All language subtitles for Tarzans.Savage.Fury.1952.DvDRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,073 Sous-titres traduits par Patrick 2 00:00:11,147 --> 00:00:19,521 TARZAN, défenseur de la jungle 3 00:01:19,274 --> 00:01:22,316 - Je regrette, Rokov, nous perdons trop de temps à  chasser toute la journée. 4 00:01:22,516 --> 00:01:23,617 Je suis fatigué. 5 00:01:23,718 --> 00:01:26,317 - Allons, lord Greystoke ... Venir en Afrique sans chasser ? 6 00:01:35,019 --> 00:01:36,418 C'est votre spécialité, milord. 7 00:01:38,219 --> 00:01:39,920 Votre chance d'obtenir un trophée. 8 00:01:40,920 --> 00:01:42,621 - Allez-y seul. 9 00:01:43,121 --> 00:01:44,521 - Merci, monsieur Rokov. 10 00:02:33,723 --> 00:02:35,522 - Edwards ! Uru ! 11 00:02:36,823 --> 00:02:38,823 - Les lions ont attaqué Greystoke, on a été séparés. 12 00:02:38,824 --> 00:02:39,623 - Mais ... comment ? 13 00:02:39,723 --> 00:02:42,723 - Ne vous inquiétez pas pour ça. Uru, près de la rivière, à  l'est. 14 00:02:55,524 --> 00:02:57,024 - Vous savez qu'il est mort. 15 00:02:57,724 --> 00:02:58,724 - Malheureusement. 16 00:02:59,125 --> 00:03:02,425 - Un homme avec une balle de fusil à  10 mètres. Il est mort. 17 00:03:05,626 --> 00:03:06,925 - Mais c'est un meurtre ! 18 00:03:08,426 --> 00:03:09,627 - Venez avec moi. 19 00:03:24,228 --> 00:03:28,127 - Journal, passeport, lettres, rapports, tout ... 20 00:03:30,929 --> 00:03:32,929 - C'est vrai ! Une fabuleuse trouvaille ! 21 00:03:32,930 --> 00:03:33,930 - Oui, oui ... 22 00:03:34,331 --> 00:03:36,131 - Mais que faisons-nous maintenant sans Greystoke ? 23 00:03:36,531 --> 00:03:39,231 - Tout est contrôlé, camarade. J'ai tout prévu. 24 00:03:39,432 --> 00:03:41,832 - Oui, si vous avez tout bien planifié. 25 00:03:42,334 --> 00:03:43,933 - Des remords ? 26 00:03:44,235 --> 00:03:46,735 - Un homme ne trahit pas son pays sans remords. 27 00:03:46,836 --> 00:03:48,235 - Trop tard pour regretter... 28 00:03:48,336 --> 00:03:49,637 - Je vais parler à  Randini. 29 00:04:01,736 --> 00:04:04,037 - I-25 à  I-55. Randini. Répondez s'il vous plaît. 30 00:04:07,038 --> 00:04:09,937 - I-25 à  I-55. Randini. Répondez. Terminé. 31 00:04:12,139 --> 00:04:14,538 - Nous sommes à  l'extérieur. A 18 jours de Randini. 32 00:04:15,139 --> 00:04:17,740 - Annulez le plan A. Procédez au Plan B. 33 00:04:18,240 --> 00:04:21,040 Plan B. Tout se passe comme prévu. 34 00:04:21,242 --> 00:04:23,942 - Je continue le safari jusqu'à  ce que je trouve Tarzan. 35 00:04:24,242 --> 00:04:25,543 - Attends les instructions. 36 00:04:26,244 --> 00:04:27,343 Terminé. 37 00:04:27,435 --> 00:04:30,435 - Rokov, je ne peux pas aller jusqu'au bout... Je ne peux pas. 38 00:04:30,437 --> 00:04:33,137 - Vous le ferez, vous entendez ? Vous allez continuer. 39 00:04:33,338 --> 00:04:35,838 - Mais ... sans Greystoke ? Tout dépendait de lui. 40 00:04:36,038 --> 00:04:38,139 Greystoke était la raison de cette expédition. 41 00:04:38,139 --> 00:04:39,439 Il était le cousin de Tarzan. 42 00:04:39,441 --> 00:04:42,540 - Cher Edwards, maintenant vous êtes lord Greystoke. 43 00:04:42,942 --> 00:04:45,742 De la bourgeoisie à  l'aristocratie britannique en un pas. 44 00:04:46,442 --> 00:04:48,043 Ou devrais-je dire ... une balle. 45 00:04:48,744 --> 00:04:51,244 - Rokov, je ... Je ne peux pas le supporter, je ne peux pas. 46 00:04:51,644 --> 00:04:56,144 - Milord, arrêtez de pleurnicher et préparez-vous à trouver votre cousin Tarzan. 47 00:07:01,346 --> 00:07:03,201 - Garçon blanc, être courageux ! 48 00:07:03,302 --> 00:07:04,601 - Un autre ! 49 00:07:05,302 --> 00:07:07,302 - J'espère que vous me paierez six dollars américains. 50 00:07:07,403 --> 00:07:08,603 Pourquoi vous ne me payez pas ? 51 00:07:08,704 --> 00:07:12,305 - Pourquoi ? J'ai besoin de 10 autres, des grands. 52 00:07:12,605 --> 00:07:14,206 Ensuite, je te paierai. 53 00:07:15,007 --> 00:07:17,807 Regarde là -bas. Il y en a un sur la rive. 54 00:07:18,108 --> 00:07:20,507 Tu vois ? Apporte-le, vite. 55 00:07:45,709 --> 00:07:46,908 - Sors-toi ! 56 00:07:50,310 --> 00:07:51,742 - Attache-moi bien à  la corde ! 57 00:07:52,442 --> 00:07:53,843 Celui-là  ! 58 00:07:58,644 --> 00:08:01,480 Eh bien ... j'y vais. 59 00:08:13,182 --> 00:08:16,382 - Eh, crocodile, suis-moi ! Allez, suis-moi ! 60 00:08:20,481 --> 00:08:25,981 - Au secours ! Au secours ! Aidez-moi ! Au secours ! 61 00:09:01,482 --> 00:09:02,640 - Pourquoi utiliser les enfants comme appât ? 62 00:09:03,042 --> 00:09:05,341 - Chasse aux alligators . Je nourris les gars. Va-t'en ! 63 00:09:05,743 --> 00:09:07,743 - Ne pas utiliser des enfants comme appât. Va ! 64 00:09:08,244 --> 00:09:09,543 - Qui a dit ça ? 65 00:09:25,745 --> 00:09:27,005 - Es-tu vraiment Tarzan ? 66 00:09:28,407 --> 00:09:30,674 - Garçon blanc... Anglais ? 67 00:09:31,576 --> 00:09:32,870 - Non. Américain. 68 00:09:33,471 --> 00:09:35,337 - Garçon parle anglais, garçon anglais. 69 00:09:35,538 --> 00:09:36,639 - Americain. 70 00:09:37,940 --> 00:09:39,105 - Garçon anglais. 71 00:09:50,044 --> 00:09:51,994 - Tu m'as ... Tu m'as sauvé, non ? 72 00:09:52,294 --> 00:09:53,995 - Tu as très bien préparé ce gâchis. 73 00:09:54,296 --> 00:09:55,796 - Pourquoi le garçon blanc est avec les Kawoni ? 74 00:09:55,897 --> 00:09:57,596 - Oh ... Je suis allé partout, je suppose. 75 00:09:57,898 --> 00:10:03,197 Avec les Kawoni, les Mambui, les Massai Kamba et les Kikuyu. 76 00:10:03,698 --> 00:10:06,899 Mais maintenant qu'on s'est rencontrés et que tu m'as sauvé ... 77 00:10:07,000 --> 00:10:09,000 ... que nous sommes amis, je pense que peut-être .... 78 00:10:09,100 --> 00:10:10,701 - Où est ton père, ta mère ? 