All language subtitles for Road to Avonlea - 03x01 - The Ties That Bind

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,862 --> 00:01:28,242 OBITELJSKE VEZE 2 00:01:29,502 --> 00:01:34,033 Valjda će se vrijeme proljepšati. - Što rade ovi ljudi ovdje? 3 00:01:34,542 --> 00:01:39,762 I za najjednostavnije stvari treba se pripremiti. 4 00:01:40,182 --> 00:01:44,137 Hoćete li da vam okriječim ceo ambar ili samo prednju stranu? 5 00:01:44,262 --> 00:01:48,457 Ne znam. što ti misliš, Džaspere? -Samo prednju... 6 00:01:48,582 --> 00:01:51,697 Dobro! Stavio sam neke svoje stvari u tvoj ambar. 7 00:01:51,822 --> 00:01:55,417 Je li to u redu? -Nije. Imam puno lomljivih stvari. 8 00:01:55,542 --> 00:02:00,642 Dečaci i ja smo bili vrlo pažljivi. -vjerujem, ali... oprosti. 9 00:02:01,202 --> 00:02:04,717 Teta Olivija! Felisiti i ja smo aranžirale cvijeće. 10 00:02:04,842 --> 00:02:09,097 Našle smo divno belo cvijeće u leji iza pansiona gospođe Bigl. 11 00:02:09,222 --> 00:02:12,637 Obećali su da će je srediti. - Divno, Saro. 12 00:02:12,762 --> 00:02:17,930 Zamisli! Za nedjelju dana bit ćeš gospođa Džasper Dejl. -Znam. 13 00:02:18,055 --> 00:02:21,955 Saro! -Olivija! 14 00:02:24,342 --> 00:02:28,177 Zdravo, Heti. Stižeš na vrijeme. Potreban mi je savjet. 15 00:02:28,302 --> 00:02:30,802 Tebi? Čudno. 16 00:02:32,262 --> 00:02:35,557 Gdje da organizujem piknik poslije ceremonije vjenčanja? 17 00:02:35,682 --> 00:02:39,932 Ne bih htjela da ti dajem bilo kakve savjete, Olivija. 18 00:02:40,182 --> 00:02:45,522 Zaklela sam se da ti neću smetati i održala sam obećanje. 19 00:02:45,702 --> 00:02:50,017 Cijenim to, ali... -Jesam li ti nešto rekla kad si izjavila 20 00:02:50,142 --> 00:02:57,522 da nećeš da nosiš vjenčanicu? Jesam li se bunila? Nisam. 21 00:02:58,902 --> 00:03:04,602 Samo sam svratila da te povezem kući. -Ne, hvala. 22 00:03:05,022 --> 00:03:10,602 Imamo puno posla. Pomoć bi nam dobrodošla. -vjerujem. 23 00:03:16,302 --> 00:03:21,217 Što se dogodilo? -vjerovatno neki dječak nije mogao da se ne poigra. 24 00:03:21,342 --> 00:03:27,522 Žao mi je, Džaspere. -Nema veze. To je zbog svih tih ljudi. 25 00:03:27,822 --> 00:03:34,482 Ne sviđa ti se ta ideja? -Koja? - Da se vjenčanje održi ovdje. 26 00:03:39,563 --> 00:03:47,082 Slušaj me, Džaspere. Ne moramo da radimo sve ovo ako ne želiš. 27 00:03:47,742 --> 00:03:52,602 Jedino mi je važno da se vjenčamo. 28 00:04:02,502 --> 00:04:06,546 Izvoli, Denijele. -Pretpostavljam da će ovdje biti gužve 29 00:04:06,671 --> 00:04:10,697 narednih nekoliko dana. -Ne brini, Alek. Sve je pod kontrolom. 30 00:04:10,822 --> 00:04:14,397 Šteta što Rodžer i Endru ne mogu da dođu na vjenčanje, 31 00:04:14,522 --> 00:04:18,210 ali obećali su da će poslati divan poklon iz Brazila. 32 00:04:18,335 --> 00:04:23,915 Da li ti se javila baka? - Baka Elajza će sigurno doći. 33 00:04:24,575 --> 00:04:27,337 Ona je divna bakica i ti to znaš. 34 00:04:27,695 --> 00:04:33,875 Ne bih je baš tako opisao, ali obećavam da ću se Lijepo ponašati. 35 00:04:34,775 --> 00:04:38,770 Ne znam kako ti to uspeva, ali svaka ti čast! 36 00:04:38,895 --> 00:04:42,690 Drago mi je što je Olivija odlučila da sve bude bez pompe. 37 00:04:42,815 --> 00:04:46,170 Džasper ne misli tako. Vidio sam ga danas u gradu. 38 00:04:46,295 --> 00:04:49,955 Izgleda kao čovjek koji ide na vešala. 39 00:04:56,135 --> 00:04:58,635 Dođi, kuco! 40 00:05:02,135 --> 00:05:05,915 Jadna kuco! Zar nemaš svoj dom? 41 00:06:11,855 --> 00:06:14,355 Jesi li spremna? 42 00:06:14,495 --> 00:06:16,890 Tetka Olivija? - Saro! 43 00:06:17,015 --> 00:06:20,915 Jesi li čula buku? - Kakvu buku? 44 00:06:24,575 --> 00:06:27,075 Što je to? 45 00:06:30,935 --> 00:06:35,610 Pobeći ćeš sa čika Džasperom? 46 00:06:35,735 --> 00:06:40,650 Saro, molim te! -Ali to je baš romantično! -Olivija! 