Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,480 --> 00:00:05,570
[♪]
2
00:00:23,590 --> 00:00:26,090
[PATRONS CHATTERING]
3
00:00:32,600 --> 00:00:35,100
That'll be all right.
4
00:00:39,100 --> 00:00:42,110
[PLAYING FANFARE]
5
00:00:44,080 --> 00:00:48,080
[DRUM BEATING]
6
00:00:48,080 --> 00:00:50,580
ALL: ♪ Our Yankee
noodle soup Is good ♪
7
00:00:50,580 --> 00:00:52,580
♪ You'll find it is no phony ♪
8
00:00:52,580 --> 00:00:54,590
♪ If you don't have
The noodle soup ♪
9
00:00:54,590 --> 00:00:56,590
♪ We'll serve you macaroni ♪
10
00:00:56,590 --> 00:00:58,590
♪ Ha ha-ha-ha Ha-ha-ha ♪
11
00:00:58,590 --> 00:01:00,590
[CURLY LAUGHS]
♪ Ha ha-ha-ha ha-ha ♪
12
00:01:00,590 --> 00:01:01,590
Ooh!
13
00:01:01,590 --> 00:01:03,100
Hiya, doctor.
14
00:01:03,100 --> 00:01:04,100
Hi. What have you today, boys?
15
00:01:04,100 --> 00:01:05,350
Tell him what we have.
16
00:01:05,350 --> 00:01:07,380
Doc, I got a terrific
pain right here.
17
00:01:07,380 --> 00:01:08,850
Every time I squeeze
my Adam's apple,
18
00:01:08,850 --> 00:01:10,440
I can taste cider.
19
00:01:10,440 --> 00:01:11,940
Ooh!
20
00:01:11,940 --> 00:01:14,020
We'll have the merchant's lunch.
21
00:01:14,020 --> 00:01:16,020
Okay. Merchant's lunch on 2!
22
00:01:19,030 --> 00:01:21,030
Ice water coming up.
23
00:01:28,540 --> 00:01:30,540
This soup is
a marvelous accomplishment.
24
00:01:30,540 --> 00:01:32,040
It's a prodigious achievement.
25
00:01:32,040 --> 00:01:33,540
You're gonna love it.
It's putrid.
26
00:01:33,540 --> 00:01:36,130
Nyuck, nyuck, nyuck.
27
00:01:36,130 --> 00:01:38,130
Say, Dr. Lyman,
28
00:01:38,130 --> 00:01:41,130
if we could get these silly
fellows to call on little Betty,
29
00:01:41,130 --> 00:01:43,590
their antics might snap her
out of her lethargy.
30
00:01:43,590 --> 00:01:45,640
That might be worth a try.
31
00:01:45,640 --> 00:01:46,970
Oh, boys,
32
00:01:46,970 --> 00:01:48,560
I'm going to ask you
to do something
33
00:01:48,560 --> 00:01:51,060
that may save the life of
a little girl. Will you do it?
34
00:01:51,060 --> 00:01:52,060
Certainly. What is it?
35
00:01:52,060 --> 00:01:53,560
Well, this is the situation.
36
00:01:53,560 --> 00:01:55,560
This little girl's father
is a bank cashier
37
00:01:55,560 --> 00:01:58,070
who disappeared
with $300,000 worth of bonds.
38
00:01:58,070 --> 00:01:59,990
Hm. Nice work if you can get it.
39
00:01:59,990 --> 00:02:01,900
The police figure
that he was kidnapped
40
00:02:01,900 --> 00:02:03,410
while delivering these bonds.
41
00:02:03,410 --> 00:02:05,910
But his little girl...
42
00:02:05,910 --> 00:02:08,410
Will someone please
bring back my daddy?
43
00:02:08,410 --> 00:02:12,910
Yes, darling, but look
what the doctors brought you.
44
00:02:12,910 --> 00:02:12,920
Hello.
Yes, darling, but look
what the doctors brought you.
45
00:02:12,920 --> 00:02:17,200
Hello.
46
00:02:17,200 --> 00:02:19,200
Ooh. Lollipops.
47
00:02:19,200 --> 00:02:20,210
I want a lollipop.
48
00:02:20,210 --> 00:02:22,090
Give me a lollipop!
49
00:02:22,090 --> 00:02:23,170
Aw, give us a pop.
50
00:02:23,180 --> 00:02:25,180
Oh, you want a pop? Yeah.