79 00:10:10,701 --> 00:10:12,201 - Ils sont morts. Tous les deux. 80 00:10:14,802 --> 00:10:16,602 - Tarzan orphelin aussi. 81 00:10:17,203 --> 00:10:20,203 - Les missionnaires voulaient m'emmener à  la mission, mais je ne voulais pas. 82 00:10:20,705 --> 00:10:23,804 Eh ... tu aimes vivre dans la jungle, non ? 83 00:10:25,206 --> 00:10:26,706 - Garçon veut revenir à  la mission ? 84 00:10:27,206 --> 00:10:29,206 - Oui - Va. 85 00:10:33,607 --> 00:10:34,678 Va-t'en ! 86 00:10:45,980 --> 00:10:47,179 Garçon... 87 00:10:49,780 --> 00:10:51,081 Viens ! 88 00:10:53,081 --> 00:10:54,282 - Quel est le nom du garçon ? 89 00:10:54,283 --> 00:10:55,482 - Joseph Martin. 90 00:10:57,683 --> 00:11:00,683 - Chita, rentre à  la maison. Dis à  Jane que Tarzan va à  la mission. 91 00:11:05,184 --> 00:11:06,585 Viens , Joseph Martin. 92 00:11:24,284 --> 00:11:25,585 - Bien, Joey. 93 00:11:32,186 --> 00:11:33,686 Joey fais de bons tours. 94 00:11:34,187 --> 00:11:35,486 Nage bien aussi. 95 00:11:35,788 --> 00:11:36,888 Où apprendre ? 96 00:11:37,088 --> 00:11:38,288 - Mon père m'a appris. 97 00:11:38,490 --> 00:11:39,690 - Père homme de la jungle ? 98 00:11:39,790 --> 00:11:41,490 - Non, il était médecin. 99 00:11:43,292 --> 00:11:44,392 - Ma mère aussi. 100 00:11:45,493 --> 00:11:46,893 - On travaillait pour l'à‰glise. 101 00:11:47,894 --> 00:11:50,394 Nous n'avions pas de jeep pour visiter les tribus. 102 00:11:53,294 --> 00:11:56,294 Une nuit, nous avons campé près de Mombasa. 103 00:11:56,495 --> 00:11:57,895 Je dormais. 104 00:11:58,797 --> 00:12:01,096 Alors, j'ai entendu un rugissement terrible et des cris. 105 00:12:01,898 --> 00:12:03,798 Les lions ont tué ma mère et mon père. 106 00:12:06,298 --> 00:12:08,099 Ils ont été tués, et j'allais mourir de faim. 107 00:12:13,799 --> 00:12:15,600 Joey a faim. Manger maintenant. 108 00:12:29,301 --> 00:12:31,201 - Je crois que je vais éternuer. 109 00:12:41,001 --> 00:12:42,201 - Santé ! 110 00:12:56,403 --> 00:12:57,702 - Chita ! 111 00:13:03,903 --> 00:13:05,303 Je comprends. 112 00:13:06,205 --> 00:13:08,705 Nous allons nous asseoir dehors et attendre, d'accord ? 113 00:13:12,206 --> 00:13:15,005 Espérons que Tarzan amènera cet orphelin ici aussi. 114 00:13:18,907 --> 00:13:20,407 Mais je voudrais qu'il fasse vite. 115 00:13:20,707 --> 00:13:23,207 Entre nous... Je m'ennuie sans lui. 116 00:13:24,607 --> 00:13:26,008 Six jours entiers... 117 00:13:27,208 --> 00:13:29,208 c'est beaucoup, Chita. 118 00:13:45,911 --> 00:13:49,254 - Joey aimer ? - Aimer ? Qui n'aimerait pas ! 119 00:13:51,456 --> 00:13:57,421 - Joey, le lion ne te mange pas. Trop dur. Meilleure viande. 120 00:13:58,721 --> 00:13:59,721 Joey ... 121 00:14:01,322 --> 00:14:03,023 - Viens, il va nous manger ! 122 00:14:03,124 --> 00:14:04,823 Nous tuer ! Nous tuer ! 123 00:14:09,024 --> 00:14:13,533 Joey venir. Quand un homme a peur, affronter la peur. 124 00:14:13,634 --> 00:14:16,134 Je ne veux pas ! Laisse-moi ! Laisse-moi ! 125 00:14:20,761 --> 00:14:22,135 - Joey veut grandir ? 126 00:14:23,937 --> 00:14:25,155 Etre un homme de la jungle ? 127 00:14:26,057 --> 00:14:27,256 - Oui, Tarzan. 128 00:14:28,357 --> 00:14:29,597 - Viens. 129 00:15:00,399 --> 00:15:03,735 - Joey ! Regarde ses yeux ! 130 00:15:11,936 --> 00:15:12,993 Voir ? 131 00:15:13,693 --> 00:15:15,089 Etre seulement un gros chat. 132 00:15:16,090 --> 00:15:17,289 Seulement Numa. 133 00:15:19,691 --> 00:15:20,799 Joey prêt ? 134 00:15:21,100 --> 00:15:22,400 - Oui. 135 00:15:22,802 --> 00:15:23,802 - Numa ! 136 00:15:50,302 --> 00:15:52,092 - Maintenant Joey homme de la jungle. 137 00:15:52,394 --> 00:15:53,693 Rentrer. 138 00:15:58,995 --> 00:16:00,361 Joey se balance bien maintenant. 139 00:16:44,562 --> 00:16:46,519 - Bonjour. - Bonjour. 140 00:16:50,519 --> 00:16:52,267 - Tarzan a manqué à  Jane ? 141 00:16:53,268 --> 00:16:56,778 - Oh, Tarzan. Six jours et nuits toute seule. 142 00:16:57,178 --> 00:16:59,442 - Jane manque à  Tarzan tout le temps. 143 00:17:00,844 --> 00:17:02,929 - Chéri, tu es sincère ? 144 00:17:06,131 --> 00:17:09,365 - C'est Joseph Martin, orphelin comme Tarzan. 145 00:17:10,467 --> 00:17:12,193 - Oh, un orphelin. 146 00:17:13,194 --> 00:17:15,752 Bien ... au moins tu n'es pas un autre bébé rhinocéros. 147 00:17:18,854 --> 00:17:21,632 - Tarzan dit que si vous êtes d'accord, je peux rester ici. 148 00:17:22,133 --> 00:17:24,387 - Tu ne peux pas adopter un orphelin comme ça, tu sais ? 149 00:17:25,088 --> 00:17:26,346 Approche, que je te voie. 150 00:17:29,248 --> 00:17:31,999 - J'espère que je pourrai rester ici pour toujours avec Tarzan. 151 00:17:32,299 --> 00:17:34,877 - Seulement avec Tarzan ? - Et vous aussi. 152 00:17:35,979 --> 00:17:38,185 - Je ne sais pas. Tu as besoin d'un bon nettoyage. 153 00:17:39,186 --> 00:17:41,136 - Je voudrais qu'on me nettoie les oreilles. 154 00:17:42,137 --> 00:17:45,057 - Je pense que tu vas pouvoir réaliser ton souhait. 155 00:19:07,157 --> 00:19:09,432 - Joey, Tarzan ! 156 00:19:13,634 --> 00:19:16,391 Joey, Tarzan ! Où êtes-vous ? 157 00:19:19,592 --> 00:19:21,763 Oh, Tarzan, du calme ! 158 00:20:01,192 --> 00:20:02,509 - Eh ! Qu'est-ce que c'est ? 159 00:20:16,611 --> 00:20:17,750 Qu'est-ce que c'est ? 160 00:20:17,852 --> 00:20:19,852 - Des gens, Tarzan va voir. 161 00:20:24,952 --> 00:20:27,053 - Regarde ! Regarde ! 162 00:20:28,453 --> 00:20:29,679 Vois-tu ça ? 163 00:20:33,378 --> 00:20:34,479 - C'est vrai. 164 00:20:34,980 --> 00:20:37,191 Nous l'avons trouvé ! On y est ! 165 00:20:41,392 --> 00:20:43,289 - Vous avez mal ? àŠtes-vous blessé ? 166 00:20:44,990 --> 00:20:46,786 - Juste un peu fatigué. 