All language subtitles for The.Three.Stooges.Comedy.Gold.Standard.S07E02.Rockin.Thru.the.Rockies.WEB-DL.720p.AAC.2.0.H.264-FEYNMANIUM_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,520 --> 00:00:05,600 [♪] 2 00:00:28,630 --> 00:00:30,210 Where are they? 3 00:00:33,220 --> 00:00:35,220 Oh, where can they be? 4 00:00:35,220 --> 00:00:37,220 If those three good-for-nothing loafers 5 00:00:37,220 --> 00:00:39,890 don't get back soon, we'll be forced to camp here. 6 00:00:39,890 --> 00:00:42,390 Take it easy, Nell. They said they were gonna scout around 7 00:00:42,390 --> 00:00:44,510 to make sure we're not ambushed by Indians. 8 00:00:44,510 --> 00:00:47,730 Those dumb clucks wouldn't know a redskin from a sunburn. 9 00:00:47,730 --> 00:00:51,320 Why I ever let those three flat-footed, broken-down hoofers 10 00:00:51,320 --> 00:00:53,820 sell me the idea of taking us across the country, 11 00:00:53,820 --> 00:00:56,320 instead of hiring regular guides, I'll never know. 12 00:00:56,320 --> 00:00:58,910 And if we don't get our show to San Francisco in two months, 13 00:00:58,910 --> 00:01:00,410 we'll lose our engagement. 14 00:01:00,410 --> 00:01:04,410 Where are those three sunbaked hams? 15 00:01:14,010 --> 00:01:15,010 Oh! 16 00:01:15,010 --> 00:01:17,010 I'm sorry, Moe. Honest, I'm sorry. 17 00:01:17,010 --> 00:01:19,510 That's all right. I know you couldn't help it. 18 00:01:19,510 --> 00:01:20,510 Oh, ain't he a swell guy? 19 00:01:21,010 --> 00:01:22,510 Oh! Oh-ho! 20 00:01:22,510 --> 00:01:22,520 Say, what's the idea?! Oh! Oh-ho! 21 00:01:22,520 --> 00:01:23,930 Say, what's the idea?! 22 00:01:23,930 --> 00:01:26,020 Shut up! You want the Indians to hear you? 23 00:01:26,020 --> 00:01:28,020 Yeah! I'm sick and tired of lookin' for Indians. 24 00:01:28,020 --> 00:01:30,020 Let 'em look for us for a change. 25 00:01:30,020 --> 00:01:32,110 He's right. Let 'em look for us. 26 00:01:34,140 --> 00:01:36,230 Won't you look for one little one for me? 27 00:01:36,230 --> 00:01:37,230 A little one? 28 00:01:37,230 --> 00:01:38,730 Yeah, one with a fat stomach. 29 00:01:38,730 --> 00:01:40,730 Just one? Yeah. 30 00:01:40,730 --> 00:01:41,730 Okay. 31 00:01:43,570 --> 00:01:44,570 Oh! 32 00:01:45,570 --> 00:01:46,570 Did you see one? 33 00:01:46,570 --> 00:01:47,570 Yeah. 34 00:01:50,660 --> 00:01:53,800 Come and get it! 35 00:01:53,800 --> 00:01:55,380 Eats. Let's go. 36 00:01:55,380 --> 00:01:56,880 Whoo-whoo-whoo. 37 00:01:56,880 --> 00:01:58,380 Nyuck, nyuck, nyuck. 38 00:02:02,720 --> 00:02:04,220 Here we are. 39 00:02:04,220 --> 00:02:05,720 Dish it out. 40 00:02:05,720 --> 00:02:06,730 [YELL] 41 00:02:06,730 --> 00:02:07,730 What's the big idea? 42 00:02:07,730 --> 00:02:09,230 You said come and get it. 43 00:02:09,230 --> 00:02:10,730 Well, you got it. 44 00:02:10,730 --> 00:02:12,730 And if you don't get this troupe to San Francisco, 45 00:02:12,730 --> 00:02:13,730 you're really gonna get it. 46 00:02:13,730 --> 00:02:15,270 What's the big rush? 47 00:02:15,270 --> 00:02:17,350 We left Kansas only five months ago. 48 00:02:17,350 --> 00:02:20,360 Well... only five months, eh? 49 00:02:20,360 --> 00:02:22,860 If we're not in San Francisco in time to open up that show, 50 00:02:22,860 --> 00:02:24,360 I'm gonna fill you so full of holes, 51 00:02:24,360 --> 00:02:25,860 that when the wind blows through you, 52 00:02:25,860 --> 00:02:27,860 you'll whistle like a peanut wagon. 