Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,520 --> 00:00:05,600
[♪]
2
00:00:28,630 --> 00:00:30,210
Where are they?
3
00:00:33,220 --> 00:00:35,220
Oh, where can they be?
4
00:00:35,220 --> 00:00:37,220
If those three
good-for-nothing loafers
5
00:00:37,220 --> 00:00:39,890
don't get back soon,
we'll be forced to camp here.
6
00:00:39,890 --> 00:00:42,390
Take it easy, Nell. They said
they were gonna scout around
7
00:00:42,390 --> 00:00:44,510
to make sure we're not
ambushed by Indians.
8
00:00:44,510 --> 00:00:47,730
Those dumb clucks wouldn't know
a redskin from a sunburn.
9
00:00:47,730 --> 00:00:51,320
Why I ever let those three
flat-footed, broken-down hoofers
10
00:00:51,320 --> 00:00:53,820
sell me the idea
of taking us across the country,
11
00:00:53,820 --> 00:00:56,320
instead of hiring
regular guides, I'll never know.
12
00:00:56,320 --> 00:00:58,910
And if we don't get our show
to San Francisco in two months,
13
00:00:58,910 --> 00:01:00,410
we'll lose our engagement.
14
00:01:00,410 --> 00:01:04,410
Where are those three
sunbaked hams?
15
00:01:14,010 --> 00:01:15,010
Oh!
16
00:01:15,010 --> 00:01:17,010
I'm sorry, Moe.
Honest, I'm sorry.
17
00:01:17,010 --> 00:01:19,510
That's all right.
I know you couldn't help it.
18
00:01:19,510 --> 00:01:20,510
Oh, ain't he a swell guy?
19
00:01:21,010 --> 00:01:22,510
Oh! Oh-ho!
20
00:01:22,510 --> 00:01:22,520
Say, what's the idea?!
Oh! Oh-ho!
21
00:01:22,520 --> 00:01:23,930
Say, what's the idea?!
22
00:01:23,930 --> 00:01:26,020
Shut up! You want
the Indians to hear you?
23
00:01:26,020 --> 00:01:28,020
Yeah! I'm sick and tired
of lookin' for Indians.
24
00:01:28,020 --> 00:01:30,020
Let 'em look for us
for a change.
25
00:01:30,020 --> 00:01:32,110
He's right. Let 'em look for us.
26
00:01:34,140 --> 00:01:36,230
Won't you look
for one little one for me?
27
00:01:36,230 --> 00:01:37,230
A little one?
28
00:01:37,230 --> 00:01:38,730
Yeah, one with a fat stomach.
29
00:01:38,730 --> 00:01:40,730
Just one? Yeah.
30
00:01:40,730 --> 00:01:41,730
Okay.
31
00:01:43,570 --> 00:01:44,570
Oh!
32
00:01:45,570 --> 00:01:46,570
Did you see one?
33
00:01:46,570 --> 00:01:47,570
Yeah.
34
00:01:50,660 --> 00:01:53,800
Come and get it!
35
00:01:53,800 --> 00:01:55,380
Eats. Let's go.
36
00:01:55,380 --> 00:01:56,880
Whoo-whoo-whoo.
37
00:01:56,880 --> 00:01:58,380
Nyuck, nyuck, nyuck.
38
00:02:02,720 --> 00:02:04,220
Here we are.
39
00:02:04,220 --> 00:02:05,720
Dish it out.
40
00:02:05,720 --> 00:02:06,730
[YELL]
41
00:02:06,730 --> 00:02:07,730
What's the big idea?
42
00:02:07,730 --> 00:02:09,230
You said come and get it.
43
00:02:09,230 --> 00:02:10,730
Well, you got it.
44
00:02:10,730 --> 00:02:12,730
And if you don't get this troupe
to San Francisco,
45
00:02:12,730 --> 00:02:13,730
you're really gonna get it.
46
00:02:13,730 --> 00:02:15,270
What's the big rush?
47
00:02:15,270 --> 00:02:17,350
We left Kansas
only five months ago.
48
00:02:17,350 --> 00:02:20,360
Well... only five months, eh?
49
00:02:20,360 --> 00:02:22,860
If we're not in San Francisco
in time to open up that show,
50
00:02:22,860 --> 00:02:24,360
I'm gonna fill you
so full of holes,
51
00:02:24,360 --> 00:02:25,860
that when the wind blows
through you,
52
00:02:25,860 --> 00:02:27,860
you'll whistle
like a peanut wagon.
