All language subtitles for The.Three.Stooges.Comedy.Gold.Standard.S06E06.Calling.All.Curs.WEB-DL.720p.AAC.2.0.H.264-FEYNMANIUM_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,520 --> 00:00:05,600 [♪] 2 00:00:38,590 --> 00:00:41,640 Oh, nurse, my baby, my poor little Garçon. 3 00:00:41,640 --> 00:00:44,140 Oh, calm yourself, Mrs. Bedford. 4 00:00:44,140 --> 00:00:46,650 He's in the hands of the world's greatest specialists. 5 00:00:46,650 --> 00:00:48,150 They'll pull him through. 6 00:00:48,150 --> 00:00:50,070 I hope so. 7 00:00:50,070 --> 00:00:51,150 MOE: To the operation. 8 00:00:51,150 --> 00:00:52,150 The operation. 9 00:00:52,150 --> 00:00:53,150 To the operation. 10 00:00:57,660 --> 00:00:59,020 Whoo. 11 00:01:04,860 --> 00:01:06,780 [SCRUBBING ON WASHBOARD] 12 00:01:09,250 --> 00:01:10,700 Hey, what do you think you're doing? 13 00:01:10,700 --> 00:01:12,250 This is Monday, ain't it? 14 00:01:12,250 --> 00:01:13,760 Yeah. 15 00:01:13,760 --> 00:01:16,630 Come on. Get busy. We got operating to do. 16 00:01:18,510 --> 00:01:19,510 Hm. 17 00:01:20,010 --> 00:01:21,010 Hm. 18 00:01:22,510 --> 00:01:23,520 [POPPING] 19 00:01:24,020 --> 00:01:26,470 [GRUNTS] 20 00:01:26,470 --> 00:01:27,520 What's the matter? 21 00:01:27,520 --> 00:01:28,520 It won't come out. 22 00:01:28,520 --> 00:01:30,140 Let me see. 23 00:01:30,140 --> 00:01:31,220 [CRIES OUT] 24 00:01:31,220 --> 00:01:32,220 Oh. 25 00:01:32,220 --> 00:01:33,560 I didn't mean it. 26 00:01:33,560 --> 00:01:34,640 It's a coincidence. 27 00:01:34,640 --> 00:01:36,140 Couldn't happen again in a thousand years. 28 00:01:36,140 --> 00:01:36,150 I'm glad you understand. Couldn't happen again in a thousand years. 29 00:01:36,150 --> 00:01:37,650 I'm glad you understand. 30 00:01:37,650 --> 00:01:38,280 Yeah. Give me that-- 31 00:01:38,280 --> 00:01:39,780 Moe, please. Nyah-ah-ah. 32 00:01:42,700 --> 00:01:43,790 [WHIMPERING] 33 00:01:43,790 --> 00:01:45,150 That'll teach you a lesson. 34 00:01:46,990 --> 00:01:48,490 [WATER RUNS] 35 00:01:48,490 --> 00:01:51,490 [GURGLING] 36 00:01:54,000 --> 00:01:55,000 [HICCUPS] 37 00:02:01,300 --> 00:02:03,310 [HICCUPS] 38 00:02:10,100 --> 00:02:11,560 Gloves. Gloves. 39 00:02:11,560 --> 00:02:12,650 Gloves. 40 00:02:14,150 --> 00:02:16,150 Gloves. Gloves. 41 00:02:16,150 --> 00:02:18,650 Nyuck, nyuck, nyuck. 42 00:02:18,650 --> 00:02:19,660 Ahh. 43 00:02:20,160 --> 00:02:21,160 Ow. 44 00:02:21,160 --> 00:02:22,660 What are you doing down there? 45 00:02:22,660 --> 00:02:24,160 Get up out of there. 46 00:02:24,160 --> 00:02:25,660 Masks. Masks. 47 00:02:25,660 --> 00:02:27,160 Masks. Oh. 48 00:02:31,170 --> 00:02:32,670 Come on. Let's go. They're waiting. 49 00:02:32,670 --> 00:02:33,670 Hey. What's the matter? 50 00:02:33,670 --> 00:02:35,170 What are you doing with that thing on? 51 00:02:35,170 --> 00:02:36,170 Ow. 52 00:02:37,120 --> 00:02:38,210 Ha, ha, ha. 53 00:02:38,210 --> 00:02:39,210 We got operating to do. Come on. 54 00:02:39,210 --> 00:02:40,710 Ooh, ooh, ooh. 55 00:02:45,710 --> 00:02:47,720 You think it's serious, Doctor Curly? 