53 00:02:27,860 --> 00:02:29,870 But you can't do that. Why not? 54 00:02:29,870 --> 00:02:32,530 Because we don't belong to the peanut vendors' union. 55 00:02:32,530 --> 00:02:33,620 Nyuck, nyuck. [COCKS GUN] 56 00:02:33,620 --> 00:02:35,120 Wait a minute, Nell. 57 00:02:35,120 --> 00:02:37,120 Put away the artillery and let's have some grub. 58 00:02:37,120 --> 00:02:39,620 Well, make yourselves useful. Open up some corned beef. 59 00:02:39,620 --> 00:02:39,630 To the corned beef. To the corned beef. Well, make yourselves useful. Open up some corned beef. 60 00:02:39,630 --> 00:02:41,140 To the corned beef. To the corned beef. 61 00:02:41,630 --> 00:02:43,630 Hmm. 62 00:02:43,630 --> 00:02:44,630 Let's have a little kiss, huh? 63 00:02:44,630 --> 00:02:46,130 Nyuck, nyuck, nyuck. 64 00:02:49,130 --> 00:02:50,640 Whoa! I got pneumonia! 65 00:02:50,640 --> 00:02:52,190 No! Listen, Moe-- 66 00:02:52,190 --> 00:02:53,270 Look-- Oh, corned beef. 67 00:02:53,270 --> 00:02:55,270 It's a good thing I'm hungry or I'd mash you. 68 00:02:55,270 --> 00:02:57,280 Oh... Nyuck, nyuck, nyuck. 69 00:03:00,280 --> 00:03:01,280 [BARKS] 70 00:03:02,780 --> 00:03:04,280 Oh, it broke. 71 00:03:04,280 --> 00:03:05,280 [BARKS] 72 00:03:05,280 --> 00:03:06,280 [CRYING] 73 00:03:07,790 --> 00:03:09,290 What's the matter? What's eatin' you? 74 00:03:09,290 --> 00:03:12,290 It broke. Now I can't open it. 75 00:03:12,290 --> 00:03:13,290 Well, use the ax. 76 00:03:13,290 --> 00:03:14,540 Oh, the ax. 77 00:03:14,540 --> 00:03:16,130 Give 'em the ax, give 'em the ax, 78 00:03:16,130 --> 00:03:17,630 give 'em the ax, the ax, the ax! 79 00:03:17,630 --> 00:03:19,630 Right in the neck, right in the neck... 80 00:03:19,630 --> 00:03:21,130 [YELLS] 81 00:03:21,130 --> 00:03:22,630 Oh, taking me illiterately, eh? 82 00:03:22,630 --> 00:03:22,640 Get over there and get busy and quit neckin'. Oh, taking me illiterately, eh? 83 00:03:22,640 --> 00:03:24,470 Get over there and get busy and quit neckin'. 84 00:03:25,800 --> 00:03:26,810 [WHINES] 85 00:03:30,640 --> 00:03:32,480 CURLY: Fore! 86 00:03:32,480 --> 00:03:33,480 [WHINES] 87 00:03:35,560 --> 00:03:36,570 How do you like that? 88 00:03:36,570 --> 00:03:37,570 I got the-- 89 00:03:37,570 --> 00:03:38,570 Ah... 90 00:03:44,860 --> 00:03:46,610 MOE: Oh, cutie-pie? 91 00:03:46,610 --> 00:03:47,690 Come here. 92 00:03:47,690 --> 00:03:49,190 You realize that was an accident. 93 00:03:49,190 --> 00:03:50,700 Why, certainly. Ha-ha-ha. 94 00:03:50,700 --> 00:03:51,700 Nyuck, nyuck, nyuck. 95 00:03:51,700 --> 00:03:52,700 [YELLS] 96 00:03:54,200 --> 00:03:55,700 Well, that's that. No, it isn't. 97 00:03:55,700 --> 00:03:57,700 For this, you're gonna stand guard tonight. 