Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,540 --> 00:00:04,590
[♪]
2
00:00:33,570 --> 00:00:35,120
Isn't it rather odd
that your mistress
3
00:00:35,120 --> 00:00:38,120
hasn't put in an appearance
at her own party?
4
00:00:38,120 --> 00:00:40,620
Yes, madam, I'm sorry, madam.
5
00:00:44,630 --> 00:00:45,960
Where is she?
6
00:00:45,960 --> 00:00:47,800
Where is that wife of mine?
7
00:00:47,800 --> 00:00:49,300
Take it easy, Rumsford.
A drink, sir?
8
00:00:49,300 --> 00:00:51,300
Any word from Mrs. Rumsford?
Not a word, sir.
9
00:00:51,300 --> 00:00:54,300
I'm terribly upset.
You're upset? What about me?
10
00:00:54,300 --> 00:00:55,810
She invites these people
to her party
11
00:00:55,810 --> 00:00:56,670
then runs out on them.
12
00:00:56,670 --> 00:00:58,310
She always does that, sir.
13
00:00:58,310 --> 00:01:01,090
She'll probably be back
in a day or two.
14
00:01:01,090 --> 00:01:03,100
Day or two?
Snap out of it, Rumsford.
15
00:01:03,100 --> 00:01:05,600
You must make allowances for
her youth. Sherry'll turn up.
16
00:01:05,600 --> 00:01:08,070
If I didn't love that woman
so much, I'd swear I'd--
17
00:01:08,070 --> 00:01:10,070
[HORN HONKING]
18
00:01:11,570 --> 00:01:13,520
[CROWD GASPS, TIRES SCREECH]
19
00:01:13,520 --> 00:01:16,240
Oh, darling, hello.
I'll be right over.
20
00:01:16,240 --> 00:01:19,530
Oh, Williams.
21
00:01:19,530 --> 00:01:20,530
Ready, madam.
22
00:01:27,290 --> 00:01:30,170
Listen, York, you're a doctor
and you're my best friend.
23
00:01:30,170 --> 00:01:31,960
Isn't there anything
you can do for her?
24
00:01:31,960 --> 00:01:33,710
I'm afraid she's a bit
out of my line.
25
00:01:33,710 --> 00:01:36,630
The men you want are Doctors
Ziller, Zeller and Zoller.
26
00:01:36,630 --> 00:01:38,100
You think they can help her?
27
00:01:38,100 --> 00:01:40,600
Well, they're the finest
psychiatrists in the business.
28
00:01:40,600 --> 00:01:43,600
They're terribly expensive and
their methods are very peculiar,
29
00:01:43,600 --> 00:01:44,550
but they do get results.
30
00:01:44,550 --> 00:01:46,110
I'll have Williams call them.
31
00:01:46,110 --> 00:01:48,110
I'll have Williams
call them immediately.
32
00:01:48,110 --> 00:01:49,610
I've got to see
a patient, Rummy.
33
00:01:49,610 --> 00:01:51,110
I'll try to get back later.
Good luck.
34
00:01:51,110 --> 00:01:53,110
Thanks. Oh, Williams.
35
00:01:53,110 --> 00:01:55,610
I want you to telephone Doctors
Ziller, Zeller and Zoller.
36
00:01:55,610 --> 00:01:55,620
[TAPPING]
I want you to telephone Doctors
Ziller, Zeller and Zoller.
37
00:01:55,620 --> 00:01:57,620
[TAPPING]
38
00:02:03,120 --> 00:02:05,070
Oh, this switchboard!
39
00:02:06,410 --> 00:02:08,740
Oh, it's dead.
40
00:02:08,740 --> 00:02:11,250
Thank goodness you're through.
I've been almost crazy.
41
00:02:11,250 --> 00:02:13,750
Yes, ma'am. I'll have
my stuff out right after lunch.
42
00:02:18,250 --> 00:02:19,760
Looks like there's nobody here.
43
00:02:19,760 --> 00:02:20,760
This is the place all right.
44
00:02:20,760 --> 00:02:21,760
Maybe I got the--
45
00:02:24,180 --> 00:02:26,600
Pudding head, why don't
you look what you're doing?
