Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,530 --> 00:00:14,110
[♪]
2
00:00:47,150 --> 00:00:48,700
[SNORING]
3
00:00:52,990 --> 00:00:54,490
[YAWNS]
4
00:00:54,490 --> 00:00:56,960
[RUMBLING]
5
00:01:06,630 --> 00:01:08,500
[MAKES CLICKING NOISE]
6
00:01:14,420 --> 00:01:15,930
Hey, Joe.
7
00:01:15,930 --> 00:01:17,930
Oh, hello, Mike.
Has the ammunition arrived?
8
00:01:17,930 --> 00:01:19,930
Yeah. It's safely stored
in the hills.
9
00:01:19,930 --> 00:01:21,900
Are you ready to lead us
against President Robey?
10
00:01:21,900 --> 00:01:24,350
Sure, I can close up
the hotel anytime now.
11
00:01:24,350 --> 00:01:26,940
The only guests left
are three American salesmen.
12
00:01:26,940 --> 00:01:29,240
I'm gonna ask them
to pay up and get out.
13
00:01:29,240 --> 00:01:30,820
[SNORING]
14
00:01:33,330 --> 00:01:35,940
Hey, here's a couple
of live wire prospects.
15
00:01:36,950 --> 00:01:39,500
This one won't be interested.
I think he's dead.
16
00:01:39,500 --> 00:01:41,500
Get these things unpacked.
17
00:01:41,500 --> 00:01:43,000
Look, you guys unpack 'em,
18
00:01:43,000 --> 00:01:45,840
I'll put the high pressure
on him.
19
00:01:45,840 --> 00:01:47,340
Pardon me, but we represent
the King Winter
20
00:01:47,340 --> 00:01:49,460
Outfitting Company
of Ticonderoga.
21
00:01:49,460 --> 00:01:51,710
Manufacturers
of imported wearing apparel.
22
00:01:51,710 --> 00:01:53,300
And just to prove
our clothes are fresh,
23
00:01:53,300 --> 00:01:54,710
you can still smell the ocean.
24
00:01:56,130 --> 00:01:58,430
Believe it or not.
What do you mean?
25
00:01:58,430 --> 00:01:59,940
I got an idea.
26
00:01:59,940 --> 00:02:01,890
Nyuck, nyuck.
Well, it better be a good one.
27
00:02:01,890 --> 00:02:04,440
Now, pal, we got a lot of stuff
here that nobody's seen yet.
28
00:02:04,440 --> 00:02:07,190
Now, here's something
very chic in a kimono.
29
00:02:08,690 --> 00:02:10,700
Now, here's a little article
you can't do without
30
00:02:10,700 --> 00:02:12,700
in this part of the country.
What is that?
31
00:02:12,700 --> 00:02:13,700
Watch.
32
00:02:13,700 --> 00:02:14,700
Ah-ah-ah.
33
00:02:14,700 --> 00:02:17,320
So what? My latest invention--
34
00:02:17,320 --> 00:02:18,820
A shock absorber
for earthquakes.
35
00:02:18,820 --> 00:02:19,820
Nyuck, nyuck, nyuck.
36
00:02:19,820 --> 00:02:22,120
The trade in value
on this is twice as much--
37
00:02:22,120 --> 00:02:24,130
Listen, that guy ain't
gonna buy anything.
38
00:02:24,130 --> 00:02:25,130
What are we gonna do?
39
00:02:25,130 --> 00:02:27,630
The boss don't send us dough,
we'll be stranded.
40
00:02:27,630 --> 00:02:29,130
What's that? I, um--
41
00:02:29,130 --> 00:02:30,130
I was just tellin' my pal here,
42
00:02:30,130 --> 00:02:32,130
this is lovely country
and I'm glad we landed.
43
00:02:32,130 --> 00:02:34,140
How are you, Mr. Singapore?
44
00:02:34,140 --> 00:02:36,140
Look, the cold weather's
setting in
45
00:02:36,140 --> 00:02:38,640
and I've decided to close
the hotel for the winter.
46
00:02:38,640 --> 00:02:39,640
Your bill.
