Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,862 --> 00:01:28,242
OBITELJSKE VEZE
2
00:01:29,502 --> 00:01:34,033
Valjda će se vrijeme proljepšati.
- Što rade ovi ljudi ovdje?
3
00:01:34,542 --> 00:01:39,762
I za najjednostavnije stvari
treba se pripremiti.
4
00:01:40,182 --> 00:01:44,137
Hoćete li da vam okriječim ceo
ambar ili samo prednju stranu?
5
00:01:44,262 --> 00:01:48,457
Ne znam. što ti misliš,
Džaspere? -Samo prednju...
6
00:01:48,582 --> 00:01:51,697
Dobro! Stavio sam neke
svoje stvari u tvoj ambar.
7
00:01:51,822 --> 00:01:55,417
Je li to u redu? -Nije.
Imam puno lomljivih stvari.
8
00:01:55,542 --> 00:02:00,642
Dečaci i ja smo bili vrlo
pažljivi. -vjerujem, ali... oprosti.
9
00:02:01,202 --> 00:02:04,717
Teta Olivija! Felisiti i ja
smo aranžirale cvijeće.
10
00:02:04,842 --> 00:02:09,097
Našle smo divno belo cvijeće
u leji iza pansiona gospođe Bigl.
11
00:02:09,222 --> 00:02:12,637
Obećali su da će je srediti.
- Divno, Saro.
12
00:02:12,762 --> 00:02:17,930
Zamisli! Za nedjelju dana bit ćeš
gospođa Džasper Dejl. -Znam.
13
00:02:18,055 --> 00:02:21,955
Saro! -Olivija!
14
00:02:24,342 --> 00:02:28,177
Zdravo, Heti. Stižeš na vrijeme.
Potreban mi je savjet.
15
00:02:28,302 --> 00:02:30,802
Tebi? Čudno.
16
00:02:32,262 --> 00:02:35,557
Gdje da organizujem piknik
poslije ceremonije vjenčanja?
17
00:02:35,682 --> 00:02:39,932
Ne bih htjela da ti dajem
bilo kakve savjete, Olivija.
18
00:02:40,182 --> 00:02:45,522
Zaklela sam se da ti neću smetati
i održala sam obećanje.
19
00:02:45,702 --> 00:02:50,017
Cijenim to, ali... -Jesam li ti
nešto rekla kad si izjavila
20
00:02:50,142 --> 00:02:57,522
da nećeš da nosiš vjenčanicu?
Jesam li se bunila? Nisam.
21
00:02:58,902 --> 00:03:04,602
Samo sam svratila da te
povezem kući. -Ne, hvala.
22
00:03:05,022 --> 00:03:10,602
Imamo puno posla. Pomoć bi
nam dobrodošla. -vjerujem.
23
00:03:16,302 --> 00:03:21,217
Što se dogodilo? -vjerovatno neki
dječak nije mogao da se ne poigra.
24
00:03:21,342 --> 00:03:27,522
Žao mi je, Džaspere. -Nema veze.
To je zbog svih tih ljudi.
25
00:03:27,822 --> 00:03:34,482
Ne sviđa ti se ta ideja? -Koja?
- Da se vjenčanje održi ovdje.
26
00:03:39,563 --> 00:03:47,082
Slušaj me, Džaspere. Ne moramo
da radimo sve ovo ako ne želiš.
27
00:03:47,742 --> 00:03:52,602
Jedino mi je važno
da se vjenčamo.
28
00:04:02,502 --> 00:04:06,546
Izvoli, Denijele. -Pretpostavljam
da će ovdje biti gužve
29
00:04:06,671 --> 00:04:10,697
narednih nekoliko dana. -Ne brini,
Alek. Sve je pod kontrolom.
30
00:04:10,822 --> 00:04:14,397
Šteta što Rodžer i Endru
ne mogu da dođu na vjenčanje,
31
00:04:14,522 --> 00:04:18,210
ali obećali su da će poslati
divan poklon iz Brazila.
32
00:04:18,335 --> 00:04:23,915
Da li ti se javila baka?
- Baka Elajza će sigurno doći.
33
00:04:24,575 --> 00:04:27,337
Ona je divna bakica
i ti to znaš.
34
00:04:27,695 --> 00:04:33,875
Ne bih je baš tako opisao, ali
obećavam da ću se Lijepo ponašati.
35
00:04:34,775 --> 00:04:38,770
Ne znam kako ti to uspeva,
ali svaka ti čast!
36
00:04:38,895 --> 00:04:42,690
Drago mi je što je Olivija
odlučila da sve bude bez pompe.
37
00:04:42,815 --> 00:04:46,170
Džasper ne misli tako.
Vidio sam ga danas u gradu.
38
00:04:46,295 --> 00:04:49,955
Izgleda kao čovjek
koji ide na vešala.
39
00:04:56,135 --> 00:04:58,635
Dođi, kuco!
40
00:05:02,135 --> 00:05:05,915
Jadna kuco!
Zar nemaš svoj dom?
41
00:06:11,855 --> 00:06:14,355
Jesi li spremna?
42
00:06:14,495 --> 00:06:16,890
Tetka Olivija?
- Saro!
43
00:06:17,015 --> 00:06:20,915
Jesi li čula buku?
- Kakvu buku?
44
00:06:24,575 --> 00:06:27,075
Što je to?
45
00:06:30,935 --> 00:06:35,610
Pobeći ćeš sa čika Džasperom?
46
00:06:35,735 --> 00:06:40,650
Saro, molim te! -Ali to je
baš romantično! -Olivija!
47
00:06:40,775 --> 00:06:44,915
Heti! Sakrij se, brzo!
48
00:07:22,415 --> 00:07:25,955
Otišla je.
- Saro!