46
00:02:26,600 --> 00:02:28,100
I couldn't help it.
I was looking to see
47
00:02:28,100 --> 00:02:29,730
if there's anybody,
and when I turned--
48
00:02:31,230 --> 00:02:33,190
Look what you did! What?!
49
00:02:33,190 --> 00:02:35,490
Oh!
50
00:02:35,490 --> 00:02:37,860
Why don't you be careful? Oh!
51
00:02:37,860 --> 00:02:39,860
Drop that ladder
before you hurt somebody.
52
00:02:39,860 --> 00:02:42,360
Oh, oh!
53
00:02:42,360 --> 00:02:44,360
Remind me to tear out
your Adam's apple.
54
00:02:44,360 --> 00:02:45,750
I'll make a note of it.
55
00:02:48,870 --> 00:02:51,840
Give me that. [GROWLS]
56
00:02:51,840 --> 00:02:55,370
What's the matter
with you? [GROWLS]
57
00:02:55,370 --> 00:02:57,880
Nyuck, nyuck, nyuck,
nyuck, nyuck.
58
00:02:57,880 --> 00:03:00,210
Oh! You'll break my pencil.
59
00:03:00,210 --> 00:03:01,710
I'll break your head.
60
00:03:01,710 --> 00:03:03,600
Say, what war is this?
61
00:03:03,600 --> 00:03:05,520
Never mind.
We're troubleshooters
62
00:03:05,520 --> 00:03:06,970
from the phone company.
What's wrong?
63
00:03:06,970 --> 00:03:08,940
Painters ruined my switchboard.
Come on.
64
00:03:08,940 --> 00:03:10,940
If you can bring it to life
and a call comes in
65
00:03:10,940 --> 00:03:12,440
for the doctors,
say they're out.
66
00:03:12,440 --> 00:03:13,940
I'm going to lunch. Okay.
67
00:03:13,940 --> 00:03:16,950
Hey, bring me back a piece
of burnt toast and a rotten egg.
68
00:03:16,950 --> 00:03:18,450
Burnt toast and a rotten egg?
69
00:03:18,450 --> 00:03:20,900
Yeah, I got a tapeworm
and that's good enough for him.
70
00:03:20,900 --> 00:03:22,370
Go on, get busy.
71
00:03:22,370 --> 00:03:23,870
[WHIMPERS]
72
00:03:23,870 --> 00:03:24,870
Oh.
73
00:03:25,870 --> 00:03:28,870
How's she coming? Not so good.
74
00:03:28,870 --> 00:03:29,880
Say "ah."
75
00:03:32,880 --> 00:03:33,880
What do you got here?
76
00:03:33,880 --> 00:03:37,330
Hey, give me that,
give me that. Oh, oh!
77
00:03:37,330 --> 00:03:38,800
Oh!
78
00:03:38,800 --> 00:03:39,800
[TEETH CHATTERING]
79
00:03:39,800 --> 00:03:42,590
Now go on,
get busy like I told ya.
80
00:03:42,590 --> 00:03:43,920
Go on!
81
00:03:46,680 --> 00:03:49,510
Pull this line through
and hook it on number six.
82
00:03:51,400 --> 00:03:52,400
Ow!
83
00:03:55,400 --> 00:03:57,900
[YELLING, CRASHING]
84
00:04:00,690 --> 00:04:02,570
Hey, Larry, help me,
I'm surrounded.
85
00:04:04,080 --> 00:04:05,580
Get up. Ooh.
86
00:04:05,580 --> 00:04:07,080
Get ahold of that.
87
00:04:09,080 --> 00:04:10,080
Oh!
88
00:04:11,370 --> 00:04:14,670
Hello?
Yes, I know it's out of order.
89
00:04:14,670 --> 00:04:16,540
I've been trying
for half an hour to get it.
90
00:04:16,540 --> 00:04:17,960
What's the matter with you?
91
00:04:17,960 --> 00:04:19,290
You've been acting nutty
all day.
92
00:04:19,290 --> 00:04:20,630
It's Gertie,
she's going to have--
93
00:04:20,630 --> 00:04:23,180
That's wonderful.
When do you expect it?