56 00:02:47,720 --> 00:02:49,720 Yes, indeed, to say the least, if not less. 57 00:02:51,220 --> 00:02:53,720 Hm, the perambulation of the pedal extremity 58 00:02:53,720 --> 00:02:55,220 is impeded by the insertion 59 00:02:55,220 --> 00:02:56,860 of a foreign botanical offshoot. 60 00:02:56,860 --> 00:02:59,060 MOE: Now, gentlemen, we must proceed with caution. 61 00:02:59,060 --> 00:03:00,650 This Bedford dog is worth a fortune. 62 00:03:00,650 --> 00:03:01,650 So it is. 63 00:03:01,650 --> 00:03:03,150 The instruments. The instruments. 64 00:03:03,150 --> 00:03:05,650 Instruments. Instruments. 65 00:03:05,650 --> 00:03:10,160 [PLAYING TRUMPET MARCH] 66 00:03:12,660 --> 00:03:13,660 Ah, the tools. 67 00:03:13,660 --> 00:03:15,660 Onocatapon. Onocatapon. 68 00:03:15,660 --> 00:03:16,710 Onocatapon. 69 00:03:16,710 --> 00:03:18,800 Piddledetar. 70 00:03:18,800 --> 00:03:20,300 Go get a piddledetar. 71 00:03:20,300 --> 00:03:22,830 We have none. 72 00:03:22,830 --> 00:03:24,840 Oh, yes, we have. Nyuck, nyuck, nyuck. 73 00:03:24,840 --> 00:03:26,340 Hold her, doctor. 74 00:03:26,340 --> 00:03:28,340 This is gonna hurt me worse than it does you, Garçon. 75 00:03:28,340 --> 00:03:30,340 Now, hold on. It'll be out in a minute. 76 00:03:30,340 --> 00:03:31,340 [GRUNTING] 77 00:03:31,340 --> 00:03:32,340 Ouch. 78 00:03:32,340 --> 00:03:33,850 Oh, oh, the wrong thorn. 79 00:03:33,850 --> 00:03:35,430 Oh. Oh. 80 00:03:35,430 --> 00:03:37,020 Oh, oh, oh. 81 00:03:37,020 --> 00:03:39,900 My proboscis. 82 00:03:39,900 --> 00:03:40,990 [BARKS] 83 00:03:40,990 --> 00:03:41,990 Ooh. 84 00:03:43,410 --> 00:03:44,660 [GRUNTS] 85 00:03:44,660 --> 00:03:46,240 Success. Success. 86 00:03:46,240 --> 00:03:47,240 BOTH: Success. 87 00:03:47,240 --> 00:03:48,660 Success. Success. 88 00:03:50,080 --> 00:03:53,080 Doctor, this operation shall go down in history. 89 00:03:53,080 --> 00:03:54,080 I didn't know you had it in you. 90 00:03:54,080 --> 00:03:56,370 I didn't. She did. Nyuck, nyuck, nyuck. 91 00:03:56,620 --> 00:03:58,040 Oh! 92 00:03:58,040 --> 00:03:59,620 Oh, oh, oh. 93 00:03:59,620 --> 00:04:01,590 Ha, cha, cha, cha. 94 00:04:01,590 --> 00:04:03,880 Looks like a botanical offshoot in the upholstery. 95 00:04:03,880 --> 00:04:04,960 We'll have to operate. 96 00:04:04,960 --> 00:04:05,960 Oh, no. A thousand times no. 97 00:04:05,960 --> 00:04:07,960 Get the anesthetic. 98 00:04:07,960 --> 00:04:08,960 The anesthetic. 99 00:04:08,960 --> 00:04:10,470 Administer the anesthetic. 100 00:04:10,470 --> 00:04:11,970 Ow! 101 00:04:14,850 --> 00:04:17,220 [WOOD CREAKING] 102 00:04:17,220 --> 00:04:20,110 [SCREAMS] 103 00:04:20,110 --> 00:04:21,610 Oh, oh. 104 00:04:21,610 --> 00:04:22,610 Santa Claus will hear of this. 105 00:04:22,610 --> 00:04:24,110 Mm. 106 00:04:24,110 --> 00:04:26,110 How is Garçon? Is she all right? 107 00:04:26,110 --> 00:04:28,030 The operation was a complete success. 108 00:04:28,030 --> 00:04:29,120 That's wonderful. 109 00:04:29,120 --> 00:04:31,790 Now I can show Garçon in the dog show tomorrow. 110 00:04:31,790 --> 00:04:32,870 Come, Garçon. 111 00:04:32,870 --> 00:04:34,370 No, no, he must rest here for a few hours. 112 00:04:34,370 --> 00:04:36,370 Yes, we'll have it back about 4. 113 00:04:36,370 --> 00:04:38,880 Well, see that Garçon gets the very best of attention. 