167 00:20:47,386 --> 00:20:50,836 Mes vieilles jambes, et un voyage fatigant. 168 00:20:52,038 --> 00:20:53,775 Attaqués par les animaux, les fièvres ... 169 00:20:54,375 --> 00:20:56,776 ... les indigènes. Horrible... 170 00:20:58,176 --> 00:20:59,701 Je suppose que vous êtes la cousine Jane. 171 00:20:59,801 --> 00:21:02,402 Cousine ? Qui êtes-vous ? 172 00:21:03,103 --> 00:21:05,202 - Mon nom est Greystoke. 173 00:21:06,403 --> 00:21:07,403 Oliver. 174 00:21:08,903 --> 00:21:10,703 - Le père de Tarzan était un Greystoke. 175 00:21:11,605 --> 00:21:12,805 - Un bon gars. 176 00:21:13,105 --> 00:21:15,806 Etrange que je sois le parent d'un homme fort comme cela ! 177 00:21:18,806 --> 00:21:21,506 - Alors ... vraiment ... 178 00:21:23,007 --> 00:21:25,156 Tarzan, c'est ton cousin Oliver. 179 00:21:25,758 --> 00:21:28,068 D'Angleterre, Tarzan. Il est venu nous chercher. 180 00:21:29,568 --> 00:21:30,969 - Excusez-moi, euh ... 181 00:21:31,170 --> 00:21:34,136 Permettez-moi de vous présenter mon chasseur féroce, Rokov. 182 00:21:34,337 --> 00:21:37,309 C'est vraiment un bon gars, un homme de la jungle. 183 00:21:40,611 --> 00:21:43,125 Je dirais ... Je crois que je vais mourir. 184 00:21:43,426 --> 00:21:46,183 - Cela ira bien une fois que vous aurez mangé et vous serez reposé. 185 00:21:46,684 --> 00:21:48,646 Peux-tu l'emmener en haut, Tarzan ? 186 00:21:55,147 --> 00:21:58,634 C'est un honneur de grimper à  un arbre ???. 187 00:22:04,190 --> 00:22:11,383 Un, deux, trois, quatre. Un dernier tour. 188 00:22:11,483 --> 00:22:12,784 Rien ici, rien. 189 00:22:13,785 --> 00:22:18,105 ???? ??? 190 00:22:19,207 --> 00:22:20,734 - Mon Dieu ! 191 00:22:21,036 --> 00:22:22,627 Non, ??? 192 00:22:22,729 --> 00:22:24,028 - C'est incroyable. 193 00:22:24,329 --> 00:22:25,740 Le dîner était merveilleux. 194 00:22:26,142 --> 00:22:28,826 Mais, avec votre permission, je vais essayer de faire honneur au dessert. 195 00:22:28,928 --> 00:22:29,928 - Bien sûr. 196 00:22:30,028 --> 00:22:32,627 Ce plat est connu du Shah de Perse, 197 00:22:32,729 --> 00:22:34,929 et la recette m'a été donnée personnellement ... 198 00:22:35,029 --> 00:22:40,230 par le troisième aide et deuxième assistant du chef du royaume de Patagonie. 199 00:22:40,730 --> 00:22:42,981 - C'est un peu comme les crêpes Suzette... 200 00:22:43,182 --> 00:22:46,057 Ahhh ... La dame connaît les secrets d'un chef. 201 00:22:46,357 --> 00:22:49,657 Alors, vous savez que la température doit être exacte, car sinon ... 202 00:22:50,058 --> 00:22:52,558 par erreur ... notre plat pourrait brûler, 203 00:22:53,460 --> 00:22:54,359 Et ici, nous avons ... 204 00:22:57,060 --> 00:22:59,461 Un véritable erreur. Ce soir, il n'y aura pas de dessert ... 205 00:22:59,561 --> 00:23:01,461 mais une colombe... 206 00:23:02,462 --> 00:23:04,151 - Tarzan, n'est-ce pas merveilleux ? 207 00:23:05,051 --> 00:23:07,852 Et maintenant, permettez-moi de faire un cadeau authentique ... 208 00:23:07,952 --> 00:23:11,173 ... Vous reconnaîtrez ceci ... 209 00:23:11,674 --> 00:23:14,815 - Du vrai thé anglais ! 210 00:23:16,516 --> 00:23:17,961 ??? 211 00:23:18,363 --> 00:23:20,577 C'est la seule chose qui me manque de la civilisation. 212 00:23:22,078 --> 00:23:25,644 Oui ! Ne pas avoir de thé dans la jungle est une vraie plaie, n'est-ce pas ? 213 00:23:26,645 --> 00:23:29,676 Je vais enseigner à Jane un secret magique très spécial. 214 00:23:29,877 --> 00:23:32,483 Si pour quelque raison vous manquez de ces belles feuilles, 215 00:23:32,585 --> 00:23:36,195 prononcez les mots magiques "Komanalon, Komanalon". 216 00:23:36,497 --> 00:23:38,493 Et vous doublez ce que vous aviez. 217 00:23:39,095 --> 00:23:40,994 - Fantastique ! Ne le gaspillez pas. 218 00:23:41,496 --> 00:23:42,875 - Pouvez-vous en faire un pour moi ? 219 00:23:44,176 --> 00:23:46,954 - Qu'est-ce que c'est? Ahh ... de l'argent ! 220 00:23:47,655 --> 00:23:49,599 Avec cela, tu seras riche un jour. 221 00:23:52,201 --> 00:23:53,233 Ici ! 222 00:23:53,734 --> 00:23:55,008 - Tu m'as eu ! 223 00:23:55,308 --> 00:23:56,414 Non ! 224 00:24:00,615 --> 00:24:02,724 Mais je ne peux tromper que les sens humains. 225 00:24:02,826 --> 00:24:04,718 Pas les bêtes de la jungle. 226 00:24:06,818 --> 00:24:10,519 Sir Oliver, peut-être maintenant pouvons-nous montrer à  ces personnes ... 227 00:24:10,720 --> 00:24:12,019 ... La grande magie. 228 00:24:12,121 --> 00:24:13,922 Celle pour laquelle nous sommes venus. 229 00:24:14,022 --> 00:24:15,646 Ah, oui! Je ... Je pense que oui. 230 00:24:16,748 --> 00:24:18,982 J'ai ici. Oh, pas ça... 231 00:24:27,683 --> 00:24:29,280 Non ! C'est mon passeport ! 232 00:24:29,781 --> 00:24:31,182 - Arrêtez ce chimpanzé. - Chita ! 233 00:24:34,884 --> 00:24:35,836 Voici. 234 00:24:40,298 --> 00:24:43,855 - Il ne pourrait pas retourner à  Nairobi sans son passeport. 235 00:24:44,656 --> 00:24:47,184 Hey, Joey ! De l'argent pour acheter du caviar. 236 00:24:47,385 --> 00:24:48,338 - Va le ranger, Joey. 237 00:24:49,440 --> 00:24:51,339 - Maintenant, Sir Oliver. - Chita ... 238 00:24:52,840 --> 00:24:55,268 J'ai ici un petit livre, un journal 239 00:24:55,540 --> 00:24:58,596 écrite en 1922 et 1923 par Lord Greystoke. 240 00:24:59,698 --> 00:25:02,612 C'est le journal écrit par ton père, Tarzan. 241 00:25:02,913 --> 00:25:06,094 Scientifique et explorateur, et un peu missionnaire. 242 00:25:06,391 --> 00:25:09,415 Il a voyagé partout dans le monde, jusqu'aux coins inconnus de l'Afrique. 243 00:25:09,717 --> 00:25:11,059 Voici sa photo. 244 00:25:13,560 --> 00:25:15,000 Il ressemble beaucoup à  Tarzan. 245 00:25:17,001 --> 00:25:18,335 Sauf pour la barbe, bien sûr. 246 00:25:18,536 --> 00:25:20,094 Oui, c'est exactement pareil. 