Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,073
Sous-titres traduits par Patrick
2
00:00:11,147 --> 00:00:19,521
TARZAN, défenseur de la jungle
3
00:01:19,274 --> 00:01:22,316
- Je regrette, Rokov, nous perdons trop de temps à chasser
toute la journée.
4
00:01:22,516 --> 00:01:23,617
Je suis fatigué.
5
00:01:23,718 --> 00:01:26,317
- Allons, lord Greystoke ... Venir en Afrique sans chasser ?
6
00:01:35,019 --> 00:01:36,418
C'est votre spécialité, milord.
7
00:01:38,219 --> 00:01:39,920
Votre chance d'obtenir un trophée.
8
00:01:40,920 --> 00:01:42,621
- Allez-y seul.
9
00:01:43,121 --> 00:01:44,521
- Merci, monsieur Rokov.
10
00:02:33,723 --> 00:02:35,522
- Edwards ! Uru !
11
00:02:36,823 --> 00:02:38,823
- Les lions ont attaqué Greystoke, on a été séparés.
12
00:02:38,824 --> 00:02:39,623
- Mais ... comment ?
13
00:02:39,723 --> 00:02:42,723
- Ne vous inquiétez pas pour ça.
Uru, près de la rivière, à l'est.
14
00:02:55,524 --> 00:02:57,024
- Vous savez qu'il est mort.
15
00:02:57,724 --> 00:02:58,724
- Malheureusement.
16
00:02:59,125 --> 00:03:02,425
- Un homme avec une balle de fusil à 10 mètres.
Il est mort.
17
00:03:05,626 --> 00:03:06,925
- Mais c'est un meurtre !
18
00:03:08,426 --> 00:03:09,627
- Venez avec moi.
19
00:03:24,228 --> 00:03:28,127
- Journal, passeport, lettres, rapports, tout ...
20
00:03:30,929 --> 00:03:32,929
- C'est vrai ! Une fabuleuse trouvaille !
21
00:03:32,930 --> 00:03:33,930
- Oui, oui ...
22
00:03:34,331 --> 00:03:36,131
- Mais que faisons-nous maintenant sans Greystoke ?
23
00:03:36,531 --> 00:03:39,231
- Tout est contrôlé, camarade. J'ai tout prévu.
24
00:03:39,432 --> 00:03:41,832
- Oui, si vous avez tout bien planifié.
25
00:03:42,334 --> 00:03:43,933
- Des remords ?
26
00:03:44,235 --> 00:03:46,735
- Un homme ne trahit pas son pays sans remords.
27
00:03:46,836 --> 00:03:48,235
- Trop tard pour regretter...
28
00:03:48,336 --> 00:03:49,637
- Je vais parler à Randini.
29
00:04:01,736 --> 00:04:04,037
- I-25 à I-55. Randini. Répondez s'il vous plaît.
30
00:04:07,038 --> 00:04:09,937
- I-25 à I-55. Randini. Répondez. Terminé.
31
00:04:12,139 --> 00:04:14,538
- Nous sommes à l'extérieur. A 18 jours de Randini.
32
00:04:15,139 --> 00:04:17,740
- Annulez le plan A. Procédez au Plan B.
33
00:04:18,240 --> 00:04:21,040
Plan B. Tout se passe comme prévu.
34
00:04:21,242 --> 00:04:23,942
- Je continue le safari jusqu'à ce que je trouve Tarzan.
35
00:04:24,242 --> 00:04:25,543
- Attends les instructions.
36
00:04:26,244 --> 00:04:27,343
Terminé.
37
00:04:27,435 --> 00:04:30,435
- Rokov, je ne peux pas aller jusqu'au bout...
Je ne peux pas.
38
00:04:30,437 --> 00:04:33,137
- Vous le ferez, vous entendez ? Vous allez continuer.
39
00:04:33,338 --> 00:04:35,838
- Mais ... sans Greystoke ? Tout dépendait de lui.
40
00:04:36,038 --> 00:04:38,139
Greystoke était la raison de cette expédition.
41
00:04:38,139 --> 00:04:39,439
Il était le cousin de Tarzan.
42
00:04:39,441 --> 00:04:42,540
- Cher Edwards, maintenant vous êtes lord Greystoke.
43
00:04:42,942 --> 00:04:45,742
De la bourgeoisie à l'aristocratie britannique en un pas.
44
00:04:46,442 --> 00:04:48,043
Ou devrais-je dire ... une balle.
45
00:04:48,744 --> 00:04:51,244
- Rokov, je ... Je ne peux pas le supporter, je ne peux pas.
46
00:04:51,644 --> 00:04:56,144
- Milord, arrêtez de pleurnicher et préparez-vous à
trouver votre cousin Tarzan.
47
00:07:01,346 --> 00:07:03,201
- Garçon blanc, être courageux !
48
00:07:03,302 --> 00:07:04,601
- Un autre !
49
00:07:05,302 --> 00:07:07,302
- J'espère que vous me paierez six dollars américains.
50
00:07:07,403 --> 00:07:08,603
Pourquoi vous ne me payez pas ?
51
00:07:08,704 --> 00:07:12,305
- Pourquoi ? J'ai besoin de 10 autres, des grands.
52
00:07:12,605 --> 00:07:14,206
Ensuite, je te paierai.
53
00:07:15,007 --> 00:07:17,807
Regarde là -bas. Il y en a un sur la rive.
54
00:07:18,108 --> 00:07:20,507
Tu vois ? Apporte-le, vite.
55
00:07:45,709 --> 00:07:46,908
- Sors-toi !
56
00:07:50,310 --> 00:07:51,742
- Attache-moi bien à la corde !
57
00:07:52,442 --> 00:07:53,843
Celui-là !
58
00:07:58,644 --> 00:08:01,480
Eh bien ... j'y vais.
59
00:08:13,182 --> 00:08:16,382
- Eh, crocodile, suis-moi ! Allez, suis-moi !
60
00:08:20,481 --> 00:08:25,981
- Au secours ! Au secours ! Aidez-moi ! Au secours !
61
00:09:01,482 --> 00:09:02,640
- Pourquoi utiliser les enfants comme appât ?
62
00:09:03,042 --> 00:09:05,341
- Chasse aux alligators . Je nourris les gars.
Va-t'en !
63
00:09:05,743 --> 00:09:07,743
- Ne pas utiliser des enfants comme appât. Va !
64
00:09:08,244 --> 00:09:09,543
- Qui a dit ça ?
65
00:09:25,745 --> 00:09:27,005
- Es-tu vraiment Tarzan ?
66
00:09:28,407 --> 00:09:30,674
- Garçon blanc... Anglais ?
67
00:09:31,576 --> 00:09:32,870
- Non. Américain.
68
00:09:33,471 --> 00:09:35,337
- Garçon parle anglais, garçon anglais.
69
00:09:35,538 --> 00:09:36,639
- Americain.
70
00:09:37,940 --> 00:09:39,105
- Garçon anglais.
71
00:09:50,044 --> 00:09:51,994
- Tu m'as ... Tu m'as sauvé, non ?
72
00:09:52,294 --> 00:09:53,995
- Tu as très bien préparé ce gâchis.
73
00:09:54,296 --> 00:09:55,796
- Pourquoi le garçon blanc est avec les Kawoni ?
74
00:09:55,897 --> 00:09:57,596
- Oh ... Je suis allé partout, je suppose.
75
00:09:57,898 --> 00:10:03,197
Avec les Kawoni, les Mambui, les Massai Kamba
et les Kikuyu.
76
00:10:03,698 --> 00:10:06,899
Mais maintenant qu'on s'est rencontrés et que
tu m'as sauvé ...
77
00:10:07,000 --> 00:10:09,000
... que nous sommes amis, je pense que peut-être ....
78
00:10:09,100 --> 00:10:10,701
- Où est ton père, ta mère ?
79
00:10:10,701 --> 00:10:12,201
- Ils sont morts. Tous les deux.
