All language subtitles for No.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,015 --> 00:01:00,353 In 1973, Chile's armed forces staged a coup against President Salvador Allende 2 00:01:00,520 --> 00:01:04,357 and General Augusto Pinochet took control of the government. 3 00:01:04,524 --> 00:01:06,568 After 15 years of dictatorship, 4 00:01:06,651 --> 00:01:08,945 Pinochet faced increasing international pressure 5 00:01:09,028 --> 00:01:11,364 to legitimize his regime. 6 00:01:11,865 --> 00:01:14,659 In July, 1988, the government called a referendum. 7 00:01:14,784 --> 00:01:16,536 The people would vote YES or NO 8 00:01:16,661 --> 00:01:19,414 to keep Pinochet in power for another eight years. 9 00:01:19,706 --> 00:01:22,584 The election campaign would last 27 days 10 00:01:22,792 --> 00:01:26,588 with 15 minutes of TV advertising every day for YES and 15 minutes for NO. 11 00:01:41,186 --> 00:01:42,312 Well... 12 00:01:42,395 --> 00:01:44,314 First of all, I wanted to mention 13 00:01:44,397 --> 00:01:46,274 that what you're going to see now 14 00:01:46,357 --> 00:01:49,444 is in line with the current social context. 15 00:01:50,195 --> 00:01:52,947 We believe that the country is prepared 16 00:01:53,031 --> 00:01:55,116 for communication of this nature. 17 00:01:55,200 --> 00:01:56,409 Absolutely. 18 00:01:57,994 --> 00:01:59,621 We must not forget that the citizens 19 00:01:59,704 --> 00:02:01,706 have raised their demands 20 00:02:01,873 --> 00:02:03,416 in regard to truth, 21 00:02:04,292 --> 00:02:06,461 in regard to what they like. 22 00:02:07,545 --> 00:02:08,963 Let's be honest. 23 00:02:09,214 --> 00:02:12,300 Today, Chile is thinking of its future. 24 00:02:14,552 --> 00:02:16,054 Shall we? 25 00:02:24,896 --> 00:02:27,482 TV ANNOUNCER: The new soft drink has arrived! 26 00:02:27,565 --> 00:02:29,567 It's young, it's unbound. It's Free! 27 00:02:29,692 --> 00:02:31,236 ♪ Because your time has come... 28 00:02:32,237 --> 00:02:34,739 ♪ The time for Free is now 29 00:02:35,198 --> 00:02:37,075 ♪ It's the taste you were waiting for 30 00:02:37,867 --> 00:02:39,661 ♪ Because it was created for you 31 00:02:39,744 --> 00:02:42,080 ♪ And now, Free 32 00:02:42,956 --> 00:02:45,083 ♪ Refresh yourself now, yes 33 00:02:45,291 --> 00:02:47,669 ♪ And feel Free! 34 00:02:49,087 --> 00:02:50,588 ♪ Unbound like you ♪ 35 00:02:50,672 --> 00:02:53,424 Now you, now Free! 36 00:03:03,434 --> 00:03:04,978 CLIENT: It's okay, but... 37 00:03:05,436 --> 00:03:07,564 I want to know what the fuck is a mime 38 00:03:07,689 --> 00:03:09,858 doing in the middle of my movie. 39 00:03:09,941 --> 00:03:12,151 When did we talk about a mime, man? 40 00:03:16,948 --> 00:03:19,117 There is no doubt 41 00:03:20,285 --> 00:03:22,495 that the piece is very well done. 42 00:03:25,290 --> 00:03:27,208 There's work involved. 43 00:03:30,628 --> 00:03:31,629 Carlos... 44 00:03:32,088 --> 00:03:35,341 This is very, very, very original. 45 00:03:37,302 --> 00:03:40,513 In America, perhaps, there could be something like this, but... 46 00:03:41,097 --> 00:03:42,640 We have to trust our product. 47 00:03:43,308 --> 00:03:46,144 We have a product that's different from the competition, 48 00:03:46,311 --> 00:03:48,479 that invites you to be young, 49 00:03:48,980 --> 00:03:50,982 that invites you to be brave. 50 00:03:51,357 --> 00:03:53,484 If you're brave, you're Free. 51 00:03:53,610 --> 00:03:54,694 I think. 52 00:03:55,028 --> 00:03:58,156 This is everything that our youth needs. 53 00:03:59,532 --> 00:04:01,993 Music, rebelliousness, 54 00:04:02,327 --> 00:04:03,745 romance, 55 00:04:04,162 --> 00:04:06,122 but with order and respect. 56 00:04:06,205 --> 00:04:07,373 Excuse me... 57 00:04:07,457 --> 00:04:09,292 It's just that there's a Mr. Urrutia... 58 00:04:09,375 --> 00:04:10,793 RENÉ: No, we're in a meeting. 59 00:04:10,877 --> 00:04:12,295 But he's here. 60 00:04:12,712 --> 00:04:14,589 He's here? GUZMÁN: Please go. 61 00:04:14,672 --> 00:04:16,382 Go, go. 62 00:04:17,675 --> 00:04:18,885 Okay. 63 00:04:19,802 --> 00:04:22,430 Why don't you take a look at the 30-second version? 64 00:04:22,513 --> 00:04:24,265 There's no mime in that one. 65 00:04:24,349 --> 00:04:25,683 Thanks. 66 00:04:26,184 --> 00:04:27,810 José Tomás Urrutia? 67 00:04:27,894 --> 00:04:28,895 SECRETARY: Yes. 68 00:04:28,978 --> 00:04:30,563 CLIENT: The communist? 69 00:04:32,231 --> 00:04:33,274 Yes. 70 00:04:35,693 --> 00:04:37,111 RENÉ: What do you want? 71 00:04:40,406 --> 00:04:43,034 You have become very important, man. 72 00:04:45,370 --> 00:04:48,122 No wonder you won't take my calls anymore. 73 00:04:48,206 --> 00:04:49,457 I work. 74 00:04:51,793 --> 00:04:53,086 What is it? 75 00:04:53,336 --> 00:04:54,712 How's Vero doing? 76 00:04:55,672 --> 00:04:57,006 Well, I suppose. 77 00:04:57,382 --> 00:04:59,050 What can I do for you? 78 00:05:05,390 --> 00:05:08,059 I'm working on the television campaign for the plebiscite. 79 00:05:08,142 --> 00:05:09,644 I know. 80 00:05:10,269 --> 00:05:12,105 For the No campaign, that is. 81 00:05:12,188 --> 00:05:13,898 Yes, everyone knows. 82 00:05:14,399 --> 00:05:16,150 What does everyone know? 83 00:05:16,484 --> 00:05:18,361 Just that. That you're with the No 84 00:05:18,444 --> 00:05:20,780 and that you're looking for me to put your campaign together. 85 00:05:21,948 --> 00:05:23,574 Who? Me. 86 00:05:23,866 --> 00:05:25,118 You? Yes. 87 00:05:25,368 --> 00:05:26,577 Me. No. 88 00:05:29,956 --> 00:05:31,249 Besides... 89 00:05:31,958 --> 00:05:34,127 Why are you insisting with that campaign thing? 90 00:05:34,210 --> 00:05:36,212 This election is completely fixed. 91 00:05:36,587 --> 00:05:37,922 Look, 92 00:05:38,631 --> 00:05:41,092 due to international pressure, 93 00:05:41,175 --> 00:05:44,429 Pinochet had to accept an opposing campaign. 94 00:05:44,679 --> 00:05:48,433 This is our chance to overthrow the dictatorship. 95 00:05:48,933 --> 00:05:51,644 So, Pinochet set up a plebiscite in order to lose it. 96 00:05:53,146 --> 00:05:55,690 No, be serious... I'm being serious, man. 97 00:05:55,773 --> 00:05:58,276 I mean, Pinochet could win this plebiscite 98 00:05:58,359 --> 00:06:00,028 even without cheating, if he wanted to. 99 00:06:00,111 --> 00:06:02,447 He could win anyway? Yes! That's what's terrible. 100 00:06:02,530 --> 00:06:03,531 Legally? 101 00:06:03,614 --> 00:06:05,575 People either vote for him or don't vote at all. 102 00:06:05,658 --> 00:06:06,826 No, no, no, let's take a cab... 103 00:06:06,951 --> 00:06:08,119 No, let's take the bus. 104 00:06:08,911 --> 00:06:10,705 A political campaign 105 00:06:11,497 --> 00:06:13,791 must take up a lot of time, no? 106 00:06:14,292 --> 00:06:16,919 A lot of people, a lot... A good team. 107 00:06:17,462 --> 00:06:20,089 Of course, but the campaign is in the hands of experts, 108 00:06:20,173 --> 00:06:22,341 expert communicators in political discourse 109 00:06:22,425 --> 00:06:23,926 who know exactly what they're doing. 110 00:06:24,052 --> 00:06:25,553 Besides, they're doing it very well. 111 00:06:25,636 --> 00:06:27,472 Let me tell you that at first, 112 00:06:27,764 --> 00:06:30,558 I wasn't too sure. They surprised me. 113 00:06:31,309 --> 00:06:33,811 Good people, responsible people, capable people. 114 00:06:34,187 --> 00:06:36,314 What I need, man, 115 00:06:37,815 --> 00:06:39,108 is an external opinion. 116 00:06:39,192 --> 00:06:40,651 An opinion! 117 00:06:41,694 --> 00:06:45,573 From me, just an opinion! I'm not going to even give you that. 118 00:06:45,656 --> 00:06:48,326 Come on, calm down, man. No, no! 119 00:06:49,202 --> 00:06:52,163 GUZMÁN: I didn't know that you were friends with that communist Urrutia. 120 00:06:52,663 --> 00:06:54,457 No, Urrutia isn't a communist. 121 00:06:54,540 --> 00:06:56,084 He's a communist. No. 122 00:06:56,167 --> 00:06:58,419 He was my classmate at school. He is a communist. 123 00:06:58,503 --> 00:07:00,213 No, he's not a communist. 124 00:07:00,379 --> 00:07:02,048 What is he, then? 125 00:07:02,548 --> 00:07:04,383 He's the other... 126 00:07:05,343 --> 00:07:06,803 Christian Democrat? 127 00:07:06,886 --> 00:07:07,887 No. 128 00:07:08,346 --> 00:07:09,347 Socialist? 129 00:07:09,430 --> 00:07:10,431 No! 130 00:07:10,515 --> 00:07:13,601 It doesn't matter, man, they're all forms of communism. 131 00:07:14,227 --> 00:07:16,395 No, I know Urrutia from... 132 00:07:16,979 --> 00:07:18,689 He's a family friend. 133 00:07:20,900 --> 00:07:23,528 Are you going to tell me how microwave works? 134 00:07:23,611 --> 00:07:26,739 It's laser technology. 135 00:07:28,032 --> 00:07:31,536 Invisible heat, and it's called "the" microwave. 136 00:07:32,161 --> 00:07:33,871 The microwave. Yes. 137 00:07:36,958 --> 00:07:39,460 You were offered the No campaign? 138 00:07:41,963 --> 00:07:43,381 Are we going to talk about that, 139 00:07:43,548 --> 00:07:44,966 or are we going to talk about "the microwave"? 140 00:07:45,049 --> 00:07:46,050 You tell me, man. 141 00:07:51,597 --> 00:07:52,640 Yes. 142 00:07:54,767 --> 00:07:55,810 Yes... 143 00:07:56,227 --> 00:07:58,146 But I declined. 144 00:08:01,399 --> 00:08:03,151 I said I didn't have the time, 145 00:08:03,401 --> 00:08:06,529 that I had my hands full with a bunch of stuff, so I couldn't. 146 00:08:06,612 --> 00:08:09,073 So I'm only going to give him my opinion. 147 00:08:09,782 --> 00:08:11,492 Even if it hurts you. 148 00:08:11,868 --> 00:08:14,412 Thank you. You're so full of yourself, man. 149 00:08:14,495 --> 00:08:16,831 A lot of people are calling me from all over to work. 150 00:08:16,914 --> 00:08:18,541 Freelance. 