950 Mmm. 186 00:08:18,950 --> 00:08:21,480 Throwin' things around like that, eh? 187 00:08:21,480 --> 00:08:23,570 [CODED KNOCKING ON DOOR] 188 00:08:23,570 --> 00:08:25,540 BUTCH: Hey, Spike, open up. It's Butch. 189 00:08:28,990 --> 00:08:31,490 It's about time you showed up. 190 00:08:31,490 --> 00:08:34,500 How much longer we gonna stall around like this? 191 00:08:34,500 --> 00:08:36,460 Quit your squawking. As soon as the heat cools off, 192 00:08:36,460 --> 00:08:36,470 the boss says we take him bye-bye. Quit your squawking. As soon as the heat cools off, 193 00:08:36,470 --> 00:08:38,500 the boss says we take him bye-bye. 194 00:08:38,500 --> 00:08:41,000 Then we scram for South America with the 300 grand. 195 00:08:41,000 --> 00:08:43,000 I'm not waiting. I'm gonna see the boss. 196 00:08:43,000 --> 00:08:44,470 Okay by me. 197 00:08:47,340 --> 00:08:50,150 Hiya, babe. 198 00:08:50,150 --> 00:08:51,650 [COUNTRY MUSIC PLAYING ON RADIO] 199 00:08:51,650 --> 00:08:54,150 ♪ I'm a cowboy From the western plains ♪ 200 00:08:54,150 --> 00:08:56,650 ♪ I hate city streets And I hate city trains ♪ 201 00:08:56,650 --> 00:09:02,110 ♪ Yodel-eh-ee-eh-ee Yodel-ooh-de ♪ 202 00:09:02,110 --> 00:09:03,110 It's him! It's him! 203 00:09:03,110 --> 00:09:04,610 It's him! Well, go on. 204 00:09:04,610 --> 00:09:08,110 ♪ Yodel-eh-ee-eh-ee Yodel-eh-ee-ooh ♪ 205 00:09:08,110 --> 00:09:10,620 [WHIMPERS, GRUNTS] 206 00:09:10,620 --> 00:09:16,670 ♪ Yodel-eh-ee-eh-ee Yodel-ooh-de ♪ 207 00:09:16,670 --> 00:09:18,760 It's him. Quick. Answer him. 208 00:09:18,760 --> 00:09:21,760 Not me. There may be a loose piano up there. 209 00:09:21,760 --> 00:09:22,760 Why-- 210 00:09:22,760 --> 00:09:27,270 ♪ Yodel-eh-ee-eh-ee Yodel-ooh-de ♪ 211 00:09:27,270 --> 00:09:30,690 Hey, it's over in that house over there. Come on. 212 00:09:31,600 --> 00:09:33,610 Hey, what are you doing? 213 00:09:33,610 --> 00:09:35,110 I'm winding up for a flying start. 214 00:09:35,110 --> 00:09:37,110 Oh, hold that. Certainly. I got-- 215 00:09:37,110 --> 00:09:39,310 So fly. [YELLS] 216 00:09:42,030 --> 00:09:44,530 It's locked. Come on. 217 00:09:44,530 --> 00:09:47,040 One, two, 218 00:09:47,040 --> 00:09:49,040 two and a half. Wait a minute. 219 00:09:49,040 --> 00:09:50,540 Three! 220 00:09:50,540 --> 00:09:52,540 ALL: Whoa! 221 00:09:53,710 --> 00:09:55,290 [COUNTRY MUSIC PLAYING ON RADIO] 222 00:09:55,290 --> 00:09:59,800 ♪ Yodel-eh-ee-eh-ee Yodel-ooh-de ♪ 223 00:09:59,800 --> 00:10:01,300 Answer that, Swiss cheese. 224 00:10:01,300 --> 00:10:05,750 ♪ Yodel-eh-ee-eh-ee Yodel-eh-ee-ooh ♪ 225 00:10:05,750 --> 00:10:07,340 ♪ France And son of a gun ♪ 226 00:10:07,340 --> 00:10:08,810 [SHUTS OFF RADIO] 227 00:10:13,340 --> 00:10:14,350 Who's there? 228 00:10:14,350 --> 00:10:15,850 CURLY: Termites. 229 00:10:15,850 --> 00:10:17,350 Oh. 230 00:10:19,850 --> 00:10:22,650 A wise guy, heh? 231 00:10:25,410 --> 00:10:26,860 Scram, wise guys. 232 00:10:28,580 --> 00:10:30,410 [SCREAMS] 233 00:10:32,030 --> 00:10:33,530 [BLOWS AIR] 234 00:10:38,120 --> 00:10:40,120 Are you Betty Williams' father? 