All language subtitles for The.Three.Stooges.Comedy.Gold.Standard.S07E03.A.Plumbing.We.Will.Go.WEB-DL.720p.AAC.2.0.H.264-FEYNMANIUM_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,520 --> 00:00:04,100 [♪] 2 00:00:24,540 --> 00:00:25,540 Your Honor, 3 00:00:25,540 --> 00:00:28,130 these men should receive the maximum punishment. 4 00:00:28,130 --> 00:00:30,130 Their guilt is proved by the evidence 5 00:00:30,130 --> 00:00:32,630 and by their evasive attitude. 6 00:00:32,630 --> 00:00:35,130 Just look at them. 7 00:00:35,130 --> 00:00:36,720 Remember, you have sworn to tell the truth 8 00:00:36,720 --> 00:00:38,720 and nothing but the truth. 9 00:00:38,720 --> 00:00:39,810 Now, were you or were you not 10 00:00:39,810 --> 00:00:40,810 on the night of June the 13th 11 00:00:40,810 --> 00:00:43,760 in Mrs. Throttlebottom's chicken coop? 12 00:00:43,760 --> 00:00:45,310 Certainly not. I was in the house. 13 00:00:45,310 --> 00:00:47,310 What house? The doghouse. 14 00:00:47,310 --> 00:00:48,310 Nyuck, nyuck, nyuck, nyuck. 15 00:00:48,310 --> 00:00:49,320 Oh! 16 00:00:52,350 --> 00:00:53,940 Mr. Prosecutor, you have not proved 17 00:00:53,940 --> 00:00:56,440 that those men were actually in that chicken coop. 18 00:00:56,440 --> 00:00:58,440 Your evidence is purely circumstantial 19 00:00:58,440 --> 00:01:00,030 and insufficient to warrant a conviction. 20 00:01:00,030 --> 00:01:01,030 What's he talking about? 21 00:01:01,030 --> 00:01:03,030 Quiet. He means we ain't guilty. 22 00:01:03,030 --> 00:01:05,830 Oh, boy. Nyuck, nyuck, nyuck, nyuck. 23 00:01:05,830 --> 00:01:07,330 [WHIMPERS] 24 00:01:11,340 --> 00:01:13,840 Dandruff. Heh-heh-heh! 25 00:01:13,840 --> 00:01:15,670 JUDGE: And in the future, Officer Kelly, 26 00:01:15,670 --> 00:01:17,260 don't come cluttering up this courtroom 27 00:01:17,260 --> 00:01:19,710 with flimsy charges. 28 00:01:19,710 --> 00:01:20,800 Case dismissed. 29 00:01:20,800 --> 00:01:22,300 Hmph! 30 00:01:23,300 --> 00:01:24,800 [SNAPS] 31 00:01:25,300 --> 00:01:27,300 [SNAPS] 32 00:01:27,300 --> 00:01:28,300 [SILENCE] 33 00:01:28,300 --> 00:01:31,310 [RATTLE, SNAP, SILENCE ] 34 00:01:31,310 --> 00:01:32,810 Hmph! 35 00:01:32,810 --> 00:01:34,280 Oh. Nyuh-uh. 36 00:01:55,830 --> 00:01:59,840 Hmmm. A "barracud-ey". And what a cutie. 37 00:01:59,840 --> 00:02:01,250 Nyuck, nyuck, nyuck. 38 00:02:03,310 --> 00:02:04,390 Now go get me a freckled trout. 39 00:02:04,390 --> 00:02:05,890 Shh. 40 00:02:07,890 --> 00:02:08,890 Jiggers. 41 00:02:13,230 --> 00:02:15,730 [WHIMPERS] 42 00:02:15,730 --> 00:02:15,740 Oh, a cop, eh? [WHIMPERS] 43 00:02:15,740 --> 00:02:18,240 Oh, a cop, eh? 44 00:02:19,240 --> 00:02:22,740 Oh! Hmph! Pushing people, huh? 45 00:02:22,740 --> 00:02:23,740 You see that? 46 00:02:23,740 --> 00:02:25,240 Nyuck, nyuck, nyuck, nyuck. 