Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,100 --> 00:00:04,020
[♪]
2
00:00:33,550 --> 00:00:36,640
WOMEN: ♪ From this valley
They say you are going ♪
3
00:00:36,640 --> 00:00:40,140
♪ I shall miss your sweet face
And your smiles ♪
4
00:00:40,140 --> 00:00:43,640
♪ Just because
You are weary and tired ♪
5
00:00:43,640 --> 00:00:47,400
♪ You are changing
Your range for a while ♪
6
00:00:47,400 --> 00:00:50,980
♪ Then come sit here a while
Ere you leave us ♪
7
00:00:50,980 --> 00:00:54,440
♪ Do not hasten to bid us
Adieu ♪
8
00:00:54,440 --> 00:00:58,020
♪ Just remember
The Red River Valley ♪
9
00:00:58,020 --> 00:01:04,530
♪ And the cowboy
Who loves you so true ♪
10
00:01:04,530 --> 00:01:06,530
[AUDIENCE APPLAUDS]
11
00:01:20,300 --> 00:01:21,800
Whoa, Silver.
12
00:01:33,890 --> 00:01:35,900
Hiya, babe.
13
00:01:35,900 --> 00:01:36,900
Hiya, partner.
14
00:01:39,400 --> 00:01:42,400
[HUMMING]
15
00:01:49,410 --> 00:01:50,410
One beer--?
16
00:01:52,130 --> 00:01:54,130
Hiya, boss. Late again, huh?
17
00:01:54,130 --> 00:01:56,130
I couldn't help it.
Silver had a flat tire.
18
00:01:56,130 --> 00:01:59,340
I'll give you a flat tire.
Go on, get busy.
19
00:02:01,140 --> 00:02:07,730
♪ She'll be comin' round
The mountain when she comes ♪
20
00:02:07,730 --> 00:02:11,230
♪ She'll be comin'
Round the mountain ♪
21
00:02:11,230 --> 00:02:14,570
♪ She'll be comin' round
The mountain when she comes ♪
22
00:02:14,570 --> 00:02:17,150
♪ She'll be ridin' six
White horses when she comes ♪
23
00:02:17,150 --> 00:02:19,520
One, two, three, four, five.
Half a dozen.
24
00:02:19,520 --> 00:02:23,190
♪ She'll be ridin'
Six white horses ♪
25
00:02:23,190 --> 00:02:25,280
Say, that's the slowest
six white horses I ever saw.
26
00:02:25,280 --> 00:02:28,110
We'll speed 'em up for you. Oh!
27
00:02:28,110 --> 00:02:31,200
♪ She'll be ridin' six
White horses when she comes ♪
28
00:02:31,200 --> 00:02:37,170
♪ Oh, we'll all go down
To meet her when she comes ♪
29
00:02:37,170 --> 00:02:39,180
♪ Oh, I'll go right out
To meet her ♪
30
00:02:39,180 --> 00:02:40,680
♪ With a poesy
I will greet her ♪
31
00:02:40,680 --> 00:02:42,680
♪ And she'll think
That I'm the sweetest-- ♪
32
00:02:42,680 --> 00:02:44,680
What's the matter?
Don't you--? No!
33
00:02:44,680 --> 00:02:45,680
Oh!
34
00:02:50,190 --> 00:02:56,280
♪ She'll be comin' round
The mountain when she comes ♪
35
00:02:56,280 --> 00:03:00,280
♪ She'll be comin' round
The mountain she'll be comin ♪
36
00:03:00,280 --> 00:03:03,280
♪ She'll be comin' round
The mountain when she comes ♪
37
00:03:04,780 --> 00:03:07,700
Oy, oy, oy, oy.
Hey, take it easy.
38
00:03:07,700 --> 00:03:08,790
That was awful.
39
00:03:08,790 --> 00:03:10,290
You sound like
three sick heifers.
40
00:03:10,290 --> 00:03:11,290
Well, we're doing our best.
41
00:03:11,290 --> 00:03:13,290
You'll have to better,
or I'll put you to work
42
00:03:13,290 --> 00:03:15,710
in the kitchen, get it?
ALL: Yes, sir.