49
00:07:41,015 --> 00:07:44,915
Jesi li sigurna da hoćeš
to da uradimo? -Naravno.
50
00:08:12,215 --> 00:08:17,915
Gubi se! -Prestani, teta Heti!
To je Džasper!
51
00:08:19,295 --> 00:08:24,875
Džaspere, što radiš ovdje, zaboga?
- Jesi li dobro?
52
00:08:28,655 --> 00:08:32,490
Olivija King! Ne mogu da vjerujem!
Htjela si da po...
53
00:08:32,615 --> 00:08:35,730
pobjegne.
- Pobjegneš.
54
00:08:35,855 --> 00:08:39,875
Zar to nije romantično?
- To je užasno!
55
00:08:41,015 --> 00:08:45,755
Kako se usuđuješ da
sramotiš ime Kingovih?
56
00:08:46,175 --> 00:08:49,835
Prestani!
To je bila moja ideja!
57
00:08:50,735 --> 00:08:56,795
Očigledno niste sposobni
da racionalno rasuđujete.
58
00:08:59,895 --> 00:09:07,835
Odlazi, Džaspere! Saro,
u krevet! Olivija, u kuću!
59
00:09:10,535 --> 00:09:13,835
Od sada ćete mene slušati!
60
00:09:20,015 --> 00:09:26,795
Slušaj, Heti. Neću vjenčanicu!
Obući ću plavu ili belu haljinu.
61
00:09:27,695 --> 00:09:33,875
Pošto ćeš se vjenčati u crkvi,
obući ćeš pravu vjenčanicu.
62
00:09:38,135 --> 00:09:41,490
Neće da se zapertla!
- Gluposti, Kornelija.
63
00:09:41,615 --> 00:09:44,795
Stegnućemo ti korset.
64
00:09:50,015 --> 00:09:53,795
Mere su očigledno pogrešne.
65
00:09:54,455 --> 00:10:00,875
Nemoguće, gospođo Bjugl.
Možda se Kornelija malo ugojila.
66
00:10:01,655 --> 00:10:06,875
Prekini da mrmljaš! što ćemo sad?
Vjenčanje je za nekoliko dana!
67
00:10:07,655 --> 00:10:11,130
Stvarno, gospođo Bjugl?
- U subotu u četiri sata.
68
00:10:11,255 --> 00:10:16,835
Udaje se za mladog
Hirama Sproketa. -Divno.
69
00:10:17,495 --> 00:10:21,875
Moja sestra Olivija se udaje
u subotu u dva sata.
70
00:10:22,175 --> 00:10:24,930
Velečasni Lenard će imati
pune ruke posla.
71
00:10:25,055 --> 00:10:30,755
Slušajte, gospođo Loson, hoću
drugu haljinu ili mi vratite pare.
72
00:10:33,575 --> 00:10:36,755
Ova haljina je predivna!
Zar ne, Korni?
73
00:10:36,935 --> 00:10:39,875
To je najskuplja
haljina u katalogu.
74
00:10:40,415 --> 00:10:46,835
Kopiran je pariški original.
Šlijep je dugačak tri metra.
75
00:10:47,015 --> 00:10:51,570
Stvarno je lijepa, teta Olivija.
Dođi da vidiš.
76
00:10:51,695 --> 00:10:56,795
Previše je kitnjasta, Heti,
a i cijena je visoka.
77
00:10:56,995 --> 00:11:00,570
Ništa nije suviše dobro
za moju kkćer. -Uzećemo je.
78
00:11:00,695 --> 00:11:05,730
Heti! -Ne brini. Oni koji budu
došli na njeno vjenčanje
79
00:11:05,855 --> 00:11:11,250
sigurno neće doći na naše. -Ovog
puta naručite odgovarajuću veličinu.
80
00:11:11,375 --> 00:11:16,650
Stići će na vrijeme, zar ne?
- Ima vrlo malo vremena, ali...
81
00:11:16,775 --> 00:11:19,770
Bolje da stigne za vjenčanje,
s obzirom na to
82
00:11:19,895 --> 00:11:22,910
da smo tvojom krivicom
u ovakvoj situaciji.
83
00:11:23,035 --> 00:11:27,535
Uradiću sve što je u mojoj moći,
Heti... gospođo Bjugl.
84
00:11:28,415 --> 00:11:33,755
Molim te. -Možda bi trebalo
da uzmem Olivijine mere.
85
00:11:34,295 --> 00:11:37,835
To neće biti od velike pomoći.
86
00:11:42,475 --> 00:11:45,775
Možda bismo mogli to
da uradimo kasnije.
87
00:11:45,955 --> 00:11:52,375
Doći ću neki drugi put.
Vidim da ste zauzeti. Olivija.
88
00:11:56,995 --> 00:11:59,495
Nastavi.
89
00:12:00,115 --> 00:12:04,190
Kladim se da ti je žao što
nisi pobegao sa Olivijom. -Nije.
90
00:12:04,315 --> 00:12:10,255
Olivija zaslužuje pravo vjenčanje.
To sam uvijek govorio.
91
00:12:10,795 --> 00:12:14,735
Ali ako zamuckujem
u običnom razgovoru,
92
00:12:14,875 --> 00:12:18,590
kako ću pravilno da izgovorim
riječi na vjenčanju?
93
00:12:18,715 --> 00:12:23,335
Sve će biti u redu, Džaspere.
Treba samo da kažeš "da".
94
00:12:23,635 --> 00:12:29,215
Da, ali bih volio reći
još nešto. -Što?
95
00:12:31,075 --> 00:12:39,015
Mislim da treba da održim
mali govor. -Govor?
96
00:12:40,555 --> 00:12:48,110
Da nazdravim Oliviji. volio bih
da pred svima kažem Oliviji
97
00:12:48,235 --> 00:12:51,890
što osjećam prema njoj.
