Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,520 --> 00:00:04,100
[♪]
2
00:00:24,540 --> 00:00:25,540
Your Honor,
3
00:00:25,540 --> 00:00:28,130
these men should receive
the maximum punishment.
4
00:00:28,130 --> 00:00:30,130
Their guilt is proved
by the evidence
5
00:00:30,130 --> 00:00:32,630
and by their evasive attitude.
6
00:00:32,630 --> 00:00:35,130
Just look at them.
7
00:00:35,130 --> 00:00:36,720
Remember, you have sworn
to tell the truth
8
00:00:36,720 --> 00:00:38,720
and nothing but the truth.
9
00:00:38,720 --> 00:00:39,810
Now, were you or were you not
10
00:00:39,810 --> 00:00:40,810
on the night of June the 13th
11
00:00:40,810 --> 00:00:43,760
in Mrs. Throttlebottom's
chicken coop?
12
00:00:43,760 --> 00:00:45,310
Certainly not.
I was in the house.
13
00:00:45,310 --> 00:00:47,310
What house? The doghouse.
14
00:00:47,310 --> 00:00:48,310
Nyuck, nyuck, nyuck, nyuck.
15
00:00:48,310 --> 00:00:49,320
Oh!
16
00:00:52,350 --> 00:00:53,940
Mr. Prosecutor,
you have not proved
17
00:00:53,940 --> 00:00:56,440
that those men were
actually in that chicken coop.
18
00:00:56,440 --> 00:00:58,440
Your evidence
is purely circumstantial
19
00:00:58,440 --> 00:01:00,030
and insufficient to warrant
a conviction.
20
00:01:00,030 --> 00:01:01,030
What's he talking about?
21
00:01:01,030 --> 00:01:03,030
Quiet. He means we ain't guilty.
22
00:01:03,030 --> 00:01:05,830
Oh, boy.
Nyuck, nyuck, nyuck, nyuck.
23
00:01:05,830 --> 00:01:07,330
[WHIMPERS]
24
00:01:11,340 --> 00:01:13,840
Dandruff. Heh-heh-heh!
25
00:01:13,840 --> 00:01:15,670
JUDGE: And in the
future, Officer Kelly,
26
00:01:15,670 --> 00:01:17,260
don't come cluttering up
this courtroom
27
00:01:17,260 --> 00:01:19,710
with flimsy charges.
28
00:01:19,710 --> 00:01:20,800
Case dismissed.
29
00:01:20,800 --> 00:01:22,300
Hmph!
30
00:01:23,300 --> 00:01:24,800
[SNAPS]
31
00:01:25,300 --> 00:01:27,300
[SNAPS]
32
00:01:27,300 --> 00:01:28,300
[SILENCE]
33
00:01:28,300 --> 00:01:31,310
[RATTLE, SNAP, SILENCE ]
34
00:01:31,310 --> 00:01:32,810
Hmph!
35
00:01:32,810 --> 00:01:34,280
Oh. Nyuh-uh.
36
00:01:55,830 --> 00:01:59,840
Hmmm. A "barracud-ey".
And what a cutie.
37
00:01:59,840 --> 00:02:01,250
Nyuck, nyuck, nyuck.
38
00:02:03,310 --> 00:02:04,390
Now go get me a freckled trout.
39
00:02:04,390 --> 00:02:05,890
Shh.
40
00:02:07,890 --> 00:02:08,890
Jiggers.
41
00:02:13,230 --> 00:02:15,730
[WHIMPERS]
42
00:02:15,730 --> 00:02:15,740
Oh, a cop, eh?
[WHIMPERS]
43
00:02:15,740 --> 00:02:18,240
Oh, a cop, eh?
44
00:02:19,240 --> 00:02:22,740
Oh! Hmph! Pushing people, huh?
45
00:02:22,740 --> 00:02:23,740
You see that?
46
00:02:23,740 --> 00:02:25,240
Nyuck, nyuck, nyuck, nyuck.