43
00:03:15,710 --> 00:03:19,220
Oh, boy. Boy, boy.
44
00:03:19,220 --> 00:03:21,800
Don't let him talk
to you like that girls.
45
00:03:21,800 --> 00:03:23,390
Why don't you quit?
We can't quit.
46
00:03:23,390 --> 00:03:24,970
Father is indebted to him,
and if we don't
47
00:03:24,970 --> 00:03:26,810
work it out,
he'll put Father in jail.
48
00:03:26,810 --> 00:03:28,890
Now, now, don't let
that get you down.
49
00:03:28,890 --> 00:03:31,340
Certainly, we still love you.
50
00:03:31,340 --> 00:03:33,430
Soon as you make enough money
to pay off the debt,
51
00:03:33,430 --> 00:03:34,930
we'll get you out of this joint.
52
00:03:34,930 --> 00:03:38,430
Come on, break it up,
get busy. Here, you.
53
00:03:38,430 --> 00:03:40,940
He can't talk to us like that,
the big bully.
54
00:03:40,940 --> 00:03:42,940
I don't care if he is the boss.
He can't bluff me.
55
00:03:42,940 --> 00:03:44,940
One of these days
I'll just break--
56
00:03:44,940 --> 00:03:46,440
Here, hold this.
57
00:03:46,440 --> 00:03:48,940
I'll just break him in two,
in pieces, that's what I'll--
58
00:03:48,940 --> 00:03:48,950
[YELLS]
I'll just break him in two,
in pieces, that's what I'll--
59
00:03:48,950 --> 00:03:49,940
[YELLS]
60
00:03:54,830 --> 00:03:56,340
Now, one more crack out of you,
61
00:03:56,340 --> 00:03:58,840
and I'll break you in two.
Come on, get busy!
62
00:03:58,840 --> 00:04:00,340
You too!
63
00:04:01,460 --> 00:04:03,040
One beer.
64
00:04:03,040 --> 00:04:04,630
One beer, coming up.
65
00:04:07,130 --> 00:04:09,550
Forty-two, 53, 25. Hike!
66
00:04:13,190 --> 00:04:14,190
Hiya, Bill.
67
00:04:16,690 --> 00:04:19,230
Draw one. Draw one.
68
00:04:20,730 --> 00:04:23,150
Hike! On the way.
69
00:04:32,150 --> 00:04:34,240
Aw, gee, Moe, I'm--
I know, I know.
70
00:04:34,240 --> 00:04:37,240
Don't worry about it, kid.
It was only an accident.
71
00:04:37,240 --> 00:04:39,750
Ah, now, that's nice.
72
00:04:39,750 --> 00:04:41,250
That was no accident.
73
00:04:41,250 --> 00:04:43,250
Who did you think I was,
a customer?
74
00:04:43,250 --> 00:04:44,250
Come on, sit down.
75
00:04:46,170 --> 00:04:47,170
Hiya, boss.
76
00:04:47,170 --> 00:04:49,170
Hiya. Did you knock
off that bank?
77
00:04:49,170 --> 00:04:51,670
Did I? I got 40 grand.
78
00:04:51,670 --> 00:04:52,670
Good.
79
00:04:53,680 --> 00:04:54,890
Now listen.
80
00:04:54,890 --> 00:04:58,480
[HUMMING]
81
00:05:10,490 --> 00:05:12,490
Hey, what kind
of a drink is that?
82
00:05:12,490 --> 00:05:16,000
That's my own brand:
a Western surprise.
83
00:05:16,000 --> 00:05:17,000
There's no liquor in that.
84
00:05:17,000 --> 00:05:20,500
That's the surprise.
Nyuk, nyuk--
85
00:05:20,500 --> 00:05:21,500
You just try that again.
86
00:05:23,510 --> 00:05:25,510
That settles that.
87
00:05:25,510 --> 00:05:28,510
You mix that man
a Lay Me Low. Hurry up.
88
00:05:30,710 --> 00:05:33,300
Get it? All right.
Yeah, I get it.
89
00:05:33,300 --> 00:05:35,800
We'll take the dough up to the
little lake and bury it later.
90
00:05:35,800 --> 00:05:37,800
In the meantime,
make like nothing happened.