47 00:06:40,775 --> 00:06:44,915 Heti! Sakrij se, brzo! 48 00:07:22,415 --> 00:07:25,955 Otišla je. - Saro! 49 00:07:41,015 --> 00:07:44,915 Jesi li sigurna da hoćeš to da uradimo? -Naravno. 50 00:08:12,215 --> 00:08:17,915 Gubi se! -Prestani, teta Heti! To je Džasper! 51 00:08:19,295 --> 00:08:24,875 Džaspere, što radiš ovdje, zaboga? - Jesi li dobro? 52 00:08:28,655 --> 00:08:32,490 Olivija King! Ne mogu da vjerujem! Htjela si da po... 53 00:08:32,615 --> 00:08:35,730 pobjegne. - Pobjegneš. 54 00:08:35,855 --> 00:08:39,875 Zar to nije romantično? - To je užasno! 55 00:08:41,015 --> 00:08:45,755 Kako se usuđuješ da sramotiš ime Kingovih? 56 00:08:46,175 --> 00:08:49,835 Prestani! To je bila moja ideja! 57 00:08:50,735 --> 00:08:56,795 Očigledno niste sposobni da racionalno rasuđujete. 58 00:08:59,895 --> 00:09:07,835 Odlazi, Džaspere! Saro, u krevet! Olivija, u kuću! 59 00:09:10,535 --> 00:09:13,835 Od sada ćete mene slušati! 60 00:09:20,015 --> 00:09:26,795 Slušaj, Heti. Neću vjenčanicu! Obući ću plavu ili belu haljinu. 61 00:09:27,695 --> 00:09:33,875 Pošto ćeš se vjenčati u crkvi, obući ćeš pravu vjenčanicu. 62 00:09:38,135 --> 00:09:41,490 Neće da se zapertla! - Gluposti, Kornelija. 63 00:09:41,615 --> 00:09:44,795 Stegnućemo ti korset. 64 00:09:50,015 --> 00:09:53,795 Mere su očigledno pogrešne. 65 00:09:54,455 --> 00:10:00,875 Nemoguće, gospođo Bjugl. Možda se Kornelija malo ugojila. 66 00:10:01,655 --> 00:10:06,875 Prekini da mrmljaš! što ćemo sad? Vjenčanje je za nekoliko dana! 67 00:10:07,655 --> 00:10:11,130 Stvarno, gospođo Bjugl? - U subotu u četiri sata. 68 00:10:11,255 --> 00:10:16,835 Udaje se za mladog Hirama Sproketa. -Divno. 69 00:10:17,495 --> 00:10:21,875 Moja sestra Olivija se udaje u subotu u dva sata. 70 00:10:22,175 --> 00:10:24,930 Velečasni Lenard će imati pune ruke posla. 71 00:10:25,055 --> 00:10:30,755 Slušajte, gospođo Loson, hoću drugu haljinu ili mi vratite pare. 72 00:10:33,575 --> 00:10:36,755 Ova haljina je predivna! Zar ne, Korni? 73 00:10:36,935 --> 00:10:39,875 To je najskuplja haljina u katalogu. 74 00:10:40,415 --> 00:10:46,835 Kopiran je pariški original. Šlijep je dugačak tri metra. 75 00:10:47,015 --> 00:10:51,570 Stvarno je lijepa, teta Olivija. Dođi da vidiš. 76 00:10:51,695 --> 00:10:56,795 Previše je kitnjasta, Heti, a i cijena je visoka. 77 00:10:56,995 --> 00:11:00,570 Ništa nije suviše dobro za moju kkćer. -Uzećemo je. 78 00:11:00,695 --> 00:11:05,730 Heti! -Ne brini. Oni koji budu došli na njeno vjenčanje 79 00:11:05,855 --> 00:11:11,250 sigurno neće doći na naše. -Ovog puta naručite odgovarajuću veličinu. 80 00:11:11,375 --> 00:11:16,650 Stići će na vrijeme, zar ne? - Ima vrlo malo vremena, ali... 81 00:11:16,775 --> 00:11:19,770 Bolje da stigne za vjenčanje, s obzirom na to 82 00:11:19,895 --> 00:11:22,910 da smo tvojom krivicom u ovakvoj situaciji. 83 00:11:23,035 --> 00:11:27,535 Uradiću sve što je u mojoj moći, Heti... gospođo Bjugl. 84 00:11:28,415 --> 00:11:33,755 Molim te. -Možda bi trebalo da uzmem Olivijine mere. 85 00:11:34,295 --> 00:11:37,835 To neće biti od velike pomoći. 86 00:11:42,475 --> 00:11:45,775 Možda bismo mogli to da uradimo kasnije. 87 00:11:45,955 --> 00:11:52,375 Doći ću neki drugi put. Vidim da ste zauzeti. Olivija. 88 00:11:56,995 --> 00:11:59,495 Nastavi. 89 00:12:00,115 --> 00:12:04,190 Kladim se da ti je žao što nisi pobegao sa Olivijom. -Nije. 90 00:12:04,315 --> 00:12:10,255 Olivija zaslužuje pravo vjenčanje. To sam uvijek govorio. 91 00:12:10,795 --> 00:12:14,735 Ali ako zamuckujem u običnom razgovoru, 92 00:12:14,875 --> 00:12:18,590 kako ću pravilno da izgovorim riječi na vjenčanju? 93 00:12:18,715 --> 00:12:23,335 Sve će biti u redu, Džaspere. Treba samo da kažeš "da". 94 00:12:23,635 --> 00:12:29,215 Da, ali bih volio reći još nešto. -Što? 95 00:12:31,075 --> 00:12:39,015 Mislim da treba da održim mali govor. -Govor? 