80
00:10:14,802 --> 00:10:16,602
- Tarzan orphelin aussi.
81
00:10:17,203 --> 00:10:20,203
- Les missionnaires voulaient m'emmener à la mission,
mais je ne voulais pas.
82
00:10:20,705 --> 00:10:23,804
Eh ... tu aimes vivre dans la jungle, non ?
83
00:10:25,206 --> 00:10:26,706
- Garçon veut revenir à la mission ?
84
00:10:27,206 --> 00:10:29,206
- Oui
- Va.
85
00:10:33,607 --> 00:10:34,678
Va-t'en !
86
00:10:45,980 --> 00:10:47,179
Garçon...
87
00:10:49,780 --> 00:10:51,081
Viens !
88
00:10:53,081 --> 00:10:54,282
- Quel est le nom du garçon ?
89
00:10:54,283 --> 00:10:55,482
- Joseph Martin.
90
00:10:57,683 --> 00:11:00,683
- Chita, rentre à la maison. Dis à Jane que Tarzan
va à la mission.
91
00:11:05,184 --> 00:11:06,585
Viens , Joseph Martin.
92
00:11:24,284 --> 00:11:25,585
- Bien, Joey.
93
00:11:32,186 --> 00:11:33,686
Joey fais de bons tours.
94
00:11:34,187 --> 00:11:35,486
Nage bien aussi.
95
00:11:35,788 --> 00:11:36,888
Où apprendre ?
96
00:11:37,088 --> 00:11:38,288
- Mon père m'a appris.
97
00:11:38,490 --> 00:11:39,690
- Père homme de la jungle ?
98
00:11:39,790 --> 00:11:41,490
- Non, il était médecin.
99
00:11:43,292 --> 00:11:44,392
- Ma mère aussi.
100
00:11:45,493 --> 00:11:46,893
- On travaillait pour l'à‰glise.
101
00:11:47,894 --> 00:11:50,394
Nous n'avions pas de jeep pour visiter les tribus.
102
00:11:53,294 --> 00:11:56,294
Une nuit, nous avons campé près de Mombasa.
103
00:11:56,495 --> 00:11:57,895
Je dormais.
104
00:11:58,797 --> 00:12:01,096
Alors, j'ai entendu un rugissement terrible et des cris.
105
00:12:01,898 --> 00:12:03,798
Les lions ont tué ma mère et mon père.
106
00:12:06,298 --> 00:12:08,099
Ils ont été tués, et j'allais mourir de faim.
107
00:12:13,799 --> 00:12:15,600
Joey a faim. Manger maintenant.
108
00:12:29,301 --> 00:12:31,201
- Je crois que je vais éternuer.
109
00:12:41,001 --> 00:12:42,201
- Santé !
110
00:12:56,403 --> 00:12:57,702
- Chita !
111
00:13:03,903 --> 00:13:05,303
Je comprends.
112
00:13:06,205 --> 00:13:08,705
Nous allons nous asseoir dehors et attendre, d'accord ?
113
00:13:12,206 --> 00:13:15,005
Espérons que Tarzan amènera cet orphelin
ici aussi.
114
00:13:18,907 --> 00:13:20,407
Mais je voudrais qu'il fasse vite.
115
00:13:20,707 --> 00:13:23,207
Entre nous... Je m'ennuie sans lui.
116
00:13:24,607 --> 00:13:26,008
Six jours entiers...
117
00:13:27,208 --> 00:13:29,208
c'est beaucoup, Chita.
118
00:13:45,911 --> 00:13:49,254
- Joey aimer ?
- Aimer ? Qui n'aimerait pas !
119
00:13:51,456 --> 00:13:57,421
- Joey, le lion ne te mange pas. Trop dur.
Meilleure viande.
120
00:13:58,721 --> 00:13:59,721
Joey ...
121
00:14:01,322 --> 00:14:03,023
- Viens, il va nous manger !
122
00:14:03,124 --> 00:14:04,823
Nous tuer ! Nous tuer !
123
00:14:09,024 --> 00:14:13,533
Joey venir. Quand un homme a peur, affronter la peur.
124
00:14:13,634 --> 00:14:16,134
Je ne veux pas ! Laisse-moi ! Laisse-moi !
125
00:14:20,761 --> 00:14:22,135
- Joey veut grandir ?
126
00:14:23,937 --> 00:14:25,155
Etre un homme de la jungle ?
127
00:14:26,057 --> 00:14:27,256
- Oui, Tarzan.
128
00:14:28,357 --> 00:14:29,597
- Viens.
129
00:15:00,399 --> 00:15:03,735
- Joey ! Regarde ses yeux !
130
00:15:11,936 --> 00:15:12,993
Voir ?
131
00:15:13,693 --> 00:15:15,089
Etre seulement un gros chat.
132
00:15:16,090 --> 00:15:17,289
Seulement Numa.
133
00:15:19,691 --> 00:15:20,799
Joey prêt ?
134
00:15:21,100 --> 00:15:22,400
- Oui.
135
00:15:22,802 --> 00:15:23,802
- Numa !
136
00:15:50,302 --> 00:15:52,092
- Maintenant Joey homme de la jungle.
137
00:15:52,394 --> 00:15:53,693
Rentrer.
138
00:15:58,995 --> 00:16:00,361
Joey se balance bien maintenant.
139
00:16:44,562 --> 00:16:46,519
- Bonjour.
- Bonjour.
140
00:16:50,519 --> 00:16:52,267
- Tarzan a manqué à Jane ?
141
00:16:53,268 --> 00:16:56,778
- Oh, Tarzan. Six jours et nuits toute seule.
142
00:16:57,178 --> 00:16:59,442
- Jane manque à Tarzan tout le temps.
143
00:17:00,844 --> 00:17:02,929
- Chéri, tu es sincère ?
144
00:17:06,131 --> 00:17:09,365
- C'est Joseph Martin, orphelin comme Tarzan.
145
00:17:10,467 --> 00:17:12,193
- Oh, un orphelin.
146
00:17:13,194 --> 00:17:15,752
Bien ... au moins tu n'es pas un autre bébé
rhinocéros.
147
00:17:18,854 --> 00:17:21,632
- Tarzan dit que si vous êtes d'accord,
je peux rester ici.
148
00:17:22,133 --> 00:17:24,387
- Tu ne peux pas adopter un orphelin comme ça, tu sais ?
149
00:17:25,088 --> 00:17:26,346
Approche, que je te voie.
150
00:17:29,248 --> 00:17:31,999
- J'espère que je pourrai rester ici pour toujours
avec Tarzan.
151
00:17:32,299 --> 00:17:34,877
- Seulement avec Tarzan ?
- Et vous aussi.
152
00:17:35,979 --> 00:17:38,185
- Je ne sais pas. Tu as besoin d'un bon nettoyage.
153
00:17:39,186 --> 00:17:41,136
- Je voudrais qu'on me nettoie les oreilles.
154
00:17:42,137 --> 00:17:45,057
- Je pense que tu vas pouvoir réaliser ton souhait.
155
00:19:07,157 --> 00:19:09,432
- Joey, Tarzan !
156
00:19:13,634 --> 00:19:16,391
Joey, Tarzan ! Où êtes-vous ?
157
00:19:19,592 --> 00:19:21,763
Oh, Tarzan, du calme !
158
00:20:01,192 --> 00:20:02,509
- Eh ! Qu'est-ce que c'est ?
159
00:20:16,611 --> 00:20:17,750
Qu'est-ce que c'est ?
160
00:20:17,852 --> 00:20:19,852
- Des gens, Tarzan va voir.
161
00:20:24,952 --> 00:20:27,053
- Regarde ! Regarde !
162
00:20:28,453 --> 00:20:29,679
Vois-tu ça ?
163
00:20:33,378 --> 00:20:34,479
- C'est vrai.
164
00:20:34,980 --> 00:20:37,191
Nous l'avons trouvé ! On y est !