47 00:02:25,240 --> 00:02:27,660 [BARKS, SPUTTERS] 48 00:02:27,660 --> 00:02:31,250 You know, all my life I wanted to sock a cop right in the nose. 49 00:02:31,250 --> 00:02:33,250 Watch this one. You see that? 50 00:02:33,250 --> 00:02:35,000 Oh, I showed you that before. 51 00:02:35,000 --> 00:02:37,090 But I got another one. 52 00:02:37,090 --> 00:02:39,090 [CHUCKLES] 53 00:02:39,090 --> 00:02:40,590 [GRUNTS, WAILS] 54 00:02:40,590 --> 00:02:43,180 Come back here, you--! Come here! 55 00:02:43,180 --> 00:02:45,180 Get out of the way, would you? 56 00:02:46,880 --> 00:02:49,720 Yes, sir. Yes, sir. Yes, sir. Step right up, folks. 57 00:02:49,720 --> 00:02:52,640 As you can see, the little lady is in this cabinet. 58 00:02:52,640 --> 00:02:54,640 I shall now close the door, 59 00:02:54,640 --> 00:02:56,780 and crossing to the other cabinet, 60 00:02:56,780 --> 00:02:59,360 I shall fire the magic gun... 61 00:02:59,360 --> 00:03:01,360 And what have we in here? 62 00:03:01,360 --> 00:03:03,280 A little lady. 63 00:03:03,280 --> 00:03:04,780 [CROWD LAUGHING] 64 00:03:06,290 --> 00:03:07,290 Oh-- 65 00:03:08,290 --> 00:03:09,790 Hey, this is private. 66 00:03:09,790 --> 00:03:11,290 Hmph! 67 00:03:12,740 --> 00:03:14,790 Well-- Ha-ha-ha-ha! 68 00:03:14,790 --> 00:03:17,800 The little lady picked up a boyfriend on the way. 69 00:03:17,800 --> 00:03:19,800 Well, I'll take him away from her. 70 00:03:19,800 --> 00:03:22,670 Again firing the magic shot... 71 00:03:22,670 --> 00:03:23,670 [GUNSHOT] 72 00:03:23,670 --> 00:03:26,090 We have now in here-- 73 00:03:26,090 --> 00:03:28,170 Don't tell me. This is the safest place. 74 00:03:28,170 --> 00:03:30,230 Shut up. There's no room for an argument in here. 75 00:03:30,230 --> 00:03:32,430 Oh, there you are. Let me through here. 76 00:03:32,430 --> 00:03:33,980 [ALL WHIMPER] 77 00:03:35,510 --> 00:03:37,730 Open up, you guys. You're under arrest. Come on. 78 00:03:37,730 --> 00:03:38,820 [CROWD CHATTERING] 79 00:03:38,820 --> 00:03:40,320 MAGICIAN: Say, what is this? 80 00:03:40,320 --> 00:03:43,110 I pay a license so I can stand out here on the streets 81 00:03:43,110 --> 00:03:44,410 and sell my wares. 82 00:03:45,240 --> 00:03:47,860 Come on. Oh! 83 00:03:47,860 --> 00:03:49,860 Quick, get in the back of that truck. 84 00:03:56,250 --> 00:03:57,590 [CURLY WHINES] 85 00:03:57,590 --> 00:03:59,670 [BARKING] 86 00:03:59,670 --> 00:04:01,170 Nyuck, nyuck, nyuck. 87 00:04:01,170 --> 00:04:03,040 Let it go. 88 00:04:03,040 --> 00:04:04,460 Nyuck, nyuck, nyuck, nyuck. 89 00:04:04,460 --> 00:04:06,050 [SCREAMING] 90 00:04:11,600 --> 00:04:12,680 Oh! 91 00:04:12,690 --> 00:04:14,690 What the--? 