- Divna ideja.
98
00:12:52,015 --> 00:12:55,890
Da, ali to je samo ideja.
- Teta Heti ima knjigu o govorima.
99
00:12:56,015 --> 00:12:59,150
Izabraću jedan za tu priliku
i vežbati sa tobom.
100
00:12:59,275 --> 00:13:01,510
Sve će biti u redu.
Pomoći ću ti.
101
00:13:01,635 --> 00:13:06,110
Otac je za prijem rezervisao
balsku salu u hotelu "Vajt sends".
102
00:13:06,235 --> 00:13:09,070
Džaspere!
- Košto tko sam đavo!
103
00:13:10,195 --> 00:13:14,990
Kingovi ne priređuju
prijeme u hotelima.
104
00:13:15,115 --> 00:13:20,335
Obiteljska slavlja su se uvijek
održavala na farmi Kingovih.
105
00:13:20,875 --> 00:13:24,415
Doviđenja, gospođice King.
Idemo, Kornelija.
106
00:13:25,555 --> 00:13:30,295
Jesi li razgovarala sa Dženet
o ovome, Heti? -Nisam.
107
00:13:30,715 --> 00:13:35,335
Osim toga, njeno
mišljenje nije ni važno.
108
00:13:37,195 --> 00:13:40,590
Hoćeš da mi kažeš da će
prijem biti u mojoj kući?
109
00:13:40,715 --> 00:13:44,490
Samo ako pada kiša. Ako bude
Lijepo vrijeme, bit ćemo napolju.
110
00:13:44,615 --> 00:13:49,151
Nećemo vas deranžirati. -Je li?
111
00:13:51,842 --> 00:13:54,230
Treba spremiti ručak.
112
00:13:54,355 --> 00:13:58,375
Hoću da pomognem, ali prijem
na farmi, za 50 ljudi?
113
00:13:58,915 --> 00:14:03,415
I sve to za manje od nedjelju dana.
- Uvijek si malodušna.
114
00:14:03,955 --> 00:14:08,335
Jesi li poludjela, Heti King?
115
00:14:08,895 --> 00:14:12,150
Kako si mogla da pomisliš
da ću se složiti s tim?
116
00:14:12,275 --> 00:14:16,850
Da li znaš koliko treba raditi da
bi se organizirao takav prijem?
117
00:14:16,975 --> 00:14:20,335
Stigla je!
- Bože!
118
00:14:20,515 --> 00:14:24,295
Gdje je Danijel, Felisiti?
- Spava. -Spava.
119
00:14:24,835 --> 00:14:31,375
Da si se bolje organizovala,
ne bi stalno bila u gužvi.
120
00:14:33,475 --> 00:14:38,335
Dobila sam modrice
vozeći se u ovoj krntiji, Alek.
121
00:14:39,115 --> 00:14:43,550
Namjerno si vozio preko svake rupe
od one užasne železničke
122
00:14:43,675 --> 00:14:51,295
stanice vode. Felisiti,
uopće nisi porasla! Dženet!
123
00:14:52,195 --> 00:14:55,255
Teta Elajza!
- Izgledaš vrlo umorno.
124
00:14:55,675 --> 00:14:59,215
Pomozi mi oko prtljaga,
Felikse. -Da, oče.
125
00:14:59,635 --> 00:15:05,215
Otkud ovaj pas ovdje?
Gubi se! -Dođi, mali.
126
00:15:07,195 --> 00:15:10,255
Zvaću te Diger (kopač).
127
00:15:10,435 --> 00:15:13,790
Drago mi je što te vidim,
Elajza. -Zdravo.
128
00:15:13,915 --> 00:15:18,010
Ti ćeš umeti da ceniš moje
planove za vjenčanje.
129
00:15:18,135 --> 00:15:21,230
Uradi nešto.
Reci da to ne dolazi u obzir!
130
00:15:21,355 --> 00:15:25,430
Nisam raspoložen za to.
Hajde da završimo s tim što prije.
131
00:15:25,555 --> 00:15:29,510
Lako je tebi da to kažeš!
Ja sam ta koja sve radi!
132
00:15:29,635 --> 00:15:36,295
Znači prijem će biti kod vas.
Odosobna ideja! -Molim?
133
00:15:37,075 --> 00:15:39,575
Pokušavala sam da ti kažem.
134
00:15:40,795 --> 00:15:47,215
Trebalo bi da središ dvorište.
Možda će ti to pomoći.
135
00:15:47,875 --> 00:15:55,255
Bebi rastu zubi. To je očigledno.
Dođi. Bolje je, zar ne, Danijele?
136
00:16:09,235 --> 00:16:12,295
"Prikladne zdravice i govori".
137
00:16:17,995 --> 00:16:24,230
Što to radiš? -Tražim nešto
za vjenčanje. -Da, vjenčanje.
138
00:16:24,355 --> 00:16:28,457
Nešto nije u redu? -Ne znam.
Sigurna sam da će sve biti u redu.
139
00:16:28,582 --> 00:16:31,930
Džasper je zadovoljan
što se prijem neće održati
140
00:16:32,055 --> 00:16:35,270
na njegovoj farmi.
To sam i htjela.
141
00:16:35,395 --> 00:16:39,295
Heti je obećala
da će biti skromno.
142
00:16:40,074 --> 00:16:46,255
Bože! Spisak ima četiri strane.
143
00:16:47,155 --> 00:16:51,295
Heti King! Hteli smo da
pozovemo samo rodbinu.
144
00:16:51,955 --> 00:16:56,390
Uopće ne poznajem neke
od ovih ljudi. -Molim te, Olivija.
145
00:16:56,515 --> 00:17:00,830
Cijeli dan sam sastavljala tu listu.
