All language subtitles for The.Three.Stooges.Comedy.Gold.Standard.S07E01.You.Nazty.Spy.WEB-DL.720p.AAC.2.0.H.264-FEYNMANIUM_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,020 --> 00:00:04,600 [♪] 2 00:00:34,050 --> 00:00:35,130 ALL: Tsk, tsk, tsk. Awful. 3 00:00:35,130 --> 00:00:36,580 Awful. Terrible. 4 00:00:36,590 --> 00:00:39,140 I tell you, gentlemen, there's no use arguing against facts. 5 00:00:39,140 --> 00:00:40,640 Our business is at a standstill, 6 00:00:40,640 --> 00:00:42,140 and we've got to do something about it. 7 00:00:42,140 --> 00:00:43,640 You're right, Mr. Ixnay. 8 00:00:43,640 --> 00:00:45,640 Our munitions factories only sold 9 00:00:45,640 --> 00:00:47,650 5 million buckaroos profit for the first quarter 10 00:00:47,650 --> 00:00:50,070 of this year. Think of it, Mr. Onay. 11 00:00:50,070 --> 00:00:52,730 Only 5 million. Why, we're practically starving. 12 00:00:52,730 --> 00:00:53,820 That's true, but we must remember 13 00:00:53,820 --> 00:00:56,770 that the kingdom of Moronika is at peace, Mr. Ixnay. 14 00:00:56,770 --> 00:00:58,860 You're right, Mr. Amscray, 15 00:00:58,860 --> 00:01:00,530 but there's no money in peace. 16 00:01:00,530 --> 00:01:02,610 No. We must start a war. 17 00:01:02,610 --> 00:01:05,030 Right. And if the king wants only peace, 18 00:01:05,030 --> 00:01:07,120 then we must oust him and appoint a dictator. 19 00:01:07,120 --> 00:01:08,670 That's it. A dictator. Exactly. 20 00:01:08,670 --> 00:01:10,250 We must find someone who is stupid enough 21 00:01:10,250 --> 00:01:11,920 to do what we tell him. 22 00:01:11,920 --> 00:01:14,080 Uh, but where can we find anyone that stupid, Mr. Onay? 23 00:01:15,870 --> 00:01:16,880 I've got the very man, 24 00:01:16,880 --> 00:01:18,380 and he's in this house right now. 25 00:01:18,380 --> 00:01:20,300 His name is Moe Hailstone. 26 00:01:20,300 --> 00:01:22,760 He and his two helpers are papering my dining room. 27 00:01:22,760 --> 00:01:23,850 A paperhanger? A paperhanger? 28 00:01:23,850 --> 00:01:25,350 Why not? 29 00:01:25,350 --> 00:01:26,850 Now, here's the whole plan... 30 00:01:32,360 --> 00:01:34,360 Gentlemen. 31 00:01:34,360 --> 00:01:35,860 He means us. 32 00:01:37,860 --> 00:01:38,860 Yes, sir. 33 00:01:38,860 --> 00:01:41,230 These are the men I was telling you about. 34 00:01:41,230 --> 00:01:43,820 Boys, I want you to meet Mr. Amscray, Mr. Onay. 35 00:01:43,820 --> 00:01:45,820 Hailstone, Gallstone, Pebble. 36 00:01:45,820 --> 00:01:47,320 How do you do? 37 00:01:48,820 --> 00:01:49,830 ALL: Show them an anthem. 38 00:01:49,830 --> 00:01:50,830 [CLEARS THROAT] 39 00:01:50,830 --> 00:01:51,830 We've come here to offer you 40 00:01:51,830 --> 00:01:53,830 the greatest opportunity of your life. 41 00:01:53,830 --> 00:01:55,330 You'll let us paper the living room? 42 00:01:55,330 --> 00:01:57,830 No, no, no. You're through with papering. 43 00:01:57,830 --> 00:02:01,840 My partners and I are going to make you dictator of Moronika. 44 00:02:01,840 --> 00:02:03,670 Dictator? What does a dictator do? 45 00:02:03,670 --> 00:02:06,680 A dictator? Why, he makes love to beautiful women, 46 00:02:06,680 --> 00:02:10,180 drinks champagne, enjoys life and never works. 