47
00:02:25,240 --> 00:02:27,660
[BARKS, SPUTTERS]
48
00:02:27,660 --> 00:02:31,250
You know, all my life I wanted
to sock a cop right in the nose.
49
00:02:31,250 --> 00:02:33,250
Watch this one. You see that?
50
00:02:33,250 --> 00:02:35,000
Oh, I showed you that before.
51
00:02:35,000 --> 00:02:37,090
But I got another one.
52
00:02:37,090 --> 00:02:39,090
[CHUCKLES]
53
00:02:39,090 --> 00:02:40,590
[GRUNTS, WAILS]
54
00:02:40,590 --> 00:02:43,180
Come back here, you--!
Come here!
55
00:02:43,180 --> 00:02:45,180
Get out of the way, would you?
56
00:02:46,880 --> 00:02:49,720
Yes, sir. Yes, sir. Yes, sir.
Step right up, folks.
57
00:02:49,720 --> 00:02:52,640
As you can see, the little lady
is in this cabinet.
58
00:02:52,640 --> 00:02:54,640
I shall now close the door,
59
00:02:54,640 --> 00:02:56,780
and crossing
to the other cabinet,
60
00:02:56,780 --> 00:02:59,360
I shall fire the magic gun...
61
00:02:59,360 --> 00:03:01,360
And what have we in here?
62
00:03:01,360 --> 00:03:03,280
A little lady.
63
00:03:03,280 --> 00:03:04,780
[CROWD LAUGHING]
64
00:03:06,290 --> 00:03:07,290
Oh--
65
00:03:08,290 --> 00:03:09,790
Hey, this is private.
66
00:03:09,790 --> 00:03:11,290
Hmph!
67
00:03:12,740 --> 00:03:14,790
Well-- Ha-ha-ha-ha!
68
00:03:14,790 --> 00:03:17,800
The little lady picked up
a boyfriend on the way.
69
00:03:17,800 --> 00:03:19,800
Well, I'll take him away
from her.
70
00:03:19,800 --> 00:03:22,670
Again firing the magic shot...
71
00:03:22,670 --> 00:03:23,670
[GUNSHOT]
72
00:03:23,670 --> 00:03:26,090
We have now in here--
73
00:03:26,090 --> 00:03:28,170
Don't tell me.
This is the safest place.
74
00:03:28,170 --> 00:03:30,230
Shut up. There's no room
for an argument in here.
75
00:03:30,230 --> 00:03:32,430
Oh, there you are.
Let me through here.
76
00:03:32,430 --> 00:03:33,980
[ALL WHIMPER]
77
00:03:35,510 --> 00:03:37,730
Open up, you guys.
You're under arrest. Come on.
78
00:03:37,730 --> 00:03:38,820
[CROWD CHATTERING]
79
00:03:38,820 --> 00:03:40,320
MAGICIAN: Say, what is this?
80
00:03:40,320 --> 00:03:43,110
I pay a license so I can
stand out here on the streets
81
00:03:43,110 --> 00:03:44,410
and sell my wares.
82
00:03:45,240 --> 00:03:47,860
Come on. Oh!
83
00:03:47,860 --> 00:03:49,860
Quick, get in the back
of that truck.
84
00:03:56,250 --> 00:03:57,590
[CURLY WHINES]
85
00:03:57,590 --> 00:03:59,670
[BARKING]
86
00:03:59,670 --> 00:04:01,170
Nyuck, nyuck, nyuck.
87
00:04:01,170 --> 00:04:03,040
Let it go.
88
00:04:03,040 --> 00:04:04,460
Nyuck, nyuck, nyuck, nyuck.
89
00:04:04,460 --> 00:04:06,050
[SCREAMING]
90
00:04:11,600 --> 00:04:12,680
Oh!
91
00:04:12,690 --> 00:04:14,690
What the--?
92
00:04:15,190 --> 00:04:16,690
[GRUNTS]
93
00:04:16,690 --> 00:04:17,690
What--?