114 00:04:38,880 --> 00:04:39,960 Oh, yes, madame. 115 00:04:39,960 --> 00:04:41,580 Thank you. Good day, gentlemen. 116 00:04:41,580 --> 00:04:43,670 [IN UNISON] Good day. Ooh. 117 00:04:43,670 --> 00:04:44,670 Nurse. 118 00:04:44,670 --> 00:04:46,670 Put the dog to bed. 119 00:04:46,670 --> 00:04:50,010 WOMAN [ON INTERCOM]: Doctor Moe, Doctor Larry, Doctor Curly. 120 00:04:51,340 --> 00:04:52,340 What do you want? 121 00:04:52,340 --> 00:04:54,340 Two important visitors to see you. 122 00:04:54,340 --> 00:04:55,310 Okay. 123 00:04:55,310 --> 00:04:56,850 [MEOWING] 124 00:04:56,850 --> 00:04:58,350 Hey, that nurse must have eaten catnip. 125 00:04:58,350 --> 00:05:00,350 [MEOWING] 126 00:05:00,350 --> 00:05:01,350 [GASPS] 127 00:05:01,350 --> 00:05:02,350 Oh. 128 00:05:02,350 --> 00:05:06,400 [MEOWS] 129 00:05:06,400 --> 00:05:07,610 CURLY: One little kitten 130 00:05:07,610 --> 00:05:08,690 lost its mitten. 131 00:05:08,690 --> 00:05:09,690 How careless. 132 00:05:11,610 --> 00:05:14,610 Here they come now. 133 00:05:14,610 --> 00:05:16,620 How do you do, gentlemen? We're from the Daily Star. 134 00:05:16,620 --> 00:05:18,120 We'd like to get up a feature story 135 00:05:18,120 --> 00:05:19,120 about your hospital. 136 00:05:19,120 --> 00:05:20,120 That's fine. Follow us. 137 00:05:20,120 --> 00:05:22,120 We'd be happy to show you around the place. 138 00:05:22,120 --> 00:05:24,120 Come on, pudding head. 139 00:05:24,120 --> 00:05:25,620 Here's our general ward. 140 00:05:25,620 --> 00:05:27,130 This is where we keep our mixed patients. 141 00:05:27,130 --> 00:05:29,130 Now, this cat suffers from operatic tendencies. 142 00:05:29,130 --> 00:05:31,130 Likes to sing opera on the back fences. 143 00:05:31,130 --> 00:05:33,210 [SINGS OPERA] 144 00:05:35,380 --> 00:05:36,470 Nyuck, nyuck, nyuck. 145 00:05:36,470 --> 00:05:37,970 Oh, Moe, Moe. 146 00:05:37,970 --> 00:05:39,970 I can't see. I can't see. 147 00:05:39,970 --> 00:05:40,970 What's the matter? 148 00:05:40,970 --> 00:05:41,970 I got my eyes closed. 149 00:05:41,970 --> 00:05:43,530 [SCREAMS] 150 00:05:43,530 --> 00:05:44,610 Lay off, lay off. 151 00:05:44,610 --> 00:05:45,610 [ANGRY GRUNTING] 152 00:05:45,610 --> 00:05:47,110 Doctor Moe. 153 00:05:47,110 --> 00:05:49,110 Oh, here's an interesting case, gentlemen. 154 00:05:49,110 --> 00:05:50,120 What's wrong with him? 155 00:05:50,120 --> 00:05:51,620 He's suffering from acute alcoholism. 156 00:05:51,620 --> 00:05:53,120 Ain't he a cutie? Nyuck, nyuck. 157 00:05:53,120 --> 00:05:54,900 He's a lap dog. A lap dog? 158 00:05:54,900 --> 00:05:56,490 Yeah, he lapped up two cases of beer. 159 00:05:56,490 --> 00:05:58,570 A bad case. 160 00:05:58,570 --> 00:06:00,160 Keep a cool head, kid. 161 00:06:00,160 --> 00:06:01,660 Now, right this way, gentlemen. 162 00:06:04,550 --> 00:06:05,550 [HICCUPS] 163 00:06:05,550 --> 00:06:06,550 Gesundheit. 164 00:06:09,330 --> 00:06:10,800 Now, here's a peculiar case. 165 00:06:12,340 --> 00:06:13,670 See that? 166 00:06:13,670 --> 00:06:15,920 MAN: What's "G.C.M." mean? 167 00:06:15,920 --> 00:06:17,510 Garbage can moocher. 168 00:06:17,510 --> 00:06:19,510 Yeah, he's got a bad case of scavengeritis. 