47 00:02:10,180 --> 00:02:12,680 He makes speeches to the people, promising them plenty, 48 00:02:12,680 --> 00:02:15,070 gives them nothing, then takes everything. 49 00:02:15,070 --> 00:02:16,150 That's a dictator. 50 00:02:16,150 --> 00:02:17,650 Hm, a parasite. That's for me. 51 00:02:17,650 --> 00:02:21,190 Quiet. I must think. 52 00:02:21,190 --> 00:02:22,770 Quiet while I think. 53 00:02:26,030 --> 00:02:27,530 I must think. 54 00:02:27,530 --> 00:02:28,610 Let me see... 55 00:02:37,710 --> 00:02:38,790 Well, what about it? 56 00:02:38,790 --> 00:02:39,790 I like the job, all right, 57 00:02:39,790 --> 00:02:41,290 but I can't leave my two pals. 58 00:02:41,290 --> 00:02:42,790 You know, our motto has always been, 59 00:02:42,790 --> 00:02:42,800 "One for all and all for me." You know, our motto has always been, 60 00:02:42,800 --> 00:02:44,300 "One for all and all for me." 61 00:02:44,300 --> 00:02:45,300 Bedlach. 62 00:02:46,300 --> 00:02:47,300 Bedlach. 63 00:02:48,300 --> 00:02:49,800 Bedlach. 64 00:02:49,800 --> 00:02:51,300 Mmm... 65 00:02:54,020 --> 00:02:56,110 Hm! 66 00:02:56,110 --> 00:02:57,610 Bedlach. 67 00:02:57,610 --> 00:02:59,610 Nyuck, nyuck, nyuck, nyuck. 68 00:02:59,610 --> 00:03:02,200 Ah-- Ah-- Ah-- Ah. Nyuh... 69 00:03:02,200 --> 00:03:03,280 Whoo-whoo-whoo-whoo. 70 00:03:03,280 --> 00:03:05,280 Oh! Gentlemen, 71 00:03:05,280 --> 00:03:07,290 so as not to break up your little triumvirate, 72 00:03:07,290 --> 00:03:09,290 we're going to make this man field marshal 73 00:03:09,290 --> 00:03:11,290 and head of all our fighting forces. 74 00:03:11,290 --> 00:03:12,790 Can I have a uniform and a real sword? 75 00:03:12,790 --> 00:03:14,290 You can have a hundred uniforms. 76 00:03:14,290 --> 00:03:17,000 Just go out and shoot a hundred generals and help yourself. 77 00:03:17,000 --> 00:03:18,000 [ULULATES] 78 00:03:18,000 --> 00:03:19,000 I'll shoot 200 generals. 79 00:03:19,000 --> 00:03:20,250 [IMITATES MACHINE GUN] 80 00:03:21,550 --> 00:03:23,050 what's that? 81 00:03:23,050 --> 00:03:24,050 It's a machine gun. 82 00:03:24,050 --> 00:03:25,550 Let me see. 83 00:03:25,550 --> 00:03:27,060 Ooh! 84 00:03:29,260 --> 00:03:31,560 We'll make this man Minister of Propaganda. 85 00:03:31,560 --> 00:03:33,650 Propaganda? What's that? 86 00:03:33,650 --> 00:03:35,150 A papa gander marries a mama gander, 87 00:03:35,150 --> 00:03:37,150 and they raise a lot of little goslings. 88 00:03:37,150 --> 00:03:39,150 [SPUTTERS] 89 00:03:40,070 --> 00:03:41,150 [SPUTTERS] 90 00:03:42,150 --> 00:03:43,860 we'll take the job. What do we do? 91 00:03:43,860 --> 00:03:45,440 First you start a beer putsch. 92 00:03:45,440 --> 00:03:46,440 How? 93 00:03:46,440 --> 00:03:48,440 You put your beer down and wait for the pretzels. 94 00:03:48,440 --> 00:03:50,950 Nyuck, nyuck, nyuck. [SIGHS] No, no, no, no. 95 00:03:50,950 --> 00:03:52,950 You go to the saloons and you buy free beer 96 00:03:52,950 --> 00:03:54,500 for all the saloonatics. 97 00:03:54,500 --> 00:03:55,580 Then you march them to the palace 98 00:03:55,580 --> 00:03:57,090 and force the king to abdicate. 99 00:03:57,090 --> 00:03:59,000 That makes you dictator. 