151 00:08:18,624 --> 00:08:22,170 With your family background, I never should have hired you. 152 00:08:22,253 --> 00:08:24,088 And you would have missed out on tons of money. 153 00:08:24,172 --> 00:08:25,840 And what about you? 154 00:08:27,592 --> 00:08:30,178 Don't ask me for political loyalty towards Pinochet, please. 155 00:08:30,261 --> 00:08:32,221 I'm asking you to be consistent, man. 156 00:08:32,305 --> 00:08:35,933 That pile of money, you took half of it home, not to the communists. 157 00:08:36,017 --> 00:08:38,227 Again with the communists. You sound like an old lady. 158 00:08:38,311 --> 00:08:40,438 An old lady? No, an old man. 159 00:08:41,647 --> 00:08:43,065 Who's behind the campaign? 160 00:08:43,191 --> 00:08:44,609 I don't know. 161 00:08:45,610 --> 00:08:47,695 Did they call anyone from abroad? 162 00:08:47,904 --> 00:08:50,990 No, as far as I know, they only called me. 163 00:08:51,073 --> 00:08:52,366 You? Yes. 164 00:08:52,450 --> 00:08:54,827 But man, you've been out of this country for many years! 165 00:08:54,952 --> 00:08:56,746 What do you know? Nothing! Something. 166 00:08:56,829 --> 00:08:57,830 Do they have money? 167 00:08:57,955 --> 00:08:58,998 No. They don't have money. 168 00:08:59,081 --> 00:09:01,584 They don't have money... The communists don't have money. 169 00:09:01,667 --> 00:09:03,002 The communists aren't behind it. 170 00:09:03,127 --> 00:09:04,503 They aren't? So who's behind it? 171 00:09:04,587 --> 00:09:07,048 There's... Everyone, except for the communists. 172 00:09:07,131 --> 00:09:08,299 Except for the communists. 173 00:09:08,382 --> 00:09:10,009 That means that Nicaragua, Cuba, 174 00:09:10,134 --> 00:09:11,802 the Soviet Union didn't put any money in. 175 00:09:12,303 --> 00:09:13,554 No, they didn't, no... 176 00:09:13,638 --> 00:09:15,264 The Americans did. 177 00:09:15,348 --> 00:09:17,225 No, man, the Americans are with us. 178 00:09:17,308 --> 00:09:19,435 Yes. Here's a surprise for you. They put money in. 179 00:09:19,518 --> 00:09:22,855 The Americans and the CIA funded the coup. They're still with us. 180 00:09:22,980 --> 00:09:26,317 Did you get together with them? The Americans are with the No. 181 00:10:08,734 --> 00:10:10,236 PRESENTER: For public spaces, 182 00:10:10,361 --> 00:10:12,947 we've designed some posters. 183 00:10:13,030 --> 00:10:16,200 This doesn't mean that these are the definite ones. 184 00:10:17,285 --> 00:10:19,704 "If I govern, you govern." 185 00:10:20,371 --> 00:10:23,374 "Yes, for a winning country." 186 00:10:24,333 --> 00:10:26,210 "We are millions." 187 00:10:26,585 --> 00:10:27,753 FERNANDEZ: Lucho Guzmán. 188 00:10:27,837 --> 00:10:30,298 Good you came so that you can explain that theory of yours, 189 00:10:30,381 --> 00:10:32,008 about people wanting to return to the past. 190 00:10:32,091 --> 00:10:33,467 No, Minister. 191 00:10:33,551 --> 00:10:36,304 What I meant to say was the concept of dictatorship 192 00:10:36,387 --> 00:10:38,472 packs a harsh, strong punch. 193 00:10:38,556 --> 00:10:42,143 And that on top of that, now they're going to say it on television. 194 00:10:42,226 --> 00:10:43,394 PRESENTER: Fifteen minutes of screen time, 195 00:10:43,519 --> 00:10:44,645 that's what we're talking about. 196 00:10:44,729 --> 00:10:46,772 Fifteen minutes of screen time divided 197 00:10:46,897 --> 00:10:48,983 between a bunch of different opinions, 198 00:10:49,066 --> 00:10:50,985 lost in the middle of the night. 199 00:10:51,068 --> 00:10:53,112 That's what the opposition's going to have. 200 00:10:53,195 --> 00:10:55,489 The Yes campaign will have those fifteen minutes 201 00:10:55,573 --> 00:10:57,199 and all of the remaining time as well. 202 00:10:57,283 --> 00:11:00,036 Those people haven't even had that platform... 203 00:11:00,119 --> 00:11:02,163 Platform? How many parties are there? 204 00:11:02,246 --> 00:11:03,372 Seventeen. 205 00:11:03,456 --> 00:11:05,124 Oh, that's going to be chaos. 206 00:11:05,207 --> 00:11:07,835 They're all going to fight each other, like a sack full of cats. 207 00:11:07,918 --> 00:11:10,671 PRESENTER: The general is a man respected everywhere. 208 00:11:10,755 --> 00:11:12,590 Even the biggest hypocrites recognize 209 00:11:12,757 --> 00:11:14,592 that he has modernized this country. 210 00:11:15,259 --> 00:11:18,346 Do you know what I've heard my fellow Argentineans say? 211 00:11:18,429 --> 00:11:20,389 "We want a Pinochet." 212 00:11:21,098 --> 00:11:23,392 Everyone wants a Pinochet. 213 00:11:23,768 --> 00:11:26,312 Let's show him... You control the radio, 214 00:11:26,437 --> 00:11:29,023 the newspapers, television, but... 215 00:11:29,315 --> 00:11:31,359 We have to get him out of his uniform 216 00:11:31,442 --> 00:11:34,236 and compose an elegant, very Chilean anthem 217 00:11:34,737 --> 00:11:39,075 for the people to bravely sing to their general, dressed as a civilian. 218 00:11:40,618 --> 00:11:42,703 I see trouble. 219 00:11:43,496 --> 00:11:46,040 And what if we present him in full formal attire? 220 00:11:46,123 --> 00:11:49,001 I prefer him as a civilian. 221 00:11:49,627 --> 00:11:54,632 I think we should take advantage of his blue eyes, his smile. 222 00:11:55,132 --> 00:11:58,719 But first, we'd have to test it first, Minister, to be sure. 223 00:11:58,803 --> 00:12:00,679 I'd make him wear a pearl. 224 00:12:01,180 --> 00:12:02,973 He is quite refined. 225 00:12:04,600 --> 00:12:06,727 I'd have to talk to him. 226 00:12:08,187 --> 00:12:11,440 Pinochet out of a uniform is this government without military. 227 00:12:11,524 --> 00:12:13,526 In other words, progress. 228 00:12:13,818 --> 00:12:17,113 The advances in this country have been stunning. 229 00:12:17,196 --> 00:12:19,240 This doesn't seem like Latin America. 230 00:12:19,323 --> 00:12:21,617 You don't realize the... 231 00:12:22,576 --> 00:12:25,246 The wealth, the order you project to the rest of the world. 232 00:12:25,329 --> 00:12:27,998 GUZÁN: But these commies keep protesting, protesting. 233 00:12:28,082 --> 00:12:31,752 This country is filled with ingrates. They forgot everything. 234 00:12:32,378 --> 00:12:34,338 Then scare them. 235 00:12:34,839 --> 00:12:36,090 Excuse me? 236 00:12:36,715 --> 00:12:38,217 I don't quite understand. 237 00:12:38,300 --> 00:12:40,803 Didn't you just say that we had to show a nicer face? 238 00:12:40,886 --> 00:12:44,056 PRESENTER: If you want to scare people, scare them with their past. 239 00:12:44,140 --> 00:12:45,850 Their past of poverty, 240 00:12:45,933 --> 00:12:48,060 the endless lines to buy bread. 241 00:12:48,144 --> 00:12:50,604 The opposition has its socialist lamentations, yes, 242 00:12:50,688 --> 00:12:54,150 but the only thing that people are interested in is the handout. 243 00:12:54,233 --> 00:12:58,154 Besides, they well know that with socialism, it is miserable. 244 00:12:58,821 --> 00:13:02,783 Instead you have a system in which anyone can be rich. 245 00:13:02,867 --> 00:13:05,286 Careful, not everyone. 246 00:13:06,162 --> 00:13:07,955 Anyone. 247 00:13:08,664 --> 00:13:10,833 You can't lose when everyone 248 00:13:10,916 --> 00:13:14,211 is betting on being that anyone. 249 00:13:22,428 --> 00:13:24,221 MAN: Move, damn it! 250 00:13:25,055 --> 00:13:26,765 Move! 251 00:13:27,141 --> 00:13:29,268 Free the political prisoners! 252 00:13:29,560 --> 00:13:31,979 Release them all, won't you? 253 00:13:32,062 --> 00:13:33,939 Why just some of them? 254 00:13:34,523 --> 00:13:36,066 Verónica! 255 00:13:36,150 --> 00:13:37,693 MAN: Fucking cops... 256 00:13:42,907 --> 00:13:44,658 Stop that crap! 257 00:13:45,451 --> 00:13:48,454 Why are you hitting her? She's a woman! 258 00:13:51,248 --> 00:13:52,583 Hey, asshole! POLICEMAN: Get out. 259 00:13:56,587 --> 00:13:59,215 MAN: How can you hit a woman? Let her go, motherfucker! 260 00:13:59,298 --> 00:14:00,591 Let her go, man! 261 00:14:03,719 --> 00:14:05,429 Come on, let go, man! 262 00:14:06,096 --> 00:14:08,599 How much longer will you keep on with this shit? 263 00:14:12,937 --> 00:14:14,605 That's it... That's it... 264 00:14:34,416 --> 00:14:35,876 Turn the news on, okay? 265 00:14:35,960 --> 00:14:36,961 Okay. 266 00:14:38,128 --> 00:14:39,463 There. 267 00:14:44,134 --> 00:14:47,930 TV ANNOUNCER: ...to take the nation from frayed populist paths 268 00:14:48,013 --> 00:14:50,391 and economic stagnation 269 00:14:50,474 --> 00:14:52,476 to the roads of modernization 270 00:14:52,560 --> 00:14:55,229 and progress for all Chileans, 271 00:14:55,646 --> 00:14:57,940 Augusto Pinochet Ugarte, 272 00:14:58,023 --> 00:14:59,233 from a very young age, 273 00:14:59,316 --> 00:15:02,861 demonstrated his love of service to his country, 274 00:15:03,279 --> 00:15:04,947 influenced by the stories 275 00:15:05,030 --> 00:15:08,200 that narrated the exploits of the nation's forefathers, 276 00:15:08,284 --> 00:15:10,369 which inflamed his courage 277 00:15:10,452 --> 00:15:14,290 and his determination to enter the military. 278 00:15:14,790 --> 00:15:18,419 From dawn to dusk, he always worked tirelessly... 279 00:15:18,502 --> 00:15:19,753 Give me that. 280 00:15:19,837 --> 00:15:21,922 He devoted all of his time, 281 00:15:22,006 --> 00:15:25,301 his attention, his energy, his sacrifice... 282 00:15:25,384 --> 00:15:28,762 He endured everything in order to accomplish the mission 283 00:15:28,846 --> 00:15:31,098 of saving Chile... 