Nemaš pojma kako je teško
146
00:17:00,955 --> 00:17:06,290
ne izostaviti nekoga.
Budi zahvalna što sam to uradila.
147
00:17:06,415 --> 00:17:10,510
Nismo planirali toliko ljudi!
Džasper je htio da vjenčanje
148
00:17:10,635 --> 00:17:14,510
bude skromno! -Ovo je tvoje
vjenčanje, a ne Džasperovo.
149
00:17:14,635 --> 00:17:20,215
Zapamti to! Što se tiče cveća,
ne možemo ga kupiti ovdje.
150
00:17:20,515 --> 00:17:24,295
Moram da pošaljem nekog
u Šarlotaun. -Heti!
151
00:17:24,475 --> 00:17:27,310
Felisiti i ja ćemo
se pobrinuti za cvijeće.
152
00:17:27,435 --> 00:17:31,455
Ne budi smiješna, Saro.
- Ali cvijeće gospođe Bigins...
153
00:17:31,675 --> 00:17:35,390
ostat će u dvorištu gospođe
Bigins, gdje i treba da bude!
154
00:17:35,515 --> 00:17:40,255
Predajem se! Očigledno
nije važno što ja mislim!
155
00:17:44,635 --> 00:17:48,295
Mislila sam da ćeš
htjeti da sarađuješ!
156
00:17:48,835 --> 00:17:54,295
Na listi ima preko sto ljudi,
ne računajući Oliviju i Džaspera!
157
00:17:54,715 --> 00:17:56,870
Alek!
158
00:17:56,995 --> 00:18:02,150
Ne znam zašto ga zoveš, Dženet.
Nikad nije tu kad nam je potreban.
159
00:18:02,275 --> 00:18:07,375
Osim toga, čisto sumnjam
da će svi ovi ljudi doći.
160
00:18:07,795 --> 00:18:11,335
Felisiti! Uzmi Danijela!
161
00:18:15,875 --> 00:18:17,910
Ne mogu sve da radim, majko!
162
00:18:18,035 --> 00:18:21,410
Ti i teta Heti biste mogle
da radite nešto korisnije,
163
00:18:21,535 --> 00:18:25,118
umjesto da sjedite i pravite
liste! -Felisiti!
164
00:18:27,475 --> 00:18:33,110
Mogu li da dobijem šolju čaja,
Dženet? Stalno mi je hladno.
165
00:18:33,235 --> 00:18:36,230
Napolju je 30 stepeni,
bako Elajza.
166
00:18:36,355 --> 00:18:42,295
Moraš da skloniš onaj
stari plug prije vjenčanja.
167
00:18:43,195 --> 00:18:46,070
Tako je ružan!
Ne osjećaš hladnoću kao ja.
168
00:18:46,195 --> 00:18:49,550
Ako hoće da pomjeri plug,
neka ga skloni sama. -Alek!
169
00:18:49,675 --> 00:18:52,255
I ti ćeš jednog dana ostariti.
170
00:18:52,675 --> 00:18:55,790
Gledaj, Alek! Stvar je
potpuno izmakla kontroli.
171
00:18:55,915 --> 00:19:00,295
Zašto ne kažeš Heti?
- Ja? Ona je tvoja sestra.
172
00:19:01,075 --> 00:19:06,295
Tvoja sestra se udaje.
Ne znam zašto bi Dženet to radila.
173
00:19:06,475 --> 00:19:09,295
Naročito sa bebom
od šest mjeseci.
174
00:19:09,835 --> 00:19:12,230
Nemoj bar sada
da se mešaš, Elajza!
175
00:19:12,355 --> 00:19:14,990
Ne razgovaraj tako
sa mojom bakom!
176
00:19:15,115 --> 00:19:17,615
Stani! Vrati se!
177
00:19:17,875 --> 00:19:21,350
Izvedi tog psa napolje.
Inače ne garantujem za njega.
178
00:19:21,475 --> 00:19:26,335
Da li to znači da ostaje?
- Ne. Uradi kako ti je rekla!
179
00:19:26,765 --> 00:19:28,790
Hajdemo.
180
00:19:28,915 --> 00:19:32,215
Nisi morao da vićeš na nju!
181
00:19:36,355 --> 00:19:40,255
Ništa od mog čaja.
182
00:19:43,835 --> 00:19:50,593
Četiri čavke čuče...
183
00:19:52,038 --> 00:19:55,161
Ne mogu da govorim
s punim ustima, Saro.
184
00:19:55,286 --> 00:19:57,459
Probaj još jednom.
185
00:20:04,208 --> 00:20:11,990
Četiri čavke čuče na čamcu...
186
00:20:12,115 --> 00:20:17,215
Vidiš? To je već puno bolje.
Moj nastavnik se kleo u ovu vežbu.
187
00:20:17,395 --> 00:20:20,335
Demosten je tako
prestao da muca.
188
00:20:20,515 --> 00:20:24,350
Hajde da probamo još jednom.
Mislim da je odličan, a ti?
189
00:20:24,475 --> 00:20:28,255
Malo je... vatren...
- Pokušaj ponovo.
190
00:20:29,355 --> 00:20:37,255
Mojoj nevjesti!
Kako da opišem koliko te volim,
191
00:20:38,834 --> 00:20:46,815
ljubavi moja, živote moj,
moj jedini razlogu za život.
192
00:20:48,235 --> 00:20:54,175
Nazdravljam tvojoj bezazlenosti!
193
00:20:57,715 --> 00:21:01,861
Olivijina haljina nije stigla,
a vjenčanje je sutra.
194
00:21:02,155 --> 00:21:05,990
Što ćeš uraditi, Elvajra?