94
00:04:23,180 --> 00:04:24,680
Any minute,
that's why I'm so upset.
95
00:04:24,680 --> 00:04:27,180
No fooling.
Why didn't you tell us?
96
00:04:27,180 --> 00:04:29,180
But, you see, I--
I know, you're broke.
97
00:04:29,180 --> 00:04:31,190
Flat as a floogy.
98
00:04:31,190 --> 00:04:33,440
That's bad. We gotta figure out
a way to get some money
99
00:04:33,440 --> 00:04:34,940
and get it quick.
Oh, thanks, Moe.
100
00:04:34,940 --> 00:04:37,940
You're welcome. Okay, I--
101
00:04:37,940 --> 00:04:40,450
Come on. [BARKING]
102
00:04:40,450 --> 00:04:43,230
Come on, get to work.
103
00:04:43,230 --> 00:04:45,070
Now, operator,
you must get that number.
104
00:04:45,070 --> 00:04:46,070
Now, try again, please.
105
00:04:48,370 --> 00:04:49,320
Ah...
106
00:04:49,320 --> 00:04:52,120
[BUZZING]
107
00:04:58,580 --> 00:04:59,550
Hello, operator?
108
00:04:59,550 --> 00:05:01,970
Is this Susquehanna 2222?
109
00:05:01,970 --> 00:05:03,420
Two, 2, 2, 2?
110
00:05:03,420 --> 00:05:05,420
What do you think you're doing,
playing trains?
111
00:05:05,420 --> 00:05:07,420
Oh, I love to play trains.
112
00:05:07,420 --> 00:05:08,920
[IMITATES TRAIN]
113
00:05:08,920 --> 00:05:08,930
[IMITATES WHISTLE, STEAM]
[IMITATES TRAIN]
114
00:05:08,930 --> 00:05:11,930
[IMITATES WHISTLE, STEAM]
115
00:05:11,930 --> 00:05:14,430
Why don't you get a toupee
with some brains in it?
116
00:05:14,430 --> 00:05:16,430
Ah!
117
00:05:16,430 --> 00:05:17,430
Oh!
118
00:05:17,430 --> 00:05:19,180
Why y--
119
00:05:19,180 --> 00:05:19,190
I want to speak to Dr. Ziller,
Zeller or Zoller.
Why y--
120
00:05:19,190 --> 00:05:21,490
I want to speak to Dr. Ziller,
Zeller or Zoller.
121
00:05:21,490 --> 00:05:23,490
This is an important case.
We'll pay any price,
122
00:05:23,490 --> 00:05:25,490
if they'll come over
immediately. Money is no object.
123
00:05:25,490 --> 00:05:28,490
We'll be there in a flash
in the flesh.
124
00:05:28,490 --> 00:05:29,830
We need money,
and I got a way to get it.
125
00:05:29,830 --> 00:05:31,160
What are we supposed to do?
126
00:05:31,160 --> 00:05:34,120
You're Ziller, you're Zeller,
and I'm Dr. Zoller.
127
00:05:34,120 --> 00:05:35,170
Oh, glad to meet you, doctor.
128
00:05:35,170 --> 00:05:36,620
How are you, son? Listen, doc,
129
00:05:36,620 --> 00:05:38,170
I'm troubled with TS.
130
00:05:38,170 --> 00:05:39,120
What do you mean, TS?
131
00:05:39,120 --> 00:05:41,670
Two stomachs.
Stick out your tongue.
132
00:05:41,670 --> 00:05:44,180
Oh! There's an impatient
patient waiting. Come on.
133
00:05:44,180 --> 00:05:46,180
Wait a minute--
[CURLY WHIMPERING]
134
00:05:46,180 --> 00:05:47,680
RUMSFORD: Listen, darling--
135
00:05:47,680 --> 00:05:49,130
[LAUGHING] Wait.
136
00:05:49,130 --> 00:05:51,600
Sherry, you can't run out
on your guests like this again.
137
00:05:51,600 --> 00:05:53,600
But, darling, I'm bored.
138
00:05:53,600 --> 00:05:55,550
I'm only going for a short ride
in a submarine.
139
00:05:55,550 --> 00:05:57,060
I'll be back in a day or two.