91
00:05:37,800 --> 00:05:39,810
Go over to the bar
and buy yourself a drink.
92
00:05:39,810 --> 00:05:40,810
Right.
93
00:05:43,640 --> 00:05:44,640
One straight.
94
00:05:44,640 --> 00:05:46,110
One straight. One straight.
95
00:05:46,110 --> 00:05:47,150
One straight.
96
00:05:48,150 --> 00:05:49,650
Recede.
97
00:05:49,650 --> 00:05:52,150
A $20 gold piece?
98
00:05:52,150 --> 00:05:53,650
Where'd you get that, partner?
99
00:05:53,650 --> 00:05:55,650
Why, I just dug it up.
100
00:05:55,650 --> 00:05:56,660
Thought it was a quarter.
101
00:05:56,660 --> 00:05:57,620
Dug it up?
102
00:05:57,620 --> 00:05:59,160
He must have found a gold mine.
103
00:06:00,630 --> 00:06:01,880
Charge it.
104
00:06:01,880 --> 00:06:03,960
If a dumb guy like
that can dig up gold,
105
00:06:03,960 --> 00:06:05,460
so can we. Come on.
106
00:06:05,460 --> 00:06:06,830
Ooh,
we're gonna be gold diggers.
107
00:06:06,830 --> 00:06:08,630
Gosh, we'll be rich overnight.
108
00:06:08,630 --> 00:06:10,720
Yeah, then we can pay
the girls' debts and marry them.
109
00:06:10,720 --> 00:06:12,590
Oh, boy, I can see it now.
110
00:06:12,590 --> 00:06:14,170
Me coming home
from a hard day's work.
111
00:06:14,170 --> 00:06:17,840
I whistle for the dog,
and my wife comes out.
112
00:06:17,840 --> 00:06:21,430
Me with my own wife
and children. Dozens of them.
113
00:06:21,430 --> 00:06:22,430
Dozens of 'em? Yeah.
114
00:06:22,430 --> 00:06:23,930
How many is that?
115
00:06:23,930 --> 00:06:24,930
Two.
116
00:06:30,940 --> 00:06:32,440
Do you know what you did?
Yeah, I do.
117
00:06:32,440 --> 00:06:33,940
Two more.
118
00:06:35,940 --> 00:06:36,950
Grab him.
119
00:06:37,860 --> 00:06:39,950
The stuff ought to
be safe here, all right.
120
00:06:39,950 --> 00:06:43,370
Yeah, we can remember where
we buried it by this stump here.
121
00:06:44,290 --> 00:06:47,790
Ooh-- Ouch! What's the matter?
122
00:06:47,790 --> 00:06:50,790
I lost a gold filling
out of my tooth.
123
00:06:50,790 --> 00:06:52,290
We ain't got time
to look for it now.
124
00:06:52,290 --> 00:06:52,300
Let's get back to town
before we're missed. Come on.
We ain't got time
to look for it now.
125
00:06:52,300 --> 00:06:54,850
Let's get back to town
before we're missed. Come on.
126
00:07:09,650 --> 00:07:11,060
Whoa, Yorick.
127
00:07:11,060 --> 00:07:13,150
This looks like a pretty good
place to camp for the night.
128
00:07:13,150 --> 00:07:15,650
Yeah. I'll chop some wood
and get a fire going.
129
00:07:15,650 --> 00:07:17,150
I'll cook the supper.
130
00:07:18,150 --> 00:07:20,660
How about some scrambled eggs
smothered in steak?
131
00:07:20,660 --> 00:07:22,160
Sounds swell to me.
Where's the eggs?
132
00:07:22,160 --> 00:07:25,160
On top of the burro, so they'll
be nice and fresh in the sun.
133
00:07:25,160 --> 00:07:26,660
Yeah we--
134
00:07:26,660 --> 00:07:28,660
Get going before
we starve here, come on.
135
00:07:35,720 --> 00:07:38,720
Hm, fresh hen fruit.
Handle with care.
136
00:07:38,720 --> 00:07:41,680
Sack of flour coming down.
137
00:07:41,680 --> 00:07:43,680
You pudding head,
now you broke the eggs.