92 00:04:15,190 --> 00:04:16,690 [GRUNTS] 93 00:04:16,690 --> 00:04:17,690 What--? 94 00:04:17,690 --> 00:04:19,140 [TIRES SCREECH] 95 00:04:21,280 --> 00:04:23,860 Hey, why don't you call your stops? 96 00:04:23,860 --> 00:04:25,360 This is far enough, I guess. Where are we? 97 00:04:25,360 --> 00:04:27,870 What do you care? Hey. 98 00:04:27,870 --> 00:04:29,870 I called you plumbers an hour ago. 99 00:04:29,870 --> 00:04:31,370 Now get in the house and fix that leak 100 00:04:31,370 --> 00:04:32,370 before it gets any worse. 101 00:04:32,370 --> 00:04:33,870 Who told you we're plumbers? 102 00:04:33,870 --> 00:04:35,660 How do you like that guy--? 103 00:04:38,460 --> 00:04:40,050 Nyuh-uh-uh-uh! We're plumbers. 104 00:04:40,050 --> 00:04:43,050 Three of the best plumbers that ever plumbed a plumb. 105 00:04:43,050 --> 00:04:44,550 [WHIMPERS] 106 00:04:44,550 --> 00:04:47,550 Whoo-whoo-whoo- whoo-whoo-whoo-whoo-whoo! 107 00:04:47,550 --> 00:04:48,550 Pretty nice joint you got here. 108 00:04:48,550 --> 00:04:50,560 Where's the leak, boy? In the basement. 109 00:04:50,560 --> 00:04:52,060 Where's the basement? Upstairs. 110 00:04:52,060 --> 00:04:53,060 Up to the basement. 111 00:04:53,060 --> 00:04:55,060 To the basement. To the basement. 112 00:04:56,510 --> 00:04:58,100 [GLASS SHATTERING] 113 00:05:00,230 --> 00:05:01,320 MOE: To the basement. 114 00:05:01,320 --> 00:05:03,820 CURLY: To the basement. LARRY: To the basement. 115 00:05:03,820 --> 00:05:05,820 In the basement. Up to the basement. 116 00:05:05,820 --> 00:05:07,270 Whoo-whoo-whoo. 117 00:05:07,270 --> 00:05:09,830 MOE: To the basement. LARRY: To the basement. 118 00:05:09,830 --> 00:05:11,530 Hey. Here it is. 119 00:05:11,530 --> 00:05:15,110 Okay, on your toes, men. Ow! Not my toes. 120 00:05:15,110 --> 00:05:17,120 What do you know about plumbing? Nothing. 121 00:05:17,120 --> 00:05:19,120 That's fine. Give me a hand. 122 00:05:19,120 --> 00:05:20,620 Get out, you-- I'll... 123 00:05:20,620 --> 00:05:22,620 A simple job for simple people. 124 00:05:22,620 --> 00:05:24,620 How can you fix it while it's leaking? 125 00:05:24,620 --> 00:05:26,880 I wonder where you shut the water off. 126 00:05:26,880 --> 00:05:28,460 I've got an idea. What is it? 127 00:05:28,460 --> 00:05:31,960 Jack and Jill went up the hill To fetch a pail of water 128 00:05:31,960 --> 00:05:33,470 That's it. That's what? 129 00:05:33,470 --> 00:05:35,470 Water always runs downhill. 130 00:05:35,470 --> 00:05:36,970 On your way. Where? 131 00:05:36,970 --> 00:05:38,470 Up the hill and shut off the water. 132 00:05:38,470 --> 00:05:41,190 O-o-o-okay. 133 00:05:41,190 --> 00:05:43,280 Get me a wrench for the pipe. 134 00:05:53,450 --> 00:05:56,040 Give it a tap and get things started. 