169 00:06:19,510 --> 00:06:21,850 But we'll cure him. See that? 170 00:06:24,180 --> 00:06:25,320 MOE: Right this way, 171 00:06:25,320 --> 00:06:26,900 and I shall demonstrate. 172 00:06:26,900 --> 00:06:28,400 It never fails. 173 00:06:28,400 --> 00:06:30,410 The dog puts his head inside the garbage can. 174 00:06:30,410 --> 00:06:31,860 We step on the valve, 175 00:06:31,860 --> 00:06:33,910 which propels a stream of water into the dog's face, 176 00:06:33,910 --> 00:06:34,910 frightening him. 177 00:06:34,910 --> 00:06:36,360 Now, after several such treatments, 178 00:06:36,360 --> 00:06:37,860 the patient is entirely cured. 179 00:06:37,860 --> 00:06:39,910 Now, note the simplicity of the construction. 180 00:06:39,920 --> 00:06:40,920 And it always works. 181 00:06:42,370 --> 00:06:44,290 [CRIES OUT] 182 00:06:45,120 --> 00:06:46,120 I'll murder ya. 183 00:06:46,120 --> 00:06:47,710 [WHIMPERING] 184 00:06:47,710 --> 00:06:48,790 I got ya. 185 00:06:48,790 --> 00:06:50,290 I'll tear your esophagus out. 186 00:06:50,290 --> 00:06:51,260 Open your mouth. 187 00:06:51,260 --> 00:06:52,290 [SCREAMS] 188 00:06:52,290 --> 00:06:53,800 Quiet. You wanna wake Garçon? 189 00:06:53,800 --> 00:06:54,800 Who's Garçon? 190 00:06:54,800 --> 00:06:56,800 Mrs. Bedford's prize poodle. 191 00:06:56,800 --> 00:06:58,380 Oh. 192 00:07:00,140 --> 00:07:02,220 WOMAN [ON INTERCOM]: Calling Doctor Curly. 193 00:07:02,220 --> 00:07:03,520 Go to room six. 194 00:07:03,520 --> 00:07:06,610 See a man about a dog... diet. 195 00:07:06,610 --> 00:07:08,610 Nyuck, nyuck, nyuck. 196 00:07:08,610 --> 00:07:09,860 Ooh. 197 00:07:09,860 --> 00:07:11,860 WOMAN: Calling Doctor Larry. 198 00:07:11,860 --> 00:07:14,450 Dog in ward eight chasing his tail. 199 00:07:14,450 --> 00:07:15,450 Bit himself. 200 00:07:15,450 --> 00:07:17,450 Is that serious? Will it hurt his carriage? 201 00:07:17,450 --> 00:07:18,950 I don't know about his carriage, 202 00:07:18,950 --> 00:07:20,960 but it's gonna raise Cain with his wagon. 203 00:07:20,960 --> 00:07:22,410 WOMAN [ON INTERCOM]: Calling Doctor Moe. 204 00:07:22,410 --> 00:07:24,910 Pomeranian in ward six has a coat on its tongue. 205 00:07:24,910 --> 00:07:27,460 What should we do? 206 00:07:27,460 --> 00:07:29,460 Give him the pants and vest and take him for a walk. 207 00:07:29,460 --> 00:07:30,970 Pardon me. 208 00:07:31,970 --> 00:07:33,970 Come on. We gotta pull this job in a hurry. 209 00:07:33,970 --> 00:07:36,470 We'll hide him in the old house until we get the ransom. 210 00:07:40,560 --> 00:07:42,060 [HOOTS] 211 00:07:42,060 --> 00:07:44,060 Whoo. 212 00:07:45,560 --> 00:07:47,570 [SQUEALS] 213 00:07:47,570 --> 00:07:50,570 MOE [ON INTERCOM]: Calling Doctor Curly. Calling Doctor Curly. 214 00:07:50,570 --> 00:07:52,270 What do you want? 215 00:07:52,270 --> 00:07:54,360 Listen, you onion head, you march yourself right in here 216 00:07:54,360 --> 00:07:56,860 and wash this dog. Ah, you do it yourself. 217 00:07:56,860 --> 00:07:57,860 Oh, a mutiny, eh? 218 00:07:57,860 --> 00:07:59,860 Yeah, mutiny, and it's not on the Bounty. 