94
00:04:17,690 --> 00:04:19,140
[TIRES SCREECH]
95
00:04:21,280 --> 00:04:23,860
Hey, why don't you
call your stops?
96
00:04:23,860 --> 00:04:25,360
This is far enough, I guess.
Where are we?
97
00:04:25,360 --> 00:04:27,870
What do you care? Hey.
98
00:04:27,870 --> 00:04:29,870
I called you plumbers
an hour ago.
99
00:04:29,870 --> 00:04:31,370
Now get in the house
and fix that leak
100
00:04:31,370 --> 00:04:32,370
before it gets any worse.
101
00:04:32,370 --> 00:04:33,870
Who told you we're plumbers?
102
00:04:33,870 --> 00:04:35,660
How do you like that guy--?
103
00:04:38,460 --> 00:04:40,050
Nyuh-uh-uh-uh! We're plumbers.
104
00:04:40,050 --> 00:04:43,050
Three of the best plumbers
that ever plumbed a plumb.
105
00:04:43,050 --> 00:04:44,550
[WHIMPERS]
106
00:04:44,550 --> 00:04:47,550
Whoo-whoo-whoo-
whoo-whoo-whoo-whoo-whoo!
107
00:04:47,550 --> 00:04:48,550
Pretty nice joint you got here.
108
00:04:48,550 --> 00:04:50,560
Where's the leak, boy?
In the basement.
109
00:04:50,560 --> 00:04:52,060
Where's the basement? Upstairs.
110
00:04:52,060 --> 00:04:53,060
Up to the basement.
111
00:04:53,060 --> 00:04:55,060
To the basement.
To the basement.
112
00:04:56,510 --> 00:04:58,100
[GLASS SHATTERING]
113
00:05:00,230 --> 00:05:01,320
MOE: To the basement.
114
00:05:01,320 --> 00:05:03,820
CURLY: To the basement.
LARRY: To the basement.
115
00:05:03,820 --> 00:05:05,820
In the basement.
Up to the basement.
116
00:05:05,820 --> 00:05:07,270
Whoo-whoo-whoo.
117
00:05:07,270 --> 00:05:09,830
MOE: To the basement.
LARRY: To the basement.
118
00:05:09,830 --> 00:05:11,530
Hey. Here it is.
119
00:05:11,530 --> 00:05:15,110
Okay, on your toes, men.
Ow! Not my toes.
120
00:05:15,110 --> 00:05:17,120
What do you know about plumbing?
Nothing.
121
00:05:17,120 --> 00:05:19,120
That's fine. Give me a hand.
122
00:05:19,120 --> 00:05:20,620
Get out, you-- I'll...
123
00:05:20,620 --> 00:05:22,620
A simple job for simple people.
124
00:05:22,620 --> 00:05:24,620
How can you fix it
while it's leaking?
125
00:05:24,620 --> 00:05:26,880
I wonder where you shut
the water off.
126
00:05:26,880 --> 00:05:28,460
I've got an idea. What is it?
127
00:05:28,460 --> 00:05:31,960
Jack and Jill went up the hill
To fetch a pail of water
128
00:05:31,960 --> 00:05:33,470
That's it. That's what?
129
00:05:33,470 --> 00:05:35,470
Water always runs downhill.
130
00:05:35,470 --> 00:05:36,970
On your way. Where?
131
00:05:36,970 --> 00:05:38,470
Up the hill
and shut off the water.
132
00:05:38,470 --> 00:05:41,190
O-o-o-okay.
133
00:05:41,190 --> 00:05:43,280
Get me a wrench for the pipe.
134
00:05:53,450 --> 00:05:56,040
Give it a tap
and get things started.
135
00:05:58,040 --> 00:06:00,460
What's the matter, muscles?
You weak? Hit it.
136
00:06:02,830 --> 00:06:04,050
Hey, you smoking?
137
00:06:04,050 --> 00:06:06,050
No, but the pipe is. [STAMMERS]
138
00:06:06,050 --> 00:06:08,550
Why, you lamebrain.
You wanna get us suffocated?