235 00:10:40,120 --> 00:10:41,620 [MUFFLED GRUNTING] 236 00:10:41,620 --> 00:10:43,630 I don't know who you fellas are, 237 00:10:43,630 --> 00:10:45,130 but I can never repay you for this. 238 00:10:45,130 --> 00:10:46,630 Tut, tut and tish, tish. 239 00:10:46,630 --> 00:10:48,630 Look. He's handcuffed. 240 00:10:48,630 --> 00:10:50,130 Yeah. It's tied to the bed. 241 00:10:50,130 --> 00:10:52,630 Get up. I got an idea. 242 00:10:52,630 --> 00:10:54,140 Heave. Hup. 243 00:10:57,310 --> 00:10:58,890 We'll have to take this bed frame apart 244 00:10:58,890 --> 00:11:00,480 and slide it through the handcuff. 245 00:11:00,480 --> 00:11:02,390 All right, get busy. Put some beef on it now. 246 00:11:03,860 --> 00:11:05,860 Come on, a little more. 247 00:11:05,860 --> 00:11:06,870 Alley... hup! 248 00:11:09,900 --> 00:11:11,490 MOE: All right, slide it. 249 00:11:12,490 --> 00:11:13,490 [GRUNTS] 250 00:11:16,990 --> 00:11:19,080 Oof! Mm! 251 00:11:19,080 --> 00:11:20,080 What's the idea, always--? 252 00:11:20,080 --> 00:11:22,080 Stop arguing. It's off, ain't it? 253 00:11:22,080 --> 00:11:23,080 [CLANG] 254 00:11:23,080 --> 00:11:25,080 This one's locked too. What'll we do now? 255 00:11:25,080 --> 00:11:27,090 Well, you break the arm off about there, 256 00:11:27,090 --> 00:11:29,590 then you-- You didn't like that? 257 00:11:29,590 --> 00:11:31,090 Well, then we can blast. 258 00:11:31,090 --> 00:11:32,090 Ooh! Grr. 259 00:11:32,090 --> 00:11:33,590 Get out of here. You go get-- 260 00:11:33,590 --> 00:11:35,090 [BUTCH GROANS] 261 00:11:37,850 --> 00:11:39,850 Oh. Look. 262 00:11:39,850 --> 00:11:42,350 Bend to fit the head. Nyuck, nyuck. 263 00:11:42,350 --> 00:11:43,850 We gotta get going. Drop that. We-- 264 00:11:43,850 --> 00:11:46,350 Ow! Ooh! 265 00:11:46,350 --> 00:11:49,360 [CURLY & LARRY HUMMING] 266 00:11:53,360 --> 00:11:54,860 Ooh! Ooh! 267 00:11:54,860 --> 00:11:56,360 Come on. We gotta get out of here. 268 00:11:56,360 --> 00:11:58,370 Come on-- Oh, wait. My bonds. 269 00:12:00,370 --> 00:12:01,370 Here they are. 270 00:12:01,370 --> 00:12:03,370 See? Thought you'd get them, huh? 271 00:12:03,370 --> 00:12:04,870 [BARKS] Come on. 272 00:12:04,870 --> 00:12:06,870 Come on. One little-- Aah! 273 00:12:06,870 --> 00:12:07,960 [CURLY BABBLING] 274 00:12:07,960 --> 00:12:10,600 Get back. Shh. Get back. 275 00:12:10,600 --> 00:12:11,680 Here comes the mob. 276 00:12:11,680 --> 00:12:13,680 Quick. Barricade the door. 277 00:12:13,680 --> 00:12:15,680 [CURLY WHIMPERS] 278 00:12:17,690 --> 00:12:19,190 You know, I got the whole thing-- 279 00:12:19,190 --> 00:12:20,190 [MUFFLED SHOUTING] 280 00:12:20,190 --> 00:12:23,690 Hey, somebody's in the mattress. Quick. Kill them. 281 00:12:25,690 --> 00:12:27,200 [CURLY GROANS] 282 00:12:27,200 --> 00:12:28,700 I got him. 283 00:12:28,700 --> 00:12:29,700 No, you didn't. 284 00:12:29,700 --> 00:12:31,700 Aah! 285 00:12:34,450 --> 00:12:36,450 [CODED KNOCKING] 286 00:12:36,450 --> 00:12:38,460 Hey, Butch, let us in. 287 00:12:38,460 --> 00:12:41,540 We're trapped like rats. Speak for yourself, rodent. 288 00:12:41,540 --> 00:12:42,790 SPIKE: Open up, there. 289 00:12:42,790 --> 00:12:44,250 Open up, I said. 290 00:12:45,630 --> 00:12:46,630 The dumbwaiter. 