98 00:03:57,700 --> 00:03:58,700 Oh, no, I ain't! 99 00:03:58,700 --> 00:04:00,210 You ain't? 100 00:04:00,210 --> 00:04:01,210 [YELLS] 101 00:04:01,210 --> 00:04:02,710 I'm still not gonna stand guard, 102 00:04:02,710 --> 00:04:04,210 unless you let me use your new gun. 103 00:04:04,210 --> 00:04:06,210 Oh, no, you don't. Why? 104 00:04:06,210 --> 00:04:07,710 You don't know how to work it. 105 00:04:07,710 --> 00:04:09,380 I certainly do. 106 00:04:09,380 --> 00:04:11,380 You pick this thing up and down like that, 107 00:04:11,380 --> 00:04:12,880 pull back this gadget, and pull the trigger. 108 00:04:12,880 --> 00:04:12,890 [GUNSHOT] [YELLS] pull back this gadget, and pull the trigger. 109 00:04:12,890 --> 00:04:14,390 [GUNSHOT] [YELLS] 110 00:04:15,390 --> 00:04:17,390 Oh! Look what you did! 111 00:04:18,360 --> 00:04:19,360 [WHINNYING] 112 00:04:20,980 --> 00:04:22,060 Whoa! Whoa! 113 00:04:22,060 --> 00:04:23,560 Look at the horses, you scared them. 114 00:04:23,560 --> 00:04:25,560 I couldn't help it. They're quiet now. 115 00:04:25,560 --> 00:04:27,400 Well, if there are any Indians around, 116 00:04:27,400 --> 00:04:28,480 they know where to find us. 117 00:04:28,480 --> 00:04:30,990 Listen, shorty. I ain't afraid of Indians. 118 00:04:30,990 --> 00:04:33,490 I once shot a Morris chair from underneath Sitting Bull. 119 00:04:33,490 --> 00:04:34,990 Nyuck, nyuck. 120 00:04:34,990 --> 00:04:36,990 Sitting... Bull! 121 00:04:36,990 --> 00:04:38,490 So he was standing. 122 00:04:38,490 --> 00:04:40,500 Indians, Indians. Ha-ha. 123 00:04:40,500 --> 00:04:42,960 Why, there isn't an Indian for miles around. 124 00:04:42,960 --> 00:04:43,970 We've searched the-- 125 00:04:43,970 --> 00:04:44,970 [GASPS] [YELLS] 126 00:04:44,970 --> 00:04:47,550 How. 127 00:04:47,550 --> 00:04:48,640 How. LARRY: How. 128 00:04:48,640 --> 00:04:50,140 How do you do? 129 00:04:50,140 --> 00:04:52,140 This property belong to escrow Indian. 130 00:04:52,140 --> 00:04:53,640 No paleface allowed. 131 00:04:53,640 --> 00:04:55,640 We ain't pale. We're sunburned. 132 00:04:55,640 --> 00:04:57,650 You make 23 skidoo. 133 00:04:57,650 --> 00:05:00,150 If not gone in two sundowns, many brave come, take scalp. 134 00:05:00,150 --> 00:05:02,150 You're too late. The barber got mine. 135 00:05:02,150 --> 00:05:03,150 Nyuck, nyuck, nyuck. 136 00:05:03,150 --> 00:05:04,650 [GRUNTS] 137 00:05:04,650 --> 00:05:05,650 [BARKING] 138 00:05:06,150 --> 00:05:07,820 Here, quiet, Airedale. 139 00:05:07,820 --> 00:05:09,060 Want me to put a muzzle on you? 140 00:05:10,830 --> 00:05:12,330 [PANTING] 141 00:05:14,330 --> 00:05:15,330 [BARKS] 142 00:05:16,700 --> 00:05:19,280 Two sundowns. Scram. 143 00:05:21,000 --> 00:05:24,510 Keep pretty paleface squaw. Like make whoopee. 144 00:05:25,510 --> 00:05:26,510 [GRUNTS] 145 00:05:26,510 --> 00:05:28,010 You keep mind on business. 146 00:05:28,010 --> 00:05:29,010 Make whoopee later. 147 00:05:30,010 --> 00:05:31,510 Not bad. 148 00:05:33,520 --> 00:05:35,020 Moe, let's get out of here. I'm scared. 149 00:05:35,020 --> 00:05:37,520 Well, there's no use trying to leave now. It'll be dark soon. 150 00:05:37,520 --> 00:05:39,520 All right. But leave the horses hitched 151 00:05:39,520 --> 00:05:41,020 in case we have to make a fast getaway. 152 00:05:41,020 --> 00:05:42,520 Yeah. You'll keep a sharp lookout. 