139
00:06:08,550 --> 00:06:11,050
Put some tape on it.
We forgot the tape.
140
00:06:11,050 --> 00:06:13,560
We had to forget something
or we wouldn't be plumbers.
141
00:06:13,560 --> 00:06:16,060
Go on, find something
and wrap around it.
142
00:06:18,060 --> 00:06:19,600
[YELPING]
143
00:06:19,600 --> 00:06:21,680
[BLOWING]
144
00:06:21,680 --> 00:06:24,680
Hey, look. A straitjacket.
145
00:06:26,190 --> 00:06:27,690
Where did you get that?
146
00:06:27,690 --> 00:06:28,690
Found it in the trunk.
147
00:06:28,690 --> 00:06:31,020
Oh. Well, get it up there.
148
00:06:35,860 --> 00:06:39,360
Well, boy. A perfect 36.
149
00:06:39,360 --> 00:06:39,370
Hook it up.
Well, boy. A perfect 36.
150
00:06:39,370 --> 00:06:40,870
Hook it up.
151
00:06:42,870 --> 00:06:44,370
What do you do with these?
152
00:06:44,370 --> 00:06:46,870
You swing on 'em,
you know? Like:
153
00:06:46,870 --> 00:06:48,010
Don't you--
154
00:06:48,010 --> 00:06:49,590
[WATER RUNNING]
155
00:07:01,300 --> 00:07:02,890
Anybody at home?
156
00:07:02,890 --> 00:07:06,390
[ENGLISH ACCENT] I say, there.
Oh, you got a number, eh?
157
00:07:06,390 --> 00:07:08,390
I beg your pardon?
Why, what did you do?
158
00:07:08,390 --> 00:07:09,900
I'm taking a "bahth."
159
00:07:09,900 --> 00:07:11,400
Taking a bath? A bath.
160
00:07:11,400 --> 00:07:12,900
Bath, bath, bath,
you gotta get out of here.
161
00:07:12,900 --> 00:07:14,400
I'm gonna shut off this water.
162
00:07:14,400 --> 00:07:16,320
Now, get going.
163
00:07:16,320 --> 00:07:17,400
[BARKS]
164
00:07:17,400 --> 00:07:20,620
Left over from New Year's,
eh? Hee-hee!
165
00:07:20,620 --> 00:07:23,210
Hmph! Stubborn, eh?
166
00:07:27,710 --> 00:07:29,220
[FRUSTRATED GRUNT]
167
00:07:30,720 --> 00:07:31,720
[WHIMPERS]
168
00:07:34,220 --> 00:07:35,670
Nyuck, nyuck,
nyuck, nyuck, nyuck.
169
00:07:40,230 --> 00:07:41,730
Oh.
170
00:07:41,730 --> 00:07:43,230
[GRUNTS]
171
00:07:44,650 --> 00:07:47,230
[FRUSTRATED GRUNT, WHIMPERS]
172
00:07:48,230 --> 00:07:49,230
[SPUTTERING]
173
00:07:52,240 --> 00:07:54,190
[BARKS]
174
00:07:54,190 --> 00:07:55,270
[SQUEALING]
175
00:08:00,780 --> 00:08:01,780
[GASPS]
176
00:08:04,280 --> 00:08:08,370
I wonder why that egghead
don't shut that water off.
177
00:08:08,370 --> 00:08:10,870
Hey, I saw a guy shut the water
off once in the front yard.
178
00:08:10,870 --> 00:08:12,880
When I want your advice,
I'll ask for it.
179
00:08:12,880 --> 00:08:15,630
Hey, go out in the front yard
and shut the water off.
180
00:08:18,350 --> 00:08:20,180
Hey. What's going on here?
181
00:08:23,890 --> 00:08:26,110
Hey! Hey! Turn me loose.
182
00:08:35,530 --> 00:08:36,780
Why, you...
183
00:08:36,780 --> 00:08:38,730
[GRUNTS]
184
00:08:42,570 --> 00:08:44,040
Nyuck, nyuck.