291 00:12:46,630 --> 00:12:48,630 Hey, I resent that. 292 00:12:48,630 --> 00:12:50,640 Not you, the other dumbwaiter. Oh. 293 00:12:50,640 --> 00:12:52,640 You go down and send it right back up. Hurry. 294 00:12:52,640 --> 00:12:53,640 Right. 295 00:13:01,680 --> 00:13:04,180 You take care of this. Unh! 296 00:13:16,330 --> 00:13:18,410 Oh! 297 00:13:18,410 --> 00:13:20,420 You flatfoot, you. 298 00:13:20,420 --> 00:13:22,920 Open this door. Hey! Let go of my head. 299 00:13:22,920 --> 00:13:26,420 Hey, cut it out, huh? Hey, you're choking me! 300 00:13:26,420 --> 00:13:27,920 Come on! Get out of there. 301 00:13:27,920 --> 00:13:29,920 Get down and send it right back up. 302 00:13:29,920 --> 00:13:30,930 I'll get you for this. 303 00:13:30,930 --> 00:13:33,430 [YELLING] 304 00:13:33,430 --> 00:13:36,600 Here. Give me that. Give me some hair. 305 00:13:36,600 --> 00:13:37,630 Nyuck, nyuck. 306 00:13:41,300 --> 00:13:42,800 [GRUNTS] 307 00:13:42,800 --> 00:13:44,310 [GROANS] 308 00:13:47,610 --> 00:13:49,610 Ooh! Ooh! 309 00:13:52,480 --> 00:13:53,950 Nyuck, nyuck, nycuk, nyuck. 310 00:13:55,400 --> 00:13:58,400 [HUMMING] 311 00:13:58,400 --> 00:13:59,910 Huh. 312 00:14:00,870 --> 00:14:01,960 Nyuck, nyuck, nycuk. 313 00:14:01,960 --> 00:14:03,960 I found a file. Get me out of these, will you? 314 00:14:03,960 --> 00:14:05,960 Boy, they're killing me. 315 00:14:09,630 --> 00:14:11,630 Come on. Let's go. Let me out of this! 316 00:14:11,630 --> 00:14:14,220 Hey! Let me out this! Hey! 317 00:14:14,220 --> 00:14:15,720 So long. Hey! 318 00:14:15,720 --> 00:14:17,510 [BOTH SCREAMING] 319 00:14:18,310 --> 00:14:20,390 [ALL GRUNTING] 320 00:14:20,390 --> 00:14:21,890 Thank God. 321 00:14:23,390 --> 00:14:25,900 What happened? What happened? 322 00:14:25,900 --> 00:14:27,900 What happened? I'll murder you. Look out! 323 00:14:27,900 --> 00:14:29,400 Look out, Moe. Look out! 324 00:14:29,400 --> 00:14:30,900 [WATER SPLASHING] 325 00:14:30,900 --> 00:14:32,900 CURLY: Aah! Moe, Larry! 326 00:14:32,900 --> 00:14:34,910 MOE: What's the matter? CURLY: I'm drowning! 327 00:14:34,910 --> 00:14:37,410 LARRY: Wait a minute. CURLY: Get me out! 328 00:14:37,410 --> 00:14:38,910 Help me. I'm drowning. 329 00:14:38,910 --> 00:14:40,910 Moe, Larry. W-w-woo, woo, woo. 330 00:14:40,910 --> 00:14:42,160 Hey, porpoise. 331 00:14:42,160 --> 00:14:43,660 Help me, I'm drowning. I-- 332 00:14:43,660 --> 00:14:43,670 Oh, I thought I was drowning. Help me, I'm drowning. I-- 333 00:14:43,670 --> 00:14:45,670 Oh, I thought I was drowning. 334 00:14:45,670 --> 00:14:47,670 Come on out of there. Ow! 335 00:14:50,170 --> 00:14:51,670 Ow! 336 00:14:53,170 --> 00:14:56,340 CURLY: Oh. A light. 337 00:14:56,340 --> 00:14:58,350 I'm not gonna walk around in the dark any longer. 338 00:14:58,350 --> 00:15:00,850 I'm gonna take this with me. Nyuck, nyuck, nyuck. 339 00:15:05,970 --> 00:15:06,970 He's haunted. 340 00:15:06,970 --> 00:15:09,470 I got-- Aah, ahh, ahh! 341 00:15:09,470 --> 00:15:11,980 CURLY: I'm sick and tired of following you. 342 00:15:11,980 --> 00:15:13,980 I'll lead the way. MOE: Yeah? Well, get started. 343 00:15:13,980 --> 00:15:16,480 CURLY: Okay. [FOOTSTEPS ON STEPS] 344 00:15:16,480 --> 00:15:18,980 CURLY: Hey, fellas, I found the steps. 