- Da li to znači da haljina
195
00:21:06,115 --> 00:21:11,150
za moju Korneliju takođe nije
stigla? -Ne! -šuti, Kornelija!
196
00:21:11,275 --> 00:21:14,630
Molim vas, dame!
Činim sve što je u mojoj moći.
197
00:21:14,755 --> 00:21:20,030
Ako haljina ne stigne
do sutra ujutru, biće svašta!
198
00:21:20,155 --> 00:21:24,950
Vrlo razumno. Ako Olivijina
haljina ne bude ovdje do 11 sati,
199
00:21:25,075 --> 00:21:29,335
Kingovi će ubuduće kupovati
na drugom mjestu.
200
00:21:30,115 --> 00:21:34,190
Obećavam da će haljine
biti ovdje do tog doba,
201
00:21:34,315 --> 00:21:39,175
makar moj muž išao da
ih donese iz Šarlotauna.
202
00:21:40,675 --> 00:21:45,295
Ne znam gdje da stavim Elajzu.
Nije rođaka Kingovih,
203
00:21:46,075 --> 00:21:51,175
a niko od Vordovih
ne govori s njom osim Dženet.
204
00:21:51,355 --> 00:21:56,510
Staviću je na čelo stola.
- Neću na čelo stola.
205
00:21:56,635 --> 00:21:59,450
Tebi je baš teško ugoditi,
zar ne, Olivija?
206
00:21:59,575 --> 00:22:07,255
Ne bih voljela da svi bulje u nas.
Voljela bih da imamo običan piknik
207
00:22:07,435 --> 00:22:11,215
gdje bismo mogli da
šetamo od gosta do gosta.
208
00:22:11,635 --> 00:22:17,215
Da šetate? Sa šlepom dugim
tri metra! -Nisam ja to tražila.
209
00:22:17,995 --> 00:22:22,255
Ako bude sreće, neće
ni stići! -To mi je hvala!
210
00:22:23,035 --> 00:22:25,535
Polomila sam se oko ovoga...
211
00:22:25,675 --> 00:22:28,670
Niko to od tebe nije tražio,
Heti, zaboga!
212
00:22:28,795 --> 00:22:36,295
Prekinite da vićete! Molim vas.
- Je li trebalo da vas pustim
213
00:22:36,835 --> 00:22:41,215
da pobjegnete noću kao Cigani!
214
00:22:41,635 --> 00:22:44,990
Hoću da imaš vjenčanje
na koje ćeš biti ponosna.
215
00:22:45,115 --> 00:22:50,030
Ne! htjela si vjenčanje
na koje ćeš ti biti ponosna!
216
00:22:50,155 --> 00:22:55,255
Je li ovo moje ili tvoje
vjenčanje? -Glupo pitanje.
217
00:22:55,675 --> 00:23:02,215
Dobro je što ću poslije ovoga
moći da pobjegnem od tebe!
218
00:23:08,713 --> 00:23:10,813
Sve si pokvarila!
219
00:23:13,039 --> 00:23:17,215
Uzbuđena je pred
vjenčanje. Smiriće se.
220
00:23:20,175 --> 00:23:22,755
Saro!
221
00:23:31,695 --> 00:23:39,675
Nazdravljam tvojoj bezazlenosti,
poverenju i beskrajnoj odanosti.
222
00:23:39,855 --> 00:23:44,490
Moja ženo, golubice mira
koju mi je nebo poslalo...
223
00:23:44,615 --> 00:23:47,675
Džaspere.
- Olivija?
224
00:23:49,935 --> 00:23:55,755
Ne mogu više. Heti je...
Zašto ne odemo u Šarlotaun
225
00:23:56,175 --> 00:24:02,715
da nas vjenča mirovni sudac?
- Olivija... -Ranije si htio!
226
00:24:03,495 --> 00:24:06,949
Samo zato što sam htio
da ti budeš sretna.
227
00:24:07,455 --> 00:24:12,795
Ja sam to htjela da uradim
zbog tebe. -Ne brini zbog mene.
228
00:24:13,335 --> 00:24:20,715
Onda idemo.
Dženet mi nikad ne bi oprostila.
229
00:24:20,895 --> 00:24:26,715
Spremila je toliko hrane.
Ne znam što da radim, Džaspere.
230
00:24:27,495 --> 00:24:31,257
Toliko sam se trudila
da sve bude jednostavno,
231
00:24:31,455 --> 00:24:34,690
ali stvari su jednostavno
izmakle kontroli.
232
00:24:34,815 --> 00:24:38,715
Sutra je samo još
jedan dan, Olivija.
233
00:24:39,015 --> 00:24:46,755
Najvjerovatnije jako dug dan,
ali samo jedan. Preživećemo.
234
00:24:46,935 --> 00:24:52,635
Misliš? -Da.
- Plašim se da ti se neće dopasti.
235
00:24:52,815 --> 00:24:56,150
Sjedećemo na čelu stola.
236
00:25:00,731 --> 00:25:03,847
Imat ćemo lijep pogled.
237
00:25:06,615 --> 00:25:11,635
Volim te.
- I ja tebe volim.
238
00:25:20,415 --> 00:25:25,755
Otpratiću te kući.
- Ne želim da spavam u istoj kući
239
00:25:25,935 --> 00:25:28,755
s tom ženom ni jednu jedinu noć.
240
00:25:33,255 --> 00:25:36,370
Mislim da ne bi trebalo
da ostaneš ovdje.
241
00:25:36,495 --> 00:25:39,795
Mislim, izgledaće kao...
242
00:25:40,455 --> 00:25:44,715
Ne vraćam se u Roz kotidž,
Džaspere! -Ne? -Ne.
243
00:25:50,415 --> 00:25:54,610
Mogla bi da odeš
na farmu Kingovih.
244
00:25:54,735 --> 00:25:58,881
Da, Dženet se neće ljutiti.