165
00:20:41,392 --> 00:20:43,289
- Vous avez mal ? àŠtes-vous blessé ?
166
00:20:44,990 --> 00:20:46,786
- Juste un peu fatigué.
167
00:20:47,386 --> 00:20:50,836
Mes vieilles jambes, et un voyage fatigant.
168
00:20:52,038 --> 00:20:53,775
Attaqués par les animaux, les fièvres ...
169
00:20:54,375 --> 00:20:56,776
... les indigènes. Horrible...
170
00:20:58,176 --> 00:20:59,701
Je suppose que vous êtes la cousine Jane.
171
00:20:59,801 --> 00:21:02,402
Cousine ? Qui êtes-vous ?
172
00:21:03,103 --> 00:21:05,202
- Mon nom est Greystoke.
173
00:21:06,403 --> 00:21:07,403
Oliver.
174
00:21:08,903 --> 00:21:10,703
- Le père de Tarzan était un Greystoke.
175
00:21:11,605 --> 00:21:12,805
- Un bon gars.
176
00:21:13,105 --> 00:21:15,806
Etrange que je sois le parent d'un homme
fort comme cela !
177
00:21:18,806 --> 00:21:21,506
- Alors ... vraiment ...
178
00:21:23,007 --> 00:21:25,156
Tarzan, c'est ton cousin Oliver.
179
00:21:25,758 --> 00:21:28,068
D'Angleterre, Tarzan. Il est venu nous chercher.
180
00:21:29,568 --> 00:21:30,969
- Excusez-moi, euh ...
181
00:21:31,170 --> 00:21:34,136
Permettez-moi de vous présenter mon chasseur
féroce, Rokov.
182
00:21:34,337 --> 00:21:37,309
C'est vraiment un bon gars, un homme de la jungle.
183
00:21:40,611 --> 00:21:43,125
Je dirais ... Je crois que je vais mourir.
184
00:21:43,426 --> 00:21:46,183
- Cela ira bien une fois que vous aurez mangé
et vous serez reposé.
185
00:21:46,684 --> 00:21:48,646
Peux-tu l'emmener en haut, Tarzan ?
186
00:21:55,147 --> 00:21:58,634
C'est un honneur de grimper à un arbre ???.
187
00:22:04,190 --> 00:22:11,383
Un, deux, trois, quatre. Un dernier tour.
188
00:22:11,483 --> 00:22:12,784
Rien ici, rien.
189
00:22:13,785 --> 00:22:18,105
???? ???
190
00:22:19,207 --> 00:22:20,734
- Mon Dieu !
191
00:22:21,036 --> 00:22:22,627
Non, ???
192
00:22:22,729 --> 00:22:24,028
- C'est incroyable.
193
00:22:24,329 --> 00:22:25,740
Le dîner était merveilleux.
194
00:22:26,142 --> 00:22:28,826
Mais, avec votre permission, je vais essayer de faire
honneur au dessert.
195
00:22:28,928 --> 00:22:29,928
- Bien sûr.
196
00:22:30,028 --> 00:22:32,627
Ce plat est connu du Shah de Perse,
197
00:22:32,729 --> 00:22:34,929
et la recette m'a été donnée personnellement ...
198
00:22:35,029 --> 00:22:40,230
par le troisième aide et deuxième assistant du chef du
royaume de Patagonie.
199
00:22:40,730 --> 00:22:42,981
- C'est un peu comme les crêpes Suzette...
200
00:22:43,182 --> 00:22:46,057
Ahhh ... La dame connaît les secrets d'un chef.
201
00:22:46,357 --> 00:22:49,657
Alors, vous savez que la température doit être exacte,
car sinon ...
202
00:22:50,058 --> 00:22:52,558
par erreur ... notre plat pourrait brûler,
203
00:22:53,460 --> 00:22:54,359
Et ici, nous avons ...
204
00:22:57,060 --> 00:22:59,461
Un véritable erreur. Ce soir, il n'y aura pas de dessert ...
205
00:22:59,561 --> 00:23:01,461
mais une colombe...
206
00:23:02,462 --> 00:23:04,151
- Tarzan, n'est-ce pas merveilleux ?
207
00:23:05,051 --> 00:23:07,852
Et maintenant, permettez-moi de faire un
cadeau authentique ...
208
00:23:07,952 --> 00:23:11,173
... Vous reconnaîtrez ceci ...
209
00:23:11,674 --> 00:23:14,815
- Du vrai thé anglais !
210
00:23:16,516 --> 00:23:17,961
???
211
00:23:18,363 --> 00:23:20,577
C'est la seule chose qui me manque de la civilisation.
212
00:23:22,078 --> 00:23:25,644
Oui ! Ne pas avoir de thé dans la jungle est une
vraie plaie, n'est-ce pas ?
213
00:23:26,645 --> 00:23:29,676
Je vais enseigner à Jane un secret magique
très spécial.
214
00:23:29,877 --> 00:23:32,483
Si pour quelque raison vous manquez de
ces belles feuilles,
215
00:23:32,585 --> 00:23:36,195
prononcez les mots magiques "Komanalon, Komanalon".
216
00:23:36,497 --> 00:23:38,493
Et vous doublez ce que vous aviez.
217
00:23:39,095 --> 00:23:40,994
- Fantastique ! Ne le gaspillez pas.
218
00:23:41,496 --> 00:23:42,875
- Pouvez-vous en faire un pour moi ?
219
00:23:44,176 --> 00:23:46,954
- Qu'est-ce que c'est? Ahh ... de l'argent !
220
00:23:47,655 --> 00:23:49,599
Avec cela, tu seras riche un jour.
221
00:23:52,201 --> 00:23:53,233
Ici !
222
00:23:53,734 --> 00:23:55,008
- Tu m'as eu !
223
00:23:55,308 --> 00:23:56,414
Non !
224
00:24:00,615 --> 00:24:02,724
Mais je ne peux tromper que les sens humains.
225
00:24:02,826 --> 00:24:04,718
Pas les bêtes de la jungle.
226
00:24:06,818 --> 00:24:10,519
Sir Oliver, peut-être maintenant pouvons-nous
montrer à ces personnes ...
227
00:24:10,720 --> 00:24:12,019
... La grande magie.
228
00:24:12,121 --> 00:24:13,922
Celle pour laquelle nous sommes venus.
229
00:24:14,022 --> 00:24:15,646
Ah, oui! Je ... Je pense que oui.
230
00:24:16,748 --> 00:24:18,982
J'ai ici. Oh, pas ça...
231
00:24:27,683 --> 00:24:29,280
Non ! C'est mon passeport !
232
00:24:29,781 --> 00:24:31,182
- Arrêtez ce chimpanzé.
- Chita !
233
00:24:34,884 --> 00:24:35,836
Voici.
234
00:24:40,298 --> 00:24:43,855
- Il ne pourrait pas retourner à Nairobi sans son passeport.
235
00:24:44,656 --> 00:24:47,184
Hey, Joey ! De l'argent pour acheter du caviar.
236
00:24:47,385 --> 00:24:48,338
- Va le ranger, Joey.
237
00:24:49,440 --> 00:24:51,339
- Maintenant, Sir Oliver.
- Chita ...
238
00:24:52,840 --> 00:24:55,268
J'ai ici un petit livre, un journal
239
00:24:55,540 --> 00:24:58,596
écrite en 1922 et 1923 par Lord Greystoke.
240
00:24:59,698 --> 00:25:02,612
C'est le journal écrit par ton père, Tarzan.
241
00:25:02,913 --> 00:25:06,094
Scientifique et explorateur, et un peu missionnaire.
242
00:25:06,391 --> 00:25:09,415
Il a voyagé partout dans le monde, jusqu'aux coins inconnus de l'Afrique.
243
00:25:09,717 --> 00:25:11,059
Voici sa photo.
244
00:25:13,560 --> 00:25:15,000
Il ressemble beaucoup à Tarzan.