100 00:03:59,000 --> 00:04:02,090 Hail, hail, Hailstone the dictator. 101 00:04:02,090 --> 00:04:04,590 ALL: Hail, hail, Hailstone. 102 00:04:04,590 --> 00:04:06,600 Wa-hoo. 103 00:04:08,600 --> 00:04:11,550 My good people of Moronika, 104 00:04:11,550 --> 00:04:15,720 I am very happy to see this little gathering. 105 00:04:15,720 --> 00:04:16,800 [INDISTINCT CHATTERING] 106 00:04:18,640 --> 00:04:21,230 We must throw off the yoke of monarchy, 107 00:04:21,230 --> 00:04:24,730 and make our country safe for hypocrisy. 108 00:04:24,730 --> 00:04:26,110 [CROWD CHEERS] 109 00:04:28,400 --> 00:04:29,400 [SILENCE] 110 00:04:41,460 --> 00:04:43,470 Nyuck, nyuck, nyuck, nyuck, nyuck. 111 00:04:47,470 --> 00:04:50,970 Our motto shall be, "Moronika for morons." 112 00:04:50,970 --> 00:04:53,980 [CROWD CHEERS] 113 00:04:53,980 --> 00:04:54,680 [SILENCE] 114 00:04:54,680 --> 00:04:57,260 We will have less work and more play. 115 00:04:57,260 --> 00:05:00,480 Every Thursday you will receive hamburger and eggs. 116 00:05:02,980 --> 00:05:04,490 [CROWD HISSES] 117 00:05:10,990 --> 00:05:13,500 [CROWD CHEERS] 118 00:05:13,500 --> 00:05:14,500 [SILENCE] 119 00:05:15,500 --> 00:05:17,420 Moronika must expand. 120 00:05:17,420 --> 00:05:20,000 We must extend our neighbors a helping hand. 121 00:05:20,000 --> 00:05:21,500 We will extend them two helping hands, 122 00:05:21,500 --> 00:05:23,790 and help ourselves to our neighbors. 123 00:05:23,790 --> 00:05:25,370 ALL: Bedlach. 124 00:05:25,370 --> 00:05:26,880 Bedlach. Bedlach. 125 00:05:26,880 --> 00:05:28,380 By tomorrow... 126 00:05:28,380 --> 00:05:30,380 [SPEAKING GERMAN-SOUNDING JIBBERISH] 127 00:05:41,690 --> 00:05:43,690 Ja? Ja? 128 00:05:43,690 --> 00:05:45,690 Ja? Ja! 129 00:05:45,690 --> 00:05:47,200 ALL: Ja, man. 130 00:05:47,200 --> 00:05:49,200 Hallelujah. 131 00:05:49,200 --> 00:05:51,700 We will now pause for station identification. 132 00:05:51,700 --> 00:05:52,780 This is NUTS. 133 00:05:54,120 --> 00:05:55,700 When you hear the conk on the dome, 134 00:05:55,700 --> 00:05:58,960 it will be 3:00 Bolonia watch time. 135 00:05:58,960 --> 00:06:00,040 [LOUD CONK] 136 00:06:00,040 --> 00:06:03,040 Three o'clock Bolonia watch time. 137 00:06:03,040 --> 00:06:03,050 It must be 3:00. Three o'clock Bolonia watch time. 138 00:06:03,050 --> 00:06:05,050 It must be 3:00. 139 00:06:05,050 --> 00:06:06,550 [LAUGHS MANIACALLY] 140 00:06:06,550 --> 00:06:08,550 [LAUGHS] [LAUGHS] 141 00:06:26,570 --> 00:06:28,570 Here's how. I know how. 142 00:06:28,570 --> 00:06:30,570 [CHUGS] 143 00:06:30,570 --> 00:06:32,570 Ring for my "sectry." 144 00:06:32,570 --> 00:06:33,580 You mean secretary? 145 00:06:33,580 --> 00:06:36,080 I said sectry. Secretary. 146 00:06:36,080 --> 00:06:37,080 Which is correct? 147 00:06:37,080 --> 00:06:39,080 Stenographer. 148 00:06:39,080 --> 00:06:40,580 I'll ring for her. 149 00:06:40,580 --> 00:06:42,920 I still say secretary. 150 00:06:42,920 --> 00:06:44,500 Is that so? Yeah. 151 00:06:44,500 --> 00:06:45,540 Hold that. 152 00:06:45,540 --> 00:06:47,620 [GROANS] 153 00:06:54,710 --> 00:06:56,210 What do you mean by reading a book? 154 00:06:56,210 --> 00:06:56,220 Suppose you learn something. What do you mean by reading a book? 155 00:06:56,220 --> 00:06:57,380 Suppose you learn something. 