185
00:08:44,040 --> 00:08:45,570
[FRUSTRATED GRUNT]
186
00:08:54,300 --> 00:08:56,300
Nyuck, nyuck, nyuck, nyuck.
187
00:08:56,300 --> 00:08:58,300
[WHIMPERING]
188
00:08:58,300 --> 00:08:59,810
[FRUSTRATED GRUNT]
189
00:09:02,310 --> 00:09:03,640
[FRUSTRATED GRUNTING]
190
00:09:09,480 --> 00:09:11,980
Nyuck, nyuck, nyuck, nyuck,
nyuck, nyuck, nyuck.
191
00:09:11,980 --> 00:09:12,990
[CHUCKLING]
192
00:09:15,490 --> 00:09:16,490
[WHIMPERS]
193
00:09:17,490 --> 00:09:18,990
[FRUSTRATED GRUNT]
194
00:09:20,490 --> 00:09:21,490
[CHUCKLES]
195
00:09:52,640 --> 00:09:53,640
[SHOUTS]
196
00:09:54,940 --> 00:09:55,940
[CLANKING]
197
00:10:07,540 --> 00:10:10,130
Nyuck, nyuck. I got it.
Ha-ha-ha-ha!
198
00:10:10,130 --> 00:10:11,630
[WHIMPERING]
199
00:10:11,630 --> 00:10:13,800
[SQUEALING]
200
00:10:13,800 --> 00:10:14,880
[YELPING]
201
00:10:16,880 --> 00:10:19,380
Hey, Moe! Hey, Larry!
202
00:10:19,380 --> 00:10:19,390
I-I-I'm surrounded.
Hey, Moe! Hey, Larry!
203
00:10:19,390 --> 00:10:20,890
I-I-I'm surrounded.
204
00:10:20,890 --> 00:10:22,890
[FRUSTRATED GRUNTING]
205
00:10:25,590 --> 00:10:27,180
Oh.
206
00:10:27,180 --> 00:10:28,680
Nyuck, nyuck, nyuck.
207
00:10:28,680 --> 00:10:31,180
I gotta get this water out.
208
00:10:33,180 --> 00:10:36,180
Oh!
209
00:10:36,180 --> 00:10:36,190
Oh!
Oh!
210
00:10:36,190 --> 00:10:38,100
Oh!
211
00:10:39,490 --> 00:10:42,910
Stop it. Stop it.
You're ruining the lawn.
212
00:10:42,910 --> 00:10:45,490
Don't tell me
how to run my business. Beat it.
213
00:10:45,490 --> 00:10:48,160
Put that sod
back where it belongs.
214
00:10:48,160 --> 00:10:50,170
[GROANS]
215
00:10:50,170 --> 00:10:52,000
[HUFFS]
216
00:10:52,000 --> 00:10:55,090
Ungh! Ah, who said
you need brains to be a plumber?
217
00:10:55,090 --> 00:10:56,090
[LAUGHS]
218
00:10:59,090 --> 00:11:00,090
Hey!
219
00:11:02,760 --> 00:11:04,760
Shut it off! Plug it up!
220
00:11:04,760 --> 00:11:06,270
[YELLS]
221
00:11:07,270 --> 00:11:08,770
Don't you hear what I said?!
222
00:11:11,890 --> 00:11:14,470
This ain't a house,
it's a sieve.
223
00:11:18,230 --> 00:11:21,230
Why, you lamebrain, you.
224
00:11:21,230 --> 00:11:23,230
Look what you did to the pipe.
225
00:11:23,230 --> 00:11:24,730
[YELLS]
226
00:11:24,730 --> 00:11:26,230
Go on,
get another piece of pipe.
227
00:11:26,230 --> 00:11:26,240
I resent that.
What are you gonna do about it?
Go on,
get another piece of pipe.
228
00:11:26,240 --> 00:11:28,570
I resent that.
What are you gonna do about it?
229
00:11:28,570 --> 00:11:30,540
Get another piece of pipe...