245
00:25:17,001 --> 00:25:18,335
Sauf pour la barbe, bien sûr.
246
00:25:18,536 --> 00:25:20,094
Oui, c'est exactement pareil.
247
00:25:21,295 --> 00:25:24,194
Dans sa dernière expédition, non, dans la précédent ...
248
00:25:24,596 --> 00:25:26,895
Lord Greystoke est tombé sur une tribu
249
00:25:26,997 --> 00:25:29,876
qui, aujourd'hui encore, est totalement inconnue.
250
00:25:30,077 --> 00:25:32,297
sauf par le nom: les Wazuri.
251
00:25:34,798 --> 00:25:36,174
C'est par là.
252
00:25:38,875 --> 00:25:41,279
23 octobre 1922.
253
00:25:41,580 --> 00:25:43,898
Il a été capturé et attend d'être sacrifié.
254
00:25:44,400 --> 00:25:47,090
Puis, en Novembre, il est toujours en bonne santé
255
00:25:47,092 --> 00:25:48,892
Grâce au chef de la tribu.
256
00:25:49,792 --> 00:25:52,394
Jamais eu de contact avec l'homme blanc.
257
00:25:52,994 --> 00:25:55,459
Voici les signes de la religion de la Wazuri,
258
00:25:55,559 --> 00:25:58,383
leur code d'honneur, la bravoure et la férocité.
259
00:25:58,683 --> 00:25:59,977
- C'est fascinant, Tarzan !
260
00:26:00,478 --> 00:26:02,941
Voici les notes de quand tu étais bébé.
261
00:26:03,741 --> 00:26:06,349
Jane, voulez-vous lire cette partie, ici.
262
00:26:06,451 --> 00:26:07,851
???
- Bien sûr.
263
00:26:10,551 --> 00:26:13,051
Deux Janvier 1923.
264
00:26:14,252 --> 00:26:17,452
Je viens de découvrir que les Wazuri
pourraient être en danger.
265
00:26:18,253 --> 00:26:22,182
Dans leurs cérémonies religieuses, des diamants
bruts sont utilisés,
266
00:26:22,284 --> 00:26:26,289
en quantité telle, d'une telle taille
et d'un tel éclat ...
267
00:26:26,391 --> 00:26:29,048
que je n'aurais jamais pensé que cela pouvait exister.
268
00:26:29,249 --> 00:26:33,111
Si ce secret était connu par notre
soi-disant civilisation,
269
00:26:33,311 --> 00:26:35,772
Je ne vois pas d'autre avenir pour eux que la catastrophe.
270
00:26:36,374 --> 00:26:37,336
Il a raison.
271
00:26:38,237 --> 00:26:41,420
Ainsi, j'ai décidé de supprimer toutes les données
que j'ai ...
272
00:26:41,520 --> 00:26:45,493
... Sur leur emplacement géographique.
Ici, vous voyez que ç'a été coupé...
273
00:26:49,805 --> 00:26:52,375
Lord Greystoke est retourné en Angleterre au printemps.
274
00:26:53,353 --> 00:26:56,805
Mais sans sa femme ni son jeune fils.
275
00:26:57,490 --> 00:27:00,060
Rien n'a été entendu jusqu'à l'avènement de la légende ...
276
00:27:00,061 --> 00:27:03,017
du grand singe blanc qui a été élevé par
des singes dans la jungle.
277
00:27:07,461 --> 00:27:11,194
Et maintenant ... malgré la volonté de son père ...
278
00:27:12,395 --> 00:27:14,296
... vous voulez que Tarzan vous amène aux diamants.
279
00:27:14,396 --> 00:27:15,497
- Exactement.
280
00:27:15,798 --> 00:27:16,906
- Diamants ?
281
00:27:17,607 --> 00:27:21,676
Des petites pierres, des cailloux merveilleux
pleins de vie et de feu.
282
00:27:22,377 --> 00:27:23,646
Pas bon à manger ?
283
00:27:24,248 --> 00:27:25,347
Non.
284
00:27:25,648 --> 00:27:29,959
Dans mon pays, les dames portent l'or aux doigts...
285
00:27:30,160 --> 00:27:31,759
sur les poignets et au cou.
286
00:27:33,161 --> 00:27:36,750
Et ceux qui les trouvent, deviennent riches.
287
00:27:37,951 --> 00:27:40,842
Non, aujourd'hui on leur réserve un meilleur usage.
288
00:27:41,042 --> 00:27:44,996
Commercial, militaire ... Outils de coupe industriels ....
289
00:27:45,297 --> 00:27:48,913
Ils sont utilisés pour construire des chars, des avions,
des missiles, des armes à feu.
290
00:27:49,015 --> 00:27:50,914
Pour l'Angleterre, pour sa défense.
291
00:27:50,915 --> 00:27:55,045
Il n'y a plus de bateaux. L'aide de Tarzan peut aider
l'Angleterre à survivre.
292
00:27:55,945 --> 00:27:57,555
- Tarzan, tu connais les Wazuri ?
293
00:27:59,256 --> 00:28:00,199
Wazuri ?
294
00:28:00,299 --> 00:28:02,000
Oui, les Wazuri. Tu les connais ?
295
00:28:03,500 --> 00:28:04,721
Ne pas me souvenir.
296
00:28:05,022 --> 00:28:07,363
Cela est très important pour l'Angleterre.
297
00:28:08,263 --> 00:28:11,326
S'il te plaît, chéri, essaie de te rappeler.
Nous pouvons aider l'Angleterre.
298
00:28:13,326 --> 00:28:14,653
- Tarzan ne se souvient pas.
299
00:28:21,126 --> 00:28:22,785
- Je pense qu'il se souvient.
300
00:28:25,685 --> 00:28:26,991
Excusez-moi, Monsieur Rokov.
301
00:28:28,192 --> 00:28:31,093
Si vous accordez un peu de temps, il pourrait
finir par se souvenir.
302
00:28:32,493 --> 00:28:34,884
Bonsoir, messieurs. J'espère que vous serez à l'aise.
303
00:28:37,785 --> 00:28:40,285
Nous avons donc été sabotés par un sauvage.
304
00:28:40,786 --> 00:28:42,987
Je compte toujours sur la femme.
305
00:28:57,188 --> 00:28:58,208
- Tarzan ...
306
00:28:58,608 --> 00:29:01,321
Je me sentirais si fière, si nous pouvions aider l'Angleterre.
307
00:29:02,423 --> 00:29:04,846
- Jane rien aider avec des diamants.
308
00:29:07,647 --> 00:29:10,125
Pas de diamants, pas de fusils.
309
00:29:11,625 --> 00:29:13,873
Sans armes, pas de guerres.
310
00:29:14,673 --> 00:29:17,921
Ce n'est pas aussi simple, Tarzan. L'Angleterre ne
veut pas la guerre.
311
00:29:18,821 --> 00:29:21,321
Pour elle, pas d'armes aujourd'hui c'est comme...
312
00:29:22,222 --> 00:29:24,711
... quand tu sors dans la jungle sans couteau.
313
00:29:26,112 --> 00:29:28,479
Tu ne vas pas à la recherche d'animaux pour attaquer.
314
00:29:29,380 --> 00:29:30,480
Ils t'attaquent.
315
00:29:35,582 --> 00:29:37,919
I-25 à I-55, Randini. A vous.
316
00:29:41,319 --> 00:29:44,519
I-25 à I-55, Randini. A vous, I-55. Terminé.
317
00:29:48,121 --> 00:29:50,483
Nous avons contacté Tarzan et il a acceptés.
318
00:29:51,085 --> 00:29:52,734
Sa femme veut aider l'Angleterre.
319
00:29:53,635 --> 00:29:56,642
Si Tarzan consent à nous guider, je vous le ferai savoir.
320
00:29:57,343 --> 00:29:59,959
Pour l'instant, il vaut mieux ne rien préparer.
321
00:30:00,660 --> 00:30:02,973
Nous ferons savoir s'il y a un endroit pour atterrir.