156 00:06:57,380 --> 00:06:58,970 Loyal Moronikans shouldn't read. 157 00:06:58,970 --> 00:07:01,690 Take your troops out and have 'em burn every book in Moronika. 158 00:07:01,690 --> 00:07:03,270 Not my little red book. 159 00:07:03,270 --> 00:07:04,270 Let me see that. 160 00:07:05,770 --> 00:07:07,280 "June East, 110 Goodnecking Place, 161 00:07:07,280 --> 00:07:08,780 Whoopee 4430." 162 00:07:10,730 --> 00:07:12,310 [READING] 163 00:07:14,570 --> 00:07:16,650 "Woo woo woo." 164 00:07:16,650 --> 00:07:17,650 Whoo-whoo-whoo. 165 00:07:17,650 --> 00:07:19,150 Ooh, whoo-whoo. 166 00:07:19,150 --> 00:07:20,660 I'll keep this. 167 00:07:20,660 --> 00:07:21,660 Oh, a bookkeeper. 168 00:07:21,660 --> 00:07:23,120 Go burn the books. 169 00:07:23,120 --> 00:07:24,660 Why burn the books? 170 00:07:24,660 --> 00:07:26,080 There are too many bookmakers. 171 00:07:26,080 --> 00:07:27,800 Bookies are overrunning the country. 172 00:07:27,800 --> 00:07:29,380 Those are my orders. 173 00:07:29,380 --> 00:07:31,880 ALL: Hail, hail, Hailstone. 174 00:07:31,880 --> 00:07:32,880 Wa-hoo. 175 00:07:32,880 --> 00:07:33,970 [BUZZING] 176 00:07:33,970 --> 00:07:34,970 MOE [OVER PHONE]: Yes? 177 00:07:34,970 --> 00:07:36,390 Mati Herring is here to see you. 178 00:07:36,390 --> 00:07:37,760 Marinate her and send her in. 179 00:07:37,760 --> 00:07:38,840 Yes, sir. 180 00:07:45,400 --> 00:07:46,480 Go on, get in there. 181 00:07:48,980 --> 00:07:50,600 Treason, Your Excellency. 182 00:07:50,600 --> 00:07:52,100 I caught this man walking down the street 183 00:07:52,100 --> 00:07:54,110 with a chicken. Blond or brunette? 184 00:07:54,110 --> 00:07:56,610 Quiet. Where did you get the chicken? 185 00:07:56,610 --> 00:07:57,610 From an egg. 186 00:07:57,610 --> 00:07:59,030 Where'd you get the egg? 187 00:07:59,030 --> 00:08:00,530 Uh, from a chicken. 188 00:08:00,530 --> 00:08:02,610 A vicious cycle. We must kill it. 189 00:08:02,610 --> 00:08:04,120 Remind me to kill a cycle. 190 00:08:04,120 --> 00:08:05,330 Quiet. 191 00:08:05,330 --> 00:08:06,920 Put him in a concentrated camp. 192 00:08:06,920 --> 00:08:09,420 Go on. Go on, there. 193 00:08:09,420 --> 00:08:10,420 Go on. 194 00:08:10,420 --> 00:08:11,420 On second thought, 195 00:08:11,420 --> 00:08:12,420 throw him to the lions. 196 00:08:12,420 --> 00:08:13,710 But we have no lions. 197 00:08:13,710 --> 00:08:15,290 How about the Tigers or the Cubs? 198 00:08:15,290 --> 00:08:16,800 Or the Giants. 199 00:08:16,800 --> 00:08:18,300 Why have we no lions? 200 00:08:18,300 --> 00:08:20,300 Because there's no bones in ice cream. 201 00:08:20,300 --> 00:08:21,800 Well, we-- 202 00:08:21,800 --> 00:08:23,300 [CRYING] How can I throw anyone to the lions 203 00:08:23,300 --> 00:08:24,800 when we have no lions? 204 00:08:24,800 --> 00:08:26,640 Oh, don't worry, little fella. 205 00:08:26,640 --> 00:08:28,720 We'll get you nice, ferocious lions. 