138
00:07:49,180 --> 00:07:51,190
So what? We'll have steaks
smothered in lamb chops.
139
00:07:51,190 --> 00:07:54,020
And maybe chicken
on the side. Nyuk, nyuk.
140
00:07:54,020 --> 00:07:56,610
You fix it. I've got
some prospecting to do.
141
00:07:56,610 --> 00:07:59,110
Hand me down the dynamite,
and be careful.
142
00:07:59,110 --> 00:08:01,610
I'll handle it
as if it were eggs.
143
00:08:01,610 --> 00:08:02,910
I mean, I'll be careful.
144
00:08:04,250 --> 00:08:05,530
Hm.
145
00:08:10,870 --> 00:08:12,460
Why, you dumbbell!
146
00:08:12,460 --> 00:08:13,460
Oh!
147
00:08:18,380 --> 00:08:20,380
Hey, Moe! Hey, Larry!
I'm in the dark.
148
00:08:20,380 --> 00:08:22,850
Turn on the lights.
149
00:08:22,850 --> 00:08:26,390
Is that you? Yeah, yeah!
150
00:08:26,390 --> 00:08:28,890
Oh! Oh, there you are.
151
00:08:30,390 --> 00:08:32,900
Nyuk, nyuk, nyuk, nyuk.
152
00:08:35,360 --> 00:08:36,900
[PLAYS LIKE A XYLOPHONE]
153
00:08:41,900 --> 00:08:43,910
These steaks are the tenderest.
154
00:09:02,670 --> 00:09:05,090
Oh! Ooh, mm.
155
00:09:13,070 --> 00:09:15,190
Oh, you, eh?
156
00:09:15,190 --> 00:09:16,770
See how you like it.
157
00:09:16,770 --> 00:09:18,740
Oh, a wise guy, huh?
158
00:09:24,860 --> 00:09:25,860
Stop, now, cut it out.
159
00:09:25,860 --> 00:09:27,370
That was dynamite.
160
00:09:27,370 --> 00:09:30,920
Quick! Yorick, run for your
life. It's dynamite!
161
00:09:30,920 --> 00:09:31,950
Whew!
162
00:09:31,950 --> 00:09:33,510
We've got to get
some water, quick.
163
00:09:33,510 --> 00:09:35,010
We gotta put it out
before it explodes.
164
00:09:35,010 --> 00:09:36,010
Where's the bucket?
165
00:09:36,010 --> 00:09:37,510
Oh, here it is.
166
00:09:39,510 --> 00:09:40,510
Get out of here!
167
00:09:53,440 --> 00:09:55,310
[CURLY WHOOPING]
168
00:09:58,560 --> 00:10:00,570
Look, the dynamite's gone.
169
00:10:00,570 --> 00:10:02,870
Yorick must have eaten it.
170
00:10:05,950 --> 00:10:07,210
Do you hear what I hear?
171
00:10:07,210 --> 00:10:08,790
He must have
swallowed it, all right.
172
00:10:08,790 --> 00:10:10,790
I can hear it sizzling.
Quick, the water!
173
00:10:11,790 --> 00:10:12,790
Here.
174
00:10:12,790 --> 00:10:14,300
Don't be a stubborn mule,
you jackass.
175
00:10:14,300 --> 00:10:16,300
Drink it, or you'll blow up.
I've got an idea.
176
00:10:16,300 --> 00:10:18,300
I'll hold his mouth open
and you pour it in.
177
00:10:18,300 --> 00:10:19,800
Go ahead. I'll take dead aim!
178
00:10:19,800 --> 00:10:21,300
Easy, Yorick. Easy.
Take it, Yorick.
179
00:10:23,310 --> 00:10:25,810
I'll murder you!
I'll murder you!
180
00:10:25,810 --> 00:10:26,850
CURLY: Look out! Look out.
181
00:10:29,180 --> 00:10:30,510
What happened? Nothing yet.
182
00:10:47,360 --> 00:10:49,870
Alas, poor Yorick.
I knew him well.
183
00:10:49,870 --> 00:10:51,370
Poor Yorick.
184
00:10:51,370 --> 00:10:54,450
Gone with the wind. Pfft!
It's all your fault.