51
00:02:25,180 --> 00:02:27,680
Oh. Oof! Oof!
52
00:02:27,680 --> 00:02:29,180
Mmm.
53
00:02:32,180 --> 00:02:33,690
Ehh.
54
00:02:33,690 --> 00:02:34,720
Ooh!
55
00:02:34,720 --> 00:02:37,270
CURLY: You broke
my lollipop. Aah!
56
00:02:37,270 --> 00:02:39,360
Ooh! Ow! Oh!
57
00:02:39,360 --> 00:02:40,860
[GROANING]
58
00:02:40,860 --> 00:02:43,860
ALL: ♪ The lollipop
The lollipop ♪
59
00:02:43,860 --> 00:02:44,860
♪ The l-l-l-lollipop ♪
60
00:02:44,860 --> 00:02:46,370
♪ Woo woo ♪
61
00:02:46,370 --> 00:02:49,870
A train going to Kansas City
120 miles an hour,
62
00:02:49,870 --> 00:02:51,370
what's the engineer's name?
63
00:02:51,370 --> 00:02:53,870
I don't know.
What's the engineer's name?
64
00:02:53,870 --> 00:02:55,870
Pat McCarthy. How do you know?
65
00:02:55,870 --> 00:02:57,380
I asked him.
66
00:02:57,380 --> 00:03:00,300
[TRAIN WHISTLES]
67
00:03:00,300 --> 00:03:03,300
[BOTH LAUGHING]
68
00:03:03,300 --> 00:03:06,890
Mary, Mary, quite contrary
How does your garden grow?
69
00:03:06,890 --> 00:03:09,390
With silver bells
And cockle shells
70
00:03:09,390 --> 00:03:11,390
And one measly petunia
71
00:03:11,390 --> 00:03:12,890
A what?
72
00:03:12,890 --> 00:03:14,390
Petunia. Petunia.
73
00:03:14,390 --> 00:03:16,400
Don't you mean
chrysanthemum-um-um?
74
00:03:16,400 --> 00:03:17,900
I mean petunia.
75
00:03:17,900 --> 00:03:19,400
I heard you the first time.
76
00:03:19,400 --> 00:03:20,980
Ooh! Oof! Ooh!
77
00:03:20,980 --> 00:03:23,070
[DOCTORS LAUGHING]
78
00:03:23,070 --> 00:03:24,570
Wasn't that funny, darling?
79
00:03:24,570 --> 00:03:26,860
I want my daddy.
80
00:03:34,530 --> 00:03:36,530
It's no use. Unless we
find the girl's father,
81
00:03:36,530 --> 00:03:37,530
she'll never get well.
82
00:03:37,530 --> 00:03:40,040
Then we'll find him.
But how, gentlemen?
83
00:03:40,040 --> 00:03:43,040
You said the girl and her father
yodeled to each other like this:
84
00:03:43,040 --> 00:03:46,540
♪ Yodel-eh-ee-eh-ee
Yodel-eh-ee-ooh ♪
85
00:03:46,540 --> 00:03:48,040
That's what
the little girl said.
86
00:03:48,040 --> 00:03:49,540
That's all we wanna know.
87
00:03:49,540 --> 00:03:49,550
If he'll answer that yodel,
we'll find him.
That's all we wanna know.
88
00:03:49,550 --> 00:03:51,050
If he'll answer that yodel,
we'll find him.
89
00:03:51,050 --> 00:03:54,550
Remember, he's 40 years old,
has a bald spot on his head,
90
00:03:54,550 --> 00:03:56,050
and an anchor tattooed
on his shoulder.
91
00:03:56,050 --> 00:03:58,050
And he's 5'10"
in his stocking feet.
92
00:03:58,050 --> 00:04:00,560
In his stocking feet. Oh.
93
00:04:00,560 --> 00:04:02,060
His stocking feet.
94
00:04:02,060 --> 00:04:03,560
What's that for?
95
00:04:03,560 --> 00:04:05,060
To measure him.
96
00:04:05,060 --> 00:04:06,060
Good luck, gentlemen.
97
00:04:06,060 --> 00:04:08,200
ALL: Goodbye.
98
00:04:12,700 --> 00:04:14,070
Spread out.
99
00:04:14,070 --> 00:04:15,650
Goodbye. Where you going?
100
00:04:15,650 --> 00:04:17,660
To find
the little girl's father.