96 00:12:40,555 --> 00:12:48,110 Da nazdravim Oliviji. volio bih da pred svima kažem Oliviji 97 00:12:48,235 --> 00:12:51,890 što osjećam prema njoj. - Divna ideja. 98 00:12:52,015 --> 00:12:55,890 Da, ali to je samo ideja. - Teta Heti ima knjigu o govorima. 99 00:12:56,015 --> 00:12:59,150 Izabraću jedan za tu priliku i vežbati sa tobom. 100 00:12:59,275 --> 00:13:01,510 Sve će biti u redu. Pomoći ću ti. 101 00:13:01,635 --> 00:13:06,110 Otac je za prijem rezervisao balsku salu u hotelu "Vajt sends". 102 00:13:06,235 --> 00:13:09,070 Džaspere! - Košto tko sam đavo! 103 00:13:10,195 --> 00:13:14,990 Kingovi ne priređuju prijeme u hotelima. 104 00:13:15,115 --> 00:13:20,335 Obiteljska slavlja su se uvijek održavala na farmi Kingovih. 105 00:13:20,875 --> 00:13:24,415 Doviđenja, gospođice King. Idemo, Kornelija. 106 00:13:25,555 --> 00:13:30,295 Jesi li razgovarala sa Dženet o ovome, Heti? -Nisam. 107 00:13:30,715 --> 00:13:35,335 Osim toga, njeno mišljenje nije ni važno. 108 00:13:37,195 --> 00:13:40,590 Hoćeš da mi kažeš da će prijem biti u mojoj kući? 109 00:13:40,715 --> 00:13:44,490 Samo ako pada kiša. Ako bude Lijepo vrijeme, bit ćemo napolju. 110 00:13:44,615 --> 00:13:49,151 Nećemo vas deranžirati. -Je li? 111 00:13:51,842 --> 00:13:54,230 Treba spremiti ručak. 112 00:13:54,355 --> 00:13:58,375 Hoću da pomognem, ali prijem na farmi, za 50 ljudi? 113 00:13:58,915 --> 00:14:03,415 I sve to za manje od nedjelju dana. - Uvijek si malodušna. 114 00:14:03,955 --> 00:14:08,335 Jesi li poludjela, Heti King? 115 00:14:08,895 --> 00:14:12,150 Kako si mogla da pomisliš da ću se složiti s tim? 116 00:14:12,275 --> 00:14:16,850 Da li znaš koliko treba raditi da bi se organizirao takav prijem? 117 00:14:16,975 --> 00:14:20,335 Stigla je! - Bože! 118 00:14:20,515 --> 00:14:24,295 Gdje je Danijel, Felisiti? - Spava. -Spava. 119 00:14:24,835 --> 00:14:31,375 Da si se bolje organizovala, ne bi stalno bila u gužvi. 120 00:14:33,475 --> 00:14:38,335 Dobila sam modrice vozeći se u ovoj krntiji, Alek. 121 00:14:39,115 --> 00:14:43,550 Namjerno si vozio preko svake rupe od one užasne železničke 122 00:14:43,675 --> 00:14:51,295 stanice vode. Felisiti, uopće nisi porasla! Dženet! 123 00:14:52,195 --> 00:14:55,255 Teta Elajza! - Izgledaš vrlo umorno. 124 00:14:55,675 --> 00:14:59,215 Pomozi mi oko prtljaga, Felikse. -Da, oče. 125 00:14:59,635 --> 00:15:05,215 Otkud ovaj pas ovdje? Gubi se! -Dođi, mali. 126 00:15:07,195 --> 00:15:10,255 Zvaću te Diger (kopač). 127 00:15:10,435 --> 00:15:13,790 Drago mi je što te vidim, Elajza. -Zdravo. 128 00:15:13,915 --> 00:15:18,010 Ti ćeš umeti da ceniš moje planove za vjenčanje. 129 00:15:18,135 --> 00:15:21,230 Uradi nešto. Reci da to ne dolazi u obzir! 130 00:15:21,355 --> 00:15:25,430 Nisam raspoložen za to. Hajde da završimo s tim što prije. 131 00:15:25,555 --> 00:15:29,510 Lako je tebi da to kažeš! Ja sam ta koja sve radi! 132 00:15:29,635 --> 00:15:36,295 Znači prijem će biti kod vas. Odosobna ideja! -Molim? 133 00:15:37,075 --> 00:15:39,575 Pokušavala sam da ti kažem. 134 00:15:40,795 --> 00:15:47,215 Trebalo bi da središ dvorište. Možda će ti to pomoći. 135 00:15:47,875 --> 00:15:55,255 Bebi rastu zubi. To je očigledno. Dođi. Bolje je, zar ne, Danijele? 136 00:16:09,235 --> 00:16:12,295 "Prikladne zdravice i govori". 137 00:16:17,995 --> 00:16:24,230 Što to radiš? -Tražim nešto za vjenčanje. -Da, vjenčanje. 138 00:16:24,355 --> 00:16:28,457 Nešto nije u redu? -Ne znam. Sigurna sam da će sve biti u redu. 139 00:16:28,582 --> 00:16:31,930 Džasper je zadovoljan što se prijem neće održati 140 00:16:32,055 --> 00:16:35,270 na njegovoj farmi. To sam i htjela. 141 00:16:35,395 --> 00:16:39,295 Heti je obećala da će biti skromno. 142 00:16:40,074 --> 00:16:46,255 Bože! Spisak ima četiri strane. 143 00:16:47,155 --> 00:16:51,295 Heti King! Hteli smo da pozovemo samo rodbinu. 144 00:16:51,955 --> 00:16:56,390 Uopće ne poznajem neke od ovih ljudi. -Molim te, Olivija. 