53
00:02:27,860 --> 00:02:29,870
But you can't do that. Why not?
54
00:02:29,870 --> 00:02:32,530
Because we don't belong
to the peanut vendors' union.
55
00:02:32,530 --> 00:02:33,620
Nyuck, nyuck. [COCKS GUN]
56
00:02:33,620 --> 00:02:35,120
Wait a minute, Nell.
57
00:02:35,120 --> 00:02:37,120
Put away the artillery
and let's have some grub.
58
00:02:37,120 --> 00:02:39,620
Well, make yourselves useful.
Open up some corned beef.
59
00:02:39,620 --> 00:02:39,630
To the corned beef.
To the corned beef.
Well, make yourselves useful.
Open up some corned beef.
60
00:02:39,630 --> 00:02:41,140
To the corned beef.
To the corned beef.
61
00:02:41,630 --> 00:02:43,630
Hmm.
62
00:02:43,630 --> 00:02:44,630
Let's have a little kiss, huh?
63
00:02:44,630 --> 00:02:46,130
Nyuck, nyuck, nyuck.
64
00:02:49,130 --> 00:02:50,640
Whoa! I got pneumonia!
65
00:02:50,640 --> 00:02:52,190
No! Listen, Moe--
66
00:02:52,190 --> 00:02:53,270
Look-- Oh, corned beef.
67
00:02:53,270 --> 00:02:55,270
It's a good thing I'm hungry
or I'd mash you.
68
00:02:55,270 --> 00:02:57,280
Oh... Nyuck, nyuck, nyuck.
69
00:03:00,280 --> 00:03:01,280
[BARKS]
70
00:03:02,780 --> 00:03:04,280
Oh, it broke.
71
00:03:04,280 --> 00:03:05,280
[BARKS]
72
00:03:05,280 --> 00:03:06,280
[CRYING]
73
00:03:07,790 --> 00:03:09,290
What's the matter?
What's eatin' you?
74
00:03:09,290 --> 00:03:12,290
It broke. Now I can't open it.
75
00:03:12,290 --> 00:03:13,290
Well, use the ax.
76
00:03:13,290 --> 00:03:14,540
Oh, the ax.
77
00:03:14,540 --> 00:03:16,130
Give 'em the ax,
give 'em the ax,
78
00:03:16,130 --> 00:03:17,630
give 'em the ax, the ax, the ax!
79
00:03:17,630 --> 00:03:19,630
Right in the neck,
right in the neck...
80
00:03:19,630 --> 00:03:21,130
[YELLS]
81
00:03:21,130 --> 00:03:22,630
Oh, taking me illiterately, eh?
82
00:03:22,630 --> 00:03:22,640
Get over there and get busy
and quit neckin'.
Oh, taking me illiterately, eh?
83
00:03:22,640 --> 00:03:24,470
Get over there and get busy
and quit neckin'.
84
00:03:25,800 --> 00:03:26,810
[WHINES]
85
00:03:30,640 --> 00:03:32,480
CURLY: Fore!
86
00:03:32,480 --> 00:03:33,480
[WHINES]
87
00:03:35,560 --> 00:03:36,570
How do you like that?
88
00:03:36,570 --> 00:03:37,570
I got the--
89
00:03:37,570 --> 00:03:38,570
Ah...
90
00:03:44,860 --> 00:03:46,610
MOE: Oh, cutie-pie?
91
00:03:46,610 --> 00:03:47,690
Come here.
92
00:03:47,690 --> 00:03:49,190
You realize
that was an accident.
93
00:03:49,190 --> 00:03:50,700
Why, certainly. Ha-ha-ha.
94
00:03:50,700 --> 00:03:51,700
Nyuck, nyuck, nyuck.
95
00:03:51,700 --> 00:03:52,700
[YELLS]
96
00:03:54,200 --> 00:03:55,700
Well, that's that. No, it isn't.
97
00:03:55,700 --> 00:03:57,700
For this, you're gonna
stand guard tonight.
98
00:03:57,700 --> 00:03:58,700
Oh, no, I ain't!
99
00:03:58,700 --> 00:04:00,210
You ain't?
100
00:04:00,210 --> 00:04:01,210
[YELLS]
101
00:04:01,210 --> 00:04:02,710
I'm still not gonna stand guard,
102
00:04:02,710 --> 00:04:04,210
unless you let me
use your new gun.
103
00:04:04,210 --> 00:04:06,210
Oh, no, you don't. Why?
104
00:04:06,210 --> 00:04:07,710
You don't know how to work it.