284 00:15:36,020 --> 00:15:40,232 WOMAN: ♪ Iorana, President 285 00:15:40,316 --> 00:15:45,696 ♪ These are the voices of your people 286 00:15:46,363 --> 00:15:49,199 ♪ Thank you for coming 287 00:15:51,035 --> 00:15:52,202 Carmen! 288 00:15:52,578 --> 00:15:54,371 ♪ For being here 289 00:16:00,711 --> 00:16:05,424 ♪ Iorana, President 290 00:16:05,507 --> 00:16:10,012 ♪ We'll do it for you, always 291 00:16:11,221 --> 00:16:14,391 ♪ Thank you for giving us 292 00:16:14,475 --> 00:16:19,229 ♪ A home to live in 293 00:16:19,396 --> 00:16:21,398 (SINGING IN NATIVE LANGUAGE) 294 00:16:40,751 --> 00:16:43,253 MAN: (ON TV) My main concern 295 00:16:43,420 --> 00:16:44,672 is 296 00:16:46,382 --> 00:16:49,301 not to lose what has been attained. 297 00:16:49,385 --> 00:16:50,636 That's what matters... 298 00:17:14,785 --> 00:17:16,537 This is for Simón, okay? 299 00:17:16,620 --> 00:17:17,830 Okay. 300 00:17:18,080 --> 00:17:19,498 Is he sleeping? 301 00:17:19,581 --> 00:17:21,250 I don't know. 302 00:17:22,459 --> 00:17:23,460 (MICROWAVE HUMMING) 303 00:17:30,300 --> 00:17:31,301 (MICROWAVE DINGING) 304 00:17:38,600 --> 00:17:40,269 Look... 305 00:17:49,069 --> 00:17:50,738 How have you been? 306 00:17:50,821 --> 00:17:52,030 Fine. 307 00:17:52,156 --> 00:17:53,115 Fine. 308 00:17:53,198 --> 00:17:54,658 And Simón? 309 00:17:58,120 --> 00:17:59,413 Lonely. 310 00:17:59,830 --> 00:18:01,498 And the nanny? 311 00:18:02,666 --> 00:18:03,876 Fine. 312 00:18:05,335 --> 00:18:07,212 Is she a good cook? 313 00:18:07,796 --> 00:18:09,131 Yes. 314 00:18:14,052 --> 00:18:15,763 He's lonely. 315 00:18:15,846 --> 00:18:17,514 He knows I'm here. 316 00:18:21,185 --> 00:18:23,687 Did they hit you much? No. 317 00:18:29,693 --> 00:18:32,070 That kid understands everything. 318 00:18:32,154 --> 00:18:33,947 No, he doesn't get any of it. 319 00:18:34,364 --> 00:18:36,867 Neither do I, to tell you the truth. 320 00:18:38,702 --> 00:18:41,163 Besides, the nanny can't do everything. 321 00:18:46,376 --> 00:18:48,796 You're going to work for the No? 322 00:18:51,256 --> 00:18:52,716 What for? 323 00:18:55,594 --> 00:18:57,012 To win. 324 00:19:01,767 --> 00:19:04,394 You're going to validate Pinochet's fraud. 325 00:19:05,270 --> 00:19:07,773 You're going to say, "Yes, this is my president, 326 00:19:07,898 --> 00:19:09,983 "this is my constitution." 327 00:19:10,859 --> 00:19:12,486 Mercenary. 328 00:19:12,903 --> 00:19:16,532 The boy has to get up at 7:00 a.m. Why don't you stay tonight? 329 00:19:16,907 --> 00:19:18,951 And we can all have breakfast together? 330 00:19:19,034 --> 00:19:20,619 Right... 331 00:19:20,702 --> 00:19:22,162 Are they paying you well? 332 00:19:22,246 --> 00:19:23,789 I can't complain. 333 00:19:23,872 --> 00:19:25,249 Look... 334 00:19:34,550 --> 00:19:37,678 Let me give him a kiss, please. 335 00:19:40,430 --> 00:19:41,932 Go ahead. 336 00:19:44,601 --> 00:19:46,854 I love you, darling. 337 00:19:53,902 --> 00:19:56,238 We're going to get rid of Pinochet. 338 00:20:26,977 --> 00:20:28,145 WAR PRISONERS MEETING POINT 339 00:20:28,228 --> 00:20:30,105 34,690 TORTURED 340 00:20:31,982 --> 00:20:34,902 200,000 EXILED 341 00:20:54,046 --> 00:20:56,089 (SPANISH FOLK SONG PLAYING) 342 00:21:00,510 --> 00:21:01,511 (PEOPLE CRYING) 343 00:21:02,763 --> 00:21:05,641 2,110 POLITICAL EXECUTIONS 344 00:21:09,353 --> 00:21:12,230 1,248 DISAPPEARED DETAINEES 345 00:21:17,361 --> 00:21:18,362 NICOMEDES TORO YOU FORGOT ME? - YES NO 346 00:21:25,160 --> 00:21:27,621 FOR FREE ELECTIONS 347 00:21:27,704 --> 00:21:29,873 VOTE NO 348 00:21:31,833 --> 00:21:32,876 MAN; All right. 349 00:21:37,965 --> 00:21:40,175 René, we're listening. 350 00:21:40,884 --> 00:21:42,219 Is that all? 351 00:21:42,302 --> 00:21:44,429 Yes, right? 352 00:21:44,888 --> 00:21:45,973 PRESENTER: Excuse me? 353 00:21:46,056 --> 00:21:47,724 There's nothing else? 354 00:21:48,517 --> 00:21:51,019 What do you mean, something else? 355 00:21:54,231 --> 00:21:56,066 Something else... 356 00:21:56,858 --> 00:22:00,696 Something a little lighter, a little nicer. 357 00:22:02,406 --> 00:22:04,032 SANDRA: Comrade, 358 00:22:04,408 --> 00:22:07,744 do you think that what's going on in Chile is nice? 359 00:22:08,370 --> 00:22:11,039 No, no, see... 360 00:22:11,123 --> 00:22:14,710 This moves me just like it moves all of you. 361 00:22:15,293 --> 00:22:16,753 But... 362 00:22:16,920 --> 00:22:18,964 I think that this, 363 00:22:19,047 --> 00:22:20,298 this doesn't sell. 364 00:22:20,382 --> 00:22:22,551 Well... Let's try... 365 00:22:23,093 --> 00:22:27,139 Let's try, from both sides, to give slightly more constructive opinions. 366 00:22:29,433 --> 00:22:31,226 Me, too? 367 00:22:31,309 --> 00:22:34,354 Everyone, in general. Let's give our opinions, and move on a little. 368 00:22:34,438 --> 00:22:36,982 I'd like to know if anyone thinks 369 00:22:37,441 --> 00:22:40,444 that this campaign will help us win the plebiscite. 370 00:22:42,070 --> 00:22:44,906 PRESENTER: Well, I think that the main objective... 371 00:22:44,990 --> 00:22:45,991 RENÉ: Excuse me? 372 00:22:46,074 --> 00:22:47,534 I think that the main objective is 373 00:22:47,617 --> 00:22:50,162 to open up the eyes of those who don't want to vote. 374 00:22:50,245 --> 00:22:52,873 That is the objective. The main one, that is. 375 00:22:52,956 --> 00:22:55,959 The thing is that the dictatorship destroyed this country. 376 00:22:56,043 --> 00:22:58,045 And it will continue to destroy it 377 00:22:58,128 --> 00:23:00,213 with its economic success 378 00:23:00,297 --> 00:23:03,508 based on 40% of the population 379 00:23:03,592 --> 00:23:05,510 living below the poverty line. 380 00:23:05,594 --> 00:23:08,722 RICARDO: Excuse me, I think that the real problem here is that 381 00:23:08,805 --> 00:23:10,807 although we want to win the plebiscite, 382 00:23:10,891 --> 00:23:12,893 some of us only just want to win, 383 00:23:12,976 --> 00:23:15,937 not really change Chile in a profound way. 384 00:23:16,646 --> 00:23:19,191 We want another kind of victory. 385 00:23:19,274 --> 00:23:22,110 WOMAN: But the advertising comrade here asked a different question. 386 00:23:22,611 --> 00:23:26,573 The comrade asked whether you think that we're going to win. 387 00:23:27,491 --> 00:23:28,784 The answer is no. 388 00:23:28,909 --> 00:23:30,744 We don't think that we're going to win. (ALL MURMURING) 389 00:23:30,827 --> 00:23:33,580 This plebiscite is lost from the moment that 390 00:23:33,663 --> 00:23:35,165 the fascist right called for it. 391 00:23:35,707 --> 00:23:38,043 So then why this campaign? 392 00:23:38,168 --> 00:23:40,128 To raise awareness. 393 00:23:40,212 --> 00:23:43,090 To use the space that the dictatorship was forced to surrender 394 00:23:43,173 --> 00:23:44,466 and that we gained. 395 00:23:44,549 --> 00:23:45,592 MAN 1: Let's use it then. 396 00:23:45,717 --> 00:23:46,760 MAN 2: Exactly. 397 00:23:46,843 --> 00:23:48,929 MAN 3: One thing is for them to let us win, 398 00:23:49,012 --> 00:23:51,306 and another thing is for them to accept it. 399 00:23:51,389 --> 00:23:53,850 MAN 2: Well, if we're defeated, then let's not do anything. 400 00:23:53,934 --> 00:23:56,144 MAN 4: Please, this plebiscite is a fraud, we all know it. 401 00:24:31,388 --> 00:24:34,558 Dad... What are you doing? 402 00:24:35,183 --> 00:24:36,810 I'm here, working. 403 00:24:36,893 --> 00:24:39,020 This isn't work, you're playing. 404 00:24:39,104 --> 00:24:40,814 Hand me the rocket. 405 00:24:40,897 --> 00:24:42,440 Hand me the rocket that's over there. 406 00:24:42,524 --> 00:24:44,484 It's my present, I'm going to put it together! 407 00:24:44,568 --> 00:24:45,527 Oh, really? 408 00:24:45,610 --> 00:24:47,571 Well, it's already put together. 409 00:24:47,654 --> 00:24:49,197 Then I'm going to drive it. 410 00:24:49,614 --> 00:24:52,033 Come on! I mean it. Please. Come on! 411 00:24:52,117 --> 00:24:54,286 I want to play with my train. 412 00:24:56,079 --> 00:24:57,873 Go to bed. Go! 413 00:25:18,351 --> 00:25:21,396 Abstainees: 35.1%. 146... 414 00:25:21,479 --> 00:25:23,023 "Yes" votes: 19%. 415 00:25:23,106 --> 00:25:25,317 Abstainees: 76.2%. 416 00:25:25,400 --> 00:25:26,359 That's it. 417 00:25:26,443 --> 00:25:27,777 Thank you. 418 00:25:28,403 --> 00:25:30,030 What do you think about all of this? 419 00:25:30,113 --> 00:25:33,408 There's a process of learnt hopelessness, 420 00:25:33,617 --> 00:25:35,368 deeply internalized, 421 00:25:35,452 --> 00:25:39,206 that prevents the voters from feeling free 422 00:25:39,289 --> 00:25:41,374 at the moment of voting, 423 00:25:41,458 --> 00:25:44,377 because they're completely repressed. 424 00:25:44,461 --> 00:25:47,714 That causes, with this number of undecided voters, 425 00:25:47,797 --> 00:25:50,842 the results to be quite uncertain. 426 00:25:51,968 --> 00:25:54,054 Regarding the subject of fear... 427 00:25:54,137 --> 00:25:56,640 What's happening here is that fear 428 00:25:56,806 --> 00:25:59,309 increases the number of undecided voters. 429 00:25:59,392 --> 00:26:01,561 These two are the undecided groups, no? 430 00:26:01,645 --> 00:26:03,772 The ones that haven't decided to vote? 431 00:26:03,855 --> 00:26:04,940 Yes. 432 00:26:05,023 --> 00:26:06,358 No, this is impossible. 433 00:26:06,441 --> 00:26:09,819 You can't make a campaign for such a variety of people. 434 00:26:09,986 --> 00:26:12,113 They have different interests, it can't be done. 435 00:26:12,197 --> 00:26:13,698 It's impossible. 436 00:26:14,699 --> 00:26:17,535 Impossible how, you say? 437 00:26:18,328 --> 00:26:20,288 Miracle level. 