135 00:05:58,040 --> 00:06:00,460 What's the matter, muscles? You weak? Hit it. 136 00:06:02,830 --> 00:06:04,050 Hey, you smoking? 137 00:06:04,050 --> 00:06:06,050 No, but the pipe is. [STAMMERS] 138 00:06:06,050 --> 00:06:08,550 Why, you lamebrain. You wanna get us suffocated? 139 00:06:08,550 --> 00:06:11,050 Put some tape on it. We forgot the tape. 140 00:06:11,050 --> 00:06:13,560 We had to forget something or we wouldn't be plumbers. 141 00:06:13,560 --> 00:06:16,060 Go on, find something and wrap around it. 142 00:06:18,060 --> 00:06:19,600 [YELPING] 143 00:06:19,600 --> 00:06:21,680 [BLOWING] 144 00:06:21,680 --> 00:06:24,680 Hey, look. A straitjacket. 145 00:06:26,190 --> 00:06:27,690 Where did you get that? 146 00:06:27,690 --> 00:06:28,690 Found it in the trunk. 147 00:06:28,690 --> 00:06:31,020 Oh. Well, get it up there. 148 00:06:35,860 --> 00:06:39,360 Well, boy. A perfect 36. 149 00:06:39,360 --> 00:06:39,370 Hook it up. Well, boy. A perfect 36. 150 00:06:39,370 --> 00:06:40,870 Hook it up. 151 00:06:42,870 --> 00:06:44,370 What do you do with these? 152 00:06:44,370 --> 00:06:46,870 You swing on 'em, you know? Like: 153 00:06:46,870 --> 00:06:48,010 Don't you-- 154 00:06:48,010 --> 00:06:49,590 [WATER RUNNING] 155 00:07:01,300 --> 00:07:02,890 Anybody at home? 156 00:07:02,890 --> 00:07:06,390 [ENGLISH ACCENT] I say, there. Oh, you got a number, eh? 157 00:07:06,390 --> 00:07:08,390 I beg your pardon? Why, what did you do? 158 00:07:08,390 --> 00:07:09,900 I'm taking a "bahth." 159 00:07:09,900 --> 00:07:11,400 Taking a bath? A bath. 160 00:07:11,400 --> 00:07:12,900 Bath, bath, bath, you gotta get out of here. 161 00:07:12,900 --> 00:07:14,400 I'm gonna shut off this water. 162 00:07:14,400 --> 00:07:16,320 Now, get going. 163 00:07:16,320 --> 00:07:17,400 [BARKS] 164 00:07:17,400 --> 00:07:20,620 Left over from New Year's, eh? Hee-hee! 165 00:07:20,620 --> 00:07:23,210 Hmph! Stubborn, eh? 166 00:07:27,710 --> 00:07:29,220 [FRUSTRATED GRUNT] 167 00:07:30,720 --> 00:07:31,720 [WHIMPERS] 168 00:07:34,220 --> 00:07:35,670 Nyuck, nyuck, nyuck, nyuck, nyuck. 169 00:07:40,230 --> 00:07:41,730 Oh. 170 00:07:41,730 --> 00:07:43,230 [GRUNTS] 171 00:07:44,650 --> 00:07:47,230 [FRUSTRATED GRUNT, WHIMPERS] 172 00:07:48,230 --> 00:07:49,230 [SPUTTERING] 173 00:07:52,240 --> 00:07:54,190 [BARKS] 174 00:07:54,190 --> 00:07:55,270 [SQUEALING] 175 00:08:00,780 --> 00:08:01,780 [GASPS] 176 00:08:04,280 --> 00:08:08,370 I wonder why that egghead don't shut that water off. 177 00:08:08,370 --> 00:08:10,870 Hey, I saw a guy shut the water off once in the front yard. 178 00:08:10,870 --> 00:08:12,880 When I want your advice, I'll ask for it. 179 00:08:12,880 --> 00:08:15,630 Hey, go out in the front yard and shut the water off. 180 00:08:18,350 --> 00:08:20,180 Hey. What's going on here? 181 00:08:23,890 --> 00:08:26,110 Hey! Hey! Turn me loose. 