105
00:04:07,710 --> 00:04:09,380
I certainly do.
106
00:04:09,380 --> 00:04:11,380
You pick this thing
up and down like that,
107
00:04:11,380 --> 00:04:12,880
pull back this gadget,
and pull the trigger.
108
00:04:12,880 --> 00:04:12,890
[GUNSHOT] [YELLS]
pull back this gadget,
and pull the trigger.
109
00:04:12,890 --> 00:04:14,390
[GUNSHOT] [YELLS]
110
00:04:15,390 --> 00:04:17,390
Oh! Look what you did!
111
00:04:18,360 --> 00:04:19,360
[WHINNYING]
112
00:04:20,980 --> 00:04:22,060
Whoa! Whoa!
113
00:04:22,060 --> 00:04:23,560
Look at the horses,
you scared them.
114
00:04:23,560 --> 00:04:25,560
I couldn't help it.
They're quiet now.
115
00:04:25,560 --> 00:04:27,400
Well, if there are
any Indians around,
116
00:04:27,400 --> 00:04:28,480
they know where to find us.
117
00:04:28,480 --> 00:04:30,990
Listen, shorty.
I ain't afraid of Indians.
118
00:04:30,990 --> 00:04:33,490
I once shot a Morris chair
from underneath Sitting Bull.
119
00:04:33,490 --> 00:04:34,990
Nyuck, nyuck.
120
00:04:34,990 --> 00:04:36,990
Sitting... Bull!
121
00:04:36,990 --> 00:04:38,490
So he was standing.
122
00:04:38,490 --> 00:04:40,500
Indians, Indians. Ha-ha.
123
00:04:40,500 --> 00:04:42,960
Why, there isn't
an Indian for miles around.
124
00:04:42,960 --> 00:04:43,970
We've searched the--
125
00:04:43,970 --> 00:04:44,970
[GASPS] [YELLS]
126
00:04:44,970 --> 00:04:47,550
How.
127
00:04:47,550 --> 00:04:48,640
How. LARRY: How.
128
00:04:48,640 --> 00:04:50,140
How do you do?
129
00:04:50,140 --> 00:04:52,140
This property belong
to escrow Indian.
130
00:04:52,140 --> 00:04:53,640
No paleface allowed.
131
00:04:53,640 --> 00:04:55,640
We ain't pale. We're sunburned.
132
00:04:55,640 --> 00:04:57,650
You make 23 skidoo.
133
00:04:57,650 --> 00:05:00,150
If not gone in two sundowns,
many brave come, take scalp.
134
00:05:00,150 --> 00:05:02,150
You're too late.
The barber got mine.
135
00:05:02,150 --> 00:05:03,150
Nyuck, nyuck, nyuck.
136
00:05:03,150 --> 00:05:04,650
[GRUNTS]
137
00:05:04,650 --> 00:05:05,650
[BARKING]
138
00:05:06,150 --> 00:05:07,820
Here, quiet, Airedale.
139
00:05:07,820 --> 00:05:09,060
Want me to put a muzzle on you?
140
00:05:10,830 --> 00:05:12,330
[PANTING]
141
00:05:14,330 --> 00:05:15,330
[BARKS]
142
00:05:16,700 --> 00:05:19,280
Two sundowns. Scram.
143
00:05:21,000 --> 00:05:24,510
Keep pretty paleface squaw.
Like make whoopee.
144
00:05:25,510 --> 00:05:26,510
[GRUNTS]
145
00:05:26,510 --> 00:05:28,010
You keep mind on business.
146
00:05:28,010 --> 00:05:29,010
Make whoopee later.
147
00:05:30,010 --> 00:05:31,510
Not bad.
148
00:05:33,520 --> 00:05:35,020
Moe, let's get out of here.
I'm scared.
149
00:05:35,020 --> 00:05:37,520
Well, there's no use trying to
leave now. It'll be dark soon.
150
00:05:37,520 --> 00:05:39,520
All right.
But leave the horses hitched
151
00:05:39,520 --> 00:05:41,020
in case we have to make
a fast getaway.
152
00:05:41,020 --> 00:05:42,520
Yeah. You'll keep
a sharp lookout.
153
00:05:42,520 --> 00:05:44,530
I'll keep two sharp lookouts.
154
00:05:44,530 --> 00:05:45,530
We have met the enemy,
155
00:05:45,530 --> 00:05:47,030
and the situation
is well in hand.
156
00:05:47,030 --> 00:05:48,280
Then, right about-face.