230
00:11:30,540 --> 00:11:32,410
[YELLS, BARKS]
231
00:11:32,410 --> 00:11:34,290
[SCREAMING]
232
00:11:37,000 --> 00:11:38,550
Oh.
233
00:11:39,050 --> 00:11:40,050
[GRUNTS]
234
00:11:43,050 --> 00:11:45,050
Nyuck, nyuck, nyuck.
235
00:11:47,060 --> 00:11:48,510
Hmph.
236
00:11:48,510 --> 00:11:51,060
Hey, no wonder
the water don't work.
237
00:11:51,060 --> 00:11:53,010
The pipe is plugged up
with wires.
238
00:11:53,010 --> 00:11:54,560
A fine place for wires.
239
00:11:54,560 --> 00:11:57,100
Well, drag 'em out of there
and get that pipe in here.
240
00:11:57,100 --> 00:11:58,100
[GRUNTS]
241
00:12:01,190 --> 00:12:02,690
[CHUCKLES]
242
00:12:05,690 --> 00:12:07,690
[SQUEALING]
243
00:12:15,120 --> 00:12:17,420
[CLINKING]
244
00:12:26,380 --> 00:12:27,880
[SQUEALS]
245
00:12:44,860 --> 00:12:47,450
This has gotta end someplace.
246
00:12:49,450 --> 00:12:50,950
[FRUSTRATED WHINE]
247
00:13:03,250 --> 00:13:04,220
Hmph.
248
00:13:04,220 --> 00:13:06,750
Oh. The end of the line.
Ha-ha-ha-ha!
249
00:13:06,750 --> 00:13:08,750
MOE: Hurry up with that pipe!
Okay.
250
00:13:12,220 --> 00:13:14,310
Here we go.
251
00:13:14,310 --> 00:13:16,810
Straighten her up now
so I can line her up.
252
00:13:18,310 --> 00:13:19,760
[GRUNTS] [CHUCKLES]
253
00:13:35,110 --> 00:13:37,620
This house has sure gone crazy.
254
00:13:42,000 --> 00:13:44,040
Eh, if it wasn't for me,
where would we be?
255
00:14:28,130 --> 00:14:30,590
I'll find this thing, or else.
256
00:14:33,390 --> 00:14:35,970
Now, friends, I know
you'll enjoy a demonstration
257
00:14:35,970 --> 00:14:37,930
of my new television receiver.
258
00:14:37,930 --> 00:14:40,180
You not only hear the broadcast,
259
00:14:40,180 --> 00:14:43,260
but you actually see it
on this screen.
260
00:14:43,270 --> 00:14:46,270
[EXCITED CHATTERING]
261
00:14:46,270 --> 00:14:48,270
MALE ANNOUNCER:
This is Station WX21,
262
00:14:48,270 --> 00:14:51,570
making a television broadcast
direct from Niagara Falls.
263
00:14:51,570 --> 00:14:54,030
Are you ready, Niagara Falls?
264
00:14:54,030 --> 00:14:55,030
Let her go.
265
00:14:58,530 --> 00:15:01,580
WOMAN: Oh, isn't this thrilling?
266
00:15:01,580 --> 00:15:03,290
[ALL SCREAMING]
267
00:15:06,250 --> 00:15:07,840
What is all this?
What's happening?
268
00:15:07,840 --> 00:15:10,840
It's the plumbers, Madam,
and they're wrecking the house.
269
00:15:10,840 --> 00:15:13,090
Oh, I'll put a stop to that.
270
00:15:14,550 --> 00:15:17,470
I'll call Mr. Casey.
271
00:15:17,470 --> 00:15:19,720
Give me-- Ooh. Ooh. Ooh.
272
00:15:20,970 --> 00:15:22,970
Give me the torch. Right.
273
00:15:24,470 --> 00:15:26,470
[SCREAMS]
274
00:15:26,470 --> 00:15:28,480
Why, you dummy, you.
Whoo-whoo-whoo.