206 00:08:28,720 --> 00:08:30,530 [BARKS] 207 00:08:30,530 --> 00:08:32,110 With long claws that scratch like this: 208 00:08:32,110 --> 00:08:33,610 Ah! And long white teeth 209 00:08:33,610 --> 00:08:34,610 that bite like that: 210 00:08:34,610 --> 00:08:36,110 [SCREAMS] 211 00:08:38,620 --> 00:08:39,950 You know... 212 00:08:48,330 --> 00:08:49,330 I am Mati Herring. 213 00:08:49,330 --> 00:08:51,330 Ah, my favorite dish. 214 00:08:51,330 --> 00:08:52,330 Mwah. 215 00:08:53,130 --> 00:08:54,170 Hm. 216 00:08:55,670 --> 00:08:56,670 Don't taste like herring to me. 217 00:08:56,670 --> 00:08:58,670 Oh, a connoisseurrey, eh? 218 00:08:58,670 --> 00:09:00,170 Get out. Oh! Mm! 219 00:09:00,170 --> 00:09:01,670 As Minister of Propaganda, I-- 220 00:09:01,670 --> 00:09:02,670 Don't want to hear from you. 221 00:09:02,670 --> 00:09:04,180 Ooh! 222 00:09:04,180 --> 00:09:06,180 What's the matter with him? 223 00:09:06,180 --> 00:09:08,560 Got up on the wrong side of the gutter this morning. 224 00:09:10,980 --> 00:09:12,480 Shall we gaze into the magic ball 225 00:09:12,480 --> 00:09:15,020 and see what the future holds for you? 226 00:09:15,020 --> 00:09:16,100 Come along. 227 00:09:16,100 --> 00:09:19,110 Gonna take him up on the roof and overthrow him. 228 00:09:19,110 --> 00:09:21,110 Whip out your magic ball, Mati. 229 00:09:21,110 --> 00:09:22,610 Ickle, dickle, bickle, mickle. 230 00:09:25,610 --> 00:09:26,610 Why, that's an eight ball. 231 00:09:26,610 --> 00:09:28,620 Sit right down behind it. 232 00:09:31,120 --> 00:09:33,120 The magic ball says you have not long to live. 233 00:09:33,120 --> 00:09:40,130 Oh, goody. Shh! 234 00:09:40,130 --> 00:09:41,630 [IMITATING TRAIN ACCELERATING] 235 00:09:43,130 --> 00:09:44,630 Whoo-whoo! 236 00:09:44,630 --> 00:09:46,130 [IMITATING TRAIN SLOWING DOWN] 237 00:09:46,130 --> 00:09:47,640 [WHISTLES] 238 00:09:48,440 --> 00:09:50,520 All out for Syracuse. 239 00:09:52,360 --> 00:09:54,440 Syracuse? This is where I get off. 240 00:09:54,440 --> 00:09:55,940 Where is he going? 241 00:09:55,940 --> 00:09:56,950 The boy's from Syracuse. 242 00:09:56,950 --> 00:09:58,950 Concentrate. 243 00:10:01,650 --> 00:10:03,480 MATI: Spirits are sending me a message. 244 00:10:03,490 --> 00:10:05,070 Nyuck, nyuck. 245 00:10:07,570 --> 00:10:08,710 [CHUCKLES] 246 00:10:10,130 --> 00:10:12,330 MATI: They are coming closer and closer. 247 00:10:12,330 --> 00:10:14,410 I can feel their magic touch. 248 00:10:14,410 --> 00:10:16,880 CURLY: Me too. Whoo-whoo-whoo-whoo. 249 00:10:22,470 --> 00:10:23,550 Ooh! 250 00:10:23,560 --> 00:10:25,560 Why, you double-crosser, you. 251 00:10:25,560 --> 00:10:27,480 Ooh! 252 00:10:27,480 --> 00:10:30,430 Oh, look, a note fell out of the ball. 253 00:10:30,430 --> 00:10:31,510 Let me see that. 254 00:10:34,320 --> 00:10:35,400 [MOE READING] 255 00:10:45,580 --> 00:10:47,080 Grab her. 256 00:10:49,410 --> 00:10:50,420 Hey. Mm! 257 00:10:50,420 --> 00:10:52,920 Hey. Just hold her arms. She's a spy. 258 00:10:52,920 --> 00:10:54,920 She's a spy all over, isn't she? 259 00:10:54,920 --> 00:10:57,420 Why, you half-wit. 260 00:10:57,420 --> 00:10:58,420 Mm! 261 00:10:59,920 --> 00:11:00,930 Nyuck, nyuck-- Ooh! 262 00:11:00,930 --> 00:11:03,930 Call out all my storm troopers. 263 00:11:03,930 --> 00:11:06,710 Calling all storm troopers. Calling all storm troopers. 