140
00:05:57,060 --> 00:05:58,560
Tell 'em all to wait.
But, Sher--
141
00:05:58,560 --> 00:06:00,530
[BELL RINGS]
142
00:06:06,730 --> 00:06:09,120
Gentlemen, I'm Mr. Rumsford.
Looking for someone?
143
00:06:09,120 --> 00:06:10,040
I'm Ziller. I'm Zeller.
144
00:06:10,040 --> 00:06:11,370
MOE: I'm Zoller.
145
00:06:11,370 --> 00:06:13,290
Stick out your tongue.
146
00:06:13,290 --> 00:06:14,790
Say "ah" with your mouth closed.
147
00:06:14,790 --> 00:06:15,790
Ah. Ah.
148
00:06:15,790 --> 00:06:18,710
ALL: Ah, rats.
149
00:06:18,710 --> 00:06:20,080
MOE: This is serious.
150
00:06:20,080 --> 00:06:21,550
You're wrong, gentlemen.
151
00:06:21,550 --> 00:06:23,500
It's strictly a case
of latkes and pippic.
152
00:06:23,500 --> 00:06:25,920
[LAUGHING]
153
00:06:25,920 --> 00:06:27,720
This is priceless.
154
00:06:27,720 --> 00:06:29,470
I'm not the patient,
it's Mrs. Rumsford.
155
00:06:29,470 --> 00:06:31,720
CURLY: Oh, how do you do, madam?
156
00:06:31,720 --> 00:06:33,060
Now, see here, Sherry--
157
00:06:33,060 --> 00:06:35,060
Oh, darling,
you take the submarine ride.
158
00:06:35,060 --> 00:06:37,060
I wouldn't leave these men
on a bet.
159
00:06:37,060 --> 00:06:39,930
Come, gentlemen,
the last one in is a Republican.
160
00:06:39,930 --> 00:06:42,320
[CURLY WHOOPING]
161
00:06:44,320 --> 00:06:45,320
Sherry!
162
00:06:46,570 --> 00:06:48,860
[CURLY WHOOPING]
163
00:06:48,860 --> 00:06:51,690
Oh, isn't this fun?
[CRASHING, SCREAMING]
164
00:06:51,690 --> 00:06:54,950
Oh, Countess, I'm so sorry.
Really!
165
00:06:54,950 --> 00:06:56,370
Oh, Uncle John.
166
00:06:57,780 --> 00:07:00,540
Oh. I'll get you a drink.
167
00:07:01,870 --> 00:07:04,040
Gentlemen,
what will I do with her?
168
00:07:04,040 --> 00:07:05,920
Now, let me tell you
a little bit about Sherry.
169
00:07:05,920 --> 00:07:08,540
Don't bother, I'll take Scotch.
Make mine rye.
170
00:07:08,540 --> 00:07:11,050
I'll take gin smothered
in bourbon. Nyuck, nyuck.
171
00:07:11,050 --> 00:07:12,050
Boys.
172
00:07:13,550 --> 00:07:15,430
CURLY: Whoo!
173
00:07:15,430 --> 00:07:17,440
Gentlemen,
do have some rum punch.
174
00:07:17,440 --> 00:07:20,810
Rum punch. Why, certainly.
Nyuck, nyuck, nyuck, nyuck.
175
00:07:20,810 --> 00:07:23,440
I knew this thing
would come in handy.
176
00:07:23,440 --> 00:07:25,280
Will you join me? Certainly.
177
00:07:25,280 --> 00:07:26,780
Skoal. Skoal.
178
00:07:26,780 --> 00:07:28,230
[SLURPING]
179
00:07:28,230 --> 00:07:29,780
This is weak. Yeah.
180
00:07:29,780 --> 00:07:32,280
The rum went through
this punch on stilts.
181
00:07:32,280 --> 00:07:33,290
This Scotch ought to help.
182
00:07:33,290 --> 00:07:34,790
This gin should make it fizzy.
183
00:07:34,790 --> 00:07:37,290
Bourbon and rum
ought to help some.
184
00:07:39,790 --> 00:07:41,790
[SNEEZING]
185
00:07:41,790 --> 00:07:44,300
Hors d'oeuvre? No, hay fever.