438 00:26:20,538 --> 00:26:22,415 I think you've said the key word... 439 00:26:22,499 --> 00:26:26,920 I mean, we need a miracle. In other words, we need God. 440 00:26:27,003 --> 00:26:30,423 All his celestial troops, with his angels and archangels. 441 00:26:30,507 --> 00:26:31,591 Faith. 442 00:26:34,761 --> 00:26:37,305 That's what's going to change Chile. 443 00:26:37,847 --> 00:26:40,225 This country needs... 444 00:26:41,184 --> 00:26:42,978 A divine act. 445 00:26:57,492 --> 00:26:59,869 How are you? All good? 446 00:27:02,747 --> 00:27:05,125 I don't want to lose any clients, 447 00:27:05,208 --> 00:27:07,335 and I don't want to get beat up either. 448 00:27:07,419 --> 00:27:09,421 All right? No one's going to find out. 449 00:27:09,546 --> 00:27:11,381 I'm not here. 450 00:27:11,464 --> 00:27:13,341 RENÉ: José Tomás, this is Alberto Arancibia. 451 00:27:13,425 --> 00:27:16,469 Inside this rat lurks my mentor, my best friend, 452 00:27:16,553 --> 00:27:19,514 and well, he came but he's not here. 453 00:27:19,597 --> 00:27:20,807 All right? 454 00:27:20,932 --> 00:27:22,183 Don't worry, I understand. 455 00:27:23,518 --> 00:27:27,230 So, can I offer you something to drink? That'd be good. 456 00:27:27,314 --> 00:27:32,485 We have a group of undecided voters who would really vote No, 457 00:27:32,569 --> 00:27:35,572 but whose indecision is in whether to vote or not vote. 458 00:27:35,655 --> 00:27:36,656 What? 459 00:27:36,740 --> 00:27:40,493 Yes. They're the old ladies, around 60 or 65 years old, 460 00:27:40,577 --> 00:27:43,079 middle class, lower middle class, approximately, 461 00:27:43,204 --> 00:27:45,498 who are scared of what No represents. 462 00:27:45,582 --> 00:27:47,751 A return to socialism, to the economic crisis, 463 00:27:47,834 --> 00:27:49,210 to the lines, etc... 464 00:27:50,086 --> 00:27:52,672 And there are the young people, 465 00:27:52,756 --> 00:27:56,968 who think that this election is fixed, that it's useless. 466 00:27:57,802 --> 00:28:00,055 No, we have to find a solution... 467 00:28:00,221 --> 00:28:01,848 No, we have to find the product. 468 00:28:01,931 --> 00:28:05,393 We need to have a product that is sufficiently attractive 469 00:28:05,477 --> 00:28:08,063 to old ladies and to young people. 470 00:28:08,730 --> 00:28:10,023 Mrs. Carmen? 471 00:28:10,106 --> 00:28:12,025 Could I borrow you for a second, please... 472 00:28:12,108 --> 00:28:14,110 We'd like to ask you something. 473 00:28:14,652 --> 00:28:18,031 We were here talking, and Rene told us 474 00:28:18,114 --> 00:28:19,657 that you're with the Yes. 475 00:28:19,741 --> 00:28:21,409 Am I wrong? 476 00:28:22,077 --> 00:28:23,536 All right. She's with the Yes. 477 00:28:23,620 --> 00:28:26,956 Her silence shows implicitly that she's with the Yes. 478 00:28:27,457 --> 00:28:29,834 Tell us why you like the Yes. 479 00:28:31,753 --> 00:28:33,380 I'm fine. 480 00:28:34,297 --> 00:28:36,591 My son is in college. 481 00:28:36,925 --> 00:28:38,218 My daughter has work. 482 00:28:38,301 --> 00:28:40,595 And the issue 483 00:28:40,678 --> 00:28:43,890 of the dead, the tortured, the disappeared... 484 00:28:43,973 --> 00:28:45,892 What do you think about that? 485 00:28:46,601 --> 00:28:48,937 It's not that I don't care about it, 486 00:28:50,021 --> 00:28:51,981 but those things are in the past. 487 00:28:52,107 --> 00:28:54,025 Now we have democracy ahead of us. 488 00:28:54,109 --> 00:28:55,735 That's why my General says 489 00:28:55,819 --> 00:28:58,905 that now we'll all be able to have an opinion when we vote... 490 00:28:58,988 --> 00:29:01,116 Democracy, that's the problem. 491 00:29:01,199 --> 00:29:03,201 The old man's taken hold of the term "democracy." 492 00:29:03,284 --> 00:29:04,494 He's appropriated it. 493 00:29:05,161 --> 00:29:07,372 I think that we haven't worked that much... 494 00:29:07,455 --> 00:29:10,750 That we've just spent our time walking, eating... 495 00:29:10,834 --> 00:29:12,544 RENÉ: This is work, José Tomás. 496 00:29:13,169 --> 00:29:15,046 Isn't it, Alberto? No! 497 00:29:16,005 --> 00:29:17,757 I feel that we haven't talked about 498 00:29:17,882 --> 00:29:19,634 what defines us as an opposition. 499 00:29:19,717 --> 00:29:22,220 Regarding human rights... 500 00:29:23,138 --> 00:29:25,974 Exile, injustice, 501 00:29:26,516 --> 00:29:29,352 arbitrary arrests, torture, disappearances, 502 00:29:29,644 --> 00:29:32,480 all of the pain we've lived through all these years. 503 00:29:33,314 --> 00:29:35,567 We haven't approached it at all. 504 00:29:36,860 --> 00:29:38,236 And it has to be included. 505 00:29:38,319 --> 00:29:39,904 It has no place in the campaign. 506 00:29:39,988 --> 00:29:41,281 It has to be there! 507 00:29:41,364 --> 00:29:43,366 SANDRA: Too dark. No, that's fear. 508 00:29:45,160 --> 00:29:47,120 We can't bombard people with more fear. 509 00:29:47,203 --> 00:29:49,456 People are frightened, they're terrorized. 510 00:29:49,539 --> 00:29:52,959 We have to find a product that is attractive to people. 511 00:29:53,042 --> 00:29:56,004 I don't like to talk about democracy as a product, excuse me. 512 00:29:56,087 --> 00:29:59,174 No, fine, let's call it a "concept," whatever you want, but... 513 00:29:59,257 --> 00:30:00,758 We have to do something 514 00:30:00,842 --> 00:30:03,178 that is pleasant, but that... 515 00:30:03,261 --> 00:30:05,889 That means that, I mean... 516 00:30:07,348 --> 00:30:09,225 That's happy, like... 517 00:30:09,893 --> 00:30:12,312 Let's list everything that's happy. 518 00:30:12,395 --> 00:30:14,981 Happiness, joy, delight. 519 00:30:15,064 --> 00:30:16,149 Yes, but what things are... 520 00:30:16,274 --> 00:30:17,358 Spring, party... 521 00:30:18,902 --> 00:30:21,154 The calm after the storm. 522 00:30:22,405 --> 00:30:25,033 To me, democracy seems fun. 523 00:30:25,116 --> 00:30:27,035 It seems attractive. 524 00:30:27,410 --> 00:30:29,120 Something... 525 00:30:30,246 --> 00:30:31,873 Something attractive to experience. 526 00:30:31,956 --> 00:30:33,708 A happy product, if you put it that way. 527 00:30:33,791 --> 00:30:35,668 Then happiness itself. 528 00:30:36,169 --> 00:30:39,339 Of course. What's happier than happiness? 529 00:30:39,422 --> 00:30:40,423 Nothing. 530 00:30:40,798 --> 00:30:41,799 Happiness in itself is happy... 531 00:30:41,883 --> 00:30:44,594 SANDRA: It's everything! It's the happiest thing of them all. 532 00:30:44,677 --> 00:30:47,180 Let's see, let's get serious, because, look... 533 00:30:48,431 --> 00:30:50,850 If you think that I'm going to stand there 534 00:30:50,934 --> 00:30:53,186 in front of all of the people of the Coalition's parties 535 00:30:53,269 --> 00:30:56,022 to tell them that our campaign is going to be based on jokes, 536 00:30:56,105 --> 00:30:58,691 that our campaign is going to be based on happiness, 537 00:30:58,775 --> 00:30:59,901 you're out of your mind. 538 00:30:59,984 --> 00:31:02,570 To me, that seems absolutely childish and denotes a lack of respect. 539 00:31:02,654 --> 00:31:05,657 We have to consider the pain of many people, 540 00:31:05,740 --> 00:31:07,534 the pain of the entire story, the neglect... 541 00:31:07,617 --> 00:31:08,785 Where is that? 542 00:31:08,868 --> 00:31:11,037 How am I going to tell them that "happiness" is our concept? 543 00:31:11,120 --> 00:31:12,121 Why not? 544 00:31:29,138 --> 00:31:31,266 How's it going? There's something for you. 545 00:31:33,351 --> 00:31:34,435 Still nothing's happening? 546 00:31:34,561 --> 00:31:35,645 Now? 547 00:31:36,062 --> 00:31:37,063 Yes... Thank you. 548 00:31:37,146 --> 00:31:38,147 You're welcome. 549 00:31:39,857 --> 00:31:41,234 They're here. 550 00:31:41,317 --> 00:31:42,694 I'm on it. 551 00:31:44,862 --> 00:31:46,322 Hey, Diego. 552 00:31:56,749 --> 00:31:58,418 This is what I have. 553 00:32:01,004 --> 00:32:03,715 There are the ones I like the best, like... 554 00:32:03,798 --> 00:32:06,134 and Guzmán? 555 00:32:06,634 --> 00:32:07,927 Is he under control? 556 00:32:08,011 --> 00:32:09,470 Under control? Yes. 557 00:32:09,554 --> 00:32:12,265 How so? Oh, no, he's not going to find out. 558 00:32:12,348 --> 00:32:14,392 Fantastic. Is he here or not? 559 00:32:14,475 --> 00:32:15,602 No. Very good. 560 00:32:15,685 --> 00:32:16,811 Oh look, here he is. 561 00:32:16,894 --> 00:32:17,895 Fernando. Hello. 562 00:32:17,979 --> 00:32:18,938 How are you? 563 00:32:19,022 --> 00:32:20,273 Nice to see you. Hello. 564 00:32:20,356 --> 00:32:21,858 René Saavedra, Fernando Costa. 565 00:32:21,941 --> 00:32:23,276 Yes, we know each other. Oh, you know each other? 566 00:32:23,359 --> 00:32:24,777 Yes, we've done a couple of commercials. 567 00:32:24,861 --> 00:32:26,321 Yes, we keep him for commercials. 568 00:32:26,904 --> 00:32:29,073 Well, Fernando is going to be with us for the campaign. 569 00:32:29,157 --> 00:32:30,950 He's going to be one of the directors. 570 00:32:31,034 --> 00:32:33,244 Hey, but you know that I don't do that... 571 00:32:33,328 --> 00:32:35,371 I don't understand, I don't do that. 572 00:32:36,247 --> 00:32:38,166 You've done it a thousand times. 573 00:32:40,752 --> 00:32:43,463 I don't know, call up a rocker, 574 00:32:43,546 --> 00:32:47,300 a folk singer, a person who can write you an anthem. 575 00:32:47,383 --> 00:32:50,553 No. I want a jingle. 576 00:32:50,637 --> 00:32:52,847 No art, 577 00:32:53,556 --> 00:32:56,476 no folk, no pop, no rock... 578 00:32:56,559 --> 00:32:57,602 Jingle. 