322
00:30:05,174 --> 00:30:07,256
Les Wazuri sont très féroces.
323
00:30:08,257 --> 00:30:09,756
Et forts.
324
00:30:10,757 --> 00:30:12,259
Tout le monde en a peur dans la jungle.
325
00:30:13,661 --> 00:30:15,425
Même les animaux ont peur.
326
00:30:18,126 --> 00:30:20,905
Le Wazuri tuent ceux qui s'approchent
de leurs terres.
327
00:30:22,540 --> 00:30:27,099
Mais Tarzan, quand ta mère et ton père étaient en vie ...
328
00:30:27,934 --> 00:30:30,189
... ils étaient en paix.
329
00:30:31,089 --> 00:30:34,602
Le journal dit qu'ils pensaient que ton père
était un homme merveilleux
330
00:30:35,202 --> 00:30:36,403
et un dieu médecin.
331
00:30:37,304 --> 00:30:38,922
????
332
00:30:41,722 --> 00:30:45,334
Jane dit "aller à la Lune" Tarzan et va à la Lune.
333
00:30:48,035 --> 00:30:51,664
Jane dit "allons chez les Wazuri",nous y allons.
334
00:31:07,865 --> 00:31:09,178
Bonjour !
335
00:31:30,578 --> 00:31:31,627
Stop !
336
00:32:44,427 --> 00:32:45,298
Uru ...
337
00:32:48,628 --> 00:32:49,579
Attendez ici !
338
00:33:07,019 --> 00:33:08,259
Personne ne bouge.
339
00:33:11,667 --> 00:33:13,280
Je ne le ferais pas, M. rokov.
340
00:33:13,781 --> 00:33:16,608
Les rhinocéros sont des animaux assez imprévisibles.
341
00:33:17,609 --> 00:33:20,203
Ils n'attaqueront pas si nous restons tranquilles.
342
00:33:21,305 --> 00:33:23,215
Sans bouger...
343
00:33:56,616 --> 00:33:58,228
Marcher maintenant.
344
00:34:05,229 --> 00:34:07,207
Je me demande où est Tarzan.
345
00:34:07,307 --> 00:34:08,387
Depuis des heures, je ne le vois plus.
346
00:34:08,588 --> 00:34:11,590
Il est parti en éclaireur.
347
00:34:12,291 --> 00:34:14,585
Mais ne vous inquiétez pas.
Nous suivons la piste.
348
00:34:14,786 --> 00:34:16,519
Permettez-moi de vous dire que je ne suis pas surpris.
349
00:34:33,021 --> 00:34:35,530
VCroyez-vous traverser ce fleuve sans aucun radeau ?
350
00:34:35,731 --> 00:34:38,246
Tarzan trouvera quelques amis pour aider à
en construire un.
351
00:34:38,547 --> 00:34:39,648
Voyez !
352
00:34:41,248 --> 00:34:42,307
Sapristi !
353
00:35:00,009 --> 00:35:01,079
Messieurs ...
354
00:35:10,480 --> 00:35:12,168
On dirait qu'ils ne veulent pas nous quitter.
355
00:35:12,268 --> 00:35:14,085
J'espère que le voyage sera amusant.
356
00:35:49,086 --> 00:35:53,523
Hé, Tarzan, si nous avions des cordes,
on pourrait chasser.
357
00:35:54,525 --> 00:35:56,121
Avec Chita comme appat.
358
00:36:06,422 --> 00:36:07,867
Il ne vient pas trop près ?
359
00:36:10,168 --> 00:36:12,768
Ils aiment voir les gens.
360
00:36:14,268 --> 00:36:16,606
Regardez, rokov, il semble que celui-ci
cherche les ennuis.
361
00:36:16,806 --> 00:36:19,554
C'est ce qu'on va voir.
362
00:36:19,755 --> 00:36:21,547
Ne tirez pas ! Ne tirez pas !
363
00:36:29,248 --> 00:36:30,449
Hé, regardez !
364
00:36:39,251 --> 00:36:40,266
Au secours !
365
00:36:43,467 --> 00:36:44,405
Au secours !
366
00:36:56,007 --> 00:36:57,746
Tout le monde vers la rive.
367
00:36:57,947 --> 00:36:59,309
Allez, dépêchez-vous !
368
00:37:10,510 --> 00:37:11,367
Rokov !
369
00:37:14,969 --> 00:37:16,369
Vous vous appelez chasseur ?
370
00:37:16,769 --> 00:37:18,751
Chef ? Guide ?
371
00:37:19,452 --> 00:37:22,903
Stupide fou. Il a attaqué parce que vous avez tiré.
372
00:37:23,704 --> 00:37:26,231
Et un homme mort par votre faute.
373
00:37:27,532 --> 00:37:30,206
à‰coutez ! Je donne les ordres !
374
00:37:30,608 --> 00:37:31,713
Vous obéissez.
375
00:37:36,514 --> 00:37:37,605
Vous obéissez !
376
00:37:39,106 --> 00:37:40,016
Obéissez !
377
00:37:41,418 --> 00:37:42,335
Très bien.
378
00:38:05,536 --> 00:38:07,889
Pensez-vous vraiment que nous avons à gravir
ces montagnes ?
379
00:38:07,989 --> 00:38:09,856
Ce sont les plus élevés d'Afrique !
380
00:38:10,356 --> 00:38:11,344
???
381
00:38:11,344 --> 00:38:12,623
Et les plus profondes...
382
00:38:14,224 --> 00:38:15,802
Oh, bonjour, ma chère.
383
00:38:16,103 --> 00:38:18,943
Je disais que nous avons un plan pour
atteindre ces montagnes.
384
00:38:19,244 --> 00:38:20,550
Voulez-vous vous asseoir, ma chère ?
385
00:38:21,351 --> 00:38:22,858
Arrêtez de dire des bêtises.
386
00:38:23,860 --> 00:38:27,541
Faire venir un avion ici n'est pas aussi simple.
387
00:38:27,742 --> 00:38:28,978
Où est le plus proche ?
388
00:38:29,179 --> 00:38:30,358
Je pense que dans la ville....
389
00:38:32,059 --> 00:38:33,708
???
390
00:39:41,809 --> 00:39:42,967
Mon Dieu !
391
00:39:44,068 --> 00:39:46,902
- Oh non !
- Nous sommes au sommet.
392
00:39:47,003 --> 00:39:48,304
Maintenant, on redescend.
393
00:40:22,704 --> 00:40:23,597
Viens ici, Chita.
394
00:40:23,797 --> 00:40:25,831
Viens ! Viens !
395
00:40:26,266 --> 00:40:28,231
Quel est le problème, Chita ?
Tu es fatiguée ?
396
00:40:29,132 --> 00:40:32,043
Je suis sûr que tu me protègerais...
397
00:40:39,545 --> 00:40:40,487
Voyez ça.
398
00:40:40,588 --> 00:40:43,208
De gigantesques troupeaux. Et comment ils courent !
399
00:40:43,309 --> 00:40:45,835
Ils courent comme s'ils avaient peur de quelque chose.
400
00:40:46,235 --> 00:40:47,367
Peur de mourir.
401
00:40:47,768 --> 00:40:49,182
Mourir ? Pourquoi ?
402
00:40:49,384 --> 00:40:50,961
Quel est le mystère ?
403
00:40:51,163 --> 00:40:52,494
Tarzan, nous ne comprenons pas.
404
00:40:52,795 --> 00:40:55,657
Sécheresse. Pas de pluie pendant des mois.
405
00:40:56,757 --> 00:40:59,110
Pas d'eau. Mauvais.
406
00:41:00,610 --> 00:41:01,990
L'eau disparaît.
407
00:41:01,992 --> 00:41:04,192
Ne restent que 2 ou 3 jours peut-être.
408
00:41:04,992 --> 00:41:06,878
Plusieurs jours pour traverser.
409
00:41:07,079 --> 00:41:08,677
- Repartons.