Sigurno će me razumjeti.
245
00:26:03,782 --> 00:26:08,042
Gdje si bio?
- Sklonio sam prokleti plug.
246
00:26:08,822 --> 00:26:12,962
Nadam se da će tvoja
teta Elajza biti zadovoljna.
247
00:26:13,382 --> 00:26:17,817
Jesu li djeca u krevetu?
- Jesu, ali ne tvojom zaslugom.
248
00:26:17,942 --> 00:26:22,017
Ne mogu biti svuda u isto
vrijeme. -Zanimljivo. A ja moram.
249
00:26:22,142 --> 00:26:24,937
Zašto ne prestanemo
s ovim, Dženet.
250
00:26:25,062 --> 00:26:29,137
Da li bi htjela da mi daš
Felisitin dušek, Dženet?
251
00:26:29,262 --> 00:26:33,097
Ne podnosim dušek punjen
konjskom dlakom. Bole me leđa.
252
00:26:33,222 --> 00:26:36,457
Probala sam da to uradim
sama, ali suviše je težak.
253
00:26:36,582 --> 00:26:39,417
Govorite tiše. Samo
što sam uspavala bebu.
254
00:26:39,542 --> 00:26:42,837
Zašto jednostavno ne zamijenite
krevete? -Ne možemo.
255
00:26:42,962 --> 00:26:47,962
Njen krevet je suviše blizu
prozora. Sa mojim artritisom...
256
00:26:52,022 --> 00:26:57,962
Saro! što radiš napolju?
Kasno je. -Hoću da ostanem ovdje.
257
00:27:02,222 --> 00:27:06,002
Što...?
- Alek.
258
00:27:06,302 --> 00:27:11,042
Zdravo, Alek. Ona...
- Zdravo, Olivija. što je bilo?
259
00:27:11,702 --> 00:27:15,777
Ne mogu više biti tamo.
Heti je nemoguća!
260
00:27:15,902 --> 00:27:21,002
Znam.
- Saro!
261
00:27:21,542 --> 00:27:25,922
Ostanite obe.
Idemo gore. -Hvala ti.
262
00:27:26,102 --> 00:27:29,882
Heti je preterala!
263
00:27:54,422 --> 00:28:00,002
Sutra je veliki dan.
- Bogami jeste.
264
00:28:03,182 --> 00:28:06,962
Prsten je kod tebe?
- Da.
265
00:28:08,222 --> 00:28:12,897
Pošto će prsten biti kod Feliksa,
svratiću ujutru
266
00:28:13,022 --> 00:28:18,002
da bih bio siguran da će doći
u crkvu. -Dobra ideja.
267
00:28:18,302 --> 00:28:22,922
Često zaboravljam stvari.
Naročito...
268
00:28:27,302 --> 00:28:29,742
Nisi valjda nervozan, Džaspere?
269
00:28:29,867 --> 00:28:37,262
Ja? Ne. Malo.
Ovo je velika stvar.
270
00:28:38,102 --> 00:28:40,403
Jedna od najvećih.
271
00:28:43,995 --> 00:28:47,457
Iskreno se nadam
da ćemo Olivija i ja
272
00:28:47,582 --> 00:28:54,002
biti sretni kao ti i Dženet.
- Siguran sam da hoćete,
273
00:28:54,542 --> 00:28:57,011
čak i poslije medenog mjeseca.
274
00:28:57,867 --> 00:29:03,962
Taj dio me najviše brine.
275
00:29:04,142 --> 00:29:09,777
Ma hajde, čovječe. Znam da je
Olivija malo napeta, ali...
276
00:29:10,002 --> 00:29:17,802
Siguran sam da će ona biti
dobro... -I ti ćeš biti dobro.
277
00:29:23,582 --> 00:29:28,922
Sutra je veliki dan.
- Idi kući i odspavaj malo.
278
00:29:29,822 --> 00:29:36,962
Dobra ideja. -Vidimo se u crkvi.
- Laku noć, Alek.
279
00:30:07,462 --> 00:30:14,842
Zaboga! -Tiše! Probudićeš bebu.
- Što će ona ovdje?
280
00:30:15,262 --> 00:30:19,817
Olivija spava u njenom krevetu.
- Gdje ću ja da spavam?
281
00:30:19,942 --> 00:30:27,322
Vidi što si uradio!
- Svi kreveti u kući su zauzeti.
282
00:30:27,862 --> 00:30:32,362
Baš Lijepo! čovjek nema gdje da
spava u svojoj rođenoj kući!
283
00:30:32,782 --> 00:30:37,402
Idi da spavaš u Roz kotidžu.
Tamo ima puno mjesta.
284
00:31:01,822 --> 00:31:07,402
I ti si se uselio? Zašto da ne?
Svi su već ovdje.
285
00:31:18,322 --> 00:31:20,822
Heti!
286
00:31:47,602 --> 00:31:49,702
Heti?
287
00:31:51,295 --> 00:31:56,541
Alek. što ćeš ti ovdje?
288
00:31:57,322 --> 00:32:01,702
U krčmi nema slobodnih soba.
Mogu li da spavam ovdje?
289
00:32:03,201 --> 00:32:09,622
Naravno. Ima mnogo
slobodnih soba. -Heti!
290
00:32:10,281 --> 00:32:16,581
Ja sam kriva. Uradila sam sve
što sam se zaklela da neću.
291
00:32:16,882 --> 00:32:24,622
Ali nisam mogla da gledam
kako im brak loše počinje.
292
00:32:29,020 --> 00:32:35,477
Moja jedina sestra,
a sada sam i nju izgubila.
293
00:32:35,602 --> 00:32:40,582
Nisi je izgubila.
Isuviše te voli.