101
00:04:17,660 --> 00:04:19,160
Goodbye, doc. Goodbye.
102
00:04:25,660 --> 00:04:27,670
No bald spot. Too short.
103
00:04:30,170 --> 00:04:33,170
No bald spot. No tattoo.
104
00:04:33,170 --> 00:04:34,670
No nothin'.
105
00:04:36,840 --> 00:04:37,840
Heads up. Ahem.
106
00:04:37,840 --> 00:04:39,340
Is that the sun up there?
107
00:04:39,340 --> 00:04:39,350
I don't know.
I'm a stranger in town.
Is that the sun up there?
108
00:04:39,350 --> 00:04:41,350
I don't know.
I'm a stranger in town.
109
00:04:46,320 --> 00:04:48,820
"Don't forget.
5'10" in his stocking feet.
110
00:04:48,820 --> 00:04:50,320
Okay.
111
00:04:53,860 --> 00:04:55,610
[GASPS, YELLING]
112
00:04:55,610 --> 00:04:57,700
[GROANING]
113
00:05:01,920 --> 00:05:03,920
That can't be him. Why not?
114
00:05:03,920 --> 00:05:04,920
He ain't got no stockings on.
115
00:05:04,920 --> 00:05:06,920
He's got his legs on backwards.
116
00:05:06,920 --> 00:05:08,420
Oh, get going.
117
00:05:11,430 --> 00:05:13,430
Hm. 2'9".
118
00:05:13,430 --> 00:05:15,430
Ha-ha. It's a midget.
119
00:05:20,890 --> 00:05:22,440
Hey, what are you trying to do?
120
00:05:22,440 --> 00:05:24,440
Don't you believe
in reincarnation?
121
00:05:24,440 --> 00:05:25,440
Reincarnation.
122
00:05:25,440 --> 00:05:26,440
Ugh!
123
00:05:26,440 --> 00:05:27,940
[BARKS] Don't you bark at me.
124
00:05:27,940 --> 00:05:29,950
Get out of there. Oof!
125
00:05:29,950 --> 00:05:32,450
Oh. Bumpin' into people, eh?
How tall are you?
126
00:05:32,450 --> 00:05:34,450
Have you got a bald spot?
Can you yodel?
127
00:05:34,450 --> 00:05:36,950
Crazy people.
128
00:05:36,950 --> 00:05:38,950
See how suspicious he acted?
That must be him.
129
00:05:38,950 --> 00:05:40,320
Let's get him. Come on.
130
00:05:46,240 --> 00:05:48,250
Ohh!
131
00:05:48,250 --> 00:05:49,750
I'm sorry, mister.
132
00:05:49,750 --> 00:05:52,250
Yeah, come on, kid.
We'll buy you some more beer.
133
00:05:52,250 --> 00:05:53,750
Oh, the gang's beer.
134
00:05:53,750 --> 00:05:55,300
Oh, come on.
We'll buy you some more.
135
00:05:55,300 --> 00:05:57,890
Hello, hello.
This is Sergeant Cassidy.
136
00:05:57,890 --> 00:06:00,890
Any more news on that
missing bank cashier? Huh?
137
00:06:00,890 --> 00:06:03,400
Yeah, I'll take care of it.
All right.
138
00:06:07,850 --> 00:06:10,440
Thank you, fellas.
You're sure swell guys.
139
00:06:10,440 --> 00:06:12,440
That's all right. I hope
your friends enjoy the beer.
140
00:06:12,440 --> 00:06:14,190
Wait. Look!
141
00:06:15,740 --> 00:06:17,830
Come on!
142
00:06:23,330 --> 00:06:24,830
[GRUNTING]
143
00:06:31,960 --> 00:06:34,840
We asked you a question.
You did?
144
00:06:34,840 --> 00:06:36,340
Yeah. Can you yodel?
145
00:06:36,340 --> 00:06:36,350
Can I yodel?
Yeah. Can you yodel?
146
00:06:36,350 --> 00:06:37,850
Can I yodel?
147
00:06:37,850 --> 00:06:40,350
Have you got an anchor
tattooed on your shoulder?
148
00:06:40,350 --> 00:06:42,350
What's it to you anyway?
149
00:06:42,350 --> 00:06:44,350
Oh, a wise guy.
150
00:06:44,350 --> 00:06:45,850
Oh! Come on, boys, get him.
151
00:06:45,850 --> 00:06:47,860
Lay him up on the corner
and undress him.