47
00:02:48,820 --> 00:02:50,520
Hey, come here, you.
48
00:02:52,070 --> 00:02:54,070
Who had that last beer?
49
00:02:54,070 --> 00:02:56,080
Not me, I had that one
with all the foam.
50
00:02:56,080 --> 00:02:57,080
Well, I had this one.
51
00:02:57,080 --> 00:02:58,410
I had that one.
52
00:02:58,410 --> 00:03:00,500
[ARGUING INDISTINCTLY]
53
00:03:00,500 --> 00:03:02,360
Now, wait a minute.
Wait a minute.
54
00:03:02,360 --> 00:03:02,370
Hey, will you please
pay that bill and get out?
Now, wait a minute.
Wait a minute.
55
00:03:02,370 --> 00:03:05,450
Hey, will you please
pay that bill and get out?
56
00:03:05,450 --> 00:03:06,950
Well, I'll tell ya--
57
00:03:06,950 --> 00:03:09,460
You see, we were expecting a
cablegram from the front office.
58
00:03:09,460 --> 00:03:11,960
Oh, I forgot. Your message
came this morning.
59
00:03:11,960 --> 00:03:12,960
Oh, thanks.
60
00:03:12,960 --> 00:03:14,460
Heh, I've been waitin' for it.
61
00:03:21,430 --> 00:03:23,020
So they sent you the money, eh?
62
00:03:23,020 --> 00:03:25,020
Well, not exactly,
you see, this wire's--
63
00:03:25,020 --> 00:03:28,020
[MACHINE GUN FIRE]
64
00:03:28,020 --> 00:03:30,610
Hey, what was that? What, that?
65
00:03:30,610 --> 00:03:33,400
They're executing some guy
that didn't pay his debts.
66
00:03:33,400 --> 00:03:35,980
It's the law in this country.
Well, he deserves it.
67
00:03:35,980 --> 00:03:38,980
That last round reminded me,
I've got money in my dresser.
68
00:03:38,980 --> 00:03:40,490
What do you say, we go get it?
69
00:03:40,490 --> 00:03:41,990
All of us. Okay.
70
00:03:41,990 --> 00:03:43,990
Come on. Come on.
71
00:03:45,290 --> 00:03:46,880
The dough is in the top drawer
of the dresser
72
00:03:46,880 --> 00:03:49,380
in the jewel box.
You wait here, I'll get it.
73
00:03:49,380 --> 00:03:50,880
I'll help him. I'll help him.
74
00:03:50,880 --> 00:03:52,380
Oh, no, you don't.
75
00:03:52,380 --> 00:03:55,380
You wait here,
I'll go in and get it.
76
00:03:55,380 --> 00:03:56,840
What kind of fool
do you take me for?
77
00:03:56,840 --> 00:03:58,390
Why, is there more
than one kind?
78
00:03:59,890 --> 00:04:01,390
Superstitious, eh?
79
00:04:05,890 --> 00:04:07,400
He don't know what's happening.
80
00:04:07,400 --> 00:04:09,900
[POUNDING]
81
00:04:09,900 --> 00:04:11,350
Open this door!
82
00:04:11,350 --> 00:04:12,900
[CHATTERING]
83
00:04:12,900 --> 00:04:13,900
Thank you, thank you.
84
00:04:13,900 --> 00:04:15,850
Another satisfied customer.
85
00:04:15,850 --> 00:04:17,910
Right this way, folks.
86
00:04:17,910 --> 00:04:19,910
Come this way, folks.
Here we are.
87
00:04:19,910 --> 00:04:21,860
Hey, you.
88
00:04:21,860 --> 00:04:23,360
Have you got
a peddler's license?
89
00:04:23,360 --> 00:04:24,950
Peddler's license?
Certainly not.
90
00:04:24,950 --> 00:04:26,450
We're salesmen-- Super salesmen.
91
00:04:26,450 --> 00:04:28,450
Oh, salesmen, eh?
92
00:04:28,450 --> 00:04:30,090
How do I know you're not spies?
93
00:04:30,090 --> 00:04:31,170
BIRD: Spies?