345 00:15:18,980 --> 00:15:22,240 I told you, all you got to do is follow me, and I'll-- 346 00:15:22,240 --> 00:15:23,820 [WHIMPERING] 347 00:15:25,320 --> 00:15:27,330 [CURLY YELLS, CRASHES] 348 00:15:27,330 --> 00:15:30,330 CURLY: Moe? Help, help! Fellas, I'm stabbed. 349 00:15:30,330 --> 00:15:31,330 Moe, Larry! 350 00:15:31,330 --> 00:15:33,750 MOE: Turn on the light. LARRY: Just a minute. 351 00:15:33,750 --> 00:15:35,830 There he is. I'm stabbed. 352 00:15:35,830 --> 00:15:37,840 Take it easy, kid. [WHIMPERING] 353 00:15:37,840 --> 00:15:39,340 Oh, I'm stabbed. 354 00:15:39,340 --> 00:15:41,840 I'm dead. I'm murdered. I'm killed. 355 00:15:41,840 --> 00:15:43,140 I'm annihilated. 356 00:15:43,140 --> 00:15:44,730 What'll the world do without me? 357 00:15:44,730 --> 00:15:46,230 What'll I do without myself? 358 00:15:46,230 --> 00:15:48,230 I'm slaughtered. I'm annihilated. I'm destroyed. 359 00:15:48,230 --> 00:15:50,230 I'm barbecued. I'm done for. 360 00:15:50,230 --> 00:15:51,730 Can you think of anything else? 361 00:15:51,730 --> 00:15:53,680 No, you've covered it all. 362 00:15:53,680 --> 00:15:55,740 I'm not even wounded? That's what you think. 363 00:15:55,740 --> 00:15:58,490 Ha-ha-ha! Ow! Ooh! 364 00:15:58,490 --> 00:15:59,690 There they are. Get them. 365 00:15:59,690 --> 00:16:02,280 Scatter, boys. 366 00:16:02,280 --> 00:16:04,280 Get away. Get away. 367 00:16:04,280 --> 00:16:06,280 [PUNCHING AND CRASHING] 368 00:16:06,280 --> 00:16:08,280 [MEN GRUNTING] 369 00:16:11,790 --> 00:16:14,710 CURLY: Hey, Moe. Hey, Larry. I think I got them. 370 00:16:15,710 --> 00:16:17,790 Ah, I took care of you guys, eh? 371 00:16:17,790 --> 00:16:19,760 Nyuck, nyuck, nycuk, nyuck. 372 00:16:19,760 --> 00:16:21,850 Hey, Moe. Hey, Larry. I took care of them. 373 00:16:21,850 --> 00:16:24,350 I-- Aah, aah! I took care of you too. 374 00:16:24,350 --> 00:16:27,300 Oh, a candle. Where have you been hiding all night? 375 00:16:33,890 --> 00:16:35,860 [ALL GROANING] 376 00:16:35,860 --> 00:16:37,900 Nyuh-ah! 377 00:16:37,900 --> 00:16:39,980 [WHIMPERING] 378 00:16:47,960 --> 00:16:49,040 Nyuck, nyuck, nycuk, nyuck. 379 00:16:49,040 --> 00:16:50,540 Ooh! 380 00:16:50,540 --> 00:16:53,040 I'm sorry. I didn't mean it, Moe. What happened? 381 00:16:53,040 --> 00:16:55,050 Give me that. Oh! 382 00:16:55,050 --> 00:16:57,050 Wake up, you. We gotta get out of here. 383 00:16:57,050 --> 00:16:58,050 Where are we? 384 00:16:58,050 --> 00:17:00,050 Never mind where you are. Come on. 385 00:17:00,050 --> 00:17:02,050 [WHIMPERING] Call the police. 386 00:17:02,050 --> 00:17:05,560 ALL: ♪ Home Home on the range ♪ 387 00:17:05,560 --> 00:17:07,390 ♪ On the range ♪ 388 00:17:07,390 --> 00:17:12,650 ♪ Where the roasts and the pies We do bake ♪ 389 00:17:12,650 --> 00:17:16,730 ♪ Our apple pie's fine ♪ 390 00:17:16,730 --> 00:17:20,740 ♪ I'll take custard for mine ♪ 391 00:17:20,740 --> 00:17:23,240 LARRY & MOE: Oh, custard? 392 00:17:23,240 --> 00:17:24,240 Certainly. 393 00:17:24,240 --> 00:17:26,240 [GRUNTS] 394 00:17:26,240 --> 00:17:31,750 ALL: ♪ And now everything is okay ♪ 395 00:17:31,750 --> 00:17:37,260 ♪ Oh, it's okay ♪ 396 00:17:37,760 --> 00:17:40,760 [♪] 26351

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.