152
00:06:47,860 --> 00:06:49,440
LARRY: See if he's
got any identification.
153
00:06:49,440 --> 00:06:51,030
CURLY:
See if he's got any bonds.
154
00:06:51,030 --> 00:06:53,030
Take it easy.
LARRY: Wait for the tattoo.
155
00:06:53,030 --> 00:06:55,480
MOE: Get off the shoe. I got it.
156
00:06:55,480 --> 00:06:57,070
[CLOTHES RIPPING]
157
00:06:58,570 --> 00:06:59,570
No bonds.
158
00:06:59,570 --> 00:07:01,070
No identification.
159
00:07:01,070 --> 00:07:04,570
Oh, yes, there is.
He's a Boy Scout.
160
00:07:04,570 --> 00:07:06,070
Uh-- He's a detective.
161
00:07:06,070 --> 00:07:07,580
Aah! Aah!
162
00:07:09,580 --> 00:07:11,080
[CURLY WHIMPERING]
163
00:07:11,080 --> 00:07:12,880
CURLY: Woo, woo, woo, woo!
164
00:07:12,880 --> 00:07:14,720
I'll get you!
165
00:07:25,090 --> 00:07:27,510
[BUCKETS CLATTERING]
166
00:07:32,980 --> 00:07:35,020
Oh, drunk again, huh?
167
00:07:35,020 --> 00:07:37,110
Come on.
I've had enough of this, now.
168
00:07:37,110 --> 00:07:39,910
Come on.
169
00:07:39,910 --> 00:07:41,410
Boy, that was a narrow escape.
170
00:07:41,410 --> 00:07:43,410
Yeah, I'm disgusted.
I'm gonna quit.
171
00:07:43,410 --> 00:07:45,910
Wait. There's no quitting
until we find the father.
172
00:07:45,910 --> 00:07:47,920
Remember that. Start yodeling.
173
00:07:47,920 --> 00:07:49,420
Hold this. Okay.
174
00:07:49,420 --> 00:07:52,920
♪ Yodel-eh-ee-eh-ee
Yodel-eh-ee-ooh ♪
175
00:07:53,920 --> 00:07:54,920
Oh.
176
00:07:54,920 --> 00:07:56,930
Hm.
177
00:07:56,930 --> 00:07:58,430
Who you pushing around?
178
00:07:58,430 --> 00:08:01,930
♪ Yodel-eh-ee-eh-ee
Yodel-eh-ee-ooh ♪
179
00:08:02,430 --> 00:08:04,430
Oh. Hm.
180
00:08:04,430 --> 00:08:06,430
What, is it raining?
181
00:08:06,430 --> 00:08:09,440
♪ Yodel-eh-ee-eh-ee
Yodel-eh-ee-ooh ♪
182
00:08:10,440 --> 00:08:13,440
Nyuck, nyuck, nyuck, nyuck.
183
00:08:13,440 --> 00:08:15,440
Oh! Woo!
184
00:08:15,440 --> 00:08:17,950
What's the matter with you?
What's the idea?
185
00:08:17,950 --> 00:08:18,950
Mmm.
186
00:08:18,950 --> 00:08:21,480
Throwin' things around
like that, eh?
187
00:08:21,480 --> 00:08:23,570
[CODED KNOCKING ON DOOR]
188
00:08:23,570 --> 00:08:25,540
BUTCH: Hey, Spike,
open up. It's Butch.
189
00:08:28,990 --> 00:08:31,490
It's about time you showed up.
190
00:08:31,490 --> 00:08:34,500
How much longer we gonna
stall around like this?
191
00:08:34,500 --> 00:08:36,460
Quit your squawking.
As soon as the heat cools off,
192
00:08:36,460 --> 00:08:36,470
the boss says
we take him bye-bye.
Quit your squawking.
As soon as the heat cools off,
193
00:08:36,470 --> 00:08:38,500
the boss says
we take him bye-bye.
194
00:08:38,500 --> 00:08:41,000
Then we scram for South America
with the 300 grand.
195
00:08:41,000 --> 00:08:43,000
I'm not waiting.
I'm gonna see the boss.
196
00:08:43,000 --> 00:08:44,470
Okay by me.
197
00:08:47,340 --> 00:08:50,150
Hiya, babe.