186
00:07:44,300 --> 00:07:45,800
[LAUGHING] Oh, witty!
187
00:07:51,670 --> 00:07:53,670
Hey, here's some
new kind of liquor.
188
00:07:53,670 --> 00:07:55,670
Worcestershire. Oh, ho, ho, ho.
189
00:07:55,670 --> 00:07:57,180
This says TOBASCO.
190
00:07:57,180 --> 00:07:59,680
I ain't never drunk any.
We'll put it in.
191
00:07:59,680 --> 00:08:02,180
What have you got to lose?
Hm. Nyuck, nyuck, nyuck.
192
00:08:02,180 --> 00:08:03,680
Champagne-y.
193
00:08:03,680 --> 00:08:05,600
[TEETH CHATTERING]
194
00:08:08,020 --> 00:08:09,020
Mm.
195
00:08:10,020 --> 00:08:11,490
[GASPS]
196
00:08:15,530 --> 00:08:18,030
You shouldn't handle
dangerous weapons. Give me that.
197
00:08:18,030 --> 00:08:20,030
I will not! Let me have it!
198
00:08:20,030 --> 00:08:21,530
Oh... [GRUNTING]
199
00:08:25,040 --> 00:08:28,040
Look, it's boiling.
200
00:08:28,040 --> 00:08:29,040
CURLY: It must be done.
201
00:08:40,800 --> 00:08:43,810
A marvelous accomplishment.
A prodigious achievement.
202
00:08:43,810 --> 00:08:45,810
You said it. It's putrid.
203
00:08:45,810 --> 00:08:48,310
Gentlemen, will you be good
enough to look my wife over now?
204
00:08:48,310 --> 00:08:50,200
A pleasure. This way.
205
00:08:50,200 --> 00:08:52,060
The doctors are going
to look you over.
206
00:08:52,060 --> 00:08:53,070
Oh, goody.
207
00:08:53,070 --> 00:08:55,070
Now, uh, we shall test
your reflex first.
208
00:08:55,070 --> 00:08:58,320
Okay, doctor.
Nyuck, nyuck, nyuck.
209
00:08:58,320 --> 00:09:01,320
[LAUGHS] Hm!
210
00:09:01,320 --> 00:09:03,330
[LAUGHING] Hm!
211
00:09:03,330 --> 00:09:05,330
This is the way
a normal reflex should act.
212
00:09:07,330 --> 00:09:08,330
Hm.
213
00:09:10,830 --> 00:09:12,830
I beg your pardon.
214
00:09:12,830 --> 00:09:14,340
Oh, you don't have to apologize.
215
00:09:14,340 --> 00:09:15,340
You can't help if you're crazy.
216
00:09:15,340 --> 00:09:16,760
[CHUCKLES]
217
00:09:16,760 --> 00:09:18,170
Come here, guinea pig.
218
00:09:19,170 --> 00:09:23,180
Now then, holding the palm
on a 45 degree angle.
219
00:09:23,180 --> 00:09:25,680
Must be off a couple of degrees.
220
00:09:25,680 --> 00:09:28,180
Trouble is, you got no life.
221
00:09:28,180 --> 00:09:30,190
Oh! I made it!
222
00:09:30,190 --> 00:09:31,190
[WHIMPERING]
223
00:09:32,650 --> 00:09:34,160
[GRUNTS]
224
00:09:34,160 --> 00:09:35,160
Pardon me.
225
00:09:35,160 --> 00:09:37,660
I'm sorry.
226
00:09:37,660 --> 00:09:38,660
Oh.
227
00:09:41,660 --> 00:09:42,660
Hm!
228
00:09:43,620 --> 00:09:44,670
Hm!
229
00:09:46,170 --> 00:09:47,170
Oh! Ooh!
230
00:09:47,170 --> 00:09:49,170
[WHIMPERING]
231
00:09:49,170 --> 00:09:50,790
[THUD]
232
00:09:50,790 --> 00:09:52,790
Hm.