153 00:05:42,520 --> 00:05:44,530 I'll keep two sharp lookouts. 154 00:05:44,530 --> 00:05:45,530 We have met the enemy, 155 00:05:45,530 --> 00:05:47,030 and the situation is well in hand. 156 00:05:47,030 --> 00:05:48,280 Then, right about-face. 157 00:05:48,280 --> 00:05:49,280 Certainly. 158 00:05:49,280 --> 00:05:50,280 [YELLS] 159 00:05:51,070 --> 00:05:52,070 [GUNSHOT] 160 00:05:54,650 --> 00:05:55,650 Look at the duck. 161 00:05:55,650 --> 00:05:57,160 [HORSES WHINNYING] 162 00:05:57,660 --> 00:05:58,660 The horses! 163 00:06:01,790 --> 00:06:02,830 Look at the horses! 164 00:06:02,830 --> 00:06:03,880 Look at the ducks! 165 00:06:03,880 --> 00:06:06,380 Never mind the ducks! The horses, they're goin'! 166 00:06:06,380 --> 00:06:08,380 Stop them! What are we gonna do now? 167 00:06:08,380 --> 00:06:10,390 Do something. Do something. Come on. 168 00:06:10,390 --> 00:06:11,890 Look at the ducks! 169 00:06:11,890 --> 00:06:13,810 Never mind the ducks! Never mind the ducks! 170 00:06:14,720 --> 00:06:16,220 If we were on those horses, 171 00:06:16,220 --> 00:06:16,230 we could've been in San Francisco in the morning! If we were on those horses, 172 00:06:16,230 --> 00:06:18,730 we could've been in San Francisco in the morning! 173 00:06:18,730 --> 00:06:19,730 [YELLS] It's all your fault. 174 00:06:19,730 --> 00:06:21,230 Now we'll never get out of here. 175 00:06:21,230 --> 00:06:23,230 The only thing that keeps me from killin' you birds 176 00:06:23,230 --> 00:06:25,230 is the fact that I'm short of bullets. 177 00:06:25,230 --> 00:06:27,240 I have plenty of bullets. I'll be glad to lend you some. 178 00:06:27,240 --> 00:06:28,740 Now, I-- 179 00:06:28,740 --> 00:06:29,740 Ah... 180 00:06:29,740 --> 00:06:31,240 We're gonna get busy now. 181 00:06:31,240 --> 00:06:32,240 We gotta build us a shelter. 182 00:06:32,240 --> 00:06:34,240 You know, it's liable to snow tonight. 183 00:06:34,240 --> 00:06:36,750 Yeah, what could we build a shelter out of? 184 00:06:36,750 --> 00:06:37,750 Uncle Tom's Cabin. 185 00:06:37,750 --> 00:06:39,250 Oh, no, you don't. 186 00:06:39,250 --> 00:06:41,750 You won't wreck my scenery to build no shelter. 187 00:06:41,750 --> 00:06:42,750 Oh, yes, we will. 188 00:06:42,750 --> 00:06:44,250 Oh, no, we won't. 189 00:06:44,250 --> 00:06:46,250 Well, we'll have it your way, we will. 190 00:06:46,250 --> 00:06:48,260 [BARKING] 191 00:06:48,260 --> 00:06:49,760 [CONTINUOUS SNORING] 192 00:07:08,530 --> 00:07:09,530 [BARKING] 193 00:07:14,530 --> 00:07:15,530 [BARKS] 194 00:07:17,540 --> 00:07:18,540 [BARKS] 195 00:07:20,540 --> 00:07:21,540 [YAWNS] 196 00:07:22,540 --> 00:07:23,540 [BARKS] 197 00:07:27,550 --> 00:07:28,550 Nyuck, nyuck, nyuck. 198 00:07:28,550 --> 00:07:30,380 [YELLS] Hey, you. 199 00:07:30,380 --> 00:07:32,470 What's the matter with you, bloodhound? 200 00:07:32,470 --> 00:07:34,470 If you're gonna bark in your sleep like a dog, 201 00:07:34,470 --> 00:07:36,000 get over there and sleep by yourself. 202 00:07:36,000 --> 00:07:38,090 What's the idea? 203 00:07:38,090 --> 00:07:40,090 What's the idea? Go sleep by yourself, I said. 204 00:07:40,090 --> 00:07:42,010 But it's cold. What'll I use to cover? 