182 00:08:35,530 --> 00:08:36,780 Why, you... 183 00:08:36,780 --> 00:08:38,730 [GRUNTS] 184 00:08:42,570 --> 00:08:44,040 Nyuck, nyuck. 185 00:08:44,040 --> 00:08:45,570 [FRUSTRATED GRUNT] 186 00:08:54,300 --> 00:08:56,300 Nyuck, nyuck, nyuck, nyuck. 187 00:08:56,300 --> 00:08:58,300 [WHIMPERING] 188 00:08:58,300 --> 00:08:59,810 [FRUSTRATED GRUNT] 189 00:09:02,310 --> 00:09:03,640 [FRUSTRATED GRUNTING] 190 00:09:09,480 --> 00:09:11,980 Nyuck, nyuck, nyuck, nyuck, nyuck, nyuck, nyuck. 191 00:09:11,980 --> 00:09:12,990 [CHUCKLING] 192 00:09:15,490 --> 00:09:16,490 [WHIMPERS] 193 00:09:17,490 --> 00:09:18,990 [FRUSTRATED GRUNT] 194 00:09:20,490 --> 00:09:21,490 [CHUCKLES] 195 00:09:52,640 --> 00:09:53,640 [SHOUTS] 196 00:09:54,940 --> 00:09:55,940 [CLANKING] 197 00:10:07,540 --> 00:10:10,130 Nyuck, nyuck. I got it. Ha-ha-ha-ha! 198 00:10:10,130 --> 00:10:11,630 [WHIMPERING] 199 00:10:11,630 --> 00:10:13,800 [SQUEALING] 200 00:10:13,800 --> 00:10:14,880 [YELPING] 201 00:10:16,880 --> 00:10:19,380 Hey, Moe! Hey, Larry! 202 00:10:19,380 --> 00:10:19,390 I-I-I'm surrounded. Hey, Moe! Hey, Larry! 203 00:10:19,390 --> 00:10:20,890 I-I-I'm surrounded. 204 00:10:20,890 --> 00:10:22,890 [FRUSTRATED GRUNTING] 205 00:10:25,590 --> 00:10:27,180 Oh. 206 00:10:27,180 --> 00:10:28,680 Nyuck, nyuck, nyuck. 207 00:10:28,680 --> 00:10:31,180 I gotta get this water out. 208 00:10:33,180 --> 00:10:36,180 Oh! 209 00:10:36,180 --> 00:10:36,190 Oh! Oh! 210 00:10:36,190 --> 00:10:38,100 Oh! 211 00:10:39,490 --> 00:10:42,910 Stop it. Stop it. You're ruining the lawn. 212 00:10:42,910 --> 00:10:45,490 Don't tell me how to run my business. Beat it. 213 00:10:45,490 --> 00:10:48,160 Put that sod back where it belongs. 214 00:10:48,160 --> 00:10:50,170 [GROANS] 215 00:10:50,170 --> 00:10:52,000 [HUFFS] 216 00:10:52,000 --> 00:10:55,090 Ungh! Ah, who said you need brains to be a plumber? 217 00:10:55,090 --> 00:10:56,090 [LAUGHS] 218 00:10:59,090 --> 00:11:00,090 Hey! 219 00:11:02,760 --> 00:11:04,760 Shut it off! Plug it up! 220 00:11:04,760 --> 00:11:06,270 [YELLS] 221 00:11:07,270 --> 00:11:08,770 Don't you hear what I said?! 222 00:11:11,890 --> 00:11:14,470 This ain't a house, it's a sieve. 223 00:11:18,230 --> 00:11:21,230 Why, you lamebrain, you. 224 00:11:21,230 --> 00:11:23,230 Look what you did to the pipe. 225 00:11:23,230 --> 00:11:24,730 [YELLS] 226 00:11:24,730 --> 00:11:26,230 Go on, get another piece of pipe. 227 00:11:26,230 --> 00:11:26,240 I resent that. What are you gonna do about it? Go on, get another piece of pipe. 228 00:11:26,240 --> 00:11:28,570 I resent that. What are you gonna do about it? 229 00:11:28,570 --> 00:11:30,540 Get another piece of pipe... 230 00:11:30,540 --> 00:11:32,410 [YELLS, BARKS] 231 00:11:32,410 --> 00:11:34,290 [SCREAMING] 232 00:11:37,000 --> 00:11:38,550 Oh. 233 00:11:39,050 --> 00:11:40,050 [GRUNTS] 234 00:11:43,050 --> 00:11:45,050 Nyuck, nyuck, nyuck. 