219 00:07:59,860 --> 00:08:00,860 [MAKES WEIRD NOISE] 220 00:08:00,860 --> 00:08:02,250 Ooh, oh, oh. 221 00:08:02,250 --> 00:08:05,080 Oh, oh, cha, cha, cha. 222 00:08:05,080 --> 00:08:06,670 Oh. Oh. 223 00:08:06,670 --> 00:08:07,670 [GASPS] 224 00:08:07,670 --> 00:08:08,670 [SNORTS] 225 00:08:08,670 --> 00:08:10,670 Now, come on in here like I told you. 226 00:08:10,670 --> 00:08:12,670 Hey, wait a minute. What do you want? 227 00:08:12,670 --> 00:08:14,180 Help me out. I'm stuck. 228 00:08:14,180 --> 00:08:15,180 Are you sure? 229 00:08:15,180 --> 00:08:16,710 I'm positive. I can't move. 230 00:08:16,710 --> 00:08:18,800 Oh, nyuck, nyuck, nyuck. 231 00:08:18,800 --> 00:08:20,880 She loves me. Oh! 232 00:08:20,880 --> 00:08:21,850 She loves me not. Oh! 233 00:08:21,850 --> 00:08:23,350 She loves me. Ow! 234 00:08:23,350 --> 00:08:24,890 She loves me not. Oh! I'll fix you. 235 00:08:24,890 --> 00:08:27,390 [GRUNTING] Oh, I'll fix you. Oh-ho! 236 00:08:27,390 --> 00:08:28,390 [BARKS] 237 00:08:32,280 --> 00:08:33,700 Hm. 238 00:08:35,110 --> 00:08:38,230 Calling all curs. Calling all curs. 239 00:08:38,230 --> 00:08:39,320 Dinner is ready. 240 00:08:39,320 --> 00:08:41,320 Come to the dining room. That is all. 241 00:08:41,320 --> 00:08:42,320 [DOGS BARKING] 242 00:08:42,320 --> 00:08:43,820 [BELL RINGING] 243 00:08:43,820 --> 00:08:46,330 [DOGS BARKING] 244 00:08:50,830 --> 00:08:54,830 I'm as hungry as a whale. Bring on the food. 245 00:08:54,830 --> 00:08:56,840 Yeah, bring it on. 246 00:08:56,840 --> 00:08:58,340 We're ready. 247 00:08:59,840 --> 00:09:01,340 Very good. 248 00:09:01,340 --> 00:09:02,840 It's a very good plan. 249 00:09:06,850 --> 00:09:09,850 Don't worry. There's enough for everybody. 250 00:09:10,850 --> 00:09:12,350 Take a look at this. 251 00:09:12,350 --> 00:09:13,850 Whoo-hoo. 252 00:09:17,860 --> 00:09:21,030 [HUMMING] 253 00:09:27,200 --> 00:09:29,700 Say, is this my dinner? 254 00:09:29,700 --> 00:09:31,700 Why, certainly. Fricasseed bone. 255 00:09:31,700 --> 00:09:33,200 It's delicious. 256 00:09:33,200 --> 00:09:33,210 Since when do I look like a dog? It's delicious. 257 00:09:33,210 --> 00:09:34,710 Since when do I look like a dog? 258 00:09:34,710 --> 00:09:36,210 I don't know. I ain't seen you lately. 259 00:09:36,210 --> 00:09:37,210 You ain't, heh? 260 00:09:37,210 --> 00:09:38,540 [CRIES OUT] 261 00:09:38,540 --> 00:09:40,050 LARRY: Hey, leave him alone. 262 00:09:49,770 --> 00:09:51,270 Oh. 263 00:09:51,270 --> 00:09:53,270 [GASPING] 264 00:09:54,280 --> 00:09:56,280 [BARKING] 265 00:09:56,280 --> 00:09:57,230 [BARKS] 266 00:09:57,230 --> 00:09:58,650 Quiet. This is my argument. 267 00:10:01,150 --> 00:10:02,730 What's the matter? What are you doing? 268 00:10:02,730 --> 00:10:03,740 My sandwich bit me. 269 00:10:03,740 --> 00:10:05,240 I'm beating it into submission. 270 00:10:05,240 --> 00:10:06,740 I'll beat you into submission. 271 00:10:19,220 --> 00:10:21,420 WOMAN [ON INTERCOM]: Doctor Moe, Larry, Curly. 272 00:10:21,420 --> 00:10:23,000 Garçon is missing. 273 00:10:23,000 --> 00:10:24,090 Come at once. Hurry. 274 00:10:24,090 --> 00:10:25,590 Garçon. Garçon. 275 00:10:25,590 --> 00:10:27,090 By Garçon. 276 00:10:28,680 --> 00:10:30,260 Oh, what do we do? Read this note. 277 00:10:30,260 --> 00:10:31,260 What happened? 