145 00:16:56,515 --> 00:17:00,830 Cijeli dan sam sastavljala tu listu. Nemaš pojma kako je teško 146 00:17:00,955 --> 00:17:06,290 ne izostaviti nekoga. Budi zahvalna što sam to uradila. 147 00:17:06,415 --> 00:17:10,510 Nismo planirali toliko ljudi! Džasper je htio da vjenčanje 148 00:17:10,635 --> 00:17:14,510 bude skromno! -Ovo je tvoje vjenčanje, a ne Džasperovo. 149 00:17:14,635 --> 00:17:20,215 Zapamti to! Što se tiče cveća, ne možemo ga kupiti ovdje. 150 00:17:20,515 --> 00:17:24,295 Moram da pošaljem nekog u Šarlotaun. -Heti! 151 00:17:24,475 --> 00:17:27,310 Felisiti i ja ćemo se pobrinuti za cvijeće. 152 00:17:27,435 --> 00:17:31,455 Ne budi smiješna, Saro. - Ali cvijeće gospođe Bigins... 153 00:17:31,675 --> 00:17:35,390 ostat će u dvorištu gospođe Bigins, gdje i treba da bude! 154 00:17:35,515 --> 00:17:40,255 Predajem se! Očigledno nije važno što ja mislim! 155 00:17:44,635 --> 00:17:48,295 Mislila sam da ćeš htjeti da sarađuješ! 156 00:17:48,835 --> 00:17:54,295 Na listi ima preko sto ljudi, ne računajući Oliviju i Džaspera! 157 00:17:54,715 --> 00:17:56,870 Alek! 158 00:17:56,995 --> 00:18:02,150 Ne znam zašto ga zoveš, Dženet. Nikad nije tu kad nam je potreban. 159 00:18:02,275 --> 00:18:07,375 Osim toga, čisto sumnjam da će svi ovi ljudi doći. 160 00:18:07,795 --> 00:18:11,335 Felisiti! Uzmi Danijela! 161 00:18:15,875 --> 00:18:17,910 Ne mogu sve da radim, majko! 162 00:18:18,035 --> 00:18:21,410 Ti i teta Heti biste mogle da radite nešto korisnije, 163 00:18:21,535 --> 00:18:25,118 umjesto da sjedite i pravite liste! -Felisiti! 164 00:18:27,475 --> 00:18:33,110 Mogu li da dobijem šolju čaja, Dženet? Stalno mi je hladno. 165 00:18:33,235 --> 00:18:36,230 Napolju je 30 stepeni, bako Elajza. 166 00:18:36,355 --> 00:18:42,295 Moraš da skloniš onaj stari plug prije vjenčanja. 167 00:18:43,195 --> 00:18:46,070 Tako je ružan! Ne osjećaš hladnoću kao ja. 168 00:18:46,195 --> 00:18:49,550 Ako hoće da pomjeri plug, neka ga skloni sama. -Alek! 169 00:18:49,675 --> 00:18:52,255 I ti ćeš jednog dana ostariti. 170 00:18:52,675 --> 00:18:55,790 Gledaj, Alek! Stvar je potpuno izmakla kontroli. 171 00:18:55,915 --> 00:19:00,295 Zašto ne kažeš Heti? - Ja? Ona je tvoja sestra. 172 00:19:01,075 --> 00:19:06,295 Tvoja sestra se udaje. Ne znam zašto bi Dženet to radila. 173 00:19:06,475 --> 00:19:09,295 Naročito sa bebom od šest mjeseci. 174 00:19:09,835 --> 00:19:12,230 Nemoj bar sada da se mešaš, Elajza! 175 00:19:12,355 --> 00:19:14,990 Ne razgovaraj tako sa mojom bakom! 176 00:19:15,115 --> 00:19:17,615 Stani! Vrati se! 177 00:19:17,875 --> 00:19:21,350 Izvedi tog psa napolje. Inače ne garantujem za njega. 178 00:19:21,475 --> 00:19:26,335 Da li to znači da ostaje? - Ne. Uradi kako ti je rekla! 179 00:19:26,765 --> 00:19:28,790 Hajdemo. 180 00:19:28,915 --> 00:19:32,215 Nisi morao da vićeš na nju! 181 00:19:36,355 --> 00:19:40,255 Ništa od mog čaja. 182 00:19:43,835 --> 00:19:50,593 Četiri čavke čuče... 183 00:19:52,038 --> 00:19:55,161 Ne mogu da govorim s punim ustima, Saro. 184 00:19:55,286 --> 00:19:57,459 Probaj još jednom. 185 00:20:04,208 --> 00:20:11,990 Četiri čavke čuče na čamcu... 186 00:20:12,115 --> 00:20:17,215 Vidiš? To je već puno bolje. Moj nastavnik se kleo u ovu vežbu. 187 00:20:17,395 --> 00:20:20,335 Demosten je tako prestao da muca. 188 00:20:20,515 --> 00:20:24,350 Hajde da probamo još jednom. Mislim da je odličan, a ti? 189 00:20:24,475 --> 00:20:28,255 Malo je... vatren... - Pokušaj ponovo. 190 00:20:29,355 --> 00:20:37,255 Mojoj nevjesti! Kako da opišem koliko te volim, 191 00:20:38,834 --> 00:20:46,815 ljubavi moja, živote moj, moj jedini razlogu za život. 192 00:20:48,235 --> 00:20:54,175 Nazdravljam tvojoj bezazlenosti! 193 00:20:57,715 --> 00:21:01,861 Olivijina haljina nije stigla, a vjenčanje je sutra. 