157
00:05:48,280 --> 00:05:49,280
Certainly.
158
00:05:49,280 --> 00:05:50,280
[YELLS]
159
00:05:51,070 --> 00:05:52,070
[GUNSHOT]
160
00:05:54,650 --> 00:05:55,650
Look at the duck.
161
00:05:55,650 --> 00:05:57,160
[HORSES WHINNYING]
162
00:05:57,660 --> 00:05:58,660
The horses!
163
00:06:01,790 --> 00:06:02,830
Look at the horses!
164
00:06:02,830 --> 00:06:03,880
Look at the ducks!
165
00:06:03,880 --> 00:06:06,380
Never mind the ducks!
The horses, they're goin'!
166
00:06:06,380 --> 00:06:08,380
Stop them!
What are we gonna do now?
167
00:06:08,380 --> 00:06:10,390
Do something.
Do something. Come on.
168
00:06:10,390 --> 00:06:11,890
Look at the ducks!
169
00:06:11,890 --> 00:06:13,810
Never mind the ducks!
Never mind the ducks!
170
00:06:14,720 --> 00:06:16,220
If we were on those horses,
171
00:06:16,220 --> 00:06:16,230
we could've been in
San Francisco in the morning!
If we were on those horses,
172
00:06:16,230 --> 00:06:18,730
we could've been in
San Francisco in the morning!
173
00:06:18,730 --> 00:06:19,730
[YELLS] It's all your fault.
174
00:06:19,730 --> 00:06:21,230
Now we'll never get out of here.
175
00:06:21,230 --> 00:06:23,230
The only thing that keeps me
from killin' you birds
176
00:06:23,230 --> 00:06:25,230
is the fact that
I'm short of bullets.
177
00:06:25,230 --> 00:06:27,240
I have plenty of bullets.
I'll be glad to lend you some.
178
00:06:27,240 --> 00:06:28,740
Now, I--
179
00:06:28,740 --> 00:06:29,740
Ah...
180
00:06:29,740 --> 00:06:31,240
We're gonna get busy now.
181
00:06:31,240 --> 00:06:32,240
We gotta build us a shelter.
182
00:06:32,240 --> 00:06:34,240
You know, it's liable
to snow tonight.
183
00:06:34,240 --> 00:06:36,750
Yeah, what could we build
a shelter out of?
184
00:06:36,750 --> 00:06:37,750
Uncle Tom's Cabin.
185
00:06:37,750 --> 00:06:39,250
Oh, no, you don't.
186
00:06:39,250 --> 00:06:41,750
You won't wreck my scenery
to build no shelter.
187
00:06:41,750 --> 00:06:42,750
Oh, yes, we will.
188
00:06:42,750 --> 00:06:44,250
Oh, no, we won't.
189
00:06:44,250 --> 00:06:46,250
Well, we'll have it
your way, we will.
190
00:06:46,250 --> 00:06:48,260
[BARKING]
191
00:06:48,260 --> 00:06:49,760
[CONTINUOUS SNORING]
192
00:07:08,530 --> 00:07:09,530
[BARKING]
193
00:07:14,530 --> 00:07:15,530
[BARKS]
194
00:07:17,540 --> 00:07:18,540
[BARKS]
195
00:07:20,540 --> 00:07:21,540
[YAWNS]
196
00:07:22,540 --> 00:07:23,540
[BARKS]
197
00:07:27,550 --> 00:07:28,550
Nyuck, nyuck, nyuck.
198
00:07:28,550 --> 00:07:30,380
[YELLS] Hey, you.
199
00:07:30,380 --> 00:07:32,470
What's the matter
with you, bloodhound?
200
00:07:32,470 --> 00:07:34,470
If you're gonna bark
in your sleep like a dog,
201
00:07:34,470 --> 00:07:36,000
get over there
and sleep by yourself.
202
00:07:36,000 --> 00:07:38,090
What's the idea?
203
00:07:38,090 --> 00:07:40,090
What's the idea?
Go sleep by yourself, I said.
204
00:07:40,090 --> 00:07:42,010
But it's cold.
What'll I use to cover?
205
00:07:42,010 --> 00:07:43,510
Use the bearskin.
206
00:07:43,510 --> 00:07:46,430
Bare skin?
How can I use my bare skin?
207
00:07:46,430 --> 00:07:48,020
The bear hide. The bear hide.
208
00:07:48,020 --> 00:07:50,520
Oh, the bear hide.
209
00:07:51,520 --> 00:07:52,520
But there's no mattress.