247 00:25:21,295 --> 00:25:24,194 Dans sa dernière expédition, non, dans la précédent ... 248 00:25:24,596 --> 00:25:26,895 Lord Greystoke est tombé sur une tribu 249 00:25:26,997 --> 00:25:29,876 qui, aujourd'hui encore, est totalement inconnue. 250 00:25:30,077 --> 00:25:32,297 sauf par le nom: les Wazuri. 251 00:25:34,798 --> 00:25:36,174 C'est par là. 252 00:25:38,875 --> 00:25:41,279 23 octobre 1922. 253 00:25:41,580 --> 00:25:43,898 Il a été capturé et attend d'être sacrifié. 254 00:25:44,400 --> 00:25:47,090 Puis, en Novembre, il est toujours en bonne santé 255 00:25:47,092 --> 00:25:48,892 Grâce au chef de la tribu. 256 00:25:49,792 --> 00:25:52,394 Jamais eu de contact avec l'homme blanc. 257 00:25:52,994 --> 00:25:55,459 Voici les signes de la religion de la Wazuri, 258 00:25:55,559 --> 00:25:58,383 leur code d'honneur, la bravoure et la férocité. 259 00:25:58,683 --> 00:25:59,977 - C'est fascinant, Tarzan ! 260 00:26:00,478 --> 00:26:02,941 Voici les notes de quand tu étais bébé. 261 00:26:03,741 --> 00:26:06,349 Jane, voulez-vous lire cette partie, ici. 262 00:26:06,451 --> 00:26:07,851 ??? - Bien sûr. 263 00:26:10,551 --> 00:26:13,051 Deux Janvier 1923. 264 00:26:14,252 --> 00:26:17,452 Je viens de découvrir que les Wazuri pourraient être en danger. 265 00:26:18,253 --> 00:26:22,182 Dans leurs cérémonies religieuses, des diamants bruts sont utilisés, 266 00:26:22,284 --> 00:26:26,289 en quantité telle, d'une telle taille et d'un tel éclat ... 267 00:26:26,391 --> 00:26:29,048 que je n'aurais jamais pensé que cela pouvait exister. 268 00:26:29,249 --> 00:26:33,111 Si ce secret était connu par notre soi-disant civilisation, 269 00:26:33,311 --> 00:26:35,772 Je ne vois pas d'autre avenir pour eux que la catastrophe. 270 00:26:36,374 --> 00:26:37,336 Il a raison. 271 00:26:38,237 --> 00:26:41,420 Ainsi, j'ai décidé de supprimer toutes les données que j'ai ... 272 00:26:41,520 --> 00:26:45,493 ... Sur leur emplacement géographique. Ici, vous voyez que ç'a été coupé... 273 00:26:49,805 --> 00:26:52,375 Lord Greystoke est retourné en Angleterre au printemps. 274 00:26:53,353 --> 00:26:56,805 Mais sans sa femme ni son jeune fils. 275 00:26:57,490 --> 00:27:00,060 Rien n'a été entendu jusqu'à  l'avènement de la légende ... 276 00:27:00,061 --> 00:27:03,017 du grand singe blanc qui a été élevé par des singes dans la jungle. 277 00:27:07,461 --> 00:27:11,194 Et maintenant ... malgré la volonté de son père ... 278 00:27:12,395 --> 00:27:14,296 ... vous voulez que Tarzan vous amène aux diamants. 279 00:27:14,396 --> 00:27:15,497 - Exactement. 280 00:27:15,798 --> 00:27:16,906 - Diamants ? 281 00:27:17,607 --> 00:27:21,676 Des petites pierres, des cailloux merveilleux pleins de vie et de feu. 282 00:27:22,377 --> 00:27:23,646 Pas bon à  manger ? 283 00:27:24,248 --> 00:27:25,347 Non. 284 00:27:25,648 --> 00:27:29,959 Dans mon pays, les dames portent l'or aux doigts... 285 00:27:30,160 --> 00:27:31,759 sur les poignets et au cou. 286 00:27:33,161 --> 00:27:36,750 Et ceux qui les trouvent, deviennent riches. 287 00:27:37,951 --> 00:27:40,842 Non, aujourd'hui on leur réserve un meilleur usage. 288 00:27:41,042 --> 00:27:44,996 Commercial, militaire ... Outils de coupe industriels .... 289 00:27:45,297 --> 00:27:48,913 Ils sont utilisés pour construire des chars, des avions, des missiles, des armes à  feu. 290 00:27:49,015 --> 00:27:50,914 Pour l'Angleterre, pour sa défense. 291 00:27:50,915 --> 00:27:55,045 Il n'y a plus de bateaux. L'aide de Tarzan peut aider l'Angleterre à  survivre. 292 00:27:55,945 --> 00:27:57,555 - Tarzan, tu connais les Wazuri ? 293 00:27:59,256 --> 00:28:00,199 Wazuri ? 294 00:28:00,299 --> 00:28:02,000 Oui, les Wazuri. Tu les connais ? 295 00:28:03,500 --> 00:28:04,721 Ne pas me souvenir. 296 00:28:05,022 --> 00:28:07,363 Cela est très important pour l'Angleterre. 297 00:28:08,263 --> 00:28:11,326 S'il te plaît, chéri, essaie de te rappeler. Nous pouvons aider l'Angleterre. 298 00:28:13,326 --> 00:28:14,653 - Tarzan ne se souvient pas. 299 00:28:21,126 --> 00:28:22,785 - Je pense qu'il se souvient. 300 00:28:25,685 --> 00:28:26,991 Excusez-moi, Monsieur Rokov. 301 00:28:28,192 --> 00:28:31,093 Si vous accordez un peu de temps, il pourrait finir par se souvenir. 302 00:28:32,493 --> 00:28:34,884 Bonsoir, messieurs. J'espère que vous serez à l'aise. 303 00:28:37,785 --> 00:28:40,285 Nous avons donc été sabotés par un sauvage. 304 00:28:40,786 --> 00:28:42,987 Je compte toujours sur la femme. 305 00:28:57,188 --> 00:28:58,208 - Tarzan ... 306 00:28:58,608 --> 00:29:01,321 Je me sentirais si fière, si nous pouvions aider l'Angleterre. 307 00:29:02,423 --> 00:29:04,846 - Jane rien aider avec des diamants. 308 00:29:07,647 --> 00:29:10,125 Pas de diamants, pas de fusils. 309 00:29:11,625 --> 00:29:13,873 Sans armes, pas de guerres. 310 00:29:14,673 --> 00:29:17,921 Ce n'est pas aussi simple, Tarzan. L'Angleterre ne veut pas la guerre. 311 00:29:18,821 --> 00:29:21,321 Pour elle, pas d'armes aujourd'hui c'est comme... 312 00:29:22,222 --> 00:29:24,711 ... quand tu sors dans la jungle sans couteau. 313 00:29:26,112 --> 00:29:28,479 Tu ne vas pas à  la recherche d'animaux pour attaquer. 314 00:29:29,380 --> 00:29:30,480 Ils t'attaquent. 315 00:29:35,582 --> 00:29:37,919 I-25 à  I-55, Randini. A vous. 316 00:29:41,319 --> 00:29:44,519 I-25 à  I-55, Randini. A vous, I-55. Terminé. 317 00:29:48,121 --> 00:29:50,483 Nous avons contacté Tarzan et il a acceptés. 318 00:29:51,085 --> 00:29:52,734 Sa femme veut aider l'Angleterre. 319 00:29:53,635 --> 00:29:56,642 Si Tarzan consent à nous guider, je vous le ferai savoir. 