185
00:10:54,450 --> 00:10:56,960
If you hadn't thrown the rock,
I wouldn't have thrown
186
00:10:56,960 --> 00:10:58,960
the dynamite, and we'd
still have poor Yorick.
187
00:10:58,960 --> 00:11:00,460
I had a dream last night.
188
00:11:00,460 --> 00:11:02,960
Yorick told me he liked me,
and every time anybody likes me,
189
00:11:02,960 --> 00:11:05,100
something always happens.
You're right.
190
00:11:05,100 --> 00:11:06,550
[YELLING]
191
00:11:08,880 --> 00:11:11,770
Oh, look, a gold nugget
shaped like a tooth.
192
00:11:11,770 --> 00:11:13,360
Oh, boy, solid gold.
193
00:11:13,360 --> 00:11:15,360
And 14 karats. Carrots?
194
00:11:15,360 --> 00:11:17,360
That don't look
like a vegetable to me.
195
00:11:17,360 --> 00:11:18,360
I'll give you a cauliflower ear.
196
00:11:18,360 --> 00:11:20,360
Oh! Come on, get busy.
197
00:11:20,360 --> 00:11:21,360
You go get the tools.
198
00:11:21,360 --> 00:11:22,870
Come on, pudding head,
start digging.
199
00:11:38,130 --> 00:11:39,420
Nothing!
200
00:11:43,170 --> 00:11:44,670
Here's the tools. Drop 'em.
201
00:11:44,670 --> 00:11:45,670
Oh!
202
00:11:45,670 --> 00:11:48,170
Go get a screen
and don't drop it.
203
00:11:48,170 --> 00:11:50,180
Yeah. Here!
204
00:11:52,180 --> 00:11:53,680
Ow! What's the matter?
205
00:11:53,680 --> 00:11:54,650
Nothing.
206
00:11:54,650 --> 00:11:56,150
[YELLS]
207
00:12:03,160 --> 00:12:05,660
What have you got,
an iron plate on your head?
208
00:12:05,660 --> 00:12:06,660
Give me that pick.
209
00:12:15,330 --> 00:12:17,340
We're rich. We struck pay dirt.
210
00:12:17,340 --> 00:12:19,840
Pay dirt, nothing.
We struck a mint.
211
00:12:21,840 --> 00:12:23,340
One, two, three-- Ouch!
212
00:12:24,840 --> 00:12:26,340
Why you--
213
00:12:26,340 --> 00:12:26,350
Ouch!
Why you--
214
00:12:26,350 --> 00:12:27,350
Ouch!
215
00:12:27,350 --> 00:12:29,350
Hurry up and dig some more.
I'll screen it.
216
00:12:29,350 --> 00:12:30,350
Oh, screeno!
217
00:12:36,390 --> 00:12:38,270
LARRY: Look, gold coins.
218
00:12:40,140 --> 00:12:41,560
We hit a jackpot.
219
00:12:44,030 --> 00:12:45,030
Oh, sacks of it.
220
00:12:49,030 --> 00:12:51,040
Hey, look at the pretty papers.
221
00:12:51,040 --> 00:12:53,040
Those ain't papers,
you sap. Them is bonds.
222
00:12:53,040 --> 00:12:55,540
Bonds? Who ever heard of getting
bonds out of the ground.
223
00:12:55,540 --> 00:12:57,040
Why not? Them is gold bonds.
224
00:12:57,040 --> 00:13:00,050
Gee, ain't nature wonderful?
225
00:13:00,050 --> 00:13:02,500
Come on, we gotta get back
to town and stake our claim.
226
00:13:02,500 --> 00:13:03,580
Let's go.
227
00:13:03,580 --> 00:13:04,660
We can't stay here all day.
228
00:13:09,090 --> 00:13:10,090
Honey!
229
00:13:10,090 --> 00:13:11,590
Darling! Sweetheart!
230
00:13:11,590 --> 00:13:12,590
Look, we did it! We're rich.
231
00:13:12,590 --> 00:13:13,590
You go change your clothes,
232
00:13:13,590 --> 00:13:15,090
we'll pay off
your father's debts.
233
00:13:15,090 --> 00:13:16,090
Then we'll get married.