210
00:07:52,520 --> 00:07:55,020
Well, go out to the wagon
and get one, you dummy.
211
00:07:55,020 --> 00:07:56,020
Listen, you--
212
00:07:56,020 --> 00:07:57,030
[YELPS]
213
00:07:59,610 --> 00:08:00,610
Brr...
214
00:08:02,110 --> 00:08:03,110
[YELLS]
215
00:08:03,110 --> 00:08:04,620
[WHIMPERING]
216
00:08:07,370 --> 00:08:09,870
Whoo, it's cold outside.
217
00:08:09,870 --> 00:08:11,370
It's snowin'.
I better have snowshoes.
218
00:08:11,370 --> 00:08:13,380
We haven't any snowshoes.
219
00:08:13,380 --> 00:08:16,340
But what am I gonna--?
Oh, yes, we have.
220
00:08:16,340 --> 00:08:16,350
Brr...
But what am I gonna--?
Oh, yes, we have.
221
00:08:16,350 --> 00:08:17,880
Brr...
222
00:08:24,390 --> 00:08:26,890
♪ La la lee ♪
223
00:08:26,890 --> 00:08:29,890
♪ La lee la ♪
224
00:08:29,890 --> 00:08:31,480
♪ La lee-lee ♪
225
00:08:32,480 --> 00:08:34,480
♪ La la la la ♪
226
00:08:35,480 --> 00:08:37,650
[SNIFFING]
227
00:08:50,710 --> 00:08:51,710
[GRUNTS]
228
00:08:54,220 --> 00:08:55,220
[YELLS]
229
00:08:57,720 --> 00:08:59,220
Brr.
230
00:09:17,110 --> 00:09:18,110
Brr.
231
00:09:22,030 --> 00:09:23,030
[GROWLS]
232
00:09:24,110 --> 00:09:26,580
Hey. Quit snorin' so loud.
233
00:09:29,700 --> 00:09:30,920
[GROWLS]
234
00:09:35,840 --> 00:09:36,840
[YELLS]
235
00:09:37,930 --> 00:09:38,930
[BARKS]
236
00:09:39,430 --> 00:09:41,010
[WHIMPERS]
237
00:09:42,210 --> 00:09:43,600
[CURLY WHIMPERING]
238
00:09:45,350 --> 00:09:46,350
[WHIMPERS]
239
00:09:50,720 --> 00:09:51,720
[RATTLING]
240
00:10:00,950 --> 00:10:02,450
[CURLY SNORING]
241
00:10:14,960 --> 00:10:15,960
Why, you...
242
00:10:15,960 --> 00:10:17,470
[YELLS]
243
00:10:17,470 --> 00:10:18,970
What's the idea,
taking our blankets?
244
00:10:18,970 --> 00:10:20,470
You want us to freeze to death?
245
00:10:20,470 --> 00:10:21,590
[YELLS]
246
00:10:21,590 --> 00:10:23,640
Hey, fellas, look.
The ceiling is sagging.
247
00:10:23,640 --> 00:10:24,670
Get a brace and brace it up.
248
00:10:24,670 --> 00:10:26,140
Hurry up.
249
00:10:26,140 --> 00:10:28,680
Get moving. Be careful you
don't tear that corner loose.
250
00:10:28,680 --> 00:10:30,680
Don't worry.
Don't rip the canvas.
251
00:10:30,680 --> 00:10:32,260
I know what I'm doin'.
252
00:10:32,260 --> 00:10:33,850
Think I'm a dope?
253
00:10:33,850 --> 00:10:34,850
"Think"?
254
00:10:34,850 --> 00:10:35,930
Hold it up.
255
00:10:38,150 --> 00:10:39,240
Whoo-whoo-whoo.
256
00:10:40,240 --> 00:10:41,240
[SPITS]
257
00:10:42,770 --> 00:10:43,860
I'm sorry, Moe. A lizard--
258
00:10:43,860 --> 00:10:46,860
I mean, a blizzard.
An avalanche-y. I--
259
00:10:46,860 --> 00:10:48,450
Where's Larry? Get Larry.
260
00:10:48,450 --> 00:10:49,450
Dig. Dig. Dig.
261
00:10:49,450 --> 00:10:50,950
Well, all right.
262
00:10:53,950 --> 00:10:55,870
Get up. You applehead.
263
00:10:55,870 --> 00:10:56,950
Listen, I didn't mean it.