198
00:08:50,150 --> 00:08:51,650
[COUNTRY MUSIC PLAYING ON RADIO]
199
00:08:51,650 --> 00:08:54,150
♪ I'm a cowboy
From the western plains ♪
200
00:08:54,150 --> 00:08:56,650
♪ I hate city streets
And I hate city trains ♪
201
00:08:56,650 --> 00:09:02,110
♪ Yodel-eh-ee-eh-ee
Yodel-ooh-de ♪
202
00:09:02,110 --> 00:09:03,110
It's him! It's him!
203
00:09:03,110 --> 00:09:04,610
It's him! Well, go on.
204
00:09:04,610 --> 00:09:08,110
♪ Yodel-eh-ee-eh-ee
Yodel-eh-ee-ooh ♪
205
00:09:08,110 --> 00:09:10,620
[WHIMPERS, GRUNTS]
206
00:09:10,620 --> 00:09:16,670
♪ Yodel-eh-ee-eh-ee
Yodel-ooh-de ♪
207
00:09:16,670 --> 00:09:18,760
It's him. Quick. Answer him.
208
00:09:18,760 --> 00:09:21,760
Not me. There may be
a loose piano up there.
209
00:09:21,760 --> 00:09:22,760
Why--
210
00:09:22,760 --> 00:09:27,270
♪ Yodel-eh-ee-eh-ee
Yodel-ooh-de ♪
211
00:09:27,270 --> 00:09:30,690
Hey, it's over in that house
over there. Come on.
212
00:09:31,600 --> 00:09:33,610
Hey, what are you doing?
213
00:09:33,610 --> 00:09:35,110
I'm winding up
for a flying start.
214
00:09:35,110 --> 00:09:37,110
Oh, hold that.
Certainly. I got--
215
00:09:37,110 --> 00:09:39,310
So fly. [YELLS]
216
00:09:42,030 --> 00:09:44,530
It's locked. Come on.
217
00:09:44,530 --> 00:09:47,040
One, two,
218
00:09:47,040 --> 00:09:49,040
two and a half. Wait a minute.
219
00:09:49,040 --> 00:09:50,540
Three!
220
00:09:50,540 --> 00:09:52,540
ALL: Whoa!
221
00:09:53,710 --> 00:09:55,290
[COUNTRY MUSIC PLAYING ON RADIO]
222
00:09:55,290 --> 00:09:59,800
♪ Yodel-eh-ee-eh-ee
Yodel-ooh-de ♪
223
00:09:59,800 --> 00:10:01,300
Answer that, Swiss cheese.
224
00:10:01,300 --> 00:10:05,750
♪ Yodel-eh-ee-eh-ee
Yodel-eh-ee-ooh ♪
225
00:10:05,750 --> 00:10:07,340
♪ France And son of a gun ♪
226
00:10:07,340 --> 00:10:08,810
[SHUTS OFF RADIO]
227
00:10:13,340 --> 00:10:14,350
Who's there?
228
00:10:14,350 --> 00:10:15,850
CURLY: Termites.
229
00:10:15,850 --> 00:10:17,350
Oh.
230
00:10:19,850 --> 00:10:22,650
A wise guy, heh?
231
00:10:25,410 --> 00:10:26,860
Scram, wise guys.
232
00:10:28,580 --> 00:10:30,410
[SCREAMS]
233
00:10:32,030 --> 00:10:33,530
[BLOWS AIR]
234
00:10:38,120 --> 00:10:40,120
Are you Betty Williams' father?
235
00:10:40,120 --> 00:10:41,620
[MUFFLED GRUNTING]
236
00:10:41,620 --> 00:10:43,630
I don't know who you fellas are,
237
00:10:43,630 --> 00:10:45,130
but I can never
repay you for this.
238
00:10:45,130 --> 00:10:46,630
Tut, tut and tish, tish.
239
00:10:46,630 --> 00:10:48,630
Look. He's handcuffed.
240
00:10:48,630 --> 00:10:50,130
Yeah. It's tied to the bed.
241
00:10:50,130 --> 00:10:52,630
Get up. I got an idea.
242
00:10:52,630 --> 00:10:54,140
Heave. Hup.
243
00:10:57,310 --> 00:10:58,890
We'll have to take
this bed frame apart
244
00:10:58,890 --> 00:11:00,480
and slide it through
the handcuff.
245
00:11:00,480 --> 00:11:02,390
All right, get busy.
Put some beef on it now.
246
00:11:03,860 --> 00:11:05,860
Come on, a little more.
247
00:11:05,860 --> 00:11:06,870
Alley... hup!