278 00:10:31,260 --> 00:10:32,260 Where's Garçon? He's gone. 279 00:10:32,260 --> 00:10:33,770 Here, read this note. 280 00:10:33,770 --> 00:10:35,770 "Mrs. Bedford can have her dog if she pays $2000. 281 00:10:35,770 --> 00:10:37,740 Don't tell the cops, or she will never see him again." 282 00:10:37,740 --> 00:10:40,320 Those guys weren't reporters. They were dognappers. 283 00:10:40,320 --> 00:10:42,410 We've gotta stall Mrs. Bedford off till we find her dog. 284 00:10:42,410 --> 00:10:44,410 Now, start thinking, if possible. 285 00:10:44,410 --> 00:10:45,410 [BLUBBERING] 286 00:10:45,410 --> 00:10:47,410 [PANTING] 287 00:10:47,410 --> 00:10:48,910 What's the matter with you? 288 00:10:48,910 --> 00:10:50,920 I'm trying to think, but nothing happens. 289 00:10:50,920 --> 00:10:52,920 Hey, fellas, look. 290 00:10:52,920 --> 00:10:53,920 It ain't so serious. 291 00:10:53,920 --> 00:10:55,420 Here's his collar and leash. 292 00:10:55,420 --> 00:10:56,420 All we gotta do is refill it. 293 00:10:56,420 --> 00:10:57,420 That's brilliant. 294 00:10:57,420 --> 00:10:58,420 That's smart. 295 00:10:58,420 --> 00:10:59,920 Oh. Oh. 296 00:10:59,920 --> 00:10:59,930 Look out. Oh. Oh. 297 00:10:59,930 --> 00:11:01,540 Look out. 298 00:11:01,540 --> 00:11:02,630 I got an idea. 299 00:11:02,630 --> 00:11:05,630 I wonder what he's up to. 300 00:11:07,130 --> 00:11:09,630 Sit down there. Now, here's the idea. 301 00:11:09,630 --> 00:11:11,640 We gotta disguise this mutt to look like Garçon. 302 00:11:11,640 --> 00:11:13,140 The old lady won't know the difference. 303 00:11:13,140 --> 00:11:14,640 Get to work on that mattress. 304 00:11:14,640 --> 00:11:16,400 Nurse, get the glue. You get the black paint. 305 00:11:17,140 --> 00:11:18,140 Whoo, whoo, whoo. 306 00:11:22,900 --> 00:11:24,400 Start pulling, boys. 307 00:11:26,950 --> 00:11:28,870 Pile it up, now. 308 00:11:28,870 --> 00:11:30,960 Hey. Hm. 309 00:11:30,960 --> 00:11:31,960 What's the matter? 310 00:11:31,960 --> 00:11:32,990 It's got dandruff. 311 00:11:32,990 --> 00:11:34,080 Oh. 312 00:11:34,080 --> 00:11:36,080 You get to work like I told you. 313 00:11:36,080 --> 00:11:37,080 Ow. 314 00:11:37,080 --> 00:11:39,080 Go on. Get busy, will ya? 315 00:11:39,080 --> 00:11:40,080 My hair. 316 00:11:45,590 --> 00:11:47,590 He looks more like Garçon than Garçon. 317 00:11:47,590 --> 00:11:48,590 [DOORBELL RINGING] 318 00:11:48,590 --> 00:11:49,560 Nobody'll ever recognize him. 319 00:11:49,560 --> 00:11:52,590 That mattress hair turned the trick. 320 00:11:52,590 --> 00:11:54,100 We brought Mrs. Bedford's dog back. 321 00:11:54,100 --> 00:11:56,100 All right, but keep it away from me. 322 00:11:56,100 --> 00:11:57,100 I don't like dogs. 323 00:11:57,100 --> 00:11:59,770 Come on. Come on. 324 00:11:59,770 --> 00:12:01,350 Just wait right in here, gentlemen. 325 00:12:01,350 --> 00:12:02,820 Madam will be right in. 326 00:12:05,320 --> 00:12:06,830 Whoo. 327 00:12:12,160 --> 00:12:13,110 [SNARLING] 328 00:12:13,110 --> 00:12:14,330 Go away, dog. Go away. 329 00:12:20,170 --> 00:12:23,260 You is scalped. I'm getting out of here. 330 00:12:27,350 --> 00:12:28,850 Nyuck, nyuck. Hey. 331 00:12:28,850 --> 00:12:30,210 Here's to you. 332 00:12:30,210 --> 00:12:32,970 Not to me, to you. 333 00:12:32,970 --> 00:12:34,050 [GRUNTING] 334 00:12:34,050 --> 00:12:36,050 I'll murder ya. 335 00:12:37,720 --> 00:12:38,720 Seltzer. 