294
00:32:41,122 --> 00:32:48,622
Olivija mi je bila više
ćerka nego sestra.
295
00:32:50,122 --> 00:32:54,622
Život će mi biti prazan bez nje.
296
00:32:55,282 --> 00:32:59,662
Neće biti isto kao pre,
ali slušaj oca koji to zna:
297
00:33:00,322 --> 00:33:03,295
bit ćeš vrlo zauzeta oko Sare.
298
00:33:06,601 --> 00:33:08,701
Sve će biti u redu, Heti.
299
00:33:10,162 --> 00:33:14,542
Dođi sutra.
Pomozi Oliviji da se spremi
300
00:33:15,082 --> 00:33:20,477
i svi će zaboraviti
da se to ikada dogodilo.
301
00:33:20,602 --> 00:33:24,622
Sada idem da spavam.
- Hvala, Alek.
302
00:33:25,882 --> 00:33:31,582
Možeš da spavaš
u Sarinoj sobi. Sara!
303
00:33:48,442 --> 00:33:51,622
Nadam se da je haljina stigla.
304
00:33:57,682 --> 00:34:02,662
Stigla je, Saro!
Donijet ću i vašu, gospođo Bjugl.
305
00:34:03,202 --> 00:34:06,622
Stigla je? Hvala Bogu!
306
00:34:09,442 --> 00:34:14,477
Reci Oliviji da je nosi
u zdravlju. -Hoću, hvala.
307
00:34:14,602 --> 00:34:22,582
Moja Kornelija baš nije dobro.
Stalno povraća. Nervozna je.
308
00:34:25,282 --> 00:34:29,542
Do večeras ćeš biti
udana, Olivija.
309
00:34:29,722 --> 00:34:35,542
Nadam se da nije ono: "Udaj se
na brzinu, kaj se natenane".
310
00:34:36,922 --> 00:34:40,397
Moramo bitio
spremni za jedan sat.
311
00:34:40,522 --> 00:34:46,737
Da li će haljina stići?
- Neću više da ponavljam, Sesili.
312
00:34:46,862 --> 00:34:50,717
Ako hoćeš da se igraš loptom,
idi napolje. Samo smetaš.
313
00:34:50,842 --> 00:34:54,502
I nemoj da uprljaš
tu lepu haljinu!
314
00:34:54,802 --> 00:34:59,662
Nemamo još puno vremena, majko.
Kada ćeš se obući?
315
00:35:02,602 --> 00:35:06,742
Teta Olivija!
Haljina je stigla.
316
00:35:11,101 --> 00:35:16,877
Dođi, Felikse.
- Moram li da nosim okovratnik?
317
00:35:17,002 --> 00:35:23,237
Veoma je toplo. Ugušiću se.
- Budi miran. Ušiću ti prsten
318
00:35:23,362 --> 00:35:28,222
u džep da ga ne bi izgubio.
- Neću ga izgubiti. Nisam beba!
319
00:35:28,522 --> 00:35:33,262
Dobro. Evo ti maramica.
- Ne treba mi.
320
00:36:11,602 --> 00:36:16,582
Majko!
- Gubi se!
321
00:36:28,502 --> 00:36:36,242
Moje vjenčanje je potpuno uništeno.
- Ogromna je, teta Olivija.
322
00:36:40,262 --> 00:36:48,122
Za sve si ti kriva, Heti King.
- Kako je to moglo da se desi?
323
00:36:49,742 --> 00:36:54,242
Ne vrijedi plakati nad prolivenim
mlijekom. Imamo još posla.
324
00:36:54,662 --> 00:37:01,202
Tvoje ime je na kutiji. Sigurno
su ih pomiješali u Šarlotaunu.
325
00:37:01,742 --> 00:37:07,082
Pogledaj, Dženet!
326
00:37:14,822 --> 00:37:19,202
Ženo moja, golubice mira
koju mi nebo šalje...
327
00:37:19,622 --> 00:37:23,162
Moj prsten je simbol...
328
00:37:29,222 --> 00:37:32,162
Brže!
329
00:37:37,462 --> 00:37:42,537
Zaboga! Veličina 8, a ne 18.
- Daj mi haljinu! -Neću!
330
00:37:42,662 --> 00:37:46,377
Biće joj mala! -Proširićemo je.
- Vaša haljina je kod nas.
331
00:37:46,502 --> 00:37:49,137
Gdje je?
- Prvo je Olivijino vjenčanje.
332
00:37:49,262 --> 00:37:53,397
Ostavićemo Kornelijinu haljinu
u crkvi. Možete je uzeti tamo.
333
00:37:53,522 --> 00:37:58,082
Doviđenja.
- Povratiću, mama.
334
00:38:05,942 --> 00:38:09,242
Sjedi, Džaspere.
335
00:38:20,222 --> 00:38:25,802
Kuda je Feliks otišao?
Uzmi Danijela.
336
00:38:34,982 --> 00:38:39,842
Lezi, proklet da si!
Odlično.
337
00:38:44,222 --> 00:38:49,802
Pogledaj se! Dođi ovamo!
338
00:38:59,102 --> 00:39:03,842
Potpuno je zgužvana.
Sada ću izgledati još gore.
339
00:39:04,142 --> 00:39:07,377
Ne brini, Olivija. Sve je
u redu. -Mogu i sama.
340
00:39:07,502 --> 00:39:10,002
Divno izgledaš.
341
00:40:12,422 --> 00:40:15,842
Što to radiš, Heti?
342
00:40:20,702 --> 00:40:25,202
Da. Sad ruku...
343
00:40:38,702 --> 00:40:43,082
Daj da te vidim.
344
00:41:25,862 --> 00:41:32,042
Ja, Džasper Tomas Dejl,
uzimam tebe, Olivija King,
345
00:41:32,462 --> 00:41:39,122
za zakonitu ženu po
Božijem svijetom zakonu.