94
00:04:31,170 --> 00:04:32,840
[LAUGHS]
95
00:04:32,840 --> 00:04:34,260
Excuse me, general.
96
00:04:34,260 --> 00:04:36,340
Hey, wait a minute. Don't you
harm a feather in his bed--
97
00:04:36,340 --> 00:04:37,790
Uh, I mean, head.
98
00:04:39,800 --> 00:04:41,300
We're not spies, don't be silly.
99
00:04:41,300 --> 00:04:43,300
We're selling
earthquake shock absorbers.
100
00:04:43,300 --> 00:04:44,800
And doin' rather well too.
101
00:04:44,800 --> 00:04:45,800
Look.
102
00:04:48,770 --> 00:04:51,360
You'll have to come with me for
questioning to General Casino.
103
00:04:51,360 --> 00:04:53,360
But we don't play casino.
How about a little rummy?
104
00:04:53,360 --> 00:04:55,860
[CHATTERING]
105
00:04:55,860 --> 00:04:58,860
Hey, listen-- Hey, keep an eye
on those samples, will ya?
106
00:04:58,860 --> 00:04:59,860
Whoo-whoo-whoo.
107
00:05:25,840 --> 00:05:26,840
Ooh.
108
00:05:29,930 --> 00:05:31,430
Spies, eh?
109
00:05:31,430 --> 00:05:33,570
ALL: Oh, no-- Quiet!
110
00:05:33,570 --> 00:05:34,650
But, general,
111
00:05:34,650 --> 00:05:37,770
the fat one does not
look like a spy.
112
00:05:37,770 --> 00:05:39,440
He looks very innocent.
113
00:05:39,440 --> 00:05:41,020
Oh, I don't know,
I've been around.
114
00:05:41,020 --> 00:05:42,860
Oh, ooh.
115
00:05:42,860 --> 00:05:44,940
Do you really think
they're innocent?
116
00:05:44,940 --> 00:05:46,860
I am sure, my general.
117
00:05:48,450 --> 00:05:50,420
Well, you may go free,
gentleman.
118
00:05:50,420 --> 00:05:51,920
Oh, thanks, general. Thanks.
119
00:05:51,920 --> 00:05:54,420
Hey, I told you he'd
bring us luck.
120
00:05:54,420 --> 00:05:57,260
BIRD: Why don't you
search them, general?
121
00:05:57,260 --> 00:05:58,920
Wait.
122
00:05:58,920 --> 00:06:02,040
That's a good idea. Search them.
123
00:06:02,040 --> 00:06:04,130
Don't forget,
anything you find is 50-50.
124
00:06:04,130 --> 00:06:05,130
Oh.
125
00:06:05,130 --> 00:06:06,970
Here's a message, general.
126
00:06:12,860 --> 00:06:13,940
CASINO: "No passage money
127
00:06:13,940 --> 00:06:17,890
until you get rid
of present wardrobe."
128
00:06:22,870 --> 00:06:25,820
So get rid
of President Ward Robey, eh?
129
00:06:25,820 --> 00:06:27,620
So then you are spies.
130
00:06:27,620 --> 00:06:28,700
Throw 'em in the dungeon
131
00:06:28,700 --> 00:06:31,620
and shoot them at sunrise.
Wait a minute, now.
132
00:06:31,620 --> 00:06:33,130
Hey, listen,
get him an interpreter.
133
00:06:33,130 --> 00:06:35,130
That buzzard did
bring us luck, eh?
134
00:06:35,130 --> 00:06:37,630
Hey, come on, will ya?
Hey, guys, you got a shoehorn?
135
00:06:37,630 --> 00:06:39,630
Ow, ow.
136
00:06:39,630 --> 00:06:41,130
This is all your fault.
137
00:06:47,810 --> 00:06:48,810
Fine last supper.
138
00:06:48,810 --> 00:06:50,640
This is the hardest bread
I ever saw.
139
00:06:50,640 --> 00:06:52,730
Listen. [KNOCKS]
140
00:06:52,730 --> 00:06:53,730
Come in.
141
00:06:57,230 --> 00:06:59,020
Hey, muttonhead,
what are you doin'?