194 00:21:02,155 --> 00:21:05,990 Što ćeš uraditi, Elvajra? - Da li to znači da haljina 195 00:21:06,115 --> 00:21:11,150 za moju Korneliju takođe nije stigla? -Ne! -šuti, Kornelija! 196 00:21:11,275 --> 00:21:14,630 Molim vas, dame! Činim sve što je u mojoj moći. 197 00:21:14,755 --> 00:21:20,030 Ako haljina ne stigne do sutra ujutru, biće svašta! 198 00:21:20,155 --> 00:21:24,950 Vrlo razumno. Ako Olivijina haljina ne bude ovdje do 11 sati, 199 00:21:25,075 --> 00:21:29,335 Kingovi će ubuduće kupovati na drugom mjestu. 200 00:21:30,115 --> 00:21:34,190 Obećavam da će haljine biti ovdje do tog doba, 201 00:21:34,315 --> 00:21:39,175 makar moj muž išao da ih donese iz Šarlotauna. 202 00:21:40,675 --> 00:21:45,295 Ne znam gdje da stavim Elajzu. Nije rođaka Kingovih, 203 00:21:46,075 --> 00:21:51,175 a niko od Vordovih ne govori s njom osim Dženet. 204 00:21:51,355 --> 00:21:56,510 Staviću je na čelo stola. - Neću na čelo stola. 205 00:21:56,635 --> 00:21:59,450 Tebi je baš teško ugoditi, zar ne, Olivija? 206 00:21:59,575 --> 00:22:07,255 Ne bih voljela da svi bulje u nas. Voljela bih da imamo običan piknik 207 00:22:07,435 --> 00:22:11,215 gdje bismo mogli da šetamo od gosta do gosta. 208 00:22:11,635 --> 00:22:17,215 Da šetate? Sa šlepom dugim tri metra! -Nisam ja to tražila. 209 00:22:17,995 --> 00:22:22,255 Ako bude sreće, neće ni stići! -To mi je hvala! 210 00:22:23,035 --> 00:22:25,535 Polomila sam se oko ovoga... 211 00:22:25,675 --> 00:22:28,670 Niko to od tebe nije tražio, Heti, zaboga! 212 00:22:28,795 --> 00:22:36,295 Prekinite da vićete! Molim vas. - Je li trebalo da vas pustim 213 00:22:36,835 --> 00:22:41,215 da pobjegnete noću kao Cigani! 214 00:22:41,635 --> 00:22:44,990 Hoću da imaš vjenčanje na koje ćeš biti ponosna. 215 00:22:45,115 --> 00:22:50,030 Ne! htjela si vjenčanje na koje ćeš ti biti ponosna! 216 00:22:50,155 --> 00:22:55,255 Je li ovo moje ili tvoje vjenčanje? -Glupo pitanje. 217 00:22:55,675 --> 00:23:02,215 Dobro je što ću poslije ovoga moći da pobjegnem od tebe! 218 00:23:08,713 --> 00:23:10,813 Sve si pokvarila! 219 00:23:13,039 --> 00:23:17,215 Uzbuđena je pred vjenčanje. Smiriće se. 220 00:23:20,175 --> 00:23:22,755 Saro! 221 00:23:31,695 --> 00:23:39,675 Nazdravljam tvojoj bezazlenosti, poverenju i beskrajnoj odanosti. 222 00:23:39,855 --> 00:23:44,490 Moja ženo, golubice mira koju mi je nebo poslalo... 223 00:23:44,615 --> 00:23:47,675 Džaspere. - Olivija? 224 00:23:49,935 --> 00:23:55,755 Ne mogu više. Heti je... Zašto ne odemo u Šarlotaun 225 00:23:56,175 --> 00:24:02,715 da nas vjenča mirovni sudac? - Olivija... -Ranije si htio! 226 00:24:03,495 --> 00:24:06,949 Samo zato što sam htio da ti budeš sretna. 227 00:24:07,455 --> 00:24:12,795 Ja sam to htjela da uradim zbog tebe. -Ne brini zbog mene. 228 00:24:13,335 --> 00:24:20,715 Onda idemo. Dženet mi nikad ne bi oprostila. 229 00:24:20,895 --> 00:24:26,715 Spremila je toliko hrane. Ne znam što da radim, Džaspere. 230 00:24:27,495 --> 00:24:31,257 Toliko sam se trudila da sve bude jednostavno, 231 00:24:31,455 --> 00:24:34,690 ali stvari su jednostavno izmakle kontroli. 232 00:24:34,815 --> 00:24:38,715 Sutra je samo još jedan dan, Olivija. 233 00:24:39,015 --> 00:24:46,755 Najvjerovatnije jako dug dan, ali samo jedan. Preživećemo. 234 00:24:46,935 --> 00:24:52,635 Misliš? -Da. - Plašim se da ti se neće dopasti. 235 00:24:52,815 --> 00:24:56,150 Sjedećemo na čelu stola. 236 00:25:00,731 --> 00:25:03,847 Imat ćemo lijep pogled. 237 00:25:06,615 --> 00:25:11,635 Volim te. - I ja tebe volim. 238 00:25:20,415 --> 00:25:25,755 Otpratiću te kući. - Ne želim da spavam u istoj kući 239 00:25:25,935 --> 00:25:28,755 s tom ženom ni jednu jedinu noć. 240 00:25:33,255 --> 00:25:36,370 Mislim da ne bi trebalo da ostaneš ovdje. 241 00:25:36,495 --> 00:25:39,795 Mislim, izgledaće kao... 242 00:25:40,455 --> 00:25:44,715 Ne vraćam se u Roz kotidž, Džaspere! -Ne? -Ne. 243 00:25:50,415 --> 00:25:54,610 Mogla bi da odeš na farmu Kingovih. 