579 00:32:57,685 --> 00:33:00,438 Do you really think that they're going to let us go out on the air? 580 00:33:00,521 --> 00:33:01,773 Yes. 581 00:33:02,190 --> 00:33:03,399 MAN: They're going to put us in jail, 582 00:33:03,524 --> 00:33:04,734 that's what's going to happen, man. 583 00:33:04,817 --> 00:33:06,319 We don't know. We don't? 584 00:33:06,402 --> 00:33:07,820 We don't know. 585 00:33:07,904 --> 00:33:09,405 The important thing is that we're all here. 586 00:33:09,489 --> 00:33:10,531 I appreciate the courage. 587 00:33:10,615 --> 00:33:11,991 Many didn't even dare. 588 00:33:12,075 --> 00:33:13,326 CARLOS: Look... 589 00:33:13,409 --> 00:33:16,788 If this is the vote, and you draw a line... 590 00:33:17,288 --> 00:33:18,790 What's left? 591 00:33:19,082 --> 00:33:20,708 No more. 592 00:33:21,209 --> 00:33:23,711 No more Pinochet! No more dictatorship! 593 00:33:23,795 --> 00:33:25,546 It's good, eh? It could work! 594 00:33:25,630 --> 00:33:27,507 It's really good, man, it's perfect. 595 00:33:27,590 --> 00:33:29,050 No more torture, no more deaths. 596 00:33:29,133 --> 00:33:30,426 No more censorship. 597 00:33:30,593 --> 00:33:31,886 No more abuse. 598 00:33:31,969 --> 00:33:33,054 It's perfect. 599 00:33:33,137 --> 00:33:36,182 No more debts, no more interests, no more unpaid bills. 600 00:33:37,100 --> 00:33:38,976 What's your status? 601 00:33:39,060 --> 00:33:42,313 We need more people, more time... We need more content, man. 602 00:33:42,397 --> 00:33:45,191 We have to fill 15 minutes every day for a month. 603 00:33:45,274 --> 00:33:46,776 They fill each day. 604 00:33:46,859 --> 00:33:49,529 We're three weeks away from going on the air and we've got nothing... 605 00:33:49,612 --> 00:33:50,863 But 15 minutes is too much! 606 00:33:50,988 --> 00:33:52,240 Well, we have to get to work. 607 00:33:52,323 --> 00:33:54,784 Oh. Never mind. Okay. Quiet, quiet. 608 00:33:54,867 --> 00:33:57,203 See you at the production office, okay? 609 00:33:57,453 --> 00:33:59,122 Yeah, he's coming... 610 00:34:00,248 --> 00:34:01,708 How are you, Lucho? 611 00:34:02,125 --> 00:34:04,127 We're about to begin. Okay. 612 00:34:06,963 --> 00:34:08,131 Everything all right? 613 00:34:08,256 --> 00:34:09,424 Fine, yourself? 614 00:34:09,507 --> 00:34:11,426 Fine. That's nice. 615 00:34:13,428 --> 00:34:16,222 Didn't you tell me that you weren't going to do it? 616 00:34:18,808 --> 00:34:20,893 It's just a consultancy, that's all. 617 00:34:21,310 --> 00:34:23,646 Don't bullshit me, man. 618 00:34:24,480 --> 00:34:27,608 Look, you live an easy life with your son, man. 619 00:34:27,692 --> 00:34:29,902 You have your own house, 620 00:34:30,653 --> 00:34:34,198 a new sports car, a fully stocked pantry, man. 621 00:34:34,782 --> 00:34:38,161 No one has laid a finger on you since you got here. 622 00:34:39,454 --> 00:34:41,914 Let's be partners then, man. 623 00:34:41,998 --> 00:34:44,751 I'll offer you a percentage of the agency. 624 00:34:44,834 --> 00:34:46,836 Shit, you're a rat, boss. Why? 625 00:34:46,919 --> 00:34:49,464 You're threatening me the same way that you're offering me... 626 00:34:49,547 --> 00:34:51,257 Hello... Hello, how are you? 627 00:34:51,382 --> 00:34:53,593 How are you? All good? Did you see the dishes? Marvelous, no? 628 00:34:53,676 --> 00:34:55,303 Yes, they're great! We're waiting for you, eh? 629 00:34:55,386 --> 00:34:56,679 Immediately, we'll be right over. 630 00:34:56,804 --> 00:34:58,055 Whenever you say! 631 00:34:58,848 --> 00:35:00,183 Are you offering me a partnership? 632 00:35:00,308 --> 00:35:01,601 Yes. 633 00:35:01,684 --> 00:35:03,352 An important percentage. 634 00:35:03,519 --> 00:35:05,146 I'm going to do this anyway. 635 00:35:05,229 --> 00:35:06,856 That camp... 636 00:35:07,356 --> 00:35:09,108 Hello. Hello, how are you? 637 00:35:09,192 --> 00:35:11,152 Hello, nice of you to come. 638 00:35:11,235 --> 00:35:12,737 Hello. You look nice. 639 00:35:12,820 --> 00:35:14,447 Thank you... We're coming right away. 640 00:35:14,530 --> 00:35:16,657 Yes, I'm handling everything, it's all going very well. 641 00:35:16,741 --> 00:35:18,075 Excellent, thank you. 642 00:35:18,159 --> 00:35:20,828 This is suicide... 643 00:35:21,537 --> 00:35:22,580 Fire me. 644 00:35:22,663 --> 00:35:23,998 Now we go to first position! 645 00:35:24,040 --> 00:35:25,792 Leave. Sorry, final position... So, fire me. 646 00:35:25,875 --> 00:35:27,293 Leave. You fire me. 647 00:35:27,376 --> 00:35:28,669 Fire me. Leave. 648 00:35:28,753 --> 00:35:30,296 Go ahead, fire me. 649 00:35:30,379 --> 00:35:33,132 Pay attention, man, I'm offering you something important. 650 00:35:33,216 --> 00:35:36,093 Very well. We're done here. Perfect, it's perfect. 651 00:35:36,219 --> 00:35:37,595 What is it? 652 00:35:37,720 --> 00:35:39,138 An important account. 653 00:35:39,222 --> 00:35:40,473 Which one? National Television. 654 00:35:40,556 --> 00:35:42,558 Go talk to the other girl. 655 00:35:42,642 --> 00:35:43,810 Where is she? 656 00:35:43,935 --> 00:35:45,144 Here. 657 00:35:45,394 --> 00:35:48,022 Well... It's very good, eh? 658 00:35:48,523 --> 00:35:49,816 It's perfect. 659 00:35:49,899 --> 00:35:51,025 Nice, isn't it? 660 00:35:51,108 --> 00:35:52,610 Is it working? Yes. 661 00:35:52,693 --> 00:35:54,654 Is it? Chicken. 662 00:35:54,737 --> 00:35:56,572 Be careful, I read that 663 00:35:56,656 --> 00:35:59,450 when you get too close, it leaks radiation. 664 00:35:59,534 --> 00:36:01,744 So further away then. Yes. A little. 665 00:36:01,828 --> 00:36:04,831 Don't tell them, but this isn't that safe. 666 00:36:05,206 --> 00:36:06,749 You're okay with that skirt, right? 667 00:36:06,916 --> 00:36:08,459 Yes, I feel comfortable. 668 00:36:08,543 --> 00:36:09,794 Good. 669 00:36:10,044 --> 00:36:12,547 It's fine. Everything looks good on you. 670 00:36:14,131 --> 00:36:16,634 I think that it's really good. It's beautiful. 671 00:36:16,717 --> 00:36:18,344 What dish did you choose? 672 00:36:18,427 --> 00:36:20,012 What? What dish did you choose? 673 00:36:20,096 --> 00:36:21,597 We're going to start with the desserts. 674 00:36:21,681 --> 00:36:23,850 DIRECTOR: We're going to shoot now. 675 00:36:26,435 --> 00:36:28,187 First of all, 676 00:36:28,479 --> 00:36:30,815 I wanted to tell you 677 00:36:30,940 --> 00:36:32,441 that what you're going to see now 678 00:36:33,901 --> 00:36:37,280 is in line with the current social context. 679 00:36:38,990 --> 00:36:40,700 After all, today, 680 00:36:41,075 --> 00:36:43,369 Chile is thinking of its future. 681 00:36:44,161 --> 00:36:45,413 Let's go. 682 00:36:48,624 --> 00:36:51,752 ♪ Because in spite of what they say 683 00:36:51,836 --> 00:36:54,422 ♪ I have freedom of thought 684 00:36:54,964 --> 00:36:57,466 ♪ Because I feel that it's time 685 00:36:58,009 --> 00:37:01,095 ♪ To gain liberty 686 00:37:01,178 --> 00:37:04,098 ♪ We're tired of the abuse 687 00:37:04,515 --> 00:37:08,519 ♪ It's time to change 688 00:37:08,978 --> 00:37:12,106 ♪ Because we're done with poverty 689 00:37:12,189 --> 00:37:15,735 ♪ I'm going to say no 690 00:37:19,530 --> 00:37:21,449 ♪ Chile 691 00:37:21,532 --> 00:37:24,410 ♪ Happiness is coming 692 00:37:25,661 --> 00:37:27,121 ♪ Chile 693 00:37:27,496 --> 00:37:30,499 ♪ Happiness is coming 4' 694 00:37:37,673 --> 00:37:40,134 RICARDO: Is that all you have? 695 00:37:40,468 --> 00:37:41,844 Because... 696 00:37:42,178 --> 00:37:45,056 This is all we have as, 697 00:37:45,181 --> 00:37:47,516 let's say, a draft. 698 00:37:47,683 --> 00:37:49,060 Well. This is the campaign. 699 00:37:49,143 --> 00:37:51,354 But this to me seems like a Coca-Cola commercial. 700 00:37:51,437 --> 00:37:52,980 This is more than that! Yes... 701 00:37:53,147 --> 00:37:54,148 (ALL CHATTERING) 702 00:37:55,733 --> 00:37:57,568 With all due respect, 703 00:37:57,652 --> 00:38:00,404 we're doing something much more serious than that. 704 00:38:01,030 --> 00:38:02,365 I was also exiled. 705 00:38:02,448 --> 00:38:05,284 He's Manuel Saavedra's son, I don't know if you know him... 706 00:38:05,368 --> 00:38:07,328 Everyone knows Manuel Saavedra, right... 707 00:38:07,411 --> 00:38:10,831 We're using advertising language 708 00:38:10,915 --> 00:38:14,460 that is universal, familiar, attractive, 709 00:38:14,752 --> 00:38:16,337 optimistic, 710 00:38:16,879 --> 00:38:19,674 but building a political concept behind it. 711 00:38:19,757 --> 00:38:21,258 JOSÉ THOMÁS: Ricardo. 712 00:38:23,678 --> 00:38:27,640 Look José Tomás, I understand perfectly well that 713 00:38:27,848 --> 00:38:30,351 there's a semiology that belongs in advertising. 714 00:38:30,434 --> 00:38:32,103 This is a campaign. 715 00:38:32,186 --> 00:38:34,814 I understand that we have to have a pragmatic attitude. 716 00:38:34,897 --> 00:38:37,108 What's more pragmatic than having involved ourselves 717 00:38:37,191 --> 00:38:39,652 in a plebiscite that is tailored for the dictatorship? 718 00:38:39,735 --> 00:38:40,820 We're taking big risks. 719 00:38:40,903 --> 00:38:42,613 We have no idea what's going to happen. 720 00:38:42,697 --> 00:38:44,031 I understand. 721 00:38:44,740 --> 00:38:48,452 But I also understand that there are ethical limits, no? 722 00:38:48,911 --> 00:38:50,371 Excuse me, what's your name? 723 00:38:50,955 --> 00:38:52,957 René Saavedra. René. 724 00:38:53,040 --> 00:38:55,334 I know your father very well. 725 00:38:55,418 --> 00:38:58,379 René, perhaps you, in your editing room, 726 00:38:58,462 --> 00:39:01,549 making commercials for large corporations, 727 00:39:01,632 --> 00:39:03,801 you've lost a little perspective. 