142
00:06:59,020 --> 00:07:00,070
I'm tryin' to
make the alarm work.
143
00:07:00,070 --> 00:07:02,100
What for?
We're gonna be shot at sunrise
144
00:07:02,100 --> 00:07:05,110
and I wanna make sure
we don't oversleep.
145
00:07:05,110 --> 00:07:07,910
Oh. [ALARM RINGS]
146
00:07:07,910 --> 00:07:10,000
MOE: It's working
now, all right.
147
00:07:10,000 --> 00:07:11,410
Hey.
148
00:07:11,410 --> 00:07:12,920
Hey. Psst.
149
00:07:12,920 --> 00:07:13,920
Hey, it's Rita.
150
00:07:15,200 --> 00:07:16,280
Shh. Oh, boy, Rita.
151
00:07:16,290 --> 00:07:18,290
Shh. Shh. Shh.
152
00:07:18,290 --> 00:07:19,790
I have brought you
something good to eat.
153
00:07:19,790 --> 00:07:21,290
Oh, food.
154
00:07:21,290 --> 00:07:22,790
What is it, Rita? Pie.
155
00:07:22,790 --> 00:07:25,290
Oh, pie. My favorite.
156
00:07:25,290 --> 00:07:27,800
Bread. Bread.
157
00:07:27,800 --> 00:07:29,800
Chicken. Oh, stuffed chicken.
158
00:07:29,800 --> 00:07:31,300
Whoo-whoo-whoo.
159
00:07:31,300 --> 00:07:32,300
And soup.
160
00:07:32,300 --> 00:07:35,800
Oh, sweetheart,
you're wonderful.
161
00:07:35,800 --> 00:07:35,810
Oh. Ooh.
Oh, sweetheart,
you're wonderful.
162
00:07:35,810 --> 00:07:37,640
Oh. Ooh.
163
00:07:38,440 --> 00:07:39,440
Oh, boy, soup.
164
00:07:39,440 --> 00:07:40,940
Soup, we ain't
got time for that.
165
00:07:40,940 --> 00:07:42,440
We want to get
to the solid food.
166
00:07:42,440 --> 00:07:42,450
Let's give it to the guard.
He's a nice guy.
We want to get
to the solid food.
167
00:07:42,450 --> 00:07:43,950
Let's give it to the guard.
He's a nice guy.
168
00:07:43,950 --> 00:07:46,450
That's a good idea.
You've almost got a brain.
169
00:07:46,450 --> 00:07:47,900
CURLY: Oh, thank you. Heh-heh.
170
00:07:51,320 --> 00:07:52,320
Hey, you like soup?
171
00:07:52,320 --> 00:07:53,820
No. No like soap.
172
00:07:53,820 --> 00:07:56,330
I didn't say soap,
you lug. Soup. Soup.
173
00:07:56,330 --> 00:07:57,830
Soup? Oh, sure.
174
00:07:57,830 --> 00:07:59,830
Well, take it. Thank you.
175
00:07:59,830 --> 00:08:01,050
Ignoramus.
176
00:08:01,050 --> 00:08:02,630
Let me at that food.
177
00:08:05,550 --> 00:08:07,140
Hey, where's your manners?
178
00:08:09,140 --> 00:08:11,140
[CRUNCHING]
179
00:08:12,140 --> 00:08:13,140
[GASPS]
180
00:08:15,140 --> 00:08:16,650
[WHIMPERS]
181
00:08:32,580 --> 00:08:34,580
A note.
182
00:08:34,580 --> 00:08:35,530
"This will help you to escape.
183
00:08:35,530 --> 00:08:37,080
"Meet me behind the jail.
184
00:08:37,080 --> 00:08:39,530
I have work
for you to do. Rita."
185
00:08:39,540 --> 00:08:41,000
Come on,
bring the saws. Come on.
186
00:08:42,420 --> 00:08:43,420
[CLANKING]
187
00:08:43,420 --> 00:08:44,920
Hey, shh.
188
00:08:44,920 --> 00:08:46,370
Quiet. You want
the guard to hear you?
189
00:08:46,380 --> 00:08:49,040
[SLURPS] Listen.