275
00:15:29,980 --> 00:15:31,400
[WHIMPERS]
276
00:15:33,150 --> 00:15:34,900
You imbecile.
277
00:15:34,900 --> 00:15:36,480
Ooh!
278
00:15:36,480 --> 00:15:38,490
This is terrible.
279
00:15:38,490 --> 00:15:39,990
Get those hoodlums
out of this house.
280
00:15:39,990 --> 00:15:41,990
I'll take my guests
to the garden.
281
00:15:41,990 --> 00:15:43,490
Yes-- Oh.
282
00:15:43,490 --> 00:15:44,990
Don't mind me,
I'm only the plumber.
283
00:15:44,990 --> 00:15:47,000
Whoo-whoo-whoo-whoo-whoo-whoo!
284
00:15:49,550 --> 00:15:50,550
[WHIMPERS]
285
00:15:50,550 --> 00:15:52,970
Hmph! That thing's dangerous.
286
00:15:52,970 --> 00:15:54,000
Oh.
287
00:16:00,230 --> 00:16:01,260
[HAPPY WHINE]
288
00:16:03,980 --> 00:16:06,060
What's going on here?
It's the plumbers, sir,
289
00:16:06,060 --> 00:16:08,570
and they've completely wrecked
the bathroom.
290
00:16:08,570 --> 00:16:10,070
They have?
291
00:16:11,490 --> 00:16:13,020
Nice job, boys. You said it.
292
00:16:14,990 --> 00:16:17,440
Go up and collect for the job.
What do I got coming?
293
00:16:17,440 --> 00:16:19,830
Just look at this place. I-- Oh!
294
00:16:21,580 --> 00:16:22,580
Who is that?
295
00:16:22,580 --> 00:16:23,580
What's the matter with you?
296
00:16:23,580 --> 00:16:26,670
Why, you dummy, you ruined
a whole day's work.
297
00:16:26,670 --> 00:16:28,170
Nyuh-uh-uh-uh! The judge!
298
00:16:28,170 --> 00:16:30,170
Whoa! JUDGE: Why, you...
299
00:16:30,170 --> 00:16:31,590
MOE: Whoa!
300
00:16:31,590 --> 00:16:33,170
My treat for the afternoon:
301
00:16:33,170 --> 00:16:35,680
Professor Bilbo,
the great magician.
302
00:16:35,680 --> 00:16:37,760
Officer. Officer.
303
00:16:37,760 --> 00:16:41,050
CURLY: Whoo-whoo-whoo-whoo-whoo!
Get those men, officer!
304
00:16:41,050 --> 00:16:42,680
[BLOWS WHISTLE]
305
00:16:42,680 --> 00:16:44,890
CURLY: Whoo-whoo-whoo!
MOE: Whoa!
306
00:16:44,890 --> 00:16:46,270
Oh. Look.
307
00:16:47,560 --> 00:16:49,610
[BLOWING WHISTLE] [SCREAMS]
308
00:16:49,610 --> 00:16:51,610
Quick, gophers, in the hole.
309
00:16:53,110 --> 00:16:55,110
[MEN PANTING]
310
00:16:55,110 --> 00:16:56,610
Come on. Get those men.
311
00:16:56,610 --> 00:16:56,620
Oh, yes.
Come on. Get those men.
312
00:16:56,620 --> 00:16:58,070
Oh, yes.
313
00:16:58,070 --> 00:17:01,650
Crossing, I shall fire
the magic shot...
314
00:17:01,650 --> 00:17:04,660
And opening the door,
what have we here?
315
00:17:04,660 --> 00:17:07,210
The little-- [WOMAN 1 SCREAMS]
316
00:17:07,210 --> 00:17:09,290
WOMAN 2: Oh, my goodness.
KELLY: Come here, you guys.
317
00:17:09,290 --> 00:17:13,300
[CROWD CHATTERING,
WHISTLE BLOWING]
318
00:17:14,300 --> 00:17:16,300
[SIRENS WAILING]
319
00:17:20,810 --> 00:17:22,310
[♪]
20854
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.