320 00:29:57,343 --> 00:29:59,959 Pour l'instant, il vaut mieux ne rien préparer. 321 00:30:00,660 --> 00:30:02,973 Nous ferons savoir s'il y a un endroit pour atterrir. 322 00:30:05,174 --> 00:30:07,256 Les Wazuri sont très féroces. 323 00:30:08,257 --> 00:30:09,756 Et forts. 324 00:30:10,757 --> 00:30:12,259 Tout le monde en a peur dans la jungle. 325 00:30:13,661 --> 00:30:15,425 Même les animaux ont peur. 326 00:30:18,126 --> 00:30:20,905 Le Wazuri tuent ceux qui s'approchent de leurs terres. 327 00:30:22,540 --> 00:30:27,099 Mais Tarzan, quand ta mère et ton père étaient en vie ... 328 00:30:27,934 --> 00:30:30,189 ... ils étaient en paix. 329 00:30:31,089 --> 00:30:34,602 Le journal dit qu'ils pensaient que ton père était un homme merveilleux 330 00:30:35,202 --> 00:30:36,403 et un dieu médecin. 331 00:30:37,304 --> 00:30:38,922 ???? 332 00:30:41,722 --> 00:30:45,334 Jane dit "aller à  la Lune" Tarzan et va à  la Lune. 333 00:30:48,035 --> 00:30:51,664 Jane dit "allons chez les Wazuri",nous y allons. 334 00:31:07,865 --> 00:31:09,178 Bonjour ! 335 00:31:30,578 --> 00:31:31,627 Stop ! 336 00:32:44,427 --> 00:32:45,298 Uru ... 337 00:32:48,628 --> 00:32:49,579 Attendez ici ! 338 00:33:07,019 --> 00:33:08,259 Personne ne bouge. 339 00:33:11,667 --> 00:33:13,280 Je ne le ferais pas, M. rokov. 340 00:33:13,781 --> 00:33:16,608 Les rhinocéros sont des animaux assez imprévisibles. 341 00:33:17,609 --> 00:33:20,203 Ils n'attaqueront pas si nous restons tranquilles. 342 00:33:21,305 --> 00:33:23,215 Sans bouger... 343 00:33:56,616 --> 00:33:58,228 Marcher maintenant. 344 00:34:05,229 --> 00:34:07,207 Je me demande où est Tarzan. 345 00:34:07,307 --> 00:34:08,387 Depuis des heures, je ne le vois plus. 346 00:34:08,588 --> 00:34:11,590 Il est parti en éclaireur. 347 00:34:12,291 --> 00:34:14,585 Mais ne vous inquiétez pas. Nous suivons la piste. 348 00:34:14,786 --> 00:34:16,519 Permettez-moi de vous dire que je ne suis pas surpris. 349 00:34:33,021 --> 00:34:35,530 VCroyez-vous traverser ce fleuve sans aucun radeau ? 350 00:34:35,731 --> 00:34:38,246 Tarzan trouvera quelques amis pour aider à en construire un. 351 00:34:38,547 --> 00:34:39,648 Voyez ! 352 00:34:41,248 --> 00:34:42,307 Sapristi ! 353 00:35:00,009 --> 00:35:01,079 Messieurs ... 354 00:35:10,480 --> 00:35:12,168 On dirait qu'ils ne veulent pas nous quitter. 355 00:35:12,268 --> 00:35:14,085 J'espère que le voyage sera amusant. 356 00:35:49,086 --> 00:35:53,523 Hé, Tarzan, si nous avions des cordes, on pourrait chasser. 357 00:35:54,525 --> 00:35:56,121 Avec Chita comme appat. 358 00:36:06,422 --> 00:36:07,867 Il ne vient pas trop près ? 359 00:36:10,168 --> 00:36:12,768 Ils aiment voir les gens. 360 00:36:14,268 --> 00:36:16,606 Regardez, rokov, il semble que celui-ci cherche les ennuis. 361 00:36:16,806 --> 00:36:19,554 C'est ce qu'on va voir. 362 00:36:19,755 --> 00:36:21,547 Ne tirez pas ! Ne tirez pas ! 363 00:36:29,248 --> 00:36:30,449 Hé, regardez ! 364 00:36:39,251 --> 00:36:40,266 Au secours ! 365 00:36:43,467 --> 00:36:44,405 Au secours ! 366 00:36:56,007 --> 00:36:57,746 Tout le monde vers la rive. 367 00:36:57,947 --> 00:36:59,309 Allez, dépêchez-vous ! 368 00:37:10,510 --> 00:37:11,367 Rokov ! 369 00:37:14,969 --> 00:37:16,369 Vous vous appelez chasseur ? 370 00:37:16,769 --> 00:37:18,751 Chef ? Guide ? 371 00:37:19,452 --> 00:37:22,903 Stupide fou. Il a attaqué parce que vous avez tiré. 372 00:37:23,704 --> 00:37:26,231 Et un homme mort par votre faute. 373 00:37:27,532 --> 00:37:30,206 à‰coutez ! Je donne les ordres ! 374 00:37:30,608 --> 00:37:31,713 Vous obéissez. 375 00:37:36,514 --> 00:37:37,605 Vous obéissez ! 376 00:37:39,106 --> 00:37:40,016 Obéissez ! 377 00:37:41,418 --> 00:37:42,335 Très bien. 378 00:38:05,536 --> 00:38:07,889 Pensez-vous vraiment que nous avons à  gravir ces montagnes ? 379 00:38:07,989 --> 00:38:09,856 Ce sont les plus élevés d'Afrique ! 380 00:38:10,356 --> 00:38:11,344 ??? 381 00:38:11,344 --> 00:38:12,623 Et les plus profondes... 382 00:38:14,224 --> 00:38:15,802 Oh, bonjour, ma chère. 383 00:38:16,103 --> 00:38:18,943 Je disais que nous avons un plan pour atteindre ces montagnes. 384 00:38:19,244 --> 00:38:20,550 Voulez-vous vous asseoir, ma chère ? 385 00:38:21,351 --> 00:38:22,858 Arrêtez de dire des bêtises. 386 00:38:23,860 --> 00:38:27,541 Faire venir un avion ici n'est pas aussi simple. 387 00:38:27,742 --> 00:38:28,978 Où est le plus proche ? 388 00:38:29,179 --> 00:38:30,358 Je pense que dans la ville.... 389 00:38:32,059 --> 00:38:33,708 ??? 390 00:39:41,809 --> 00:39:42,967 Mon Dieu ! 391 00:39:44,068 --> 00:39:46,902 - Oh non ! - Nous sommes au sommet. 392 00:39:47,003 --> 00:39:48,304 Maintenant, on redescend. 393 00:40:22,704 --> 00:40:23,597 Viens ici, Chita. 394 00:40:23,797 --> 00:40:25,831 Viens ! Viens ! 395 00:40:26,266 --> 00:40:28,231 Quel est le problème, Chita ? Tu es fatiguée ? 396 00:40:29,132 --> 00:40:32,043 Je suis sûr que tu me protègerais... 397 00:40:39,545 --> 00:40:40,487 Voyez ça. 398 00:40:40,588 --> 00:40:43,208 De gigantesques troupeaux. Et comment ils courent ! 399 00:40:43,309 --> 00:40:45,835 Ils courent comme s'ils avaient peur de quelque chose. 400 00:40:46,235 --> 00:40:47,367 Peur de mourir. 401 00:40:47,768 --> 00:40:49,182 Mourir ? Pourquoi ? 402 00:40:49,384 --> 00:40:50,961 Quel est le mystère ? 403 00:40:51,163 --> 00:40:52,494 Tarzan, nous ne comprenons pas. 404 00:40:52,795 --> 00:40:55,657 Sécheresse. Pas de pluie pendant des mois. 405 00:40:56,757 --> 00:40:59,110 Pas d'eau. Mauvais. 406 00:41:00,610 --> 00:41:01,990 L'eau disparaît. 