190
00:08:49,040 --> 00:08:50,630
[SLURPS]
191
00:08:52,100 --> 00:08:53,680
That gives me an idea.
192
00:08:53,680 --> 00:08:54,680
Give me a blade.
193
00:08:56,690 --> 00:08:58,770
Ready?
194
00:08:58,770 --> 00:09:00,060
[SLURPS]
195
00:09:02,980 --> 00:09:04,060
[SLURPS]
196
00:09:05,060 --> 00:09:06,560
[SLURPS]
197
00:09:07,060 --> 00:09:08,900
[SLURPS]
198
00:09:08,900 --> 00:09:10,450
[RUMBLING]
199
00:09:15,570 --> 00:09:17,660
Boy, that was some shake.
The biggest one yet.
200
00:09:17,660 --> 00:09:19,160
Hey do you fellas feel a draft?
201
00:09:19,160 --> 00:09:21,160
Why, certainly.
It's from that hole over there.
202
00:09:22,460 --> 00:09:24,800
Oh. Come on, get busy.
203
00:09:27,580 --> 00:09:29,470
Boys.
204
00:09:29,470 --> 00:09:31,590
Come on.
Be right with ya, toots.
205
00:09:31,590 --> 00:09:33,590
We'll be finished in a minute.
Don't go away.
206
00:09:35,590 --> 00:09:37,090
Come on, you dummies.
207
00:09:44,100 --> 00:09:45,600
Shh.
208
00:09:45,600 --> 00:09:47,600
The map is in the desk.
209
00:09:47,600 --> 00:09:50,020
Whoo-whoo-whoo. Shh. Come on.
210
00:09:58,360 --> 00:10:00,450
What's the idea?
I just can't stand to have
211
00:10:00,450 --> 00:10:01,450
anybody look over my shoulder.
212
00:10:01,450 --> 00:10:02,450
Oh.
213
00:10:02,450 --> 00:10:04,090
Look.
214
00:10:04,090 --> 00:10:05,670
Is this it?
215
00:10:08,670 --> 00:10:09,680
Ah, yes.
216
00:10:09,680 --> 00:10:12,180
This is the map
of President Robey's palace.
217
00:10:12,180 --> 00:10:13,630
You must take this
to our leader,
218
00:10:13,630 --> 00:10:15,680
and he will see
that you are rewarded.
219
00:10:15,680 --> 00:10:18,020
Good, now we can
get the money and go home.
220
00:10:18,020 --> 00:10:19,520
I ain't so sure
I want to go home now.
221
00:10:19,520 --> 00:10:21,520
Nyuck, nyuck, nyuck.
222
00:10:22,520 --> 00:10:24,020
Yow.
223
00:10:24,020 --> 00:10:25,520
Quiet, you dumbbell.
224
00:10:25,520 --> 00:10:26,530
Where does your leader live?
225
00:10:26,530 --> 00:10:28,030
His camp is in the hills.
226
00:10:28,030 --> 00:10:29,610
What are we waitin' for?
Come on.
227
00:10:32,610 --> 00:10:34,320
[BARKS LIKE DOG]
228
00:10:34,320 --> 00:10:35,900
[RUMBLING]
229
00:10:40,210 --> 00:10:42,210
The map, the map--
I lost the map.
230
00:10:42,210 --> 00:10:43,710
It's under the couch.
231
00:10:49,130 --> 00:10:50,220
I found it.
232
00:10:50,220 --> 00:10:51,220
Come on, let's go.
233
00:10:51,220 --> 00:10:53,220
Hurry. Hurry, boys.
234
00:10:53,220 --> 00:10:54,720
Whoo-whoo-whoo. Hurry, now.
235
00:10:54,720 --> 00:10:56,000
Hurry.
236
00:10:56,000 --> 00:10:56,010
[WIND HOWLING]
Hurry.
237
00:10:56,010 --> 00:10:58,090
[WIND HOWLING]
238
00:10:58,090 --> 00:10:59,590
Here's a car. Get in.
239
00:11:05,310 --> 00:11:07,350
With any luck we ought to
be there in an hour.