205 00:07:42,010 --> 00:07:43,510 Use the bearskin. 206 00:07:43,510 --> 00:07:46,430 Bare skin? How can I use my bare skin? 207 00:07:46,430 --> 00:07:48,020 The bear hide. The bear hide. 208 00:07:48,020 --> 00:07:50,520 Oh, the bear hide. 209 00:07:51,520 --> 00:07:52,520 But there's no mattress. 210 00:07:52,520 --> 00:07:55,020 Well, go out to the wagon and get one, you dummy. 211 00:07:55,020 --> 00:07:56,020 Listen, you-- 212 00:07:56,020 --> 00:07:57,030 [YELPS] 213 00:07:59,610 --> 00:08:00,610 Brr... 214 00:08:02,110 --> 00:08:03,110 [YELLS] 215 00:08:03,110 --> 00:08:04,620 [WHIMPERING] 216 00:08:07,370 --> 00:08:09,870 Whoo, it's cold outside. 217 00:08:09,870 --> 00:08:11,370 It's snowin'. I better have snowshoes. 218 00:08:11,370 --> 00:08:13,380 We haven't any snowshoes. 219 00:08:13,380 --> 00:08:16,340 But what am I gonna--? Oh, yes, we have. 220 00:08:16,340 --> 00:08:16,350 Brr... But what am I gonna--? Oh, yes, we have. 221 00:08:16,350 --> 00:08:17,880 Brr... 222 00:08:24,390 --> 00:08:26,890 ♪ La la lee ♪ 223 00:08:26,890 --> 00:08:29,890 ♪ La lee la ♪ 224 00:08:29,890 --> 00:08:31,480 ♪ La lee-lee ♪ 225 00:08:32,480 --> 00:08:34,480 ♪ La la la la ♪ 226 00:08:35,480 --> 00:08:37,650 [SNIFFING] 227 00:08:50,710 --> 00:08:51,710 [GRUNTS] 228 00:08:54,220 --> 00:08:55,220 [YELLS] 229 00:08:57,720 --> 00:08:59,220 Brr. 230 00:09:17,110 --> 00:09:18,110 Brr. 231 00:09:22,030 --> 00:09:23,030 [GROWLS] 232 00:09:24,110 --> 00:09:26,580 Hey. Quit snorin' so loud. 233 00:09:29,700 --> 00:09:30,920 [GROWLS] 234 00:09:35,840 --> 00:09:36,840 [YELLS] 235 00:09:37,930 --> 00:09:38,930 [BARKS] 236 00:09:39,430 --> 00:09:41,010 [WHIMPERS] 237 00:09:42,210 --> 00:09:43,600 [CURLY WHIMPERING] 238 00:09:45,350 --> 00:09:46,350 [WHIMPERS] 239 00:09:50,720 --> 00:09:51,720 [RATTLING] 240 00:10:00,950 --> 00:10:02,450 [CURLY SNORING] 241 00:10:14,960 --> 00:10:15,960 Why, you... 242 00:10:15,960 --> 00:10:17,470 [YELLS] 243 00:10:17,470 --> 00:10:18,970 What's the idea, taking our blankets? 244 00:10:18,970 --> 00:10:20,470 You want us to freeze to death? 245 00:10:20,470 --> 00:10:21,590 [YELLS] 246 00:10:21,590 --> 00:10:23,640 Hey, fellas, look. The ceiling is sagging. 247 00:10:23,640 --> 00:10:24,670 Get a brace and brace it up. 248 00:10:24,670 --> 00:10:26,140 Hurry up. 249 00:10:26,140 --> 00:10:28,680 Get moving. Be careful you don't tear that corner loose. 250 00:10:28,680 --> 00:10:30,680 Don't worry. Don't rip the canvas. 251 00:10:30,680 --> 00:10:32,260 I know what I'm doin'. 252 00:10:32,260 --> 00:10:33,850 Think I'm a dope? 253 00:10:33,850 --> 00:10:34,850 "Think"? 254 00:10:34,850 --> 00:10:35,930 Hold it up. 255 00:10:38,150 --> 00:10:39,240 Whoo-whoo-whoo. 256 00:10:40,240 --> 00:10:41,240 [SPITS] 257 00:10:42,770 --> 00:10:43,860 I'm sorry, Moe. A lizard-- 258 00:10:43,860 --> 00:10:46,860 I mean, a blizzard. An avalanche-y. I-- 259 00:10:46,860 --> 00:10:48,450 Where's Larry? Get Larry. 260 00:10:48,450 --> 00:10:49,450 Dig. Dig. Dig. 261 00:10:49,450 --> 00:10:50,950 Well, all right. 262 00:10:53,950 --> 00:10:55,870 Get up. You applehead. 