- Non, Tarzan.
410
00:41:08,777 --> 00:41:11,235
S'il te plaît, on ne peut pas revenir en arrière.
411
00:41:11,436 --> 00:41:13,190
Nous avons pris des risques pour arriver ici.
412
00:41:13,791 --> 00:41:15,782
Très bien.
413
00:41:43,483 --> 00:41:45,242
Je sais comment ce que vous ressentez.
414
00:41:46,043 --> 00:41:47,530
Je serai sans doute le prochain.
415
00:41:52,931 --> 00:41:54,193
Rambahapi ...
416
00:41:54,393 --> 00:41:56,385
... Restez dans les dunes. Tarzan va chercher de l'eau.
417
00:41:58,186 --> 00:41:59,224
Qu'est-ce que c'est ?
418
00:42:00,126 --> 00:42:04,096
Il leur dit de camper à l'ombre pendant qu'il
va chercher de l'eau.
419
00:42:05,996 --> 00:42:07,563
Supposez qu'il en trouve...
420
00:42:08,063 --> 00:42:09,563
- Supposez que non.
- Alors ...
421
00:42:09,565 --> 00:42:10,764
Alors quoi ?
422
00:42:11,465 --> 00:42:13,748
Alors ... espérons la chance.
423
00:42:35,548 --> 00:42:36,454
Rokov ...
424
00:42:37,755 --> 00:42:38,655
Quoi ?
425
00:42:39,356 --> 00:42:41,456
J'ai si soif que je ne peux pas dormir.
426
00:42:41,657 --> 00:42:43,358
Je peux boire un peu d'eau ?
427
00:42:44,358 --> 00:42:45,411
Demain.
428
00:42:46,112 --> 00:42:48,905
S'il vous plaît, aujourd'hui j'ai bu une demi-tasse.
429
00:42:49,007 --> 00:42:50,195
Ce n'est pas vrai.
430
00:42:51,195 --> 00:42:53,005
Je vous en ai donné plus que les autres.
431
00:42:53,306 --> 00:42:55,206
C'est une simple question d'arithmétique .
432
00:42:55,407 --> 00:42:58,307
Si nous étions mins d'hommes on pourrait distribuer
...
433
00:42:58,509 --> 00:43:00,387
... quelques gouttes entre nous.
434
00:43:00,788 --> 00:43:04,742
Nous avons besoi des indigènes. Sans eux, il ne
serait pas possible de revenir.
435
00:43:05,744 --> 00:43:07,411
N'y pensez même pas.
436
00:43:08,211 --> 00:43:09,429
Est-ce clair ?
437
00:43:11,630 --> 00:43:13,543
Et arrêtez cela...
438
00:43:14,144 --> 00:43:16,561
... dois-je dire, "Millord".
439
00:43:17,362 --> 00:43:20,398
Gardez les yeux ouverts et ???
440
00:43:48,800 --> 00:43:50,032
Je rêve.
441
00:43:53,632 --> 00:43:54,710
Tarzan !
442
00:43:56,110 --> 00:43:57,391
As-tu trouvé de l'eau ?
443
00:43:57,793 --> 00:43:59,581
Oui, trouvé.
444
00:44:00,382 --> 00:44:04,550
Oliver, M. rokov ! Tarzan a trouvé de l'eau.
445
00:44:05,452 --> 00:44:07,141
Nous partons maintenant !
446
00:44:09,541 --> 00:44:10,617
Allez !
447
00:44:11,617 --> 00:44:12,985
Rassemblez tout.
448
00:44:13,585 --> 00:44:16,885
Nous partons. Loin.
449
00:44:24,387 --> 00:44:26,202
Venez, Jane, Joey.
450
00:45:19,103 --> 00:45:21,012
C'est génial ! C'est délicieux !
451
00:45:45,213 --> 00:45:47,173
Vous savez exactement où nous sommes ?
452
00:45:47,574 --> 00:45:52,195
A 6 miles de là se trouve un parfait endroit pour atterrir.
453
00:45:52,396 --> 00:45:55,532
Latitude 3 degrés, 27 minutes 31 secondes,
454
00:45:55,733 --> 00:45:59,057
Longitude à 36 degrés, 14 minutes 17 secondes.
455
00:45:59,259 --> 00:46:01,275
Les montagnes sont à l'est.
456
00:46:02,177 --> 00:46:04,291
Au moins, le plan sera proche de nous.
457
00:46:13,293 --> 00:46:14,735
Rokov !
458
00:46:15,436 --> 00:46:17,047
J'ai perdu mon passeport.
459
00:46:17,347 --> 00:46:20,887
Quoi ? Sans passeports on ne peut entrer
dans aucun pays.
460
00:46:21,088 --> 00:46:24,873
Alors ... Trouvez-le. Trouvez-le !
461
00:46:39,074 --> 00:46:40,047
Attention.
462
00:46:41,248 --> 00:46:42,521
Restez tous ensemble.
463
00:46:43,822 --> 00:46:48,416
Je ne veux pas vous faire peur, mais si ils nous voient
464
00:46:48,617 --> 00:46:49,873
traverser le village,
465
00:46:51,275 --> 00:46:52,286
Ils tuent tout le monde...
466
00:47:47,588 --> 00:47:50,434
???
467
00:47:50,835 --> 00:47:52,001
Peut-être revenir.
468
00:48:51,902 --> 00:48:53,588
On y va ! Vite !
469
00:48:54,289 --> 00:48:55,764
Vite ! Hommes cannibales !
470
00:48:56,065 --> 00:48:57,471
Vite, allez vite !
471
00:50:12,371 --> 00:50:13,260
Vite !
472
00:50:20,461 --> 00:50:21,472
On doit partir !
473
00:50:21,574 --> 00:50:22,440
Viens, Joey.
474
00:50:24,440 --> 00:50:25,715
Par ici !
475
00:50:43,016 --> 00:50:44,135
N'arrêtez pas !
476
00:50:45,135 --> 00:50:46,242
Continuez.
477
00:50:50,643 --> 00:50:51,420
Wazuri.
478
00:50:54,855 --> 00:50:56,623
Les cannibales craindre Wazuri .
479
00:52:23,625 --> 00:52:24,713
Jane, du nouveau ?
480
00:52:25,614 --> 00:52:28,885
Tarzan assure le sorcier de notre confiance et amitié.
481
00:52:29,686 --> 00:52:31,005
Que de courtoisie !
482
00:52:31,507 --> 00:52:32,472
C'est incroyable !
483
00:52:32,673 --> 00:52:34,690
????
484
00:52:49,891 --> 00:52:50,833
Qu'est-ce qu'il y a ?
485
00:52:51,934 --> 00:52:55,101
Il dit que nous sommes mauvais, nous sommes des ennemis,
486
00:52:56,001 --> 00:52:57,648
on doit être détruits.
487
00:52:59,150 --> 00:53:01,027
C'est terrible. Je me sens mal.
488
00:53:01,528 --> 00:53:02,528
Soyez patient.
489
00:53:11,842 --> 00:53:14,302
Tarzan explique qu'il est venu ici de nombreuses fois ...
490
00:53:14,302 --> 00:53:16,402
Petit ... avec son père.
491
00:53:17,304 --> 00:53:18,771
Oui, oui ...?
492
00:53:23,771 --> 00:53:25,940
Ce vieil homme semble l'avoir reconnu.
493
00:53:27,641 --> 00:53:29,625
Ils viennent ensemble par ici.
494
00:53:43,525 --> 00:53:45,668
Maintenant, ils prennent les hommes.
495
00:53:50,369 --> 00:53:51,637
Ils vont les tuer !
496
00:54:46,139 --> 00:54:48,565
Venez tous. Allez voir le patron.
497
00:54:49,266 --> 00:54:50,764
Le sorcier ?
498
00:54:50,764 --> 00:54:53,594
Pas le sorcier, le chef de la tribu.