264
00:10:58,120 --> 00:10:59,210
[YELLS]
265
00:10:59,210 --> 00:11:00,710
[SCREAMING]
266
00:11:00,710 --> 00:11:02,210
The walls of Jericho collapsed.
267
00:11:02,210 --> 00:11:04,710
Say, what's the idea?
268
00:11:04,710 --> 00:11:05,960
I couldn't help it.
269
00:11:05,960 --> 00:11:07,380
Nature played me a dirty trick.
270
00:11:07,380 --> 00:11:10,270
Why, if I didn't need you,
I'd exterminate you.
271
00:11:10,270 --> 00:11:12,350
We better get a move on
before the Indians come back
272
00:11:12,350 --> 00:11:13,940
and we won't be able
to go any place.
273
00:11:13,940 --> 00:11:15,890
Right. We got work to do.
[ALL SCREAM]
274
00:11:15,890 --> 00:11:17,530
MOE: Come on,
boys. Get a move on.
275
00:11:17,530 --> 00:11:19,110
For dear, old alma mater.
276
00:11:20,610 --> 00:11:23,110
Here. You pump
some water in that.
277
00:11:23,110 --> 00:11:23,120
Here. You chop some wood.
Here. You pump
some water in that.
278
00:11:23,120 --> 00:11:24,120
Here. You chop some wood.
279
00:11:24,120 --> 00:11:26,070
Right. [YELLS]
280
00:11:27,570 --> 00:11:28,650
What happened?
281
00:11:28,650 --> 00:11:30,740
Moe. Moe... Moe.
282
00:11:30,740 --> 00:11:32,240
Say somethin', a few syllables.
283
00:11:32,240 --> 00:11:33,740
Say anything.
284
00:11:33,740 --> 00:11:34,740
I hate you.
285
00:11:34,740 --> 00:11:37,750
Oh... I hate you too. Nyah...
286
00:11:37,750 --> 00:11:38,750
[SPITS]
287
00:11:40,220 --> 00:11:41,250
[SQUEAKING]
288
00:11:50,510 --> 00:11:51,980
Here's your water.
289
00:11:51,980 --> 00:11:54,510
Water? Those are ice cubes.
290
00:11:54,510 --> 00:11:56,010
So it's hard water.
291
00:11:56,010 --> 00:11:58,020
Oh, hard water--
292
00:11:58,020 --> 00:12:00,020
Look, gold. Gold? Where?
293
00:12:00,020 --> 00:12:01,520
Right down in the snow. Get it.
294
00:12:01,520 --> 00:12:03,020
Oh, gold. Oh, boy...
295
00:12:04,020 --> 00:12:05,020
[YELLS]
296
00:12:06,520 --> 00:12:07,530
What's the matter, Larry?
297
00:12:07,530 --> 00:12:09,030
Hey, you guys,
quit your stallin'
298
00:12:09,030 --> 00:12:10,530
and get some grub
out of the wagon.
299
00:12:10,530 --> 00:12:12,030
The girl's will be hungry.
300
00:12:12,030 --> 00:12:13,030
Oh. Food, boys.
301
00:12:13,030 --> 00:12:14,030
Whoo-whoo-whoo.
302
00:12:15,120 --> 00:12:16,200
Grub. Food. Food.
303
00:12:16,200 --> 00:12:17,700
Where's that corned beef?
304
00:12:17,700 --> 00:12:20,200
Oh, boy. Ha-ha-ha.
305
00:12:20,200 --> 00:12:20,210
The food, it's all gone.
Oh, boy. Ha-ha-ha.
306
00:12:20,210 --> 00:12:22,210
The food, it's all gone.
307
00:12:22,210 --> 00:12:23,710
Bears. They've eaten it up.
308
00:12:23,710 --> 00:12:25,010
Nothing left.
309
00:12:25,010 --> 00:12:26,090
That ain't the half of it.
310
00:12:26,090 --> 00:12:29,100
We're stranded out here with a
prairie schooner and no horses.
311
00:12:29,100 --> 00:12:31,130
I got an idea.
312
00:12:31,130 --> 00:12:33,130
All we gotta do
is rig a sail to the wagon
313
00:12:33,130 --> 00:12:35,520
and sail for 'Frisco. A cruise.
314
00:12:35,520 --> 00:12:37,110
Nyuck, nyuck, nyuck.
315
00:12:37,110 --> 00:12:40,610
Ooh... ooh... Uh...
316
00:12:40,610 --> 00:12:43,110
Well, you picked a fine time
to go sailin'.
317
00:12:43,110 --> 00:12:45,780
Well, what can we lose?