263 00:10:55,870 --> 00:10:56,950 Listen, I didn't mean it. 264 00:10:58,120 --> 00:10:59,210 [YELLS] 265 00:10:59,210 --> 00:11:00,710 [SCREAMING] 266 00:11:00,710 --> 00:11:02,210 The walls of Jericho collapsed. 267 00:11:02,210 --> 00:11:04,710 Say, what's the idea? 268 00:11:04,710 --> 00:11:05,960 I couldn't help it. 269 00:11:05,960 --> 00:11:07,380 Nature played me a dirty trick. 270 00:11:07,380 --> 00:11:10,270 Why, if I didn't need you, I'd exterminate you. 271 00:11:10,270 --> 00:11:12,350 We better get a move on before the Indians come back 272 00:11:12,350 --> 00:11:13,940 and we won't be able to go any place. 273 00:11:13,940 --> 00:11:15,890 Right. We got work to do. [ALL SCREAM] 274 00:11:15,890 --> 00:11:17,530 MOE: Come on, boys. Get a move on. 275 00:11:17,530 --> 00:11:19,110 For dear, old alma mater. 276 00:11:20,610 --> 00:11:23,110 Here. You pump some water in that. 277 00:11:23,110 --> 00:11:23,120 Here. You chop some wood. Here. You pump some water in that. 278 00:11:23,120 --> 00:11:24,120 Here. You chop some wood. 279 00:11:24,120 --> 00:11:26,070 Right. [YELLS] 280 00:11:27,570 --> 00:11:28,650 What happened? 281 00:11:28,650 --> 00:11:30,740 Moe. Moe... Moe. 282 00:11:30,740 --> 00:11:32,240 Say somethin', a few syllables. 283 00:11:32,240 --> 00:11:33,740 Say anything. 284 00:11:33,740 --> 00:11:34,740 I hate you. 285 00:11:34,740 --> 00:11:37,750 Oh... I hate you too. Nyah... 286 00:11:37,750 --> 00:11:38,750 [SPITS] 287 00:11:40,220 --> 00:11:41,250 [SQUEAKING] 288 00:11:50,510 --> 00:11:51,980 Here's your water. 289 00:11:51,980 --> 00:11:54,510 Water? Those are ice cubes. 290 00:11:54,510 --> 00:11:56,010 So it's hard water. 291 00:11:56,010 --> 00:11:58,020 Oh, hard water-- 292 00:11:58,020 --> 00:12:00,020 Look, gold. Gold? Where? 293 00:12:00,020 --> 00:12:01,520 Right down in the snow. Get it. 294 00:12:01,520 --> 00:12:03,020 Oh, gold. Oh, boy... 295 00:12:04,020 --> 00:12:05,020 [YELLS] 296 00:12:06,520 --> 00:12:07,530 What's the matter, Larry? 297 00:12:07,530 --> 00:12:09,030 Hey, you guys, quit your stallin' 298 00:12:09,030 --> 00:12:10,530 and get some grub out of the wagon. 299 00:12:10,530 --> 00:12:12,030 The girl's will be hungry. 300 00:12:12,030 --> 00:12:13,030 Oh. Food, boys. 301 00:12:13,030 --> 00:12:14,030 Whoo-whoo-whoo. 302 00:12:15,120 --> 00:12:16,200 Grub. Food. Food. 303 00:12:16,200 --> 00:12:17,700 Where's that corned beef? 304 00:12:17,700 --> 00:12:20,200 Oh, boy. Ha-ha-ha. 305 00:12:20,200 --> 00:12:20,210 The food, it's all gone. Oh, boy. Ha-ha-ha. 306 00:12:20,210 --> 00:12:22,210 The food, it's all gone. 307 00:12:22,210 --> 00:12:23,710 Bears. They've eaten it up. 308 00:12:23,710 --> 00:12:25,010 Nothing left. 309 00:12:25,010 --> 00:12:26,090 That ain't the half of it. 310 00:12:26,090 --> 00:12:29,100 We're stranded out here with a prairie schooner and no horses. 311 00:12:29,100 --> 00:12:31,130 I got an idea. 312 00:12:31,130 --> 00:12:33,130 All we gotta do is rig a sail to the wagon 313 00:12:33,130 --> 00:12:35,520 and sail for 'Frisco. A cruise. 314 00:12:35,520 --> 00:12:37,110 Nyuck, nyuck, nyuck. 315 00:12:37,110 --> 00:12:40,610 Ooh... ooh... Uh... 316 00:12:40,610 --> 00:12:43,110 Well, you picked a fine time to go sailin'. 