248
00:11:09,900 --> 00:11:11,490
MOE: All right, slide it.
249
00:11:12,490 --> 00:11:13,490
[GRUNTS]
250
00:11:16,990 --> 00:11:19,080
Oof! Mm!
251
00:11:19,080 --> 00:11:20,080
What's the idea, always--?
252
00:11:20,080 --> 00:11:22,080
Stop arguing.
It's off, ain't it?
253
00:11:22,080 --> 00:11:23,080
[CLANG]
254
00:11:23,080 --> 00:11:25,080
This one's locked too.
What'll we do now?
255
00:11:25,080 --> 00:11:27,090
Well, you break the arm
off about there,
256
00:11:27,090 --> 00:11:29,590
then you-- You didn't like that?
257
00:11:29,590 --> 00:11:31,090
Well, then we can blast.
258
00:11:31,090 --> 00:11:32,090
Ooh! Grr.
259
00:11:32,090 --> 00:11:33,590
Get out of here. You go get--
260
00:11:33,590 --> 00:11:35,090
[BUTCH GROANS]
261
00:11:37,850 --> 00:11:39,850
Oh. Look.
262
00:11:39,850 --> 00:11:42,350
Bend to fit the head.
Nyuck, nyuck.
263
00:11:42,350 --> 00:11:43,850
We gotta get going.
Drop that. We--
264
00:11:43,850 --> 00:11:46,350
Ow! Ooh!
265
00:11:46,350 --> 00:11:49,360
[CURLY & LARRY HUMMING]
266
00:11:53,360 --> 00:11:54,860
Ooh! Ooh!
267
00:11:54,860 --> 00:11:56,360
Come on.
We gotta get out of here.
268
00:11:56,360 --> 00:11:58,370
Come on-- Oh, wait. My bonds.
269
00:12:00,370 --> 00:12:01,370
Here they are.
270
00:12:01,370 --> 00:12:03,370
See? Thought
you'd get them, huh?
271
00:12:03,370 --> 00:12:04,870
[BARKS] Come on.
272
00:12:04,870 --> 00:12:06,870
Come on. One little-- Aah!
273
00:12:06,870 --> 00:12:07,960
[CURLY BABBLING]
274
00:12:07,960 --> 00:12:10,600
Get back. Shh. Get back.
275
00:12:10,600 --> 00:12:11,680
Here comes the mob.
276
00:12:11,680 --> 00:12:13,680
Quick. Barricade the door.
277
00:12:13,680 --> 00:12:15,680
[CURLY WHIMPERS]
278
00:12:17,690 --> 00:12:19,190
You know,
I got the whole thing--
279
00:12:19,190 --> 00:12:20,190
[MUFFLED SHOUTING]
280
00:12:20,190 --> 00:12:23,690
Hey, somebody's in the mattress.
Quick. Kill them.
281
00:12:25,690 --> 00:12:27,200
[CURLY GROANS]
282
00:12:27,200 --> 00:12:28,700
I got him.
283
00:12:28,700 --> 00:12:29,700
No, you didn't.
284
00:12:29,700 --> 00:12:31,700
Aah!
285
00:12:34,450 --> 00:12:36,450
[CODED KNOCKING]
286
00:12:36,450 --> 00:12:38,460
Hey, Butch, let us in.
287
00:12:38,460 --> 00:12:41,540
We're trapped like rats.
Speak for yourself, rodent.
288
00:12:41,540 --> 00:12:42,790
SPIKE: Open up, there.
289
00:12:42,790 --> 00:12:44,250
Open up, I said.
290
00:12:45,630 --> 00:12:46,630
The dumbwaiter.
291
00:12:46,630 --> 00:12:48,630
Hey, I resent that.
292
00:12:48,630 --> 00:12:50,640
Not you, the other
dumbwaiter. Oh.
293
00:12:50,640 --> 00:12:52,640
You go down and
send it right back up. Hurry.
294
00:12:52,640 --> 00:12:53,640
Right.
295
00:13:01,680 --> 00:13:04,180
You take care of this. Unh!
296
00:13:16,330 --> 00:13:18,410
Oh!
297
00:13:18,410 --> 00:13:20,420
You flatfoot, you.
298
00:13:20,420 --> 00:13:22,920
Open this door.
Hey! Let go of my head.
299
00:13:22,920 --> 00:13:26,420
Hey, cut it out, huh?