244 00:25:54,735 --> 00:25:58,881 Da, Dženet se neće ljutiti. Sigurno će me razumjeti. 245 00:26:03,782 --> 00:26:08,042 Gdje si bio? - Sklonio sam prokleti plug. 246 00:26:08,822 --> 00:26:12,962 Nadam se da će tvoja teta Elajza biti zadovoljna. 247 00:26:13,382 --> 00:26:17,817 Jesu li djeca u krevetu? - Jesu, ali ne tvojom zaslugom. 248 00:26:17,942 --> 00:26:22,017 Ne mogu biti svuda u isto vrijeme. -Zanimljivo. A ja moram. 249 00:26:22,142 --> 00:26:24,937 Zašto ne prestanemo s ovim, Dženet. 250 00:26:25,062 --> 00:26:29,137 Da li bi htjela da mi daš Felisitin dušek, Dženet? 251 00:26:29,262 --> 00:26:33,097 Ne podnosim dušek punjen konjskom dlakom. Bole me leđa. 252 00:26:33,222 --> 00:26:36,457 Probala sam da to uradim sama, ali suviše je težak. 253 00:26:36,582 --> 00:26:39,417 Govorite tiše. Samo što sam uspavala bebu. 254 00:26:39,542 --> 00:26:42,837 Zašto jednostavno ne zamijenite krevete? -Ne možemo. 255 00:26:42,962 --> 00:26:47,962 Njen krevet je suviše blizu prozora. Sa mojim artritisom... 256 00:26:52,022 --> 00:26:57,962 Saro! što radiš napolju? Kasno je. -Hoću da ostanem ovdje. 257 00:27:02,222 --> 00:27:06,002 Što...? - Alek. 258 00:27:06,302 --> 00:27:11,042 Zdravo, Alek. Ona... - Zdravo, Olivija. što je bilo? 259 00:27:11,702 --> 00:27:15,777 Ne mogu više biti tamo. Heti je nemoguća! 260 00:27:15,902 --> 00:27:21,002 Znam. - Saro! 261 00:27:21,542 --> 00:27:25,922 Ostanite obe. Idemo gore. -Hvala ti. 262 00:27:26,102 --> 00:27:29,882 Heti je preterala! 263 00:27:54,422 --> 00:28:00,002 Sutra je veliki dan. - Bogami jeste. 264 00:28:03,182 --> 00:28:06,962 Prsten je kod tebe? - Da. 265 00:28:08,222 --> 00:28:12,897 Pošto će prsten biti kod Feliksa, svratiću ujutru 266 00:28:13,022 --> 00:28:18,002 da bih bio siguran da će doći u crkvu. -Dobra ideja. 267 00:28:18,302 --> 00:28:22,922 Često zaboravljam stvari. Naročito... 268 00:28:27,302 --> 00:28:29,742 Nisi valjda nervozan, Džaspere? 269 00:28:29,867 --> 00:28:37,262 Ja? Ne. Malo. Ovo je velika stvar. 270 00:28:38,102 --> 00:28:40,403 Jedna od najvećih. 271 00:28:43,995 --> 00:28:47,457 Iskreno se nadam da ćemo Olivija i ja 272 00:28:47,582 --> 00:28:54,002 biti sretni kao ti i Dženet. - Siguran sam da hoćete, 273 00:28:54,542 --> 00:28:57,011 čak i poslije medenog mjeseca. 274 00:28:57,867 --> 00:29:03,962 Taj dio me najviše brine. 275 00:29:04,142 --> 00:29:09,777 Ma hajde, čovječe. Znam da je Olivija malo napeta, ali... 276 00:29:10,002 --> 00:29:17,802 Siguran sam da će ona biti dobro... -I ti ćeš biti dobro. 277 00:29:23,582 --> 00:29:28,922 Sutra je veliki dan. - Idi kući i odspavaj malo. 278 00:29:29,822 --> 00:29:36,962 Dobra ideja. -Vidimo se u crkvi. - Laku noć, Alek. 279 00:30:07,462 --> 00:30:14,842 Zaboga! -Tiše! Probudićeš bebu. - Što će ona ovdje? 280 00:30:15,262 --> 00:30:19,817 Olivija spava u njenom krevetu. - Gdje ću ja da spavam? 281 00:30:19,942 --> 00:30:27,322 Vidi što si uradio! - Svi kreveti u kući su zauzeti. 282 00:30:27,862 --> 00:30:32,362 Baš Lijepo! čovjek nema gdje da spava u svojoj rođenoj kući! 283 00:30:32,782 --> 00:30:37,402 Idi da spavaš u Roz kotidžu. Tamo ima puno mjesta. 284 00:31:01,822 --> 00:31:07,402 I ti si se uselio? Zašto da ne? Svi su već ovdje. 285 00:31:18,322 --> 00:31:20,822 Heti! 286 00:31:47,602 --> 00:31:49,702 Heti? 287 00:31:51,295 --> 00:31:56,541 Alek. što ćeš ti ovdje? 288 00:31:57,322 --> 00:32:01,702 U krčmi nema slobodnih soba. Mogu li da spavam ovdje? 289 00:32:03,201 --> 00:32:09,622 Naravno. Ima mnogo slobodnih soba. -Heti! 290 00:32:10,281 --> 00:32:16,581 Ja sam kriva. Uradila sam sve što sam se zaklela da neću. 291 00:32:16,882 --> 00:32:24,622 Ali nisam mogla da gledam kako im brak loše počinje. 292 00:32:29,020 --> 00:32:35,477 Moja jedina sestra, a sada sam i nju izgubila. 