234
00:13:16,090 --> 00:13:18,100
[CHATTERING EXCITEDLY]
235
00:13:25,440 --> 00:13:26,940
Get away! [GROWLS]
236
00:13:26,940 --> 00:13:28,940
Come on, we got work to do.
237
00:13:28,940 --> 00:13:30,530
Hey, what's going on in here?
238
00:13:30,530 --> 00:13:31,530
I told you we'd make good.
239
00:13:31,530 --> 00:13:33,030
We dug up 40,000 bucks.
240
00:13:33,030 --> 00:13:34,830
So you dug up stocks
and bonds too, eh?
241
00:13:34,830 --> 00:13:35,910
Certainly.
242
00:13:35,910 --> 00:13:37,420
Stand back from that table,
you crooks.
243
00:13:37,420 --> 00:13:38,420
That's our dough! Ooh!
244
00:13:40,450 --> 00:13:41,920
[GUNSHOTS]
245
00:13:41,920 --> 00:13:42,920
Come on!
246
00:13:48,880 --> 00:13:51,880
Say, keep your weight
on that. Come on.
247
00:13:57,050 --> 00:13:58,050
Give me that.
248
00:14:00,060 --> 00:14:02,060
Come on, the car's downstairs.
249
00:14:05,690 --> 00:14:06,700
Hey, wait for me!
250
00:14:10,280 --> 00:14:11,870
Let's go! Come on.
251
00:14:11,870 --> 00:14:12,870
Giddap!
252
00:14:12,870 --> 00:14:14,870
Get going!
253
00:14:14,870 --> 00:14:18,370
Hey, hey! We're standing still!
254
00:14:18,370 --> 00:14:20,160
You would have
to pick a cigar-store horse.
255
00:14:20,160 --> 00:14:21,990
Come on, hurry up!
Get out of here, Pete.
256
00:14:21,990 --> 00:14:23,080
Come on.
257
00:14:23,080 --> 00:14:24,380
Hey, look, there they go.
258
00:14:27,000 --> 00:14:28,500
Hold on, boys.
259
00:14:37,890 --> 00:14:39,840
They're following us
on horseback.
260
00:14:39,840 --> 00:14:39,850
[GUNSHOT]
They're following us
on horseback.
261
00:14:39,850 --> 00:14:41,600
[GUNSHOT]
262
00:14:43,100 --> 00:14:44,400
I think I'm shot.
263
00:14:45,680 --> 00:14:47,100
Come on, step on it.
264
00:14:47,100 --> 00:14:48,570
Hold on. We're going
around a curve.
265
00:14:52,660 --> 00:14:53,660
Moe! Larry!
266
00:14:55,660 --> 00:14:57,250
Grab a hold of him, quick!
267
00:15:03,340 --> 00:15:04,420
[BUZZING]
268
00:15:06,420 --> 00:15:07,420
Bees!
269
00:15:08,920 --> 00:15:10,430
Give. Hike!
270
00:15:12,710 --> 00:15:13,710
Hey, bees!
271
00:15:17,130 --> 00:15:18,380
ALL: Whoa!
272
00:15:22,800 --> 00:15:24,390
MAN: What's going on here?
273
00:15:26,390 --> 00:15:27,390
What is this, anyway?
274
00:15:27,390 --> 00:15:28,890
These dirty crooks
stole our dough!
275
00:15:28,890 --> 00:15:30,400
Forty thousand bucks!
276
00:15:31,900 --> 00:15:36,030
Why, this money was stolen
from the First National Bank!
277
00:15:36,030 --> 00:15:38,540
And all the time
I thought we had a bonanza.
278
00:15:38,540 --> 00:15:42,040
Yes, we have no bonanzas.
Nyuk, nyuk, nyuk, nyuk.
279
00:15:43,040 --> 00:15:44,540
But we got plenty of bricks!
280
00:15:44,540 --> 00:15:46,040
[YELLS]
281
00:15:48,050 --> 00:15:49,550
Say something, kid.
Say something.
282
00:15:49,550 --> 00:15:51,050
Bonanza! Ah!
283
00:15:53,550 --> 00:15:54,970
[♪]
19580
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.