317 00:12:43,110 --> 00:12:45,780 Well, what can we lose? Let's try it. 318 00:12:45,780 --> 00:12:47,280 Okay. You rig a mast. 319 00:12:47,280 --> 00:12:48,780 Get a piece of scenery and rig a sail. 320 00:12:48,780 --> 00:12:51,290 Okay. Sail. Hmm. 321 00:12:51,290 --> 00:12:53,610 If we had a department store, we could have a rummage sale. 322 00:12:55,290 --> 00:12:56,290 [YELPS] 323 00:12:56,290 --> 00:12:57,290 [GRUNTS] 324 00:12:59,790 --> 00:13:02,300 Go on. Start rummaging, rummy. 325 00:13:02,300 --> 00:13:04,300 Avast ere your timbers. 326 00:13:04,300 --> 00:13:06,800 Carry that barge. Lift that bale. 327 00:13:06,800 --> 00:13:08,300 Swing it. 328 00:13:10,670 --> 00:13:12,760 Ship ahoy. Raise the anchor. 329 00:13:12,760 --> 00:13:14,260 Haul it on the poop deck. 330 00:13:14,260 --> 00:13:15,760 Shiver my timbers and-- 331 00:13:15,760 --> 00:13:17,760 Hey, that's enough. Come on. 332 00:13:21,270 --> 00:13:23,270 Take out that topsail. All right. 333 00:13:23,270 --> 00:13:24,770 Tie off the line. All right. 334 00:13:24,770 --> 00:13:26,770 Come on, girls, let's pack up the bedding. 335 00:13:26,770 --> 00:13:28,110 [IN UNISON] Well, all right. 336 00:13:28,110 --> 00:13:30,190 All set. All we need is some wind 337 00:13:30,190 --> 00:13:31,690 and we can sail right to San Francisco. 338 00:13:31,690 --> 00:13:33,190 Maybe we'll be lucky like Columbus 339 00:13:33,190 --> 00:13:33,200 and discover a new country. Maybe we'll be lucky like Columbus 340 00:13:33,200 --> 00:13:34,700 and discover a new country. 341 00:13:34,700 --> 00:13:36,200 This country's good enough for us. 342 00:13:36,200 --> 00:13:37,700 I'd like to discover something to eat. 343 00:13:37,700 --> 00:13:39,700 I'm awful hungry. Hey, fishing tackle. 344 00:13:39,700 --> 00:13:40,700 I got an idea. 345 00:13:40,700 --> 00:13:42,700 We can cut holes in the ice and catch fish. 346 00:13:42,700 --> 00:13:44,210 ♪ La lee la ♪ 347 00:13:44,210 --> 00:13:46,210 ♪ La lee la la ♪ 348 00:13:47,710 --> 00:13:49,710 Hey, you fellas, hurry up. I'm hungry. 349 00:13:49,710 --> 00:13:51,210 I'm goin' as fast as I can. 350 00:13:51,210 --> 00:13:52,210 Keep your shirt on. 351 00:13:52,210 --> 00:13:54,220 I practically got a fish already. 352 00:13:54,220 --> 00:13:55,720 What kind? 353 00:13:55,720 --> 00:13:58,220 A blue-- Who's talkin' to you? 354 00:13:58,220 --> 00:13:59,520 ♪ La lee la la ♪ 355 00:13:59,520 --> 00:14:01,020 ♪ La lee la ♪ 356 00:14:01,020 --> 00:14:03,020 ♪ La lee la la ♪ 357 00:14:03,020 --> 00:14:04,020 [SPITS] 358 00:14:04,530 --> 00:14:05,530 Ahh... 359 00:14:07,030 --> 00:14:08,530 Nyuck, nyuck, nyuck. 360 00:14:10,530 --> 00:14:11,530 Hmm. 361 00:14:13,030 --> 00:14:14,040 Hmm. 362 00:14:24,750 --> 00:14:27,500 You double-crosser, you. 363 00:14:28,830 --> 00:14:30,470 I got one. I got one. 364 00:14:30,470 --> 00:14:31,920 Haul 'em out. Haul 'em out, quick. 365 00:14:36,590 --> 00:14:38,310 MOE: I'll murder you. Get 'em off. 366 00:14:38,310 --> 00:14:40,340 Wait a minute. I'll get him. 367 00:14:43,100 --> 00:14:46,070 What are you takin' a bath for? It ain't Saturday. 