Hey, you're choking me!
300
00:13:26,420 --> 00:13:27,920
Come on! Get out of there.
301
00:13:27,920 --> 00:13:29,920
Get down and send it
right back up.
302
00:13:29,920 --> 00:13:30,930
I'll get you for this.
303
00:13:30,930 --> 00:13:33,430
[YELLING]
304
00:13:33,430 --> 00:13:36,600
Here. Give me that.
Give me some hair.
305
00:13:36,600 --> 00:13:37,630
Nyuck, nyuck.
306
00:13:41,300 --> 00:13:42,800
[GRUNTS]
307
00:13:42,800 --> 00:13:44,310
[GROANS]
308
00:13:47,610 --> 00:13:49,610
Ooh! Ooh!
309
00:13:52,480 --> 00:13:53,950
Nyuck, nyuck, nycuk, nyuck.
310
00:13:55,400 --> 00:13:58,400
[HUMMING]
311
00:13:58,400 --> 00:13:59,910
Huh.
312
00:14:00,870 --> 00:14:01,960
Nyuck, nyuck, nycuk.
313
00:14:01,960 --> 00:14:03,960
I found a file.
Get me out of these, will you?
314
00:14:03,960 --> 00:14:05,960
Boy, they're killing me.
315
00:14:09,630 --> 00:14:11,630
Come on. Let's go.
Let me out of this!
316
00:14:11,630 --> 00:14:14,220
Hey! Let me out this! Hey!
317
00:14:14,220 --> 00:14:15,720
So long. Hey!
318
00:14:15,720 --> 00:14:17,510
[BOTH SCREAMING]
319
00:14:18,310 --> 00:14:20,390
[ALL GRUNTING]
320
00:14:20,390 --> 00:14:21,890
Thank God.
321
00:14:23,390 --> 00:14:25,900
What happened? What happened?
322
00:14:25,900 --> 00:14:27,900
What happened? I'll
murder you. Look out!
323
00:14:27,900 --> 00:14:29,400
Look out, Moe. Look out!
324
00:14:29,400 --> 00:14:30,900
[WATER SPLASHING]
325
00:14:30,900 --> 00:14:32,900
CURLY: Aah! Moe, Larry!
326
00:14:32,900 --> 00:14:34,910
MOE: What's the matter?
CURLY: I'm drowning!
327
00:14:34,910 --> 00:14:37,410
LARRY: Wait a minute.
CURLY: Get me out!
328
00:14:37,410 --> 00:14:38,910
Help me. I'm drowning.
329
00:14:38,910 --> 00:14:40,910
Moe, Larry. W-w-woo, woo, woo.
330
00:14:40,910 --> 00:14:42,160
Hey, porpoise.
331
00:14:42,160 --> 00:14:43,660
Help me, I'm drowning. I--
332
00:14:43,660 --> 00:14:43,670
Oh, I thought I was drowning.
Help me, I'm drowning. I--
333
00:14:43,670 --> 00:14:45,670
Oh, I thought I was drowning.
334
00:14:45,670 --> 00:14:47,670
Come on out of there. Ow!
335
00:14:50,170 --> 00:14:51,670
Ow!
336
00:14:53,170 --> 00:14:56,340
CURLY: Oh. A light.
337
00:14:56,340 --> 00:14:58,350
I'm not gonna walk around
in the dark any longer.
338
00:14:58,350 --> 00:15:00,850
I'm gonna take this with me.
Nyuck, nyuck, nyuck.
339
00:15:05,970 --> 00:15:06,970
He's haunted.
340
00:15:06,970 --> 00:15:09,470
I got-- Aah, ahh, ahh!
341
00:15:09,470 --> 00:15:11,980
CURLY: I'm sick and
tired of following you.
342
00:15:11,980 --> 00:15:13,980
I'll lead the way.
MOE: Yeah? Well, get started.
343
00:15:13,980 --> 00:15:16,480
CURLY: Okay.
[FOOTSTEPS ON STEPS]
344
00:15:16,480 --> 00:15:18,980
CURLY: Hey, fellas,
I found the steps.
345
00:15:18,980 --> 00:15:22,240
I told you, all you got
to do is follow me, and I'll--
346
00:15:22,240 --> 00:15:23,820
[WHIMPERING]
347
00:15:25,320 --> 00:15:27,330
[CURLY YELLS, CRASHES]
348
00:15:27,330 --> 00:15:30,330
CURLY: Moe? Help,
help! Fellas, I'm stabbed.