336 00:12:38,720 --> 00:12:40,730 Then I'll have some too. 337 00:12:40,730 --> 00:12:42,730 [CRIES OUT] 338 00:12:42,730 --> 00:12:44,230 I know. You didn't mean it. 339 00:12:44,230 --> 00:12:45,730 No, I didn't. [CHUCKLING] 340 00:12:45,730 --> 00:12:47,230 Look. What? 341 00:12:47,230 --> 00:12:48,230 Why, I-- 342 00:12:48,230 --> 00:12:50,740 Oh, that's ice. Ow, it's cold. 343 00:12:50,740 --> 00:12:53,910 Ow. Ooh. Ooh. 344 00:12:53,910 --> 00:12:55,490 MOE AND CURLY: Hey, hey, hey. 345 00:12:55,490 --> 00:12:56,490 [SINGING GIBBERISH] 346 00:12:56,490 --> 00:12:57,990 [IN UNISON] Hey, hey, hee. 347 00:12:57,990 --> 00:13:00,460 Hey. Hey. 348 00:13:00,460 --> 00:13:03,500 Why, how do you do, doctors? Well, where is Garçon? 349 00:13:03,500 --> 00:13:05,500 Right here. 350 00:13:05,500 --> 00:13:06,500 Garçon. 351 00:13:06,500 --> 00:13:07,390 Garçon. Hey, Garçon. 352 00:13:07,390 --> 00:13:09,970 ALL: Garçon. Garçon. 353 00:13:09,970 --> 00:13:10,970 Here he is. 354 00:13:10,970 --> 00:13:12,970 [SNARLING] Ah. 355 00:13:12,970 --> 00:13:13,980 That's not my dog. 356 00:13:13,980 --> 00:13:15,980 She fainted. Get something. Do something. 357 00:13:15,980 --> 00:13:17,100 All right. Don't worry. 358 00:13:17,100 --> 00:13:19,010 [CRIES OUT] 359 00:13:19,010 --> 00:13:21,100 You thieves. You vandals. 360 00:13:21,100 --> 00:13:22,600 What have you done with my dog? 361 00:13:22,600 --> 00:13:24,100 I'm sorry, lady, we made a mistake. 362 00:13:24,100 --> 00:13:25,600 We brought the wrong dog. 363 00:13:25,600 --> 00:13:27,610 You get my dog back, or I'll have the police on you. 364 00:13:27,610 --> 00:13:30,110 We'll bring him back, alive. You'd better. 365 00:13:30,110 --> 00:13:32,110 We'd better get her dog back, or she'll have us in jail. 366 00:13:32,110 --> 00:13:34,110 Come on. 367 00:13:34,110 --> 00:13:35,110 Mm. 368 00:13:39,250 --> 00:13:43,450 Mush. 369 00:13:43,450 --> 00:13:44,960 [LOUD CRASHING] 370 00:13:47,840 --> 00:13:48,880 ALL: Garçon. 371 00:13:48,880 --> 00:13:50,380 Here, Garçon. Garçon. 372 00:13:50,380 --> 00:13:51,380 Garçon. Garçon. 373 00:13:51,380 --> 00:13:53,050 I tell you, the jig is up, boys. 374 00:13:53,050 --> 00:13:54,130 I can see us in jail. 375 00:13:54,130 --> 00:13:55,130 Yeah, on a rock pile, 376 00:13:55,130 --> 00:13:56,800 making little ones out of big ones. 377 00:13:56,800 --> 00:13:57,890 Listen, bloodhound, 378 00:13:57,890 --> 00:13:59,890 if you got any blood in you, you'll find Garçon. 379 00:13:59,890 --> 00:14:01,690 Now, go on do your stuff. 380 00:14:01,690 --> 00:14:03,770 Look, he's gonna find him. Come on. 381 00:14:05,810 --> 00:14:07,900 He sees something. On your toes, you heels. 382 00:14:13,700 --> 00:14:14,700 He's calling us. 383 00:14:34,670 --> 00:14:35,760 [SNORTS] 384 00:14:35,760 --> 00:14:37,230 Why don't he make up his mind? 385 00:14:37,230 --> 00:14:39,180 Quiet. We'll find out. Come on. 386 00:14:46,230 --> 00:14:47,240 You double-crosser. 