368 00:14:48,490 --> 00:14:49,490 I'm sorry-- 369 00:14:49,490 --> 00:14:51,020 I don't want no help from you. 370 00:14:51,020 --> 00:14:53,320 Go on. Back to your fishing grounds. Go on. 371 00:14:53,320 --> 00:14:54,360 Ungrateful, eh? 372 00:14:57,280 --> 00:14:58,280 Oh, no, you don't. 373 00:14:58,280 --> 00:15:00,280 Nyuck, nyuck, nyuck. 374 00:15:00,280 --> 00:15:01,330 Hey. 375 00:15:01,330 --> 00:15:04,170 Look, a midget. 376 00:15:04,170 --> 00:15:06,040 How do you like that? I got-- Nyuh-uh-uh. 377 00:15:06,840 --> 00:15:08,840 It's a whale. 378 00:15:08,840 --> 00:15:09,840 Woo. 379 00:15:12,930 --> 00:15:14,960 Oh, I got one. I got one. 380 00:15:14,960 --> 00:15:16,050 Oh, boy. 381 00:15:20,850 --> 00:15:21,850 [GRUNTING] 382 00:15:25,810 --> 00:15:27,690 Larry, help me. Help me. 383 00:15:27,690 --> 00:15:29,280 Come on, help me. He's gettin' away. 384 00:15:30,280 --> 00:15:31,700 Help me. 385 00:15:31,700 --> 00:15:32,700 Woo. 386 00:15:36,150 --> 00:15:37,650 I got him coming now. Go get the iron bar 387 00:15:37,650 --> 00:15:39,650 and hit him on the head when I bring him up. 388 00:15:39,650 --> 00:15:41,070 Quick. Hm... 389 00:15:45,040 --> 00:15:46,040 [YELLS] 390 00:15:47,630 --> 00:15:49,410 Hey, this fish looks like Moe. 391 00:15:50,210 --> 00:15:51,220 It is Moe. 392 00:15:51,220 --> 00:15:52,720 [WHIMPERS] 393 00:15:54,220 --> 00:15:56,220 We're sorry, Moe. I thought you was a fish. 394 00:15:56,220 --> 00:15:57,720 Do I look like a sucker? 395 00:15:57,720 --> 00:15:58,720 Ooh. Ooh. 396 00:15:58,720 --> 00:16:00,730 NELL: Boys. Boys. 397 00:16:00,730 --> 00:16:02,230 The girls, they're gone. 398 00:16:02,230 --> 00:16:03,230 [IN UNISON] Gone? 399 00:16:03,230 --> 00:16:06,230 Yes. I found this note. Here, read it. 400 00:16:06,230 --> 00:16:08,730 "Dear hatchet face, we take paleface squaws. 401 00:16:08,730 --> 00:16:11,240 "You get new face, maybe next time we take you. 402 00:16:11,240 --> 00:16:12,740 "Chief Growling Bear. 403 00:16:12,740 --> 00:16:15,740 "P.S. Tell three coyotes with you if no gone by sunset, 404 00:16:15,740 --> 00:16:17,740 we scalp 'em, close to the shoulder." 405 00:16:17,740 --> 00:16:18,740 Uhh... Nyuh-uh-uh. 406 00:16:18,740 --> 00:16:20,530 Now what are we gonna do? 407 00:16:20,530 --> 00:16:21,530 [SCREAMING] 408 00:16:22,950 --> 00:16:25,030 It's the girls. Let's go. Hurry up. 409 00:16:25,030 --> 00:16:26,530 Oh, hurry up. Hurry. 410 00:16:29,590 --> 00:16:31,460 The Indians are coming. Indians. 411 00:16:31,460 --> 00:16:32,460 [WAR CRIES] 412 00:16:33,930 --> 00:16:34,930 [WHIMPERING] 413 00:16:42,020 --> 00:16:44,100 Get that mattress up here. Hurry up. 414 00:16:46,800 --> 00:16:47,840 [SPEAKING NATIVE LANGUAGE] 415 00:16:50,610 --> 00:16:51,610 [SCREAMING] 416 00:16:56,060 --> 00:16:57,650 [YELLING] 417 00:16:57,650 --> 00:16:58,650 [WIND HOWLS] 418 00:16:59,650 --> 00:17:01,650 Hurry up there, now. Get going. 419 00:17:04,160 --> 00:17:05,660 Drop the sail. 420 00:17:05,660 --> 00:17:06,660 [YELLS] 421 00:17:06,660 --> 00:17:07,660 [HOWLING CONTINUES] 422 00:17:09,490 --> 00:17:11,000 [♪] 27489

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.