Let's try it.
318
00:12:45,780 --> 00:12:47,280
Okay. You rig a mast.
319
00:12:47,280 --> 00:12:48,780
Get a piece of scenery
and rig a sail.
320
00:12:48,780 --> 00:12:51,290
Okay. Sail. Hmm.
321
00:12:51,290 --> 00:12:53,610
If we had a department store,
we could have a rummage sale.
322
00:12:55,290 --> 00:12:56,290
[YELPS]
323
00:12:56,290 --> 00:12:57,290
[GRUNTS]
324
00:12:59,790 --> 00:13:02,300
Go on. Start rummaging, rummy.
325
00:13:02,300 --> 00:13:04,300
Avast ere your timbers.
326
00:13:04,300 --> 00:13:06,800
Carry that barge.
Lift that bale.
327
00:13:06,800 --> 00:13:08,300
Swing it.
328
00:13:10,670 --> 00:13:12,760
Ship ahoy. Raise the anchor.
329
00:13:12,760 --> 00:13:14,260
Haul it on the poop deck.
330
00:13:14,260 --> 00:13:15,760
Shiver my timbers and--
331
00:13:15,760 --> 00:13:17,760
Hey, that's enough. Come on.
332
00:13:21,270 --> 00:13:23,270
Take out that topsail.
All right.
333
00:13:23,270 --> 00:13:24,770
Tie off the line. All right.
334
00:13:24,770 --> 00:13:26,770
Come on, girls,
let's pack up the bedding.
335
00:13:26,770 --> 00:13:28,110
[IN UNISON] Well, all right.
336
00:13:28,110 --> 00:13:30,190
All set. All we need
is some wind
337
00:13:30,190 --> 00:13:31,690
and we can sail right to
San Francisco.
338
00:13:31,690 --> 00:13:33,190
Maybe we'll be lucky
like Columbus
339
00:13:33,190 --> 00:13:33,200
and discover a new country.
Maybe we'll be lucky
like Columbus
340
00:13:33,200 --> 00:13:34,700
and discover a new country.
341
00:13:34,700 --> 00:13:36,200
This country's good enough
for us.
342
00:13:36,200 --> 00:13:37,700
I'd like to discover something
to eat.
343
00:13:37,700 --> 00:13:39,700
I'm awful hungry.
Hey, fishing tackle.
344
00:13:39,700 --> 00:13:40,700
I got an idea.
345
00:13:40,700 --> 00:13:42,700
We can cut holes in the ice
and catch fish.
346
00:13:42,700 --> 00:13:44,210
♪ La lee la ♪
347
00:13:44,210 --> 00:13:46,210
♪ La lee la la ♪
348
00:13:47,710 --> 00:13:49,710
Hey, you fellas, hurry up.
I'm hungry.
349
00:13:49,710 --> 00:13:51,210
I'm goin' as fast as I can.
350
00:13:51,210 --> 00:13:52,210
Keep your shirt on.
351
00:13:52,210 --> 00:13:54,220
I practically
got a fish already.
352
00:13:54,220 --> 00:13:55,720
What kind?
353
00:13:55,720 --> 00:13:58,220
A blue-- Who's talkin' to you?
354
00:13:58,220 --> 00:13:59,520
♪ La lee la la ♪
355
00:13:59,520 --> 00:14:01,020
♪ La lee la ♪
356
00:14:01,020 --> 00:14:03,020
♪ La lee la la ♪
357
00:14:03,020 --> 00:14:04,020
[SPITS]
358
00:14:04,530 --> 00:14:05,530
Ahh...
359
00:14:07,030 --> 00:14:08,530
Nyuck, nyuck, nyuck.
360
00:14:10,530 --> 00:14:11,530
Hmm.
361
00:14:13,030 --> 00:14:14,040
Hmm.
362
00:14:24,750 --> 00:14:27,500
You double-crosser, you.
363
00:14:28,830 --> 00:14:30,470
I got one. I got one.
364
00:14:30,470 --> 00:14:31,920
Haul 'em out.
Haul 'em out, quick.
365
00:14:36,590 --> 00:14:38,310
MOE: I'll murder
you. Get 'em off.
366
00:14:38,310 --> 00:14:40,340
Wait a minute. I'll get him.
367
00:14:43,100 --> 00:14:46,070
What are you takin' a bath for?
It ain't Saturday.
368
00:14:48,490 --> 00:14:49,490
I'm sorry--
369
00:14:49,490 --> 00:14:51,020
I don't want no help from you.