499
00:54:54,094 --> 00:54:56,175
Jane, ne craint pas. Calme.
500
00:55:17,077 --> 00:55:18,860
Très bien. Je vais m'occuper de ça. Uru !
501
00:55:27,661 --> 00:55:30,722
Dites-lui ... que nous venons comme des amis.
502
00:55:33,023 --> 00:55:34,878
Nous avons entendu parler de sa grandeur.
503
00:55:37,679 --> 00:55:38,974
Et nous apportons des cadeaux.
504
00:55:43,076 --> 00:55:46,251
S'il nous aide nous leur donnerons des choses de valeur.
505
00:55:58,552 --> 00:56:00,494
S'il vous plaît venez.
506
00:56:18,896 --> 00:56:21,817
J'ai convaincu le chef de la tribu
507
00:56:21,818 --> 00:56:26,733
que j'ai appris du père de Tarzan à parler l'anglais.
508
00:56:27,034 --> 00:56:31,492
Maintenant, allez dans le temple secret pour
le jugement du chef.
509
00:56:56,092 --> 00:56:59,043
Regardez ... des diamants !
510
00:57:18,144 --> 00:57:21,333
J'ai parlé du bon livre que votre père enseignait.
511
00:57:21,527 --> 00:57:25,789
Le patron veut voir le bon livre comme un témoignage
d'amitié.
512
00:57:25,989 --> 00:57:28,429
J'ai dit que je vais aller le chercher.
513
00:57:28,681 --> 00:57:32,215
Viens Tarzan, c'est un long voyage.
514
00:57:32,416 --> 00:57:34,815
- Allez.
- Joey s'occuper de Jane.
515
00:57:52,516 --> 00:57:53,829
Incroyable !
516
00:57:54,630 --> 00:57:55,876
Incroyable !
517
00:58:24,177 --> 00:58:25,431
Mon ... mon passeport ...
518
00:58:26,233 --> 00:58:27,577
Je ne comprends pas ...
519
00:58:27,778 --> 00:58:29,148
Edwards, vous êtes fou !
520
00:58:31,150 --> 00:58:33,202
Ce n'est pas votre photographie, Oliver.
521
00:58:34,902 --> 00:58:37,490
Vous n'êtes pas Oliver. Qui êtes-vous ?
522
00:58:38,391 --> 00:58:40,025
Donnez-moi le passeport.
523
00:58:41,126 --> 00:58:42,144
Laissez-la !
524
00:58:44,346 --> 00:58:47,021
Occupez-vous de vos affaires, Mme Tarzan.
525
00:58:47,422 --> 00:58:49,673
On n'a besoin que de votre passeport pour quitter l'Afrique.
526
00:58:49,775 --> 00:58:52,835
Bande d'imposteurs ! J'ai été idiote de vous croire.
527
00:58:54,735 --> 00:58:56,730
Qu'est-ce que vous comptez faire avec des diamants ?
528
00:58:58,231 --> 00:58:59,583
Pourquoi ne répondez-vous pas ?
529
00:59:00,583 --> 00:59:02,833
Répondez, Oliver, ou quel que soit votre nom.
530
00:59:05,235 --> 00:59:06,905
Tarzan va vous tuer.
531
00:59:07,706 --> 00:59:10,751
Vous êtes stupide. Nous devons faire vite.
532
00:59:15,083 --> 00:59:18,130
- Rokov, je ...
- La ferme ! Nous avons assez de problèmes !
533
00:59:20,532 --> 00:59:22,782
I-25 I-55 appelle Randini
534
00:59:23,184 --> 00:59:24,641
A vous I-55 !
535
00:59:26,643 --> 00:59:27,632
Vous m'entendez bien ?
536
00:59:28,833 --> 00:59:32,181
Ecoutez, nous sommes captifs. Nous sommes prisonniers des Wazuri.
537
00:59:32,782 --> 00:59:35,240
On doit s'échapper avant le retour de Tarzan.
538
00:59:35,541 --> 00:59:37,429
??? la mission est accomplie.
539
00:59:39,431 --> 00:59:40,851
Décolez immédiatement !
540
00:59:41,052 --> 00:59:44,780
Volez à la latitude 3 degrés, 27 minutes et 31 secondes.
541
00:59:45,782 --> 00:59:49,927
Longitude 36 degrés, 14 minutes, 17 secondes.
542
00:59:50,829 --> 00:59:53,018
Vous verrez un champ pour atterrir.
543
00:59:53,420 --> 00:59:55,307
Vous verrez juste après le désert.
544
00:59:55,909 --> 00:59:59,061
Partez immédiatement. Répétez la latitude
et la longitude.
545
01:00:01,161 --> 01:00:03,695
Bien, je vous contacterai quand vous aurez atterri.
546
01:00:04,396 --> 01:00:05,856
Je compte sur vous. Terminé.
547
01:00:06,856 --> 01:00:09,923
Je prends le commandement. ???
548
01:00:10,525 --> 01:00:13,518
Ces sauvages vont connaître quelques trucs de mon cru...
549
01:00:16,019 --> 01:00:19,228
Wazuri ! Wazuri ! Venez, venez tous !
550
01:00:38,829 --> 01:00:39,693
Du calme !
551
01:00:42,494 --> 01:00:43,413
Regardez !
552
01:00:46,213 --> 01:00:49,585
Aha ! Tarzan n'est peut-être pas le seul
grand homme de la jungle.
553
01:00:51,686 --> 01:00:52,945
Uru, prépare-les.
554
01:00:53,346 --> 01:00:55,978
Permettez ? Je le rends bientôt. Preêtez-le moi.
555
01:00:56,679 --> 01:00:57,579
Regardez !
556
01:00:58,179 --> 01:00:59,887
Voici l'impossible !
557
01:01:01,389 --> 01:01:03,413
Ce qui est solide à travers le solide ...
558
01:01:03,514 --> 01:01:06,300
malgré les lois de la science... Voyez !
559
01:01:09,293 --> 01:01:10,969
Peut-être que vous ne pourriez pas les séparer !
560
01:01:11,170 --> 01:01:13,802
Ahhhh ! Ahhh ! Des problèmes ?
561
01:01:14,204 --> 01:01:15,661
Difficile ? Voyez !
562
01:01:15,862 --> 01:01:17,599
Trois cercles réguliers.
563
01:01:20,199 --> 01:01:22,327
Je vous le dis, mes amis, c'est amusant de
se laisser berner.
564
01:01:22,427 --> 01:01:24,092
Mais encore plus de savoir.
565
01:01:26,893 --> 01:01:30,081
Ahhh ! Qu'est-ce que c'est ? La fameuse feuille "char-char".
566
01:01:30,181 --> 01:01:32,914
Les meilleurs ingrédients pour une salade parfaite.
567
01:01:33,092 --> 01:01:35,483
Venez avec moi. Cela va vous surprendre !
568
01:01:38,184 --> 01:01:39,788
Puis-je l'emprunter un moment ?
569
01:01:39,989 --> 01:01:44,255
Et maintenant je prononce le mot magique : Phiemenzee !
570
01:01:45,556 --> 01:01:46,898
Et voilà !
571
01:01:53,498 --> 01:01:55,414
Madame, merci pour votre châle.
572
01:01:55,514 --> 01:01:57,813
Le meilleur est à venir. Je peux ?
573
01:02:00,114 --> 01:02:01,849
Maintenant, regardez !
574
01:02:06,251 --> 01:02:09,186
Très bien !
575
01:02:10,963 --> 01:02:14,273
Il est temps pour des cadeaux...
576
01:02:14,474 --> 01:02:15,806
Voyons voir ...
577
01:02:17,307 --> 01:02:18,190
Là !
578
01:02:19,490 --> 01:02:21,110
. .. pour les jeunes enfants !
579
01:03:24,981 --> 01:03:26,440
Nous allons remplir cette caisse.
580
01:04:50,240 --> 01:04:51,550
Edwards, prenez la radio.