293 00:32:35,602 --> 00:32:40,582 Nisi je izgubila. Isuviše te voli. 294 00:32:41,122 --> 00:32:48,622 Olivija mi je bila više ćerka nego sestra. 295 00:32:50,122 --> 00:32:54,622 Život će mi biti prazan bez nje. 296 00:32:55,282 --> 00:32:59,662 Neće biti isto kao pre, ali slušaj oca koji to zna: 297 00:33:00,322 --> 00:33:03,295 bit ćeš vrlo zauzeta oko Sare. 298 00:33:06,601 --> 00:33:08,701 Sve će biti u redu, Heti. 299 00:33:10,162 --> 00:33:14,542 Dođi sutra. Pomozi Oliviji da se spremi 300 00:33:15,082 --> 00:33:20,477 i svi će zaboraviti da se to ikada dogodilo. 301 00:33:20,602 --> 00:33:24,622 Sada idem da spavam. - Hvala, Alek. 302 00:33:25,882 --> 00:33:31,582 Možeš da spavaš u Sarinoj sobi. Sara! 303 00:33:48,442 --> 00:33:51,622 Nadam se da je haljina stigla. 304 00:33:57,682 --> 00:34:02,662 Stigla je, Saro! Donijet ću i vašu, gospođo Bjugl. 305 00:34:03,202 --> 00:34:06,622 Stigla je? Hvala Bogu! 306 00:34:09,442 --> 00:34:14,477 Reci Oliviji da je nosi u zdravlju. -Hoću, hvala. 307 00:34:14,602 --> 00:34:22,582 Moja Kornelija baš nije dobro. Stalno povraća. Nervozna je. 308 00:34:25,282 --> 00:34:29,542 Do večeras ćeš biti udana, Olivija. 309 00:34:29,722 --> 00:34:35,542 Nadam se da nije ono: "Udaj se na brzinu, kaj se natenane". 310 00:34:36,922 --> 00:34:40,397 Moramo bitio spremni za jedan sat. 311 00:34:40,522 --> 00:34:46,737 Da li će haljina stići? - Neću više da ponavljam, Sesili. 312 00:34:46,862 --> 00:34:50,717 Ako hoćeš da se igraš loptom, idi napolje. Samo smetaš. 313 00:34:50,842 --> 00:34:54,502 I nemoj da uprljaš tu lepu haljinu! 314 00:34:54,802 --> 00:34:59,662 Nemamo još puno vremena, majko. Kada ćeš se obući? 315 00:35:02,602 --> 00:35:06,742 Teta Olivija! Haljina je stigla. 316 00:35:11,101 --> 00:35:16,877 Dođi, Felikse. - Moram li da nosim okovratnik? 317 00:35:17,002 --> 00:35:23,237 Veoma je toplo. Ugušiću se. - Budi miran. Ušiću ti prsten 318 00:35:23,362 --> 00:35:28,222 u džep da ga ne bi izgubio. - Neću ga izgubiti. Nisam beba! 319 00:35:28,522 --> 00:35:33,262 Dobro. Evo ti maramica. - Ne treba mi. 320 00:36:11,602 --> 00:36:16,582 Majko! - Gubi se! 321 00:36:28,502 --> 00:36:36,242 Moje vjenčanje je potpuno uništeno. - Ogromna je, teta Olivija. 322 00:36:40,262 --> 00:36:48,122 Za sve si ti kriva, Heti King. - Kako je to moglo da se desi? 323 00:36:49,742 --> 00:36:54,242 Ne vrijedi plakati nad prolivenim mlijekom. Imamo još posla. 324 00:36:54,662 --> 00:37:01,202 Tvoje ime je na kutiji. Sigurno su ih pomiješali u Šarlotaunu. 325 00:37:01,742 --> 00:37:07,082 Pogledaj, Dženet! 326 00:37:14,822 --> 00:37:19,202 Ženo moja, golubice mira koju mi nebo šalje... 327 00:37:19,622 --> 00:37:23,162 Moj prsten je simbol... 328 00:37:29,222 --> 00:37:32,162 Brže! 329 00:37:37,462 --> 00:37:42,537 Zaboga! Veličina 8, a ne 18. - Daj mi haljinu! -Neću! 330 00:37:42,662 --> 00:37:46,377 Biće joj mala! -Proširićemo je. - Vaša haljina je kod nas. 331 00:37:46,502 --> 00:37:49,137 Gdje je? - Prvo je Olivijino vjenčanje. 332 00:37:49,262 --> 00:37:53,397 Ostavićemo Kornelijinu haljinu u crkvi. Možete je uzeti tamo. 333 00:37:53,522 --> 00:37:58,082 Doviđenja. - Povratiću, mama. 334 00:38:05,942 --> 00:38:09,242 Sjedi, Džaspere. 335 00:38:20,222 --> 00:38:25,802 Kuda je Feliks otišao? Uzmi Danijela. 336 00:38:34,982 --> 00:38:39,842 Lezi, proklet da si! Odlično. 337 00:38:44,222 --> 00:38:49,802 Pogledaj se! Dođi ovamo! 338 00:38:59,102 --> 00:39:03,842 Potpuno je zgužvana. Sada ću izgledati još gore. 339 00:39:04,142 --> 00:39:07,377 Ne brini, Olivija. Sve je u redu. -Mogu i sama. 340 00:39:07,502 --> 00:39:10,002 Divno izgledaš. 341 00:40:12,422 --> 00:40:15,842 Što to radiš, Heti? 342 00:40:20,702 --> 00:40:25,202 Da. Sad ruku... 343 00:40:38,702 --> 00:40:43,082 Daj da te vidim. 344 00:41:25,862 --> 00:41:32,042 Ja, Džasper Tomas Dejl, uzimam tebe, Olivija King, 345 00:41:32,462 --> 00:41:39,122 za zakonitu ženu po Božijem svijetom zakonu. 