235 00:11:47,060 --> 00:11:48,510 Hmph. 236 00:11:48,510 --> 00:11:51,060 Hey, no wonder the water don't work. 237 00:11:51,060 --> 00:11:53,010 The pipe is plugged up with wires. 238 00:11:53,010 --> 00:11:54,560 A fine place for wires. 239 00:11:54,560 --> 00:11:57,100 Well, drag 'em out of there and get that pipe in here. 240 00:11:57,100 --> 00:11:58,100 [GRUNTS] 241 00:12:01,190 --> 00:12:02,690 [CHUCKLES] 242 00:12:05,690 --> 00:12:07,690 [SQUEALING] 243 00:12:15,120 --> 00:12:17,420 [CLINKING] 244 00:12:26,380 --> 00:12:27,880 [SQUEALS] 245 00:12:44,860 --> 00:12:47,450 This has gotta end someplace. 246 00:12:49,450 --> 00:12:50,950 [FRUSTRATED WHINE] 247 00:13:03,250 --> 00:13:04,220 Hmph. 248 00:13:04,220 --> 00:13:06,750 Oh. The end of the line. Ha-ha-ha-ha! 249 00:13:06,750 --> 00:13:08,750 MOE: Hurry up with that pipe! Okay. 250 00:13:12,220 --> 00:13:14,310 Here we go. 251 00:13:14,310 --> 00:13:16,810 Straighten her up now so I can line her up. 252 00:13:18,310 --> 00:13:19,760 [GRUNTS] [CHUCKLES] 253 00:13:35,110 --> 00:13:37,620 This house has sure gone crazy. 254 00:13:42,000 --> 00:13:44,040 Eh, if it wasn't for me, where would we be? 255 00:14:28,130 --> 00:14:30,590 I'll find this thing, or else. 256 00:14:33,390 --> 00:14:35,970 Now, friends, I know you'll enjoy a demonstration 257 00:14:35,970 --> 00:14:37,930 of my new television receiver. 258 00:14:37,930 --> 00:14:40,180 You not only hear the broadcast, 259 00:14:40,180 --> 00:14:43,260 but you actually see it on this screen. 260 00:14:43,270 --> 00:14:46,270 [EXCITED CHATTERING] 261 00:14:46,270 --> 00:14:48,270 MALE ANNOUNCER: This is Station WX21, 262 00:14:48,270 --> 00:14:51,570 making a television broadcast direct from Niagara Falls. 263 00:14:51,570 --> 00:14:54,030 Are you ready, Niagara Falls? 264 00:14:54,030 --> 00:14:55,030 Let her go. 265 00:14:58,530 --> 00:15:01,580 WOMAN: Oh, isn't this thrilling? 266 00:15:01,580 --> 00:15:03,290 [ALL SCREAMING] 267 00:15:06,250 --> 00:15:07,840 What is all this? What's happening? 268 00:15:07,840 --> 00:15:10,840 It's the plumbers, Madam, and they're wrecking the house. 269 00:15:10,840 --> 00:15:13,090 Oh, I'll put a stop to that. 270 00:15:14,550 --> 00:15:17,470 I'll call Mr. Casey. 271 00:15:17,470 --> 00:15:19,720 Give me-- Ooh. Ooh. Ooh. 272 00:15:20,970 --> 00:15:22,970 Give me the torch. Right. 273 00:15:24,470 --> 00:15:26,470 [SCREAMS] 274 00:15:26,470 --> 00:15:28,480 Why, you dummy, you. Whoo-whoo-whoo. 275 00:15:29,980 --> 00:15:31,400 [WHIMPERS] 276 00:15:33,150 --> 00:15:34,900 You imbecile. 