240
00:11:07,350 --> 00:11:08,400
The sun will be up
in a few minutes
241
00:11:08,400 --> 00:11:09,900
and we can get our bearings.
242
00:11:11,400 --> 00:11:13,910
Gee, the sun rises quick
in this part of the country.
243
00:11:13,910 --> 00:11:17,410
Say, seems like we passed
this spot some time ago.
244
00:11:17,410 --> 00:11:19,360
Yeah, I can tell by the windows
and the building.
245
00:11:19,360 --> 00:11:20,410
Hm.
246
00:11:20,410 --> 00:11:22,410
Hey, fellas, look.
247
00:11:22,410 --> 00:11:23,420
We've been robbed.
248
00:11:23,420 --> 00:11:25,420
Just our luck.
249
00:11:25,420 --> 00:11:27,420
There's a horse,
we can use him. Come on.
250
00:11:27,420 --> 00:11:28,920
I knew this car
ran kind of smooth.
251
00:11:28,920 --> 00:11:30,420
Hurry up. Get goin', boys.
252
00:11:35,460 --> 00:11:37,460
Come on, we gotta
get on on this side.
253
00:11:37,460 --> 00:11:39,970
Hey, fellas, look.
A four-legged V8.
254
00:11:39,970 --> 00:11:41,470
Never mind that. Come on, mount.
255
00:11:41,470 --> 00:11:42,470
Come on, let's go.
256
00:11:42,470 --> 00:11:44,470
[♪]
257
00:11:56,310 --> 00:11:57,820
Take us to your chief quick.
258
00:11:57,820 --> 00:11:59,320
We've got a message
from Señorita Rita.
259
00:11:59,320 --> 00:12:00,950
And that ain't
double talk either.
260
00:12:00,950 --> 00:12:02,820
Right. Come on. STOOGES: Right.
261
00:12:04,240 --> 00:12:06,240
I can't understand the delay.
262
00:12:06,240 --> 00:12:08,080
We can't attack
without that map.
263
00:12:09,410 --> 00:12:10,410
Messengers from Rita.
264
00:12:10,410 --> 00:12:12,300
Well, bring 'em in. All right.
265
00:12:12,300 --> 00:12:13,880
Come on.
266
00:12:13,880 --> 00:12:15,830
Now, my friend,
we'll have some action.
267
00:12:15,830 --> 00:12:17,670
[CHUCKLES]
268
00:12:17,670 --> 00:12:18,720
STOOGES: Nyah-ah.
269
00:12:18,720 --> 00:12:20,310
You.
270
00:12:20,310 --> 00:12:21,840
Take 'em out and have 'em shot.
271
00:12:21,840 --> 00:12:23,310
Now, wait a minute, Joe.
272
00:12:23,310 --> 00:12:24,840
We got a message here from Rita.
273
00:12:24,840 --> 00:12:27,760
Ah, the map. Well,
that's different.
274
00:12:27,760 --> 00:12:31,430
Come, my friends.
Eat, drink, and be merry.
275
00:12:31,430 --> 00:12:33,020
Whoo-whoo-whoo. Where's Mary?
276
00:12:33,020 --> 00:12:34,020
Sit down.
277
00:12:42,330 --> 00:12:44,360
At last, success is ours.
278
00:12:51,840 --> 00:12:53,340
Idiots.
279
00:12:54,340 --> 00:12:55,790
Blunderers.
280
00:12:55,790 --> 00:12:57,290
Take a look at that.
281
00:12:57,290 --> 00:12:59,260
Take them out and have 'em shot.
282
00:12:59,260 --> 00:13:00,760
Oh, no, please. We can explain.
283
00:13:00,760 --> 00:13:01,760
Wait.
284
00:13:01,760 --> 00:13:05,350
The boys made a mistake.
I have the real map.
285
00:13:05,350 --> 00:13:06,940
Rita, that's fine.
286
00:13:08,890 --> 00:13:10,970
It's a good thing
I found the right map.
287
00:13:10,970 --> 00:13:12,970
Won't you sit down
and pick a bone with us?
288
00:13:12,970 --> 00:13:14,980
[CHUCKLES] [HAWS]
289
00:13:14,980 --> 00:13:15,980
Oh.