728 00:39:04,093 --> 00:39:06,137 We have lived, in our own flesh, 729 00:39:06,220 --> 00:39:08,389 the violence of this dictatorship. 730 00:39:08,472 --> 00:39:10,808 I have a brother who has disappeared. 731 00:39:11,267 --> 00:39:13,769 My best friends were beheaded. 732 00:39:14,812 --> 00:39:16,480 This is a campaign of silence. 733 00:39:16,939 --> 00:39:19,400 We all understand that obviously 734 00:39:19,483 --> 00:39:23,279 your pain is present, the pain of all of those involved has to be present, 735 00:39:23,362 --> 00:39:25,865 but I don't think that you're understanding a fundamental point. 736 00:39:25,948 --> 00:39:28,034 I'm not an idiot, José Tomás. 737 00:39:28,117 --> 00:39:30,536 I understand perfectly well what this is about. 738 00:39:30,619 --> 00:39:32,455 This is a masquerade. 739 00:39:32,913 --> 00:39:36,459 This is a campaign to silence what has really happened. 740 00:39:36,584 --> 00:39:40,755 I'm shocked, Fernando. I'm sorry, comrade and friend of mine, 741 00:39:40,838 --> 00:39:43,257 that you're handing yourself this kind of shit. 742 00:39:43,340 --> 00:39:47,011 No, what I see here is what you really are. 743 00:39:47,094 --> 00:39:49,430 Those images are what you are. 744 00:39:49,513 --> 00:39:50,890 Yes. Ricardo, I understand your point, 745 00:39:51,015 --> 00:39:52,391 I ask you to please also understand... 746 00:39:52,475 --> 00:39:54,393 No, I understand perfectly well! 747 00:39:54,477 --> 00:39:56,437 But I'm not going to be an accomplice 748 00:39:56,520 --> 00:39:59,398 to something that history will later blame us for! 749 00:39:59,482 --> 00:40:02,693 So you can go fuck yourself, asshole. 750 00:40:02,777 --> 00:40:04,987 Go get fucked, man. 751 00:40:06,489 --> 00:40:07,907 Excuse me. 752 00:40:18,334 --> 00:40:19,919 Hey... 753 00:40:20,711 --> 00:40:22,797 Hey. RENÉ: Yes, I'm sorry. 754 00:40:23,881 --> 00:40:26,008 Where are the parties in all of this? 755 00:40:26,092 --> 00:40:29,595 Well, the parties are here, they're in this idea. 756 00:40:29,678 --> 00:40:31,597 I see all the parties here, I mean, 757 00:40:31,722 --> 00:40:33,682 you can explain it better than me... 758 00:40:33,766 --> 00:40:35,434 MAN: The rainbow's there because... 759 00:40:35,518 --> 00:40:37,937 Because all the political parties are represented in it? 760 00:40:38,020 --> 00:40:39,313 Is that the idea? 761 00:40:39,396 --> 00:40:40,397 Yes. 762 00:40:40,481 --> 00:40:41,607 Yes, they're there. 763 00:40:41,690 --> 00:40:44,693 They're... It's the... The concept behind the rainbow is that 764 00:40:44,777 --> 00:40:47,071 all the colors of the political parties 765 00:40:47,154 --> 00:40:49,115 and the political tendencies are represented. 766 00:40:49,198 --> 00:40:50,991 For example, there's the red, 767 00:40:51,075 --> 00:40:54,036 which is very intense, very strong, which represents the radicals, 768 00:40:54,120 --> 00:40:55,121 communism. 769 00:40:55,204 --> 00:40:56,205 ALL: Socialism! 770 00:40:56,372 --> 00:40:57,373 Sorry, socialism. 771 00:40:57,832 --> 00:40:59,792 There's blue, that's very... 772 00:40:59,875 --> 00:41:02,294 The most hopeful one, the color of the Christian Democrats. 773 00:41:02,378 --> 00:41:03,337 Exactly. 774 00:41:03,420 --> 00:41:05,965 The green which is totally... 775 00:41:06,048 --> 00:41:07,133 Social Democratic. 776 00:41:07,216 --> 00:41:10,886 There's orange, which is Humanist... 777 00:41:10,970 --> 00:41:13,472 All of those who feel included with that tendency. 778 00:41:13,556 --> 00:41:15,516 That is, the PPD can also feel included... 779 00:41:15,599 --> 00:41:17,601 Well, all the colors are there 780 00:41:17,685 --> 00:41:19,854 in a democratic way, they all contribute 781 00:41:19,937 --> 00:41:22,940 with their differences so they can be there, in the No. 782 00:41:48,174 --> 00:41:51,051 I'll go on foot. Bye. 783 00:41:51,260 --> 00:41:52,595 RENÉ: Comrade? 784 00:41:53,095 --> 00:41:55,389 Are you ashamed to be with us? 785 00:41:58,267 --> 00:42:00,603 Bye Fernando, thank you very much... 786 00:42:00,936 --> 00:42:03,230 Don't be an asshole, man! 787 00:42:03,314 --> 00:42:05,733 No one can know the kind of politicians that are with us, no one! 788 00:42:05,816 --> 00:42:06,942 Well, they're the ones we've got. 789 00:42:07,109 --> 00:42:08,194 All those people are very valuable. 790 00:42:08,277 --> 00:42:09,904 Please! No, no, no. 791 00:42:10,446 --> 00:42:12,823 Everyone here wants to take the biggest piece. 792 00:42:12,907 --> 00:42:14,742 We've already got what we wanted. 793 00:42:14,825 --> 00:42:16,827 Now put yourself to work! 794 00:42:52,947 --> 00:42:56,158 Excuse me, René, I don't want to be mean to you, but... 795 00:42:56,325 --> 00:42:58,244 What is this shit? 796 00:42:58,494 --> 00:43:00,454 Are you selling chickens? I don't get it. 797 00:43:00,537 --> 00:43:02,539 It's something else, Verónica. 798 00:43:02,790 --> 00:43:04,625 Oh. Then, this is it. 799 00:43:04,708 --> 00:43:07,419 "No" little orange, "No" singing bird... 800 00:43:07,503 --> 00:43:10,422 "No" very green little tree, "No" mentally five years old. 801 00:43:10,506 --> 00:43:12,383 No, it's not that. 802 00:43:12,466 --> 00:43:13,759 Shit! 803 00:43:14,677 --> 00:43:16,136 This. 804 00:43:16,387 --> 00:43:17,721 "No" rainbow. 805 00:43:17,805 --> 00:43:20,099 Almost. It's like that. 806 00:43:20,182 --> 00:43:21,392 Almost. 807 00:43:21,475 --> 00:43:22,685 Okay... 808 00:43:24,019 --> 00:43:25,854 Something like this. 809 00:43:28,023 --> 00:43:29,275 Yes. 810 00:43:31,193 --> 00:43:33,028 Looks good on you. 811 00:43:41,328 --> 00:43:42,371 But we're going to win. 812 00:43:42,538 --> 00:43:43,580 With this? 813 00:43:43,664 --> 00:43:45,582 Yes. With that. 814 00:43:46,000 --> 00:43:47,293 Sure... 815 00:44:15,154 --> 00:44:16,697 Where were you, man? 816 00:44:21,577 --> 00:44:23,245 I was at the station. 817 00:44:25,581 --> 00:44:29,043 They insist that the title be, "Hair Salon Love." 818 00:44:29,126 --> 00:44:30,961 No, that's really bad. 819 00:44:31,420 --> 00:44:32,671 Really bad. 820 00:44:32,755 --> 00:44:35,007 Too menopausal. 821 00:44:40,054 --> 00:44:41,889 Can I have that? 822 00:44:43,307 --> 00:44:44,808 Thank you... 823 00:44:45,434 --> 00:44:47,436 You've got a lot of nerve. 824 00:44:52,232 --> 00:44:54,568 This is going to make us famous. 825 00:45:10,542 --> 00:45:12,127 (PHONE RINGING) 826 00:45:27,518 --> 00:45:29,228 A rainbow? 827 00:45:29,311 --> 00:45:31,480 Yes, a rainbow. 828 00:45:32,648 --> 00:45:35,150 But that's for faggots, isn't it? 829 00:45:36,193 --> 00:45:40,489 No, I think it has to do with the flag of the Mapuche people. 830 00:45:40,948 --> 00:45:42,491 Gay Mapuches? 831 00:45:42,574 --> 00:45:45,202 No, Mapuche Indians. 832 00:45:49,123 --> 00:45:52,084 Do you know why you're a paranoid, Guzmán? 833 00:45:52,501 --> 00:45:53,836 Because you've got... 834 00:45:53,919 --> 00:45:57,047 You've got homosexual communists there in your office. 835 00:45:57,131 --> 00:45:58,590 No, Mr. Minister, 836 00:45:58,674 --> 00:46:01,552 in my office there are no homosexuals or commies. 837 00:46:03,137 --> 00:46:05,639 Well, man, don't trouble yourself. 838 00:46:05,722 --> 00:46:08,058 No one will want to watch propaganda at that time. 839 00:46:08,142 --> 00:46:10,060 You think, Minister? 840 00:46:10,185 --> 00:46:12,146 Why? Everyone will be sleeping. 841 00:46:12,229 --> 00:46:14,106 I'm sleeping at that time! Me, too! 842 00:46:14,189 --> 00:46:16,567 See? Everyone's sleeping. 843 00:46:18,694 --> 00:46:21,113 Who's behind the No campaign? 844 00:46:21,196 --> 00:46:24,491 I don't know any of those people. Who are they? 845 00:46:25,242 --> 00:46:28,495 People that are too comfortable, if you ask me, Minister. 846 00:46:29,496 --> 00:46:31,999 Be careful with what you say, Guzmán. 847 00:46:32,082 --> 00:46:35,169 If I open that door you have to close your eyes. 848 00:47:00,110 --> 00:47:02,946 RENÉ: Pass me that, give it to me. 849 00:47:06,366 --> 00:47:07,826 Stay here. 850 00:47:16,960 --> 00:47:21,882 MARXIST SELLING OUT THE COUNTRY 851 00:47:33,602 --> 00:47:35,312 RENÉ: No, don't go out there! 852 00:47:35,395 --> 00:47:36,980 Carmen! 853 00:47:40,025 --> 00:47:41,235 What are you doing? 854 00:47:49,576 --> 00:47:53,288 What are you doing here, young men? Why don't you just go to bed? 855 00:47:53,622 --> 00:47:57,042 Go to sleep! This is a decent neighborhood! 856 00:48:11,932 --> 00:48:13,850 Go to bed, ma'am! 857 00:48:15,227 --> 00:48:17,062 Go to bed, you old bitch! 858 00:48:20,983 --> 00:48:22,609 Brats. 859 00:48:30,158 --> 00:48:32,744 Let's go inside, Carmen. Let's go inside. 860 00:48:40,502 --> 00:48:43,589 But did you see them? I mean, could you recognize them? 861 00:48:43,672 --> 00:48:45,215 I saw them up close. 862 00:48:45,340 --> 00:48:46,925 FERNANDO: What happened? 863 00:48:47,009 --> 00:48:49,261 We were all threatened last night. 864 00:48:49,344 --> 00:48:52,306 Well, not me because no one knows that I'm a part of this. 865 00:48:52,389 --> 00:48:54,057 Why are you surprised, man? 866 00:48:54,349 --> 00:48:56,476 They know where we live, where we work, 867 00:48:56,602 --> 00:48:58,729 our schedules, they know everything. 868 00:48:58,812 --> 00:49:01,565 Let's calm down, nothing's going to happen to us. 869 00:49:01,648 --> 00:49:04,067 The eyes of the world are watching us. 870 00:49:04,151 --> 00:49:06,778 I've been followed for a while now. 871 00:49:07,154 --> 00:49:09,448 It's fine, man, it's good that they're following us. 872 00:49:09,531 --> 00:49:11,033 It means that we're doing things well. 873 00:49:11,199 --> 00:49:12,701 We're putting our finger up their asses. 