387 00:14:47,240 --> 00:14:49,240 Listen, if you got any pointer in you, 388 00:14:49,240 --> 00:14:50,240 you better start pointing 389 00:14:50,240 --> 00:14:51,740 and pointing out those dognappers. 390 00:14:51,740 --> 00:14:52,740 Get the point? 391 00:14:52,740 --> 00:14:54,240 Hm. Nyuck, nyuck, nyuck. 392 00:14:54,240 --> 00:14:55,240 He must be a poinsettia. 393 00:14:55,240 --> 00:14:56,240 Quiet, you hot Airedale. 394 00:14:59,250 --> 00:15:00,250 [BARKS] 395 00:15:00,250 --> 00:15:01,750 [GROWLING] 396 00:15:01,750 --> 00:15:04,250 Oh. 397 00:15:05,950 --> 00:15:08,370 I wonder why we haven't heard from the owner of that dog. 398 00:15:08,370 --> 00:15:09,960 Search me. 399 00:15:12,710 --> 00:15:13,710 [SNIFFING] 400 00:15:15,460 --> 00:15:18,050 Please don't be a poinsettia. Start pointing. 401 00:15:20,050 --> 00:15:21,050 Come on. He's on a scent. 402 00:15:21,050 --> 00:15:22,050 Whoo, whoo, whoo. 403 00:15:29,860 --> 00:15:31,360 Oh. Oh. 404 00:15:31,360 --> 00:15:32,360 Get out of the way. 405 00:15:34,230 --> 00:15:35,280 We're looking for a dog. 406 00:15:35,280 --> 00:15:36,780 He had four legs and a tail. 407 00:15:36,780 --> 00:15:36,790 No, I ain't seen no dog. He had four legs and a tail. 408 00:15:36,790 --> 00:15:38,790 No, I ain't seen no dog. 409 00:15:43,040 --> 00:15:44,040 [GASPS] 410 00:15:44,040 --> 00:15:45,040 It's them. 411 00:15:45,040 --> 00:15:46,410 The dognappers. Come on. 412 00:15:50,000 --> 00:15:51,580 Get him, Moe. 413 00:15:51,580 --> 00:15:53,080 CURLY: Hold him still. 414 00:15:55,590 --> 00:15:57,390 [GROANS] 415 00:15:57,390 --> 00:15:58,470 Give it to him. Give it to him. 416 00:15:58,470 --> 00:15:59,470 Sock him in the chin. 417 00:15:59,470 --> 00:16:00,930 Ow. 418 00:16:04,260 --> 00:16:05,760 Nyah, ah, ah. 419 00:16:08,180 --> 00:16:09,650 Yaah, ah, ah. Sic him. 420 00:16:09,650 --> 00:16:11,400 Sic him. Tear him to pieces. 421 00:16:11,400 --> 00:16:12,820 [ROARS] 422 00:16:12,820 --> 00:16:14,410 [WHIMPERING] 423 00:16:15,520 --> 00:16:17,110 Whoo, whoo, whoo. 424 00:16:17,110 --> 00:16:18,110 I'll get him-- 425 00:16:18,110 --> 00:16:19,080 Wait a minute. Let me at him. 426 00:16:19,080 --> 00:16:21,080 I'll mop up the floor with him. 427 00:16:29,340 --> 00:16:31,420 Whoo, hoo-hoo. 428 00:16:38,260 --> 00:16:39,260 Whoo, whoo, whoo. 429 00:16:40,010 --> 00:16:41,680 Whoo. 430 00:16:41,680 --> 00:16:46,050 Whoo, whoo, whoo. 431 00:16:46,050 --> 00:16:47,690 Whoo. Whoo. 432 00:16:47,690 --> 00:16:48,770 Hold, mule. 433 00:16:48,770 --> 00:16:50,270 [BARKS] 434 00:16:50,270 --> 00:16:50,280 [DOG BARKING] [BARKS] 435 00:16:50,280 --> 00:16:52,280 [DOG BARKING] 436 00:16:52,280 --> 00:16:54,280 It's Garçon. He's in the closet. 437 00:16:54,280 --> 00:16:55,780 Come on. 438 00:16:57,110 --> 00:16:59,700 [WHINING] 439 00:16:59,700 --> 00:17:00,870 MOE: Success. 440 00:17:00,870 --> 00:17:01,950 Congratulations. 441 00:17:01,950 --> 00:17:03,450 Mazel tov. 442 00:17:03,450 --> 00:17:03,460 [GRUNTING] Mazel tov. 443 00:17:03,460 --> 00:17:04,460 [GRUNTING] 444 00:17:04,460 --> 00:17:05,460 I told you to stop it. 445 00:17:05,460 --> 00:17:07,460 Oh. Oh. 446 00:17:07,460 --> 00:17:08,960 [WAILING] 447 00:17:08,960 --> 00:17:10,460 [♪] 28015

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.