290
00:13:15,980 --> 00:13:17,450
Say, what's the idea?
291
00:13:17,450 --> 00:13:18,450
I bet he wouldn't do that.
292
00:13:18,450 --> 00:13:19,480
Would you? Sure.
293
00:13:19,480 --> 00:13:21,480
Oh. He did.
294
00:13:21,480 --> 00:13:22,980
[HONKS[
295
00:13:22,980 --> 00:13:22,990
[WHIMPERS]
[HONKS[
296
00:13:22,990 --> 00:13:24,490
[WHIMPERS]
297
00:13:26,660 --> 00:13:27,740
That's it, all right.
298
00:13:29,830 --> 00:13:31,380
Rita, you're wonderful,
299
00:13:31,380 --> 00:13:32,880
but you guys die at sunrise.
300
00:13:32,880 --> 00:13:34,880
Oh, but you cannot
shoot my friends.
301
00:13:34,880 --> 00:13:36,630
They did their best.
302
00:13:36,630 --> 00:13:38,830
You should reward them.
303
00:13:38,830 --> 00:13:41,420
All right. I'll give them
commissions in the army.
304
00:13:41,420 --> 00:13:43,420
Commissions? Not me.
305
00:13:43,420 --> 00:13:44,920
Straight salary or nothin'.
306
00:13:44,920 --> 00:13:45,920
Wait a minute, wait a minute.
307
00:13:45,920 --> 00:13:47,430
You know I'm temperamental.
308
00:13:47,430 --> 00:13:49,930
Yeah, 95 percent temper,
5 percent mental.
309
00:13:49,930 --> 00:13:51,930
And how. Huh?
310
00:13:52,980 --> 00:13:54,070
Here you are, gentlemen.
311
00:13:54,070 --> 00:13:55,570
Take these warrants
to General LaGrande.
312
00:13:55,570 --> 00:13:57,570
He'll take care of you
in a large manner.
313
00:13:57,570 --> 00:14:00,070
Oh, thanks. Show them the way.
314
00:14:00,070 --> 00:14:02,270
I'm gonna to make
you a general. Hah-hah-hah.
315
00:14:02,270 --> 00:14:03,860
I always wanted to
be in the army,
316
00:14:03,860 --> 00:14:04,860
it's such steady work.
317
00:14:04,860 --> 00:14:06,860
Relax.
Hold him, Larry. Hold him.
318
00:14:06,860 --> 00:14:08,360
Oh.
319
00:14:08,360 --> 00:14:10,620
Get goin'. [WHIMPERS]
320
00:14:11,920 --> 00:14:13,920
General, our commissions.
321
00:14:13,920 --> 00:14:16,420
Yeah, we signed contracts
with six-months options.
322
00:14:16,420 --> 00:14:19,420
Very well, gentlemen,
we will take care this at once.
323
00:14:19,420 --> 00:14:20,930
Follow me.
324
00:14:20,930 --> 00:14:22,430
Allons.
325
00:14:22,430 --> 00:14:23,430
STOOGES: Hello. Oh, hello.
326
00:14:23,430 --> 00:14:25,430
I hope they give me
a double-breasted suit,
327
00:14:25,430 --> 00:14:27,430
I'd look much thinner. Come on.
328
00:14:33,860 --> 00:14:35,690
Hm. Woodpeckers.
329
00:14:35,690 --> 00:14:37,280
Now, gentlemen.
330
00:14:37,280 --> 00:14:39,780
Stand against the wall,
if you please.
331
00:14:44,280 --> 00:14:46,120
I wonder what's the big idea?
332
00:14:46,120 --> 00:14:47,620
Maybe they're gonna
pin a medal on us.
333
00:14:47,620 --> 00:14:49,120
I know, maybe they're gonna take
334
00:14:49,120 --> 00:14:51,620
our picture for identification.
335
00:14:51,620 --> 00:14:52,620
Nyuck, nyuck.
336
00:14:54,130 --> 00:14:56,790
I gonna send one
home to Elaine. Hah-hah.
337
00:14:56,800 --> 00:14:58,710
Attention.