407 00:41:01,992 --> 00:41:04,192 Ne restent que 2 ou 3 jours peut-être. 408 00:41:04,992 --> 00:41:06,878 Plusieurs jours pour traverser. 409 00:41:07,079 --> 00:41:08,677 - Repartons. - Non, Tarzan. 410 00:41:08,777 --> 00:41:11,235 S'il te plaît, on ne peut pas revenir en arrière. 411 00:41:11,436 --> 00:41:13,190 Nous avons pris des risques pour arriver ici. 412 00:41:13,791 --> 00:41:15,782 Très bien. 413 00:41:43,483 --> 00:41:45,242 Je sais comment ce que vous ressentez. 414 00:41:46,043 --> 00:41:47,530 Je serai sans doute le prochain. 415 00:41:52,931 --> 00:41:54,193 Rambahapi ... 416 00:41:54,393 --> 00:41:56,385 ... Restez dans les dunes. Tarzan va chercher de l'eau. 417 00:41:58,186 --> 00:41:59,224 Qu'est-ce que c'est ? 418 00:42:00,126 --> 00:42:04,096 Il leur dit de camper à  l'ombre pendant qu'il va chercher de l'eau. 419 00:42:05,996 --> 00:42:07,563 Supposez qu'il en trouve... 420 00:42:08,063 --> 00:42:09,563 - Supposez que non. - Alors ... 421 00:42:09,565 --> 00:42:10,764 Alors quoi ? 422 00:42:11,465 --> 00:42:13,748 Alors ... espérons la chance. 423 00:42:35,548 --> 00:42:36,454 Rokov ... 424 00:42:37,755 --> 00:42:38,655 Quoi ? 425 00:42:39,356 --> 00:42:41,456 J'ai si soif que je ne peux pas dormir. 426 00:42:41,657 --> 00:42:43,358 Je peux boire un peu d'eau ? 427 00:42:44,358 --> 00:42:45,411 Demain. 428 00:42:46,112 --> 00:42:48,905 S'il vous plaît, aujourd'hui j'ai bu une demi-tasse. 429 00:42:49,007 --> 00:42:50,195 Ce n'est pas vrai. 430 00:42:51,195 --> 00:42:53,005 Je vous en ai donné plus que les autres. 431 00:42:53,306 --> 00:42:55,206 C'est une simple question d'arithmétique . 432 00:42:55,407 --> 00:42:58,307 Si nous étions mins d'hommes on pourrait distribuer ... 433 00:42:58,509 --> 00:43:00,387 ... quelques gouttes entre nous. 434 00:43:00,788 --> 00:43:04,742 Nous avons besoi des indigènes. Sans eux, il ne serait pas possible de revenir. 435 00:43:05,744 --> 00:43:07,411 N'y pensez même pas. 436 00:43:08,211 --> 00:43:09,429 Est-ce clair ? 437 00:43:11,630 --> 00:43:13,543 Et arrêtez cela... 438 00:43:14,144 --> 00:43:16,561 ... dois-je dire, "Millord". 439 00:43:17,362 --> 00:43:20,398 Gardez les yeux ouverts et ??? 440 00:43:48,800 --> 00:43:50,032 Je rêve. 441 00:43:53,632 --> 00:43:54,710 Tarzan ! 442 00:43:56,110 --> 00:43:57,391 As-tu trouvé de l'eau ? 443 00:43:57,793 --> 00:43:59,581 Oui, trouvé. 444 00:44:00,382 --> 00:44:04,550 Oliver, M. rokov ! Tarzan a trouvé de l'eau. 445 00:44:05,452 --> 00:44:07,141 Nous partons maintenant ! 446 00:44:09,541 --> 00:44:10,617 Allez ! 447 00:44:11,617 --> 00:44:12,985 Rassemblez tout. 448 00:44:13,585 --> 00:44:16,885 Nous partons. Loin. 449 00:44:24,387 --> 00:44:26,202 Venez, Jane, Joey. 450 00:45:19,103 --> 00:45:21,012 C'est génial ! C'est délicieux ! 451 00:45:45,213 --> 00:45:47,173 Vous savez exactement où nous sommes ? 452 00:45:47,574 --> 00:45:52,195 A 6 miles de là  se trouve un parfait endroit pour atterrir. 453 00:45:52,396 --> 00:45:55,532 Latitude 3 degrés, 27 minutes 31 secondes, 454 00:45:55,733 --> 00:45:59,057 Longitude à  36 degrés, 14 minutes 17 secondes. 455 00:45:59,259 --> 00:46:01,275 Les montagnes sont à  l'est. 456 00:46:02,177 --> 00:46:04,291 Au moins, le plan sera proche de nous. 457 00:46:13,293 --> 00:46:14,735 Rokov ! 458 00:46:15,436 --> 00:46:17,047 J'ai perdu mon passeport. 459 00:46:17,347 --> 00:46:20,887 Quoi ? Sans passeports on ne peut entrer dans aucun pays. 460 00:46:21,088 --> 00:46:24,873 Alors ... Trouvez-le. Trouvez-le ! 461 00:46:39,074 --> 00:46:40,047 Attention. 462 00:46:41,248 --> 00:46:42,521 Restez tous ensemble. 463 00:46:43,822 --> 00:46:48,416 Je ne veux pas vous faire peur, mais si ils nous voient 464 00:46:48,617 --> 00:46:49,873 traverser le village, 465 00:46:51,275 --> 00:46:52,286 Ils tuent tout le monde... 466 00:47:47,588 --> 00:47:50,434 ??? 467 00:47:50,835 --> 00:47:52,001 Peut-être revenir. 468 00:48:51,902 --> 00:48:53,588 On y va ! Vite ! 469 00:48:54,289 --> 00:48:55,764 Vite ! Hommes cannibales ! 470 00:48:56,065 --> 00:48:57,471 Vite, allez vite ! 471 00:50:12,371 --> 00:50:13,260 Vite ! 472 00:50:20,461 --> 00:50:21,472 On doit partir ! 473 00:50:21,574 --> 00:50:22,440 Viens, Joey. 474 00:50:24,440 --> 00:50:25,715 Par ici ! 475 00:50:43,016 --> 00:50:44,135 N'arrêtez pas ! 476 00:50:45,135 --> 00:50:46,242 Continuez. 477 00:50:50,643 --> 00:50:51,420 Wazuri. 478 00:50:54,855 --> 00:50:56,623 Les cannibales craindre Wazuri . 479 00:52:23,625 --> 00:52:24,713 Jane, du nouveau ? 480 00:52:25,614 --> 00:52:28,885 Tarzan assure le sorcier de notre confiance et amitié. 481 00:52:29,686 --> 00:52:31,005 Que de courtoisie ! 482 00:52:31,507 --> 00:52:32,472 C'est incroyable ! 483 00:52:32,673 --> 00:52:34,690 ???? 484 00:52:49,891 --> 00:52:50,833 Qu'est-ce qu'il y a ? 485 00:52:51,934 --> 00:52:55,101 Il dit que nous sommes mauvais, nous sommes des ennemis, 486 00:52:56,001 --> 00:52:57,648 on doit être détruits. 487 00:52:59,150 --> 00:53:01,027 C'est terrible. Je me sens mal. 488 00:53:01,528 --> 00:53:02,528 Soyez patient. 489 00:53:11,842 --> 00:53:14,302 Tarzan explique qu'il est venu ici de nombreuses fois ... 490 00:53:14,302 --> 00:53:16,402 Petit ... avec son père. 491 00:53:17,304 --> 00:53:18,771 Oui, oui ...? 492 00:53:23,771 --> 00:53:25,940 Ce vieil homme semble l'avoir reconnu. 493 00:53:27,641 --> 00:53:29,625 Ils viennent ensemble par ici. 494 00:53:43,525 --> 00:53:45,668 Maintenant, ils prennent les hommes. 495 00:53:50,369 --> 00:53:51,637 Ils vont les tuer ! 496 00:54:46,139 --> 00:54:48,565 Venez tous. Allez voir le patron. 497 00:54:49,266 --> 00:54:50,764 Le sorcier ? 498 00:54:50,764 --> 00:54:53,594 Pas le sorcier, le chef de la tribu. 