233
00:09:52,790 --> 00:09:53,790
[HOLLOW KNOCKING]
234
00:09:53,790 --> 00:09:55,290
Come in. I--
235
00:10:00,020 --> 00:10:01,470
[YELLING]
236
00:10:04,520 --> 00:10:07,520
Oh, nyuck, nyuck,
nyuck, nyuck, nyuck.
237
00:10:07,520 --> 00:10:09,520
[YELLS, BARKS]
238
00:10:13,860 --> 00:10:15,900
Dinner is served. Eat.
239
00:10:15,900 --> 00:10:18,200
[YELLS]
240
00:10:18,200 --> 00:10:20,950
[LAUGHING] [CURLY WHOOPING]
241
00:10:23,460 --> 00:10:25,460
SHERRY: Aren't they marvelous?
242
00:10:25,460 --> 00:10:27,960
[INDISTINCT CHATTER]
CURLY: Nyuck, nyuck, nyuck.
243
00:10:32,960 --> 00:10:34,470
I just love cream puffs.
244
00:10:34,470 --> 00:10:37,390
Oh, I hope you gentlemen
will like my Spanish dinner.
245
00:10:37,390 --> 00:10:39,250
I'm just crazy about
Spanish food,
246
00:10:39,250 --> 00:10:39,260
especially corn beef
and cabbage.
I'm just crazy about
Spanish food,
247
00:10:39,260 --> 00:10:40,760
especially corn beef
and cabbage.
248
00:10:40,760 --> 00:10:42,260
Ha-ha. Isn't he funny?
249
00:10:43,760 --> 00:10:45,260
What's all the fuss?
250
00:10:45,260 --> 00:10:47,260
I believe I dropped
my serviette.
251
00:10:47,260 --> 00:10:50,770
Well, just keep seated,
nobody'll notice it.
252
00:10:50,770 --> 00:10:52,270
Okay, have half of mine.
253
00:10:54,270 --> 00:10:55,770
Thank you.
254
00:11:06,750 --> 00:11:08,750
[BUZZING]
255
00:11:10,790 --> 00:11:11,790
Oh!
256
00:11:14,370 --> 00:11:16,380
[YELPS]
257
00:11:16,380 --> 00:11:17,380
Really.
258
00:11:19,800 --> 00:11:22,210
Biscuit, madam? No, thank you.
259
00:11:23,220 --> 00:11:25,720
Sir! Quiet!
260
00:11:25,720 --> 00:11:28,720
Biscuit, sir?
Oh, certainly. Ha-ha-ha.
261
00:11:32,640 --> 00:11:34,140
Biscuit, sir?
262
00:11:43,650 --> 00:11:46,160
Hey, where's your Emily Post?
263
00:11:53,130 --> 00:11:56,630
This is my favorite dish.
Biscuits. Biscuits all the time.
264
00:11:56,630 --> 00:11:58,130
[LAUGHING]
265
00:12:01,140 --> 00:12:02,140
Hm.
266
00:12:04,510 --> 00:12:05,510
Hm.
267
00:12:17,520 --> 00:12:19,520
[GROANS]
268
00:12:26,330 --> 00:12:27,610
[SIGHS]
269
00:12:36,090 --> 00:12:37,090
Uh-- Ugh! Ugh!
270
00:12:39,590 --> 00:12:41,040
[SHERRY LAUGHING]
271
00:12:41,040 --> 00:12:44,460
Oh, you funny, funny man.
272
00:12:44,460 --> 00:12:46,930
Yes, isn't he a scream?
273
00:12:48,100 --> 00:12:50,800
Ooh, I just love tamales
in the spring.
274
00:12:50,800 --> 00:12:52,440
What a funny thing,
275
00:12:52,440 --> 00:12:54,160
you don't know whether
it's coming or going.
276
00:13:03,370 --> 00:13:04,870
Hm.
277
00:13:06,870 --> 00:13:09,370
Speak to me, so I'll know which
is the head or the tail.
278
00:13:10,870 --> 00:13:13,880
[BARKING]
279
00:13:13,880 --> 00:13:15,160
Quiet now, quiet.
280
00:13:15,160 --> 00:13:17,960
CURLY: Nyuck, nyuck. Mm.
281
00:13:22,470 --> 00:13:24,470
This thing can't lick me.