338
00:14:58,710 --> 00:15:01,300
Some class. They're gonna
fire a salute in our honor.
339
00:15:01,300 --> 00:15:04,090
That's swell.
Say, we want 21 guns.
340
00:15:04,090 --> 00:15:05,550
Three will be
sufficient, gentlemen.
341
00:15:06,550 --> 00:15:08,060
What does he mean?
342
00:15:08,060 --> 00:15:10,680
My friends, have you said
your prayers?
343
00:15:10,680 --> 00:15:13,090
Yeah, last night I-- Good.
344
00:15:13,090 --> 00:15:14,180
Ready.
345
00:15:14,180 --> 00:15:15,180
[ALL COCK GUNS]
346
00:15:16,560 --> 00:15:18,100
Aim.
347
00:15:18,100 --> 00:15:20,600
[ALL WHIMPERING]
348
00:15:20,600 --> 00:15:22,190
[RUMBLING]
349
00:15:25,190 --> 00:15:28,240
Whoo-whoo-whoo-whoo.
350
00:15:28,240 --> 00:15:30,110
[GUNFIRE]
351
00:15:31,910 --> 00:15:33,000
Whoo.
352
00:15:34,530 --> 00:15:36,030
Look.
353
00:15:40,010 --> 00:15:41,540
They've stolen our ammunition.
354
00:15:41,540 --> 00:15:43,120
Hurry up,
they're shootin' at us.
355
00:15:43,120 --> 00:15:44,130
Give it more gas.
356
00:15:44,130 --> 00:15:46,130
I've got my foot down
on the floorboard now.
357
00:15:46,130 --> 00:15:47,630
Are you enjoying
the ride, honey?
358
00:15:47,630 --> 00:15:49,130
[CHUCKLES]
359
00:15:53,640 --> 00:15:55,140
Got a match?
360
00:15:55,140 --> 00:15:57,140
Here. Oh, thanks.
361
00:15:58,720 --> 00:16:00,230
Don't throw that match out here,
362
00:16:00,230 --> 00:16:01,730
you're liable to
start a forest fire.
363
00:16:08,530 --> 00:16:11,040
Hm. Pineapple.
364
00:16:11,040 --> 00:16:12,540
Oh! Ooh!
365
00:16:13,540 --> 00:16:14,870
It must be green.
366
00:16:16,040 --> 00:16:17,630
Ah.
367
00:16:17,630 --> 00:16:19,740
Could this be Fourth of July?
368
00:16:19,740 --> 00:16:20,800
[GUNFIRE] LARRY: Come on,
369
00:16:20,800 --> 00:16:22,660
they're still shootin' at us.
370
00:16:22,660 --> 00:16:24,170
I'm doing the best I can here.
371
00:16:24,170 --> 00:16:27,170
Maybe this one is ripe.
372
00:16:27,170 --> 00:16:29,170
Hey, what have you got there?
373
00:16:29,170 --> 00:16:30,670
A pineapple, want one?
374
00:16:30,670 --> 00:16:32,170
Pineapple?
That's a hand grenade.
375
00:16:32,170 --> 00:16:33,840
Get rid of it. [YELLS]
376
00:16:35,180 --> 00:16:36,480
Why don't you be more careful?
377
00:16:38,010 --> 00:16:40,570
Hey, what are you smoking,
an inner tube?
378
00:16:42,070 --> 00:16:44,150
What is that smell around here?
379
00:16:45,150 --> 00:16:47,320
Hey, fellas, look.
380
00:16:47,320 --> 00:16:48,820
Dynamite. Ah.
381
00:16:48,820 --> 00:16:50,610
Stop the truck, stop the truck.
382
00:16:51,910 --> 00:16:53,500
Alphonso, cover your ears.
383
00:16:53,500 --> 00:16:55,000
Look out.
384
00:17:01,200 --> 00:17:03,250
Oh.
385
00:17:03,250 --> 00:17:04,790
Hey, come on.
386
00:17:04,790 --> 00:17:06,120
Let's go.
387
00:17:09,430 --> 00:17:10,460
[♪]
25627
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.