346
00:41:40,022 --> 00:41:45,122
Obećavam da ću te
voljeti u dobru i zlu...
347
00:41:45,542 --> 00:41:52,082
...u dobru i zlu, bogatstvu i
siromaštvu, bolesti i zdravlju.
348
00:41:52,502 --> 00:41:58,082
Obećavam da ću te voljeti
dok nas smrt ne rastavi.
349
00:41:59,702 --> 00:42:03,122
Možemo li da dobijemo
prsten, molim vas?
350
00:42:08,942 --> 00:42:15,122
U lijevom džepu, Felikse!
- Nije, provjerio sam.
351
00:42:25,862 --> 00:42:29,042
Nisam ga izgubio.
Časna riječ!
352
00:42:31,862 --> 00:42:36,122
Dženet!
- Nisam ga ni pipnuo!
353
00:42:48,062 --> 00:42:56,042
Dajem ti ovaj prsten kao
znak veze u koju smo ušli.
354
00:42:58,742 --> 00:43:04,082
Pošto su Olivija i Džasper
ušli u svijetu vezu
355
00:43:04,742 --> 00:43:09,002
i pristali pred Bogom
i svedoćima na nju,
356
00:43:09,182 --> 00:43:17,042
proglašavam vas mužem i ženom,
u ime Oca i Sina i svijetoga duha.
357
00:43:50,000 --> 00:43:52,509
Vidi, mama. Zlatan prsten.
358
00:43:56,369 --> 00:43:58,469
Puno vam hvala.
359
00:44:02,762 --> 00:44:07,447
Sada, kad počinjete svoj put
kao bračni par, pun avantura,
360
00:44:07,802 --> 00:44:13,022
svi vam želimo sreću.
Za sretni par!
361
00:44:22,082 --> 00:44:25,982
Tvoj govor, Džaspere!
362
00:44:35,882 --> 00:44:43,782
Želio bih ovom prilikom
reći nekoliko riječi Oliviji.
363
00:44:54,062 --> 00:44:59,942
Kako da ti kažem
koliko te volim...
364
00:45:05,522 --> 00:45:08,022
Ljubavi moja...
365
00:45:10,202 --> 00:45:12,902
Ljubavi moja...
366
00:45:14,282 --> 00:45:16,982
Živote moj...
367
00:45:17,762 --> 00:45:22,982
Mislim da ću ovo
reći svojim riječima.
368
00:45:27,842 --> 00:45:31,005
To što sam se zaljubio u Oliviju
369
00:45:32,215 --> 00:45:37,022
i što se ona zaljubila u mene,
370
00:45:37,442 --> 00:45:44,942
najljepša je stvar koja je
mogla da mi se desi u životu.
371
00:45:45,842 --> 00:45:52,862
Ti si izuzetna osoba.
372
00:45:57,242 --> 00:46:03,679
Znam kako se Kingovi
drže na okupu
373
00:46:04,293 --> 00:46:07,851
u dobru i zlu.
374
00:46:08,042 --> 00:46:11,942
Zato hoću da vas uverim
da neću odvesti Oliviju
375
00:46:12,482 --> 00:46:16,982
od njene divne obitelji.
376
00:46:17,642 --> 00:46:23,942
Počastvovan sam
što ću postati dio nje.
377
00:46:26,382 --> 00:46:34,302
Nazdravljam mojoj prelijepoj mladi
378
00:46:34,427 --> 00:46:37,982
koja mi znači sve na svijetu.
379
00:46:40,682 --> 00:46:44,942
Za Oliviju!
380
00:47:26,762 --> 00:47:33,902
Tu si! -Zdravo, Olivija.
Trudim se biti od koristi.
381
00:47:41,047 --> 00:47:45,588
Hoću da znaš da je vjenčanje
bila odosobna ideja.
382
00:47:47,882 --> 00:47:53,942
Ne bi bilo isto bez obitelji.
383
00:47:55,882 --> 00:47:59,202
Bolje da sam vas
pustila da pobjegnete!
384
00:47:59,342 --> 00:48:01,675
Ne bismo se toliko namučili.
385
00:48:07,682 --> 00:48:12,902
Nedostajaćete mi
i ti i Roz kotidž.
386
00:48:15,362 --> 00:48:17,810
Roz Kotidž ne ide nikuda.
387
00:48:18,310 --> 00:48:23,942
Čekaće te, kao i ja.
388
00:48:24,822 --> 00:48:27,070
Heti!
389
00:48:33,381 --> 00:48:37,402
Idi sada, čeka te muž.
390
00:48:47,642 --> 00:48:55,022
Znaš, Olivija, Džasper je mnogo
naprijedovao otkad ste se upoznali.
391
00:49:04,202 --> 00:49:10,862
Čestitam, Džaspere. -Hvala.
- Dobro došao u obitelj.
392
00:49:12,962 --> 00:49:15,462
Hvala, Heti.
393
00:49:20,402 --> 00:49:23,942
Sretan put!
- Hvala, Saro.
394
00:49:27,122 --> 00:49:31,697
Muškarac znači nevolju,
a od svih nesigurnih stvari
395
00:49:31,822 --> 00:49:38,077
na svijetu, brak je najnesigurnija.
Zapamti to. -Hoću.
396
00:49:38,202 --> 00:49:41,502
Hvala na savjetu, teta Elajza.
397
00:49:45,842 --> 00:49:50,942
Zdravo!
- Zdravo!
398
00:49:57,742 --> 00:50:02,802
Zdravo, teta Olivija.
- Zdravo, Saro! Zdravo, Heti!
399
00:50:07,000 --> 00:50:12,000
Kraj 1. epizode
31885
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.