874 00:49:12,784 --> 00:49:14,911 WORKER: Hey, we have to go now. 875 00:49:14,995 --> 00:49:16,163 The actors are waiting. 876 00:49:16,288 --> 00:49:17,497 Let's go. 877 00:49:19,958 --> 00:49:23,211 Let's go again! From the top! 878 00:49:24,046 --> 00:49:25,881 Hey, come on. WOMAN: From the beginning. 879 00:49:25,964 --> 00:49:28,967 Come on, this is... This is a positive message, isn't it? 880 00:49:29,051 --> 00:49:31,219 With happiness and... 881 00:49:31,553 --> 00:49:33,555 Smiling... As much as you can. 882 00:49:33,639 --> 00:49:35,349 We'll try. Thank you. 883 00:49:36,391 --> 00:49:38,935 Like We Are the World. Up there. 884 00:49:40,187 --> 00:49:41,188 What? 885 00:49:43,607 --> 00:49:44,650 No way. 886 00:49:44,733 --> 00:49:45,817 It's not like We Are the World. 887 00:49:45,942 --> 00:49:47,027 No, not that thing, no. 888 00:49:47,110 --> 00:49:48,111 It was never the idea. 889 00:49:48,236 --> 00:49:49,237 Not a chance, darling. 890 00:49:49,321 --> 00:49:50,697 Come on. Let's go. 891 00:49:57,537 --> 00:50:00,374 ♪ It isn't a ring shining in your hand 892 00:50:00,457 --> 00:50:03,210 ♪ It isn't the prince for the gypsies 893 00:50:03,293 --> 00:50:05,712 ♪ It isn't the sword for a musketeer 894 00:50:05,796 --> 00:50:08,882 ♪ It isn't a mystery for the sorcerer 895 00:50:09,716 --> 00:50:12,094 ♪ I don't like it, no 896 00:50:12,260 --> 00:50:14,721 ♪ I don't want it, no 897 00:50:14,930 --> 00:50:17,474 ♪ I don't like it, no 898 00:50:17,557 --> 00:50:20,477 ♪ I don't want it, no, no 899 00:50:21,561 --> 00:50:24,272 ♪ I get sick of seeing him every day 900 00:50:24,356 --> 00:50:27,234 ♪ I'm bothered by his cold smile 901 00:50:27,317 --> 00:50:29,695 ♪ I'm uncomfortable with his literature 902 00:50:29,778 --> 00:50:32,948 ♪ I'm depressed by his mini-culture 903 00:50:33,573 --> 00:50:35,742 ♪ I don't like it, no 904 00:50:36,410 --> 00:50:38,578 ♪ I don't want it, no 905 00:50:39,162 --> 00:50:41,039 ♪ I don't like it, no 906 00:50:41,123 --> 00:50:43,291 ♪ I don't want it, no, no 907 00:50:45,168 --> 00:50:48,046 ♪ His words and deeds don't prosper 908 00:50:48,130 --> 00:50:51,091 ♪ His commander face doesn't convince 909 00:50:51,174 --> 00:50:53,844 ♪ He produces no emotive verses 910 00:50:53,927 --> 00:50:57,389 ♪ He provokes no tenacious sighs 911 00:50:57,472 --> 00:50:59,683 ♪ I don't like it, no 912 00:51:00,350 --> 00:51:02,102 ♪ I don't want it, no 913 00:51:03,019 --> 00:51:04,730 ♪ I don't like it, no 914 00:51:04,813 --> 00:51:07,858 ♪ I don't want it, no, no ♪ 915 00:51:08,191 --> 00:51:09,526 The editing room is in the back. 916 00:51:09,609 --> 00:51:10,861 RENÉ: Action! 917 00:51:15,532 --> 00:51:17,033 Action! 918 00:51:33,508 --> 00:51:36,136 ♪ Don't think that he's indispensable 919 00:51:36,219 --> 00:51:38,930 ♪ Don't think that he's eternal and durable 920 00:51:39,014 --> 00:51:41,933 ♪ Don't fluster me with so much nonsense 921 00:51:42,017 --> 00:51:44,686 ♪ I don't like him in any way 922 00:51:45,312 --> 00:51:47,939 ♪ I don't like it, no 923 00:51:48,190 --> 00:51:49,483 ♪ I don't want it, no ♪ 924 00:51:49,566 --> 00:51:51,401 Let's do the shot, now. 925 00:51:51,526 --> 00:51:53,403 Ready, Matias? 926 00:51:54,446 --> 00:51:56,823 What? Get it now. 927 00:51:57,824 --> 00:51:58,950 Silence! 928 00:51:59,034 --> 00:52:00,702 Sound? Check 929 00:52:01,578 --> 00:52:03,455 Camera? Running! 930 00:52:03,538 --> 00:52:04,498 Action! 931 00:52:04,581 --> 00:52:06,082 Isn't he too tall? 932 00:52:06,166 --> 00:52:07,834 No, he's perfect. 933 00:52:09,377 --> 00:52:11,379 ♪ I don't like it, no ♪ 934 00:52:11,463 --> 00:52:13,131 WOMAN: What happened? Fernando, what is it? 935 00:52:13,215 --> 00:52:15,217 Get me some homemade bread or rolls. 936 00:52:15,300 --> 00:52:16,301 This is too strange. 937 00:52:16,384 --> 00:52:18,178 There's nothing else right now, it's all there is. 938 00:52:18,261 --> 00:52:19,805 No, but how... 939 00:52:19,930 --> 00:52:21,515 Fernando, please. 940 00:52:22,599 --> 00:52:24,893 Fernando, this looks good. It looks good, it's fine. 941 00:52:24,976 --> 00:52:26,645 I don't care whether it looks good, man. 942 00:52:26,728 --> 00:52:28,688 No one eats baguettes in this country. 943 00:52:28,772 --> 00:52:31,399 It's fine. It's not a problem. It works. 944 00:52:31,483 --> 00:52:34,069 It's missing identity, this looks like... 945 00:52:34,152 --> 00:52:36,154 Is this a picnic to you, man? 946 00:52:36,238 --> 00:52:38,198 Fuck, Fernando, what did we talk about? 947 00:52:38,281 --> 00:52:40,742 We had agreed that the people should recognize themselves on screen. 948 00:52:40,867 --> 00:52:43,328 This looks like a postcard! Oh, please! This is beautiful! 949 00:52:43,411 --> 00:52:44,663 This is pretty. 950 00:52:44,746 --> 00:52:46,081 It looks pretty. 951 00:52:46,164 --> 00:52:47,332 Fernando, it is pretty. 952 00:52:47,415 --> 00:52:49,209 Leave it. Don't trouble yourself. Don't be a drag. 953 00:52:50,752 --> 00:52:53,880 MAN: Hello, Pato, how are you? Thank you for coming. 954 00:52:53,964 --> 00:52:55,799 Hello, Patricio. How are you? 955 00:52:56,466 --> 00:52:58,134 How are you, Pato? 956 00:52:58,802 --> 00:52:59,970 Hello. René Saavedra. 957 00:53:00,095 --> 00:53:01,304 How are you? 958 00:53:02,764 --> 00:53:04,891 We'll put a mike on you, Mr. Patricio. 959 00:53:04,975 --> 00:53:07,269 Silence, we're going to roll. 960 00:53:09,437 --> 00:53:10,522 Three... 961 00:53:10,605 --> 00:53:11,565 Two... 962 00:53:11,648 --> 00:53:12,983 One... Action! 963 00:53:13,066 --> 00:53:16,653 We democrats work in broad daylight. 964 00:53:16,736 --> 00:53:19,489 We understand that the nation's government, 965 00:53:19,573 --> 00:53:22,492 that which the Romans called "public affairs," 966 00:53:22,576 --> 00:53:24,369 interests us all 967 00:53:24,452 --> 00:53:26,997 and should take place 968 00:53:27,080 --> 00:53:29,332 in view of everyone. 969 00:53:30,083 --> 00:53:32,294 I was formed in democracy. 970 00:53:33,461 --> 00:53:37,507 Chilean democracy made great efforts 971 00:53:38,008 --> 00:53:40,427 to make our country progress, 972 00:53:41,177 --> 00:53:46,099 to push its development forward for social justice, 973 00:53:46,600 --> 00:53:49,102 for every sector to participate... 974 00:53:50,145 --> 00:53:51,229 René. 975 00:53:51,313 --> 00:53:54,149 What's the matter with you, man? Don't be childish. 976 00:53:54,482 --> 00:53:55,817 Anyway, what do you think, that these 977 00:53:55,984 --> 00:53:57,319 men are screwing up your campaign, 978 00:53:57,402 --> 00:53:58,904 taking the votes that we need... 979 00:53:58,987 --> 00:54:00,822 Something's the matter? 980 00:54:03,491 --> 00:54:04,451 No. 981 00:54:04,534 --> 00:54:06,036 I think there is. No. 982 00:54:09,497 --> 00:54:10,790 This isn't yours. 983 00:54:11,374 --> 00:54:13,168 These people have the right to speak. 984 00:54:13,251 --> 00:54:16,046 We have the right to speak. We've been silent for several years, man. 985 00:54:16,129 --> 00:54:17,589 Have a little more respect. This... 986 00:54:17,672 --> 00:54:20,425 There are important people involved, man, don't be such a diva! 987 00:54:20,508 --> 00:54:22,677 This... ls a drag. 988 00:54:22,761 --> 00:54:24,220 Action! 989 00:54:24,512 --> 00:54:25,513 (GUITAR STRUMMING) 990 00:54:28,016 --> 00:54:30,060 (WOMEN SINGING) 991 00:54:47,494 --> 00:54:50,288 I'm the mother of Alfredo Rojas Castañeda, 992 00:54:50,372 --> 00:54:54,584 detained and disappeared on March 4, 1975. 993 00:54:54,668 --> 00:54:57,212 I'm the sister of Nicomedes Segundo Toro Bravo. 994 00:54:57,295 --> 00:54:59,673 I'm the wife of Enrique... 995 00:54:59,756 --> 00:55:01,091 .... of Newton Morales Saavedra... 996 00:55:01,174 --> 00:55:02,592 ...detained... 997 00:55:02,676 --> 00:55:04,135 ...I'm the mother of Manuel... 998 00:55:04,219 --> 00:55:05,178 ...Miguel Angel... 999 00:55:05,261 --> 00:55:06,471 ...detained and disappeared... 1000 00:55:06,554 --> 00:55:08,848 ...I'm the sister of Ruperto Torres Aravena, 1001 00:55:08,932 --> 00:55:13,395 detained and disappeared since October 13th, 1973. 1002 00:55:27,909 --> 00:55:29,619 (SINGING) 1003 00:55:35,583 --> 00:55:39,713 TV ANNOUNCER: It depends on you for this to never happen again. 1004 00:55:40,422 --> 00:55:42,632 No more disappearances. 1005 00:55:50,098 --> 00:55:51,558 It's good. 1006 00:55:51,725 --> 00:55:53,935 It's good, but a little ugly. 1007 00:55:54,019 --> 00:55:56,396 It's like it doesn't fit with everything that we're doing, yes. 1008 00:55:56,479 --> 00:55:59,190 Look, this is going in no matter what. 1009 00:56:00,108 --> 00:56:01,693 RENÉ: Why? 1010 00:56:01,776 --> 00:56:03,445 Because it's good. 1011 00:56:03,528 --> 00:56:05,405 Because it has content, because it's different, 1012 00:56:05,488 --> 00:56:07,407 and because we have to fill up 15 minutes. 1013 00:56:07,490 --> 00:56:10,285 And why "no matter what," why are you acting like that? 1014 00:56:10,910 --> 00:56:12,412 Like how? 1015 00:56:14,414 --> 00:56:16,374 Who makes the decisions here? 1016 00:56:16,458 --> 00:56:19,544 I don't know what they told you, but you're not the boss here. 1017 00:56:19,627 --> 00:56:21,421 I'm not going to argue this bullshit with you. 1018 00:56:21,504 --> 00:56:23,590 What bullshit, motherfucker? What bullshit, man? 1019 00:56:23,673 --> 00:56:25,008 We're working, why are you... 1020 00:56:25,091 --> 00:56:27,594 Take it easy! This isn't personal! 