499 00:54:54,094 --> 00:54:56,175 Jane, ne craint pas. Calme. 500 00:55:17,077 --> 00:55:18,860 Très bien. Je vais m'occuper de ça. Uru ! 501 00:55:27,661 --> 00:55:30,722 Dites-lui ... que nous venons comme des amis. 502 00:55:33,023 --> 00:55:34,878 Nous avons entendu parler de sa grandeur. 503 00:55:37,679 --> 00:55:38,974 Et nous apportons des cadeaux. 504 00:55:43,076 --> 00:55:46,251 S'il nous aide nous leur donnerons des choses de valeur. 505 00:55:58,552 --> 00:56:00,494 S'il vous plaît venez. 506 00:56:18,896 --> 00:56:21,817 J'ai convaincu le chef de la tribu 507 00:56:21,818 --> 00:56:26,733 que j'ai appris du père de Tarzan à parler l'anglais. 508 00:56:27,034 --> 00:56:31,492 Maintenant, allez dans le temple secret pour le jugement du chef. 509 00:56:56,092 --> 00:56:59,043 Regardez ... des diamants ! 510 00:57:18,144 --> 00:57:21,333 J'ai parlé du bon livre que votre père enseignait. 511 00:57:21,527 --> 00:57:25,789 Le patron veut voir le bon livre comme un témoignage d'amitié. 512 00:57:25,989 --> 00:57:28,429 J'ai dit que je vais aller le chercher. 513 00:57:28,681 --> 00:57:32,215 Viens Tarzan, c'est un long voyage. 514 00:57:32,416 --> 00:57:34,815 - Allez. - Joey s'occuper de Jane. 515 00:57:52,516 --> 00:57:53,829 Incroyable ! 516 00:57:54,630 --> 00:57:55,876 Incroyable ! 517 00:58:24,177 --> 00:58:25,431 Mon ... mon passeport ... 518 00:58:26,233 --> 00:58:27,577 Je ne comprends pas ... 519 00:58:27,778 --> 00:58:29,148 Edwards, vous êtes fou ! 520 00:58:31,150 --> 00:58:33,202 Ce n'est pas votre photographie, Oliver. 521 00:58:34,902 --> 00:58:37,490 Vous n'êtes pas Oliver. Qui êtes-vous ? 522 00:58:38,391 --> 00:58:40,025 Donnez-moi le passeport. 523 00:58:41,126 --> 00:58:42,144 Laissez-la ! 524 00:58:44,346 --> 00:58:47,021 Occupez-vous de vos affaires, Mme Tarzan. 525 00:58:47,422 --> 00:58:49,673 On n'a besoin que de votre passeport pour quitter l'Afrique. 526 00:58:49,775 --> 00:58:52,835 Bande d'imposteurs ! J'ai été idiote de vous croire. 527 00:58:54,735 --> 00:58:56,730 Qu'est-ce que vous comptez faire avec des diamants ? 528 00:58:58,231 --> 00:58:59,583 Pourquoi ne répondez-vous pas ? 529 00:59:00,583 --> 00:59:02,833 Répondez, Oliver, ou quel que soit votre nom. 530 00:59:05,235 --> 00:59:06,905 Tarzan va vous tuer. 531 00:59:07,706 --> 00:59:10,751 Vous êtes stupide. Nous devons faire vite. 532 00:59:15,083 --> 00:59:18,130 - Rokov, je ... - La ferme ! Nous avons assez de problèmes ! 533 00:59:20,532 --> 00:59:22,782 I-25 I-55 appelle Randini 534 00:59:23,184 --> 00:59:24,641 A vous I-55 ! 535 00:59:26,643 --> 00:59:27,632 Vous m'entendez bien ? 536 00:59:28,833 --> 00:59:32,181 Ecoutez, nous sommes captifs. Nous sommes prisonniers des Wazuri. 537 00:59:32,782 --> 00:59:35,240 On doit s'échapper avant le retour de Tarzan. 538 00:59:35,541 --> 00:59:37,429 ??? la mission est accomplie. 539 00:59:39,431 --> 00:59:40,851 Décolez immédiatement ! 540 00:59:41,052 --> 00:59:44,780 Volez à  la latitude 3 degrés, 27 minutes et 31 secondes. 541 00:59:45,782 --> 00:59:49,927 Longitude 36 degrés, 14 minutes, 17 secondes. 542 00:59:50,829 --> 00:59:53,018 Vous verrez un champ pour atterrir. 543 00:59:53,420 --> 00:59:55,307 Vous verrez juste après le désert. 544 00:59:55,909 --> 00:59:59,061 Partez immédiatement. Répétez la latitude et la longitude. 545 01:00:01,161 --> 01:00:03,695 Bien, je vous contacterai quand vous aurez atterri. 546 01:00:04,396 --> 01:00:05,856 Je compte sur vous. Terminé. 547 01:00:06,856 --> 01:00:09,923 Je prends le commandement. ??? 548 01:00:10,525 --> 01:00:13,518 Ces sauvages vont connaître quelques trucs de mon cru... 549 01:00:16,019 --> 01:00:19,228 Wazuri ! Wazuri ! Venez, venez tous ! 550 01:00:38,829 --> 01:00:39,693 Du calme ! 551 01:00:42,494 --> 01:00:43,413 Regardez ! 552 01:00:46,213 --> 01:00:49,585 Aha ! Tarzan n'est peut-être pas le seul grand homme de la jungle. 553 01:00:51,686 --> 01:00:52,945 Uru, prépare-les. 554 01:00:53,346 --> 01:00:55,978 Permettez ? Je le rends bientôt. Preêtez-le moi. 555 01:00:56,679 --> 01:00:57,579 Regardez ! 556 01:00:58,179 --> 01:00:59,887 Voici l'impossible ! 557 01:01:01,389 --> 01:01:03,413 Ce qui est solide à  travers le solide ... 558 01:01:03,514 --> 01:01:06,300 malgré les lois de la science... Voyez ! 559 01:01:09,293 --> 01:01:10,969 Peut-être que vous ne pourriez pas les séparer ! 560 01:01:11,170 --> 01:01:13,802 Ahhhh ! Ahhh ! Des problèmes ? 561 01:01:14,204 --> 01:01:15,661 Difficile ? Voyez ! 562 01:01:15,862 --> 01:01:17,599 Trois cercles réguliers. 563 01:01:20,199 --> 01:01:22,327 Je vous le dis, mes amis, c'est amusant de se laisser berner. 564 01:01:22,427 --> 01:01:24,092 Mais encore plus de savoir. 565 01:01:26,893 --> 01:01:30,081 Ahhh ! Qu'est-ce que c'est ? La fameuse feuille "char-char". 566 01:01:30,181 --> 01:01:32,914 Les meilleurs ingrédients pour une salade parfaite. 567 01:01:33,092 --> 01:01:35,483 Venez avec moi. Cela va vous surprendre ! 568 01:01:38,184 --> 01:01:39,788 Puis-je l'emprunter un moment ? 569 01:01:39,989 --> 01:01:44,255 Et maintenant je prononce le mot magique : Phiemenzee ! 570 01:01:45,556 --> 01:01:46,898 Et voilà ! 571 01:01:53,498 --> 01:01:55,414 Madame, merci pour votre châle. 572 01:01:55,514 --> 01:01:57,813 Le meilleur est à venir. Je peux ? 573 01:02:00,114 --> 01:02:01,849 Maintenant, regardez ! 574 01:02:06,251 --> 01:02:09,186 Très bien ! 575 01:02:10,963 --> 01:02:14,273 Il est temps pour des cadeaux... 576 01:02:14,474 --> 01:02:15,806 Voyons voir ... 577 01:02:17,307 --> 01:02:18,190 Là ! 578 01:02:19,490 --> 01:02:21,110 . .. pour les jeunes enfants ! 579 01:03:24,981 --> 01:03:26,440 Nous allons remplir cette caisse. 