264 00:11:06,710 --> 00:11:07,720 [IMITATES TRUMPET] 265 00:11:09,180 --> 00:11:11,270 What's the matter? Quick, there's a storm brewing. 266 00:11:11,270 --> 00:11:14,390 We caught a spy. Ho! Hi! Hut! 267 00:11:14,390 --> 00:11:16,390 Hey! Hey! Hut! 268 00:11:16,390 --> 00:11:17,390 [MUMBLES INDISTINCTLY] 269 00:11:24,230 --> 00:11:26,200 Get a confession of the nasty spy and shoot her. 270 00:11:29,200 --> 00:11:30,710 [DICE RATTLE] 271 00:11:30,710 --> 00:11:32,710 MOE: Hey. How can you shoot her with dice? 272 00:11:32,710 --> 00:11:35,580 They're loaded. Nyuck, nyuck, nyuck, nyuck, nyuck. 273 00:11:35,580 --> 00:11:37,660 Here. Take her out and shoot her. 274 00:11:37,660 --> 00:11:39,660 Don't worry about it. When I get the-- 275 00:11:39,660 --> 00:11:42,170 Come on, toots, we'll shoot the works. 276 00:11:42,170 --> 00:11:45,170 And just think, I might have asked Mati Herring to marry me. 277 00:11:45,170 --> 00:11:47,670 Yeah, you'd have been in some pickle with that Herring. 278 00:11:47,670 --> 00:11:49,420 Yes, we-- 279 00:11:49,420 --> 00:11:50,510 Blindfold? 280 00:11:50,510 --> 00:11:52,480 Yes, of course. Turn around. 281 00:11:56,510 --> 00:11:57,900 Ten paces and I'll fire. 282 00:11:57,900 --> 00:11:59,770 Goodbye. Goodbye. 283 00:11:59,770 --> 00:12:01,740 One, two, three, four, 284 00:12:01,740 --> 00:12:04,820 five, six, seven, eight, nine, 10. 285 00:12:05,820 --> 00:12:07,830 Ooh! That's that. 286 00:12:07,830 --> 00:12:09,330 Nyuck, nyuck, nyuck, nyuck. 287 00:12:09,330 --> 00:12:11,950 What happened? That Mati Herring escaped. 288 00:12:11,950 --> 00:12:13,530 And you shot me in the excitement, you fool. 289 00:12:13,530 --> 00:12:15,000 We must get her back. 290 00:12:15,000 --> 00:12:16,580 I'll be satisfied if we get her half back. 291 00:12:16,580 --> 00:12:17,870 I'll take a quarterback. 292 00:12:17,870 --> 00:12:19,950 In fact, I'll take Notre Dame and 2 points. 293 00:12:19,950 --> 00:12:21,460 Oh, you want 2 points? I certainly do. 294 00:12:21,460 --> 00:12:23,460 Well, you got them. Ow! 295 00:12:23,460 --> 00:12:25,960 We gotta strike before she gets back to her father, the king, 296 00:12:25,960 --> 00:12:27,460 and they gather an army. What can we do? 297 00:12:27,460 --> 00:12:28,960 We'll start a blintz-krieg. 298 00:12:28,960 --> 00:12:31,470 Oh, goody. I just love blintzes, 299 00:12:31,470 --> 00:12:33,800 especially with sour krieg. 300 00:12:33,800 --> 00:12:35,890 [SHOUTING GERMAN-SOUNDING JIBBERISH] 301 00:12:41,390 --> 00:12:42,390 Ja? LARRY: Ja. 302 00:12:42,390 --> 00:12:43,900 Ja? LARRY AND CURLY: Ja. 303 00:12:43,900 --> 00:12:44,980 Get 'em. 304 00:12:44,980 --> 00:12:46,810 Ah-- Ah-- Ah-- Ah-- Oh! 305 00:12:49,150 --> 00:12:52,990 Gentlemen, study this map carefully. 306 00:12:52,990 --> 00:12:54,570 We're gonna conquer the continent 307 00:12:54,570 --> 00:12:55,990 of South Starv-vania. 308 00:13:23,690 --> 00:13:26,150 You I shall give Mikey Finlen. 309 00:13:26,150 --> 00:13:28,240 If I take Mikey Finlen, I better be "rushin'." 310 00:13:28,240 --> 00:13:30,580 Then quit "stallin'." MOE: So be it. 311 00:13:30,580 --> 00:13:32,160 It's time for our roundtable conference. 