282
00:13:30,010 --> 00:13:31,340
Mm, stubborn, huh?
283
00:13:31,340 --> 00:13:33,680
Oh.
284
00:13:33,680 --> 00:13:35,180
Nyuck, nyuck, nyuck.
285
00:13:50,950 --> 00:13:52,950
Get tough with me.
286
00:13:52,950 --> 00:13:53,950
Ah!
287
00:13:55,450 --> 00:13:57,420
A bomb, an infernal machine.
288
00:13:57,420 --> 00:13:58,950
Mm!
289
00:14:00,460 --> 00:14:01,460
Hm!
290
00:14:39,660 --> 00:14:41,960
[GROANS]
291
00:14:41,960 --> 00:14:43,380
Why, you-- LARRY: I'm sorry.
292
00:14:43,380 --> 00:14:46,380
Don't throw it. Don't throw it.
293
00:14:49,390 --> 00:14:50,890
Why, you--
294
00:14:52,260 --> 00:14:53,480
Moe, don't!
295
00:14:54,140 --> 00:14:55,730
[YELLS]
296
00:14:55,730 --> 00:14:57,730
I ducked, and I-- Ah!
297
00:15:00,180 --> 00:15:01,480
[LAUGHING]
298
00:15:05,270 --> 00:15:07,160
[SHERRY LAUGHING]
299
00:15:11,740 --> 00:15:13,700
Oh, no, no, no, no, no!
300
00:15:22,670 --> 00:15:25,090
This is outrageous! I demand
that something be done--
301
00:15:25,090 --> 00:15:27,680
[SHERRY LAUGHING]
302
00:15:47,560 --> 00:15:49,730
This is all your fault, you.
303
00:15:49,730 --> 00:15:51,070
[WHOOPING] [GASPS]
304
00:15:51,070 --> 00:15:52,230
Cut it out, Moe.
305
00:15:52,230 --> 00:15:54,200
Oh--
306
00:15:54,200 --> 00:15:56,200
Nyuck, nyuck, nyuck. [BLOWING]
307
00:15:56,200 --> 00:15:59,070
You missed me, ah.
[SPEAKING INDISTINCTLY]
308
00:15:59,070 --> 00:16:00,830
Yeah. That'll teach ya.
309
00:16:00,830 --> 00:16:03,160
Folks, this must stop! Ah!
310
00:16:03,160 --> 00:16:05,460
[INDISTINCT CHATTER]
311
00:16:10,550 --> 00:16:11,550
[SQUEALS]
312
00:16:18,090 --> 00:16:20,100
I surrender. I--
313
00:16:20,600 --> 00:16:21,600
[GROWLS]
314
00:16:22,600 --> 00:16:23,980
Nyuck, nyuck, nyuck, nyuck.
315
00:16:25,680 --> 00:16:27,440
[ALL SHOUTING INDISTINCTLY]
316
00:16:27,440 --> 00:16:28,770
Dr. York just--
317
00:16:31,520 --> 00:16:32,860
[GRUNTS]
318
00:16:34,860 --> 00:16:35,860
[GROANS]
319
00:16:39,860 --> 00:16:41,870
WOMAN: Oh, how dare you!
320
00:16:43,200 --> 00:16:45,040
Gentlemen,
I think you better leave now
321
00:16:45,040 --> 00:16:46,540
while my wife's
enjoying herself,
322
00:16:46,540 --> 00:16:48,960
before she changes her mind.
Believe me, I'm grateful.
323
00:16:48,960 --> 00:16:50,540
Will--? Will about 1500 do?
324
00:16:50,540 --> 00:16:52,540
Oh, that's just right. Thanks.
325
00:16:54,460 --> 00:16:57,470
Whoo! Ha-ha-ha.
326
00:16:57,470 --> 00:16:58,970
Oh, my birthday cake.
327
00:16:58,970 --> 00:17:00,470
Oh, darling, in all my life
328
00:17:00,470 --> 00:17:02,470
I've never had so much fun.
329
00:17:02,470 --> 00:17:03,470
Ha-ha.
330
00:17:03,470 --> 00:17:04,970
Me too!
331
00:17:04,970 --> 00:17:06,980
[♪]
21983
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.