580 01:04:50,240 --> 01:04:51,550 Edwards, prenez la radio. 581 01:05:08,952 --> 01:05:10,750 Le cousin de Tarzan est mort. 582 01:05:11,550 --> 01:05:12,927 Rokov l'a abattu. 583 01:05:13,527 --> 01:05:14,568 Tout est de ma faute. 584 01:05:14,869 --> 01:05:17,425 J'ais u que Greystoke venait d'Afrique et ... 585 01:05:17,525 --> 01:05:19,219 Comme un idiot ... Je lui ai dit. 586 01:05:19,619 --> 01:05:21,222 Désolé de vous laisser ... 587 01:05:21,922 --> 01:05:23,637 Tarzan va sûrement revenir... 588 01:05:24,137 --> 01:05:27,193 Je ... Je regrette tout ce que j'ai fait. 589 01:05:30,693 --> 01:05:32,090 Joey, j'ai peur. 590 01:05:32,992 --> 01:05:36,755 Avec le temple pillé et le sorcier tué ... 591 01:05:37,956 --> 01:05:39,871 ??? 592 01:05:41,072 --> 01:05:42,271 Ils vont nous tuer ! 593 01:05:47,672 --> 01:05:51,155 C'est un travail pour un homme de la jungle, comme Tarzan. 594 01:05:51,755 --> 01:05:53,824 Tu penses pouvoir le trouver, Joey ? 595 01:05:54,126 --> 01:05:55,226 Oui, Jane. 596 01:05:59,126 --> 01:06:00,148 Bonne chance. 597 01:06:01,849 --> 01:06:03,224 Chita, montre-lui Tarzan. 598 01:06:26,025 --> 01:06:28,702 C'est là  que tu vivais enfant. 599 01:06:29,103 --> 01:06:31,639 Je me souviens quand tu nageais dans la rivière 600 01:06:32,041 --> 01:06:34,742 et grimpais aux arbres comme un animal. 601 01:06:35,744 --> 01:06:38,110 Ensuite, ton père et ta mère ont été tués 602 01:06:38,311 --> 01:06:40,619 et tu es resté avec des singes. 603 01:06:42,192 --> 01:06:44,014 Allez, trouver le livre. 604 01:07:23,315 --> 01:07:25,172 Oui, c'est le bon livre. 605 01:07:40,773 --> 01:07:42,351 Chita, viens ici, Chita. 606 01:07:52,552 --> 01:07:53,454 Qu'est-ce que c'est ? 607 01:08:25,555 --> 01:08:28,734 Rokov, attendez, rokov. 608 01:08:33,335 --> 01:08:36,878 Je suis malade. J'étouffe. 609 01:08:37,095 --> 01:08:38,099 Allons ! 610 01:08:38,300 --> 01:08:40,572 Rokov, pardonnez-moi. 611 01:08:41,273 --> 01:08:43,778 Je ... Je ne ... 612 01:09:14,279 --> 01:09:17,453 I-25 à  I-55. A vous I-55. 613 01:09:20,854 --> 01:09:24,306 Oui, rokov. Oui, rokov. 614 01:09:25,207 --> 01:09:28,082 Oui ...I-25. 615 01:09:29,484 --> 01:09:32,667 Rokov nous attend près de l'herbe haute, à  environ 50 km 616 01:09:32,769 --> 01:09:34,180 à€ gauche de la montagne. 617 01:09:34,881 --> 01:09:38,797 Trouvons où atterrir. Il dit qu'il a un trésor. 618 01:09:38,899 --> 01:09:39,895 C'est fabuleux ! 619 01:10:12,197 --> 01:10:13,877 Ne me blessez pas, rokov. 620 01:10:14,078 --> 01:10:16,726 S'il vous plaît ne me blessez pas... 621 01:10:17,728 --> 01:10:20,390 Tarzan, soyez prudent avec rokov. 622 01:10:21,190 --> 01:10:23,002 Je ne suis pas votre vrai cousin. 623 01:10:23,802 --> 01:10:26,215 Je n'ai pas de passeport. 624 01:10:26,216 --> 01:10:28,068 Seulement le passeport de Greystoke. 625 01:10:28,368 --> 01:10:29,889 Mais je suis Greystoke ! 626 01:10:30,590 --> 01:10:33,671 Greystoke ! J'ai besoin de mon passeport pour quitter l'Afrique ! 627 01:10:34,671 --> 01:10:37,167 Idiot ! Vous avez perdu votre passeport ! 628 01:10:38,569 --> 01:10:39,496 ??? 629 01:10:43,896 --> 01:10:45,596 Je vais vous donner un autre passeport. 630 01:10:46,398 --> 01:10:48,444 - Venez. - Oui, aidez-moi, Rokov. 631 01:11:30,645 --> 01:11:31,480 Tarzan ! 632 01:11:35,881 --> 01:11:38,502 Une terrible catastrophe. Oliver s'est échappé. 633 01:11:38,658 --> 01:11:41,492 Il délirait. Je l'ai trouvé, mais il s'est enfui, 634 01:14:26,368 --> 01:14:27,323 Tarzan ! 635 01:14:28,125 --> 01:14:29,038 Tarzan ! 636 01:14:31,939 --> 01:14:32,911 Joey ! 637 01:14:37,511 --> 01:14:39,448 Regarde, Chita, des lions ... 638 01:14:41,649 --> 01:14:43,680 Non, nous ne pouvons pas partir. 639 01:14:44,381 --> 01:14:46,027 Nous devons aider Tarzan. 640 01:14:47,127 --> 01:14:48,228 Je n'ai pas peur. 641 01:14:48,628 --> 01:14:50,060 Je vais les affronter. 642 01:14:54,461 --> 01:14:55,421 D'accord. 643 01:14:59,622 --> 01:15:01,627 Partez ! Allez-vous en ! 644 01:15:05,728 --> 01:15:06,886 Vous m'entendez ? 645 01:15:10,886 --> 01:15:11,828 Allez-vous en ! 646 01:15:15,628 --> 01:15:18,695 Eh bien, vous êtes prêt ? 647 01:15:18,896 --> 01:15:20,154 Me voilà . 648 01:15:40,154 --> 01:15:42,640 Joey ! Aide-moi avec le caillou ! 649 01:15:45,542 --> 01:15:48,181 Ils ont pris les diamants et la radio. 650 01:15:49,582 --> 01:15:51,171 Jane est en danger. 651 01:15:51,273 --> 01:15:53,777 Si nous n'avons pas le temps de l'aider ... 652 01:15:53,978 --> 01:15:56,677 Greystoke n'est pas vraiment ton cousin. 653 01:15:56,778 --> 01:15:58,404 Seulement un tueur... 654 01:16:35,405 --> 01:16:37,136 Les montagnes sur votre gauche. 655 01:16:50,636 --> 01:16:52,502 Va-t'en, va-t'en ! 656 01:17:35,003 --> 01:17:36,496 Vite, Joey ! 657 01:17:58,697 --> 01:18:01,478 Oui, Rokov. Les montagnes sur la gauche. 658 01:18:50,779 --> 01:18:51,689 Bon livre. 659 01:19:09,378 --> 01:19:10,493 C'est fou. 660 01:19:11,295 --> 01:19:12,640 Oui, il est devenu fou. 661 01:19:13,942 --> 01:19:15,234 Avez-vous dit à  gauche ? 662 01:19:19,034 --> 01:19:20,905 Nous avons du mal à  vous comprendre. 663 01:19:39,907 --> 01:19:43,501 Le bon livre dit de bénir tout le monde. 664 01:19:44,502 --> 01:19:45,561 Oui, c'est vrai. 665 01:19:49,563 --> 01:19:53,703 Notre chef bien-aimé dit que la partie de gauche est pour Tarzan 666 01:19:53,704 --> 01:19:55,639 et l'autre est pour lui. 667 01:20:15,739 --> 01:20:18,158 FIN 668 01:20:18,359 --> 01:20:21,659 Sous-titré par Patrick 669 01:20:22,000 --> 01:20:25,064 Traduit de l'anglais, décembre 2013 49021

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.