370
00:14:51,020 --> 00:14:53,320
Go on. Back to your fishing
grounds. Go on.
371
00:14:53,320 --> 00:14:54,360
Ungrateful, eh?
372
00:14:57,280 --> 00:14:58,280
Oh, no, you don't.
373
00:14:58,280 --> 00:15:00,280
Nyuck, nyuck, nyuck.
374
00:15:00,280 --> 00:15:01,330
Hey.
375
00:15:01,330 --> 00:15:04,170
Look, a midget.
376
00:15:04,170 --> 00:15:06,040
How do you like that?
I got-- Nyuh-uh-uh.
377
00:15:06,840 --> 00:15:08,840
It's a whale.
378
00:15:08,840 --> 00:15:09,840
Woo.
379
00:15:12,930 --> 00:15:14,960
Oh, I got one. I got one.
380
00:15:14,960 --> 00:15:16,050
Oh, boy.
381
00:15:20,850 --> 00:15:21,850
[GRUNTING]
382
00:15:25,810 --> 00:15:27,690
Larry, help me. Help me.
383
00:15:27,690 --> 00:15:29,280
Come on, help me.
He's gettin' away.
384
00:15:30,280 --> 00:15:31,700
Help me.
385
00:15:31,700 --> 00:15:32,700
Woo.
386
00:15:36,150 --> 00:15:37,650
I got him coming now.
Go get the iron bar
387
00:15:37,650 --> 00:15:39,650
and hit him on the head
when I bring him up.
388
00:15:39,650 --> 00:15:41,070
Quick. Hm...
389
00:15:45,040 --> 00:15:46,040
[YELLS]
390
00:15:47,630 --> 00:15:49,410
Hey, this fish looks like Moe.
391
00:15:50,210 --> 00:15:51,220
It is Moe.
392
00:15:51,220 --> 00:15:52,720
[WHIMPERS]
393
00:15:54,220 --> 00:15:56,220
We're sorry, Moe.
I thought you was a fish.
394
00:15:56,220 --> 00:15:57,720
Do I look like a sucker?
395
00:15:57,720 --> 00:15:58,720
Ooh. Ooh.
396
00:15:58,720 --> 00:16:00,730
NELL: Boys. Boys.
397
00:16:00,730 --> 00:16:02,230
The girls, they're gone.
398
00:16:02,230 --> 00:16:03,230
[IN UNISON] Gone?
399
00:16:03,230 --> 00:16:06,230
Yes. I found this note.
Here, read it.
400
00:16:06,230 --> 00:16:08,730
"Dear hatchet face,
we take paleface squaws.
401
00:16:08,730 --> 00:16:11,240
"You get new face,
maybe next time we take you.
402
00:16:11,240 --> 00:16:12,740
"Chief Growling Bear.
403
00:16:12,740 --> 00:16:15,740
"P.S. Tell three coyotes
with you if no gone by sunset,
404
00:16:15,740 --> 00:16:17,740
we scalp 'em,
close to the shoulder."
405
00:16:17,740 --> 00:16:18,740
Uhh... Nyuh-uh-uh.
406
00:16:18,740 --> 00:16:20,530
Now what are we gonna do?
407
00:16:20,530 --> 00:16:21,530
[SCREAMING]
408
00:16:22,950 --> 00:16:25,030
It's the girls.
Let's go. Hurry up.
409
00:16:25,030 --> 00:16:26,530
Oh, hurry up. Hurry.
410
00:16:29,590 --> 00:16:31,460
The Indians are coming. Indians.
411
00:16:31,460 --> 00:16:32,460
[WAR CRIES]
412
00:16:33,930 --> 00:16:34,930
[WHIMPERING]
413
00:16:42,020 --> 00:16:44,100
Get that mattress up here.
Hurry up.
414
00:16:46,800 --> 00:16:47,840
[SPEAKING NATIVE LANGUAGE]
415
00:16:50,610 --> 00:16:51,610
[SCREAMING]
416
00:16:56,060 --> 00:16:57,650
[YELLING]
417
00:16:57,650 --> 00:16:58,650
[WIND HOWLS]
418
00:16:59,650 --> 00:17:01,650
Hurry up there, now. Get going.
419
00:17:04,160 --> 00:17:05,660
Drop the sail.
420
00:17:05,660 --> 00:17:06,660
[YELLS]
421
00:17:06,660 --> 00:17:07,660
[HOWLING CONTINUES]
422
00:17:09,490 --> 00:17:11,000
[♪]
27489
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.