312 00:13:32,160 --> 00:13:34,160 How can we have a roundtable conference? 313 00:13:34,160 --> 00:13:36,160 We only got a square table. Oh, in Moronika, 314 00:13:36,160 --> 00:13:37,170 nothing is on the square. 315 00:13:37,170 --> 00:13:39,670 We shall have to cut corners. 316 00:13:39,670 --> 00:13:41,170 Get busy. I'm cutting. 317 00:13:41,170 --> 00:13:43,920 Oh, Your Excellency. 318 00:13:43,920 --> 00:13:45,870 I'm your new secretary, Miss Feffernuss. 319 00:13:45,870 --> 00:13:47,430 What is it, Miss Feffernuss? 320 00:13:49,930 --> 00:13:52,430 The delegates are here for the roundtable conference. 321 00:13:52,430 --> 00:13:53,930 How many of them are there? 322 00:13:53,930 --> 00:13:55,930 Oh, I don't know. Maybe five, 323 00:13:55,930 --> 00:13:58,440 six, seven, or eight, maybe. 324 00:13:58,440 --> 00:14:01,770 Five, six, seven, eight? 325 00:14:01,770 --> 00:14:03,730 Oh, I don't know what we'd do without you. 326 00:14:04,610 --> 00:14:05,940 [CURLY GROANS] 327 00:14:05,940 --> 00:14:08,030 Mighty pretty girl, isn't she? 328 00:14:08,030 --> 00:14:10,030 Mighty fine dancer too. 329 00:14:10,030 --> 00:14:11,530 You're not so bad yourself. 330 00:14:11,530 --> 00:14:13,030 [LAUGHS] 331 00:14:13,030 --> 00:14:14,540 I bet you tell that to all the boys. 332 00:14:14,540 --> 00:14:17,460 Quiet. Tell the delegates we'll be ready in a moment. 333 00:14:17,460 --> 00:14:18,490 Oh, I will. 334 00:14:22,040 --> 00:14:24,550 Can I have another dance? I think I'll sit this one out. 335 00:14:24,550 --> 00:14:26,050 Okay. 336 00:14:29,330 --> 00:14:30,330 Ooh! Oh... 337 00:14:30,330 --> 00:14:32,340 Isn't that half-wit finished yet? 338 00:14:33,840 --> 00:14:36,340 Gentlemen, let us begin to begin. 339 00:14:36,340 --> 00:14:39,510 As Minister of Oomphola, I object. 340 00:14:39,510 --> 00:14:42,010 Your minorities are creeping into our majorities, 341 00:14:42,010 --> 00:14:44,430 until you're making our majorities minorities. 342 00:14:44,430 --> 00:14:46,020 Objection overruled. 343 00:14:46,020 --> 00:14:48,570 ALL: Peace. We want peace. 344 00:14:48,570 --> 00:14:51,820 Yes, a piece of this and a piece of that country. 345 00:14:51,820 --> 00:14:55,030 Delegate Vonzripemup, do you really want peace? 346 00:14:55,030 --> 00:14:56,030 Yes. 347 00:15:00,160 --> 00:15:01,750 That Vonz is hard to crack. 348 00:15:01,750 --> 00:15:03,750 You're using the wrong club. Try this niblick. 349 00:15:03,750 --> 00:15:05,700 Oh, thanks, caddie. Fore. 350 00:15:08,510 --> 00:15:10,930 ALL: Peace. We want peace. 351 00:15:10,930 --> 00:15:13,010 What we want is a corridor through Double Crossia 352 00:15:13,010 --> 00:15:14,960 as an outlet into the Bay of Window. 353 00:15:14,960 --> 00:15:17,050 [ALL DISAGREEING VOCALLY] 354 00:15:17,050 --> 00:15:18,050 Quiet. 355 00:15:18,050 --> 00:15:19,850 The gentlemen object. Appease them. 356 00:15:19,850 --> 00:15:21,440 How about throwing them to the new lions? 357 00:15:21,440 --> 00:15:23,640 No, let's appease them. A just love appeasing. 358 00:15:23,640 --> 00:15:25,220 I say, this is robbery. It's outrageous. 