581
01:05:08,952 --> 01:05:10,750
Le cousin de Tarzan est mort.
582
01:05:11,550 --> 01:05:12,927
Rokov l'a abattu.
583
01:05:13,527 --> 01:05:14,568
Tout est de ma faute.
584
01:05:14,869 --> 01:05:17,425
J'ais u que Greystoke venait d'Afrique et ...
585
01:05:17,525 --> 01:05:19,219
Comme un idiot ... Je lui ai dit.
586
01:05:19,619 --> 01:05:21,222
Désolé de vous laisser ...
587
01:05:21,922 --> 01:05:23,637
Tarzan va sûrement revenir...
588
01:05:24,137 --> 01:05:27,193
Je ... Je regrette tout ce que j'ai fait.
589
01:05:30,693 --> 01:05:32,090
Joey, j'ai peur.
590
01:05:32,992 --> 01:05:36,755
Avec le temple pillé et le sorcier tué ...
591
01:05:37,956 --> 01:05:39,871
???
592
01:05:41,072 --> 01:05:42,271
Ils vont nous tuer !
593
01:05:47,672 --> 01:05:51,155
C'est un travail pour un homme de la jungle, comme Tarzan.
594
01:05:51,755 --> 01:05:53,824
Tu penses pouvoir le trouver, Joey ?
595
01:05:54,126 --> 01:05:55,226
Oui, Jane.
596
01:05:59,126 --> 01:06:00,148
Bonne chance.
597
01:06:01,849 --> 01:06:03,224
Chita, montre-lui Tarzan.
598
01:06:26,025 --> 01:06:28,702
C'est là que tu vivais enfant.
599
01:06:29,103 --> 01:06:31,639
Je me souviens quand tu nageais dans la rivière
600
01:06:32,041 --> 01:06:34,742
et grimpais aux arbres comme un animal.
601
01:06:35,744 --> 01:06:38,110
Ensuite, ton père et ta mère ont été tués
602
01:06:38,311 --> 01:06:40,619
et tu es resté avec des singes.
603
01:06:42,192 --> 01:06:44,014
Allez, trouver le livre.
604
01:07:23,315 --> 01:07:25,172
Oui, c'est le bon livre.
605
01:07:40,773 --> 01:07:42,351
Chita, viens ici, Chita.
606
01:07:52,552 --> 01:07:53,454
Qu'est-ce que c'est ?
607
01:08:25,555 --> 01:08:28,734
Rokov, attendez, rokov.
608
01:08:33,335 --> 01:08:36,878
Je suis malade. J'étouffe.
609
01:08:37,095 --> 01:08:38,099
Allons !
610
01:08:38,300 --> 01:08:40,572
Rokov, pardonnez-moi.
611
01:08:41,273 --> 01:08:43,778
Je ... Je ne ...
612
01:09:14,279 --> 01:09:17,453
I-25 à I-55. A vous I-55.
613
01:09:20,854 --> 01:09:24,306
Oui, rokov. Oui, rokov.
614
01:09:25,207 --> 01:09:28,082
Oui ...I-25.
615
01:09:29,484 --> 01:09:32,667
Rokov nous attend près de l'herbe haute, à environ 50 km
616
01:09:32,769 --> 01:09:34,180
à€ gauche de la montagne.
617
01:09:34,881 --> 01:09:38,797
Trouvons où atterrir. Il dit qu'il a un trésor.
618
01:09:38,899 --> 01:09:39,895
C'est fabuleux !
619
01:10:12,197 --> 01:10:13,877
Ne me blessez pas, rokov.
620
01:10:14,078 --> 01:10:16,726
S'il vous plaît ne me blessez pas...
621
01:10:17,728 --> 01:10:20,390
Tarzan, soyez prudent avec rokov.
622
01:10:21,190 --> 01:10:23,002
Je ne suis pas votre vrai cousin.
623
01:10:23,802 --> 01:10:26,215
Je n'ai pas de passeport.
624
01:10:26,216 --> 01:10:28,068
Seulement le passeport de Greystoke.
625
01:10:28,368 --> 01:10:29,889
Mais je suis Greystoke !
626
01:10:30,590 --> 01:10:33,671
Greystoke ! J'ai besoin de mon passeport pour quitter l'Afrique !
627
01:10:34,671 --> 01:10:37,167
Idiot ! Vous avez perdu votre passeport !
628
01:10:38,569 --> 01:10:39,496
???
629
01:10:43,896 --> 01:10:45,596
Je vais vous donner un autre passeport.
630
01:10:46,398 --> 01:10:48,444
- Venez.
- Oui, aidez-moi, Rokov.
631
01:11:30,645 --> 01:11:31,480
Tarzan !
632
01:11:35,881 --> 01:11:38,502
Une terrible catastrophe. Oliver s'est échappé.
633
01:11:38,658 --> 01:11:41,492
Il délirait. Je l'ai trouvé, mais il s'est enfui,
634
01:14:26,368 --> 01:14:27,323
Tarzan !
635
01:14:28,125 --> 01:14:29,038
Tarzan !
636
01:14:31,939 --> 01:14:32,911
Joey !
637
01:14:37,511 --> 01:14:39,448
Regarde, Chita, des lions ...
638
01:14:41,649 --> 01:14:43,680
Non, nous ne pouvons pas partir.
639
01:14:44,381 --> 01:14:46,027
Nous devons aider Tarzan.
640
01:14:47,127 --> 01:14:48,228
Je n'ai pas peur.
641
01:14:48,628 --> 01:14:50,060
Je vais les affronter.
642
01:14:54,461 --> 01:14:55,421
D'accord.
643
01:14:59,622 --> 01:15:01,627
Partez ! Allez-vous en !
644
01:15:05,728 --> 01:15:06,886
Vous m'entendez ?
645
01:15:10,886 --> 01:15:11,828
Allez-vous en !
646
01:15:15,628 --> 01:15:18,695
Eh bien, vous êtes prêt ?
647
01:15:18,896 --> 01:15:20,154
Me voilà .
648
01:15:40,154 --> 01:15:42,640
Joey ! Aide-moi avec le caillou !
649
01:15:45,542 --> 01:15:48,181
Ils ont pris les diamants et la radio.
650
01:15:49,582 --> 01:15:51,171
Jane est en danger.
651
01:15:51,273 --> 01:15:53,777
Si nous n'avons pas le temps de l'aider ...
652
01:15:53,978 --> 01:15:56,677
Greystoke n'est pas vraiment ton cousin.
653
01:15:56,778 --> 01:15:58,404
Seulement un tueur...
654
01:16:35,405 --> 01:16:37,136
Les montagnes sur votre gauche.
655
01:16:50,636 --> 01:16:52,502
Va-t'en, va-t'en !
656
01:17:35,003 --> 01:17:36,496
Vite, Joey !
657
01:17:58,697 --> 01:18:01,478
Oui, Rokov. Les montagnes sur la gauche.
658
01:18:50,779 --> 01:18:51,689
Bon livre.
659
01:19:09,378 --> 01:19:10,493
C'est fou.
660
01:19:11,295 --> 01:19:12,640
Oui, il est devenu fou.
661
01:19:13,942 --> 01:19:15,234
Avez-vous dit à gauche ?
662
01:19:19,034 --> 01:19:20,905
Nous avons du mal à vous comprendre.
663
01:19:39,907 --> 01:19:43,501
Le bon livre dit de bénir tout le monde.
664
01:19:44,502 --> 01:19:45,561
Oui, c'est vrai.
665
01:19:49,563 --> 01:19:53,703
Notre chef bien-aimé dit que la partie de gauche
est pour Tarzan
666
01:19:53,704 --> 01:19:55,639
et l'autre est pour lui.
667
01:20:15,739 --> 01:20:18,158
FIN
668
01:20:18,359 --> 01:20:21,659
Sous-titré par Patrick
669
01:20:22,000 --> 01:20:25,064
Traduit de l'anglais, décembre 2013
49021
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.