349
00:15:30,330 --> 00:15:31,330
Moe, Larry!
350
00:15:31,330 --> 00:15:33,750
MOE: Turn on the light.
LARRY: Just a minute.
351
00:15:33,750 --> 00:15:35,830
There he is. I'm stabbed.
352
00:15:35,830 --> 00:15:37,840
Take it easy, kid. [WHIMPERING]
353
00:15:37,840 --> 00:15:39,340
Oh, I'm stabbed.
354
00:15:39,340 --> 00:15:41,840
I'm dead. I'm murdered.
I'm killed.
355
00:15:41,840 --> 00:15:43,140
I'm annihilated.
356
00:15:43,140 --> 00:15:44,730
What'll the world do without me?
357
00:15:44,730 --> 00:15:46,230
What'll I do without myself?
358
00:15:46,230 --> 00:15:48,230
I'm slaughtered.
I'm annihilated. I'm destroyed.
359
00:15:48,230 --> 00:15:50,230
I'm barbecued. I'm done for.
360
00:15:50,230 --> 00:15:51,730
Can you think of anything else?
361
00:15:51,730 --> 00:15:53,680
No, you've covered it all.
362
00:15:53,680 --> 00:15:55,740
I'm not even wounded?
That's what you think.
363
00:15:55,740 --> 00:15:58,490
Ha-ha-ha! Ow! Ooh!
364
00:15:58,490 --> 00:15:59,690
There they are. Get them.
365
00:15:59,690 --> 00:16:02,280
Scatter, boys.
366
00:16:02,280 --> 00:16:04,280
Get away. Get away.
367
00:16:04,280 --> 00:16:06,280
[PUNCHING AND CRASHING]
368
00:16:06,280 --> 00:16:08,280
[MEN GRUNTING]
369
00:16:11,790 --> 00:16:14,710
CURLY: Hey, Moe. Hey,
Larry. I think I got them.
370
00:16:15,710 --> 00:16:17,790
Ah, I took care of you guys, eh?
371
00:16:17,790 --> 00:16:19,760
Nyuck, nyuck, nycuk, nyuck.
372
00:16:19,760 --> 00:16:21,850
Hey, Moe. Hey, Larry.
I took care of them.
373
00:16:21,850 --> 00:16:24,350
I-- Aah, aah!
I took care of you too.
374
00:16:24,350 --> 00:16:27,300
Oh, a candle. Where have
you been hiding all night?
375
00:16:33,890 --> 00:16:35,860
[ALL GROANING]
376
00:16:35,860 --> 00:16:37,900
Nyuh-ah!
377
00:16:37,900 --> 00:16:39,980
[WHIMPERING]
378
00:16:47,960 --> 00:16:49,040
Nyuck, nyuck, nycuk, nyuck.
379
00:16:49,040 --> 00:16:50,540
Ooh!
380
00:16:50,540 --> 00:16:53,040
I'm sorry. I didn't mean it,
Moe. What happened?
381
00:16:53,040 --> 00:16:55,050
Give me that. Oh!
382
00:16:55,050 --> 00:16:57,050
Wake up, you.
We gotta get out of here.
383
00:16:57,050 --> 00:16:58,050
Where are we?
384
00:16:58,050 --> 00:17:00,050
Never mind where you are.
Come on.
385
00:17:00,050 --> 00:17:02,050
[WHIMPERING] Call the police.
386
00:17:02,050 --> 00:17:05,560
ALL: ♪ Home Home on the range ♪
387
00:17:05,560 --> 00:17:07,390
♪ On the range ♪
388
00:17:07,390 --> 00:17:12,650
♪ Where the roasts and the pies
We do bake ♪
389
00:17:12,650 --> 00:17:16,730
♪ Our apple pie's fine ♪
390
00:17:16,730 --> 00:17:20,740
♪ I'll take custard for mine ♪
391
00:17:20,740 --> 00:17:23,240
LARRY & MOE: Oh, custard?
392
00:17:23,240 --> 00:17:24,240
Certainly.
393
00:17:24,240 --> 00:17:26,240
[GRUNTS]
394
00:17:26,240 --> 00:17:31,750
ALL:
♪ And now everything is okay ♪
395
00:17:31,750 --> 00:17:37,260
♪ Oh, it's okay ♪
396
00:17:37,760 --> 00:17:40,760
[♪]
26351
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.