359 00:15:25,220 --> 00:15:27,730 [ALL PROTEST INDISTINCTLY] LARRY: He's trying his best. 360 00:15:27,730 --> 00:15:29,780 [SPEAKS GERMAN-SOUNDING JIBBERISH] 361 00:15:29,780 --> 00:15:32,730 MINISTER OF OOMPHOLA: You can't get away with this! 362 00:15:32,730 --> 00:15:34,820 You can't get away with this. This is robbery. 363 00:15:34,820 --> 00:15:35,820 It's outrageous. 364 00:15:39,370 --> 00:15:40,490 You're out. 365 00:15:40,490 --> 00:15:43,710 [LAUGHS] [MOE SHOUTING IN MOCK GERMAN] 366 00:15:43,710 --> 00:15:45,210 Shut up-- 367 00:15:47,660 --> 00:15:49,330 [SHOUTING] 368 00:15:49,330 --> 00:15:51,080 Ooh! Oh! 369 00:15:51,080 --> 00:15:52,670 Ooh-- Oh... 370 00:15:56,250 --> 00:15:58,340 Mm! 371 00:15:58,340 --> 00:16:00,810 Ooh! Ooh! 372 00:16:00,810 --> 00:16:01,890 Why you... See this? 373 00:16:01,890 --> 00:16:02,890 Why... 374 00:16:02,890 --> 00:16:04,350 Get him. Get him. 375 00:16:04,350 --> 00:16:06,760 Moe. Curly. Oh! 376 00:16:06,760 --> 00:16:08,980 LARRY: Moe. Curly. 377 00:16:08,980 --> 00:16:10,570 Why, you... 378 00:16:15,320 --> 00:16:17,240 Hm. 379 00:16:17,240 --> 00:16:18,330 [ALL GRUNTING] 380 00:16:18,330 --> 00:16:20,330 Oh! CURLY: Duck, dictator, duck. 381 00:16:21,830 --> 00:16:22,830 Get up, get up. 382 00:16:22,830 --> 00:16:24,830 Nyuck, nyuck, nyuck, nyuck. 383 00:16:24,830 --> 00:16:27,000 Oh, boy. That's what I call a peace conference. 384 00:16:27,000 --> 00:16:29,090 At last, things are beginning to come our way. 385 00:16:29,090 --> 00:16:31,090 [MOB SHOUTING INDISTINCLTY] What's that? 386 00:16:35,380 --> 00:16:36,880 Things are coming our way, all right. 387 00:16:36,880 --> 00:16:39,130 The king, Mati Herring and a million people. 388 00:16:39,130 --> 00:16:41,680 [INDISTINCT SHOUTING] 389 00:16:41,680 --> 00:16:43,270 [GLASS SHATTERS] 390 00:16:45,140 --> 00:16:46,220 ALL: Oh! Oh! 391 00:16:46,220 --> 00:16:47,220 What'll we do? 392 00:16:47,220 --> 00:16:48,720 Maybe we better abdicate. 393 00:16:48,720 --> 00:16:50,470 CURLY: What do you mean "maybe"? Whoo! 394 00:16:50,470 --> 00:16:50,480 Whoo-whoo-whoo-whoo-whoo. CURLY: What do you mean "maybe"? Whoo! 395 00:16:50,480 --> 00:16:51,560 Whoo-whoo-whoo-whoo-whoo. 396 00:16:53,060 --> 00:16:54,060 MOE: Oh! 397 00:17:01,450 --> 00:17:02,650 MOE: Hurry up. Lock that door. 398 00:17:04,460 --> 00:17:06,460 Well, they won't get in here. Nyuck, nyuck, nyuck. 399 00:17:06,460 --> 00:17:08,460 What a narrow escape. Oh, it's lucky 400 00:17:08,460 --> 00:17:09,460 I thought of this place. 401 00:17:09,460 --> 00:17:11,330 [GROWLING] 402 00:17:12,660 --> 00:17:14,170 What's the matter you got asthma? 403 00:17:14,170 --> 00:17:16,220 No. That wasn't me. 404 00:17:16,220 --> 00:17:17,220 [ALL GROWLING] 405 00:17:18,090 --> 00:17:20,590 ALL: Ah-- Ah-- Ah! 406 00:17:24,760 --> 00:17:26,840 [INDISTINCT SHOUTING] 407 00:17:26,840 --> 00:17:28,850 [GROWLING] 408 00:17:28,850 --> 00:17:30,350 [ALL SCREAM] 409 00:17:30,350 --> 00:17:32,350 ALL: Oh... [CURLY BARKS] 410 00:17:32,350 --> 00:17:33,850 [ALL SCREAM] 411 00:17:37,820 --> 00:17:38,820 [GROWLING STOPS] 412 00:17:41,240 --> 00:17:42,240 [SNARLS] 413 00:17:45,080 --> 00:17:46,580 [BURPS] 414 00:17:46,580 --> 00:17:48,080 [♪] 27672

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.