277 00:15:34,900 --> 00:15:36,480 Ooh! 278 00:15:36,480 --> 00:15:38,490 This is terrible. 279 00:15:38,490 --> 00:15:39,990 Get those hoodlums out of this house. 280 00:15:39,990 --> 00:15:41,990 I'll take my guests to the garden. 281 00:15:41,990 --> 00:15:43,490 Yes-- Oh. 282 00:15:43,490 --> 00:15:44,990 Don't mind me, I'm only the plumber. 283 00:15:44,990 --> 00:15:47,000 Whoo-whoo-whoo-whoo-whoo-whoo! 284 00:15:49,550 --> 00:15:50,550 [WHIMPERS] 285 00:15:50,550 --> 00:15:52,970 Hmph! That thing's dangerous. 286 00:15:52,970 --> 00:15:54,000 Oh. 287 00:16:00,230 --> 00:16:01,260 [HAPPY WHINE] 288 00:16:03,980 --> 00:16:06,060 What's going on here? It's the plumbers, sir, 289 00:16:06,060 --> 00:16:08,570 and they've completely wrecked the bathroom. 290 00:16:08,570 --> 00:16:10,070 They have? 291 00:16:11,490 --> 00:16:13,020 Nice job, boys. You said it. 292 00:16:14,990 --> 00:16:17,440 Go up and collect for the job. What do I got coming? 293 00:16:17,440 --> 00:16:19,830 Just look at this place. I-- Oh! 294 00:16:21,580 --> 00:16:22,580 Who is that? 295 00:16:22,580 --> 00:16:23,580 What's the matter with you? 296 00:16:23,580 --> 00:16:26,670 Why, you dummy, you ruined a whole day's work. 297 00:16:26,670 --> 00:16:28,170 Nyuh-uh-uh-uh! The judge! 298 00:16:28,170 --> 00:16:30,170 Whoa! JUDGE: Why, you... 299 00:16:30,170 --> 00:16:31,590 MOE: Whoa! 300 00:16:31,590 --> 00:16:33,170 My treat for the afternoon: 301 00:16:33,170 --> 00:16:35,680 Professor Bilbo, the great magician. 302 00:16:35,680 --> 00:16:37,760 Officer. Officer. 303 00:16:37,760 --> 00:16:41,050 CURLY: Whoo-whoo-whoo-whoo-whoo! Get those men, officer! 304 00:16:41,050 --> 00:16:42,680 [BLOWS WHISTLE] 305 00:16:42,680 --> 00:16:44,890 CURLY: Whoo-whoo-whoo! MOE: Whoa! 306 00:16:44,890 --> 00:16:46,270 Oh. Look. 307 00:16:47,560 --> 00:16:49,610 [BLOWING WHISTLE] [SCREAMS] 308 00:16:49,610 --> 00:16:51,610 Quick, gophers, in the hole. 309 00:16:53,110 --> 00:16:55,110 [MEN PANTING] 310 00:16:55,110 --> 00:16:56,610 Come on. Get those men. 311 00:16:56,610 --> 00:16:56,620 Oh, yes. Come on. Get those men. 312 00:16:56,620 --> 00:16:58,070 Oh, yes. 313 00:16:58,070 --> 00:17:01,650 Crossing, I shall fire the magic shot... 314 00:17:01,650 --> 00:17:04,660 And opening the door, what have we here? 315 00:17:04,660 --> 00:17:07,210 The little-- [WOMAN 1 SCREAMS] 316 00:17:07,210 --> 00:17:09,290 WOMAN 2: Oh, my goodness. KELLY: Come here, you guys. 317 00:17:09,290 --> 00:17:13,300 [CROWD CHATTERING, WHISTLE BLOWING] 318 00:17:14,300 --> 00:17:16,300 [SIRENS WAILING] 319 00:17:20,810 --> 00:17:22,310 [♪] 20854

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.