346 00:41:40,022 --> 00:41:45,122 Obećavam da ću te voljeti u dobru i zlu... 347 00:41:45,542 --> 00:41:52,082 ...u dobru i zlu, bogatstvu i siromaštvu, bolesti i zdravlju. 348 00:41:52,502 --> 00:41:58,082 Obećavam da ću te voljeti dok nas smrt ne rastavi. 349 00:41:59,702 --> 00:42:03,122 Možemo li da dobijemo prsten, molim vas? 350 00:42:08,942 --> 00:42:15,122 U lijevom džepu, Felikse! - Nije, provjerio sam. 351 00:42:25,862 --> 00:42:29,042 Nisam ga izgubio. Časna riječ! 352 00:42:31,862 --> 00:42:36,122 Dženet! - Nisam ga ni pipnuo! 353 00:42:48,062 --> 00:42:56,042 Dajem ti ovaj prsten kao znak veze u koju smo ušli. 354 00:42:58,742 --> 00:43:04,082 Pošto su Olivija i Džasper ušli u svijetu vezu 355 00:43:04,742 --> 00:43:09,002 i pristali pred Bogom i svedoćima na nju, 356 00:43:09,182 --> 00:43:17,042 proglašavam vas mužem i ženom, u ime Oca i Sina i svijetoga duha. 357 00:43:50,000 --> 00:43:52,509 Vidi, mama. Zlatan prsten. 358 00:43:56,369 --> 00:43:58,469 Puno vam hvala. 359 00:44:02,762 --> 00:44:07,447 Sada, kad počinjete svoj put kao bračni par, pun avantura, 360 00:44:07,802 --> 00:44:13,022 svi vam želimo sreću. Za sretni par! 361 00:44:22,082 --> 00:44:25,982 Tvoj govor, Džaspere! 362 00:44:35,882 --> 00:44:43,782 Želio bih ovom prilikom reći nekoliko riječi Oliviji. 363 00:44:54,062 --> 00:44:59,942 Kako da ti kažem koliko te volim... 364 00:45:05,522 --> 00:45:08,022 Ljubavi moja... 365 00:45:10,202 --> 00:45:12,902 Ljubavi moja... 366 00:45:14,282 --> 00:45:16,982 Živote moj... 367 00:45:17,762 --> 00:45:22,982 Mislim da ću ovo reći svojim riječima. 368 00:45:27,842 --> 00:45:31,005 To što sam se zaljubio u Oliviju 369 00:45:32,215 --> 00:45:37,022 i što se ona zaljubila u mene, 370 00:45:37,442 --> 00:45:44,942 najljepša je stvar koja je mogla da mi se desi u životu. 371 00:45:45,842 --> 00:45:52,862 Ti si izuzetna osoba. 372 00:45:57,242 --> 00:46:03,679 Znam kako se Kingovi drže na okupu 373 00:46:04,293 --> 00:46:07,851 u dobru i zlu. 374 00:46:08,042 --> 00:46:11,942 Zato hoću da vas uverim da neću odvesti Oliviju 375 00:46:12,482 --> 00:46:16,982 od njene divne obitelji. 376 00:46:17,642 --> 00:46:23,942 Počastvovan sam što ću postati dio nje. 377 00:46:26,382 --> 00:46:34,302 Nazdravljam mojoj prelijepoj mladi 378 00:46:34,427 --> 00:46:37,982 koja mi znači sve na svijetu. 379 00:46:40,682 --> 00:46:44,942 Za Oliviju! 380 00:47:26,762 --> 00:47:33,902 Tu si! -Zdravo, Olivija. Trudim se biti od koristi. 381 00:47:41,047 --> 00:47:45,588 Hoću da znaš da je vjenčanje bila odosobna ideja. 382 00:47:47,882 --> 00:47:53,942 Ne bi bilo isto bez obitelji. 383 00:47:55,882 --> 00:47:59,202 Bolje da sam vas pustila da pobjegnete! 384 00:47:59,342 --> 00:48:01,675 Ne bismo se toliko namučili. 385 00:48:07,682 --> 00:48:12,902 Nedostajaćete mi i ti i Roz kotidž. 386 00:48:15,362 --> 00:48:17,810 Roz Kotidž ne ide nikuda. 387 00:48:18,310 --> 00:48:23,942 Čekaće te, kao i ja. 388 00:48:24,822 --> 00:48:27,070 Heti! 389 00:48:33,381 --> 00:48:37,402 Idi sada, čeka te muž. 390 00:48:47,642 --> 00:48:55,022 Znaš, Olivija, Džasper je mnogo naprijedovao otkad ste se upoznali. 391 00:49:04,202 --> 00:49:10,862 Čestitam, Džaspere. -Hvala. - Dobro došao u obitelj. 392 00:49:12,962 --> 00:49:15,462 Hvala, Heti. 393 00:49:20,402 --> 00:49:23,942 Sretan put! - Hvala, Saro. 394 00:49:27,122 --> 00:49:31,697 Muškarac znači nevolju, a od svih nesigurnih stvari 395 00:49:31,822 --> 00:49:38,077 na svijetu, brak je najnesigurnija. Zapamti to. -Hoću. 396 00:49:38,202 --> 00:49:41,502 Hvala na savjetu, teta Elajza. 397 00:49:45,842 --> 00:49:50,942 Zdravo! - Zdravo! 398 00:49:57,742 --> 00:50:02,802 Zdravo, teta Olivija. - Zdravo, Saro! Zdravo, Heti! 399 00:50:07,000 --> 00:50:12,000 Kraj 1. epizode 31885

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.