1021 00:56:27,677 --> 00:56:29,345 My happiness is different than yours. 1022 00:56:29,471 --> 00:56:31,181 Oh, really? What is mine? 1023 00:56:31,264 --> 00:56:32,390 I don't know. 1024 00:56:32,474 --> 00:56:33,808 But the things that have happened 1025 00:56:33,975 --> 00:56:35,310 in this country for the past 15 years 1026 00:56:35,393 --> 00:56:36,895 and that haven't been on television... 1027 00:56:36,978 --> 00:56:39,272 The fact that they're going on the air, that's my happiness, man. 1028 00:56:39,355 --> 00:56:41,733 Yes, but if it goes bad, if we do it wrong, 1029 00:56:41,816 --> 00:56:43,777 it's going to look pitiful, it's going to look whiny. 1030 00:56:43,860 --> 00:56:45,528 It works. 1031 00:56:46,488 --> 00:56:48,656 I got goosebumps. 1032 00:56:49,157 --> 00:56:51,910 It's visceral. I love it. 1033 00:56:52,577 --> 00:56:53,745 I'd put it in. 1034 00:56:53,828 --> 00:56:55,789 FERNANDO: It's in then. 1035 00:56:59,375 --> 00:57:01,044 And what if we mention it's been 1036 00:57:01,127 --> 00:57:02,921 15 years since we've had a channel 1037 00:57:03,004 --> 00:57:06,091 or a television program that's dissident? 1038 00:57:06,174 --> 00:57:09,302 Yes, of course. There's... The greeting, right? 1039 00:57:09,385 --> 00:57:11,012 Yes, the greeting is... The slogan, 1040 00:57:11,137 --> 00:57:12,764 "Happiness is coming." Exactly. 1041 00:57:12,847 --> 00:57:14,516 "Chile, happiness is coming." 1042 00:57:14,599 --> 00:57:16,267 Good evening. "Chile, happiness is coming." 1043 00:57:16,351 --> 00:57:17,852 No, actually... 1044 00:57:18,353 --> 00:57:21,397 "Chile, happiness is coming" and then good evening. 1045 00:57:21,481 --> 00:57:22,774 It's kind of strange, isn't it? 1046 00:57:22,857 --> 00:57:23,900 A little, but I think it works. 1047 00:57:24,025 --> 00:57:25,110 Alright. 1048 00:57:25,193 --> 00:57:27,821 And after that, then, it's been 15 years since... 1049 00:57:27,904 --> 00:57:29,614 Exactly. 1050 00:57:30,198 --> 00:57:34,494 We could do a take and see if it goes. If not, we can do another... 1051 00:57:34,577 --> 00:57:37,455 Fine. You shoot. Perfect, thank you. 1052 00:57:37,539 --> 00:57:38,540 We'll do it then. 1053 00:57:38,706 --> 00:57:39,749 All right... 1054 00:57:41,167 --> 00:57:42,752 Rolling. 1055 00:57:44,546 --> 00:57:45,505 Mark. 1056 00:57:45,588 --> 00:57:47,590 STAGEHAND: Patricio Bañados, take one. 1057 00:57:47,674 --> 00:57:48,842 DIRECTOR: And... 1058 00:57:49,884 --> 00:57:51,136 Action. 1059 00:57:51,761 --> 00:57:54,430 Chile, happiness is coming. 1060 00:57:54,514 --> 00:57:55,974 Good evening. 1061 00:57:56,516 --> 00:57:58,059 For the first time in 15 years, 1062 00:57:58,143 --> 00:57:59,894 those who don't share the official 1063 00:58:00,019 --> 00:58:01,771 point of view have the opportunity 1064 00:58:01,855 --> 00:58:05,942 to address you through a television program of our own, 1065 00:58:06,025 --> 00:58:09,028 an opportunity as well for me to return to this profession 1066 00:58:09,112 --> 00:58:10,780 from which I was marginalized. 1067 00:58:10,864 --> 00:58:13,825 But 15 minutes in 15 years isn't that much, 1068 00:58:13,908 --> 00:58:16,077 so let's go to that happiness that is coming. 1069 00:58:16,161 --> 00:58:18,872 ♪ Happiness is coming 1070 00:58:19,581 --> 00:58:21,166 ♪ Chile 1071 00:58:21,249 --> 00:58:24,252 ♪ Happiness is coming 1072 00:58:25,170 --> 00:58:26,754 ♪ Chile 1073 00:58:26,838 --> 00:58:29,090 ♪ Happiness is coming 1074 00:58:29,716 --> 00:58:32,010 ♪ Because in spite of what they say 1075 00:58:32,093 --> 00:58:34,971 ♪ I have freedom of thought 1076 00:58:35,054 --> 00:58:37,390 ♪ Because I feel that it's time 1077 00:58:37,473 --> 00:58:39,267 ♪ To gain liberty 1078 00:58:40,018 --> 00:58:42,812 ♪ We're tired of the abuse 1079 00:58:42,896 --> 00:58:45,148 ♪ It's time to change 1080 00:58:45,231 --> 00:58:47,609 ♪ Because we're done with poverty 1081 00:58:48,234 --> 00:58:49,652 ♪ I'm going to say no 1082 00:58:50,278 --> 00:58:52,906 ♪ Because a rainbow is born 1083 00:58:52,989 --> 00:58:55,074 ♪ After the storm 1084 00:58:55,491 --> 00:58:58,036 ♪ Because I want a thousand ways 1085 00:58:58,119 --> 00:58:59,954 ♪ Of thinking to be born 1086 00:59:00,997 --> 00:59:03,082 ♪ Because without dictatorship 1087 00:59:03,166 --> 00:59:05,710 ♪ Happiness will come 1088 00:59:05,793 --> 00:59:08,588 ♪ Because I think about the future 1089 00:59:08,671 --> 00:59:10,340 ♪ I'm going to say no 1090 00:59:11,341 --> 00:59:13,509 ♪ We're going to say no 1091 00:59:13,593 --> 00:59:15,887 ♪ With the power of my voice 1092 00:59:16,930 --> 00:59:18,598 ♪ We're going to say no 1093 00:59:18,681 --> 00:59:21,351 ♪ I sing it without fear 1094 00:59:21,809 --> 00:59:23,436 ♪ We're going to say no 1095 00:59:23,895 --> 00:59:26,981 ♪ All together towards victory 1096 00:59:27,065 --> 00:59:28,858 ♪ We're going to say no 1097 00:59:28,942 --> 00:59:31,611 ♪ For life and for peace 1098 00:59:34,489 --> 00:59:36,908 ♪ We're going to say no 1099 00:59:36,991 --> 00:59:38,201 ♪ Chile 1100 00:59:38,284 --> 00:59:41,663 ♪ Happiness is coming 1101 00:59:42,121 --> 00:59:43,623 ♪ Chile 1102 00:59:43,748 --> 00:59:46,876 ♪ Happiness is coming ♪ 1103 00:59:47,752 --> 00:59:50,922 WOMAN: (ON TV) Good morning, Mr. Anibal. Give me two rolls of bread, please. 1104 00:59:51,005 --> 00:59:52,632 MAN: Of course, Mrs. Yolita. 1105 00:59:52,715 --> 00:59:54,050 Here's your bread. 1106 00:59:54,676 --> 00:59:55,677 Anything else? 1107 00:59:57,512 --> 00:59:59,430 I'm going to take some tea as well. Of course. 1108 00:59:59,514 --> 01:00:01,683 Two bags? 1109 01:00:07,063 --> 01:00:08,523 Just one. 1110 01:00:09,315 --> 01:00:12,193 TV ANNOUNCER: We all have a reason to vote "No." 1111 01:00:13,528 --> 01:00:15,363 No more poverty. 1112 01:00:24,789 --> 01:00:25,999 This man 1113 01:00:26,082 --> 01:00:27,709 wants peace. 1114 01:00:28,835 --> 01:00:30,253 This man 1115 01:00:30,336 --> 01:00:32,130 wants peace. 1116 01:00:33,172 --> 01:00:35,508 This man is Chilean. 1117 01:00:36,384 --> 01:00:39,470 This man is Chilean. 1118 01:00:40,305 --> 01:00:42,974 This man fights for what he believes. 1119 01:00:43,933 --> 01:00:47,186 This man fights for what he believes. 1120 01:00:48,396 --> 01:00:51,524 These men have the right to live in peace 1121 01:00:51,607 --> 01:00:55,153 and have the right to work for what they believe in. 1122 01:00:56,279 --> 01:00:58,114 Our nation will be great 1123 01:00:58,197 --> 01:01:02,243 when no Chilean is afraid of any other Chilean. 1124 01:01:02,952 --> 01:01:04,329 Chile will be great 1125 01:01:04,412 --> 01:01:07,790 when everyone has a place in the homeland. 1126 01:01:08,249 --> 01:01:11,753 So this never happens again. 1127 01:01:12,712 --> 01:01:15,548 During war, everyone is afraid. 1128 01:01:16,299 --> 01:01:19,469 Peace is achieved in democracy. 1129 01:01:21,763 --> 01:01:24,390 This is a vote. 1130 01:01:25,266 --> 01:01:28,519 In it, you will be able to express, 1131 01:01:28,603 --> 01:01:31,522 freely and secretly, your decision 1132 01:01:31,606 --> 01:01:33,358 on October 5th. 1133 01:01:33,441 --> 01:01:36,027 Don't refrain from doing it. Go and vote. 1134 01:01:36,110 --> 01:01:37,653 Without hate. 1135 01:01:37,737 --> 01:01:39,530 Without violence. 1136 01:01:39,614 --> 01:01:41,282 Without fear. 1137 01:01:41,366 --> 01:01:42,867 No more. 1138 01:01:42,950 --> 01:01:45,036 Vote "No." 1139 01:01:45,661 --> 01:01:48,748 COMING UP THE YES OPTION SHALL MAKE USE OF ITS 15 LEGAL MINUTES 1140 01:01:49,832 --> 01:01:51,793 This is the most important part. 1141 01:01:52,627 --> 01:01:54,337 SIMÓN: What happened? (SHUSHING) 1142 01:01:59,634 --> 01:02:01,636 (ORCHESTRAL MUSIC PLAYING) 1143 01:02:08,518 --> 01:02:12,188 ♪ A horizon of hope 1144 01:02:13,147 --> 01:02:17,068 ♪ Rises in an unforgotten September 1145 01:02:17,693 --> 01:02:21,864 ♪ It made us owners of a legacy 1146 01:02:22,240 --> 01:02:25,660 ♪ That we promised to defend 1147 01:02:26,828 --> 01:02:31,499 ♪ Like a voice that flows like wind 1148 01:02:31,582 --> 01:02:36,003 ♪ The yes of our consciences grows 1149 01:02:36,087 --> 01:02:37,755 ♪ There's a country 1150 01:02:37,839 --> 01:02:40,049 ♪ A winning country 1151 01:02:40,133 --> 01:02:45,054 ♪ Yes! In democracy and freedom 1152 01:02:45,596 --> 01:02:48,933 ♪ The people and you 1153 01:02:49,016 --> 01:02:50,518 ♪ Pinochet! 1154 01:02:50,601 --> 01:02:52,437 ♪ Shall make this hope possible 1155 01:02:52,562 --> 01:02:54,397 ♪ Yes! 1156 01:02:54,897 --> 01:02:57,859 ♪ Today victory has a name 1157 01:02:58,443 --> 01:03:04,031 ♪ President Pinochet! ♪ 1158 01:03:04,866 --> 01:03:06,784 YES! 1159 01:03:09,787 --> 01:03:10,788 We want 1160 01:03:10,872 --> 01:03:13,166 every worker 1161 01:03:13,416 --> 01:03:14,959 to perfect himself 1162 01:03:15,042 --> 01:03:16,794 and to be always respected 1163 01:03:16,961 --> 01:03:20,882 and to become a proprietor and never again a proletariat. 1164 01:03:22,633 --> 01:03:24,010 This is my commitment. 1165 01:03:28,973 --> 01:03:31,893 TV ANNOUNCER: Did you know that on average, 1166 01:03:31,976 --> 01:03:35,771 Chilean children are today taller and heavier? 1167 01:03:36,564 --> 01:03:38,608 ♪ A winning country 1168 01:03:38,691 --> 01:03:40,276 ♪ Yes! ♪ 1169 01:03:41,736 --> 01:03:43,821 On July 3rd, '86, 1170 01:03:43,905 --> 01:03:45,406 while coming home from work, 1171 01:03:45,990 --> 01:03:49,160 a peaceful strike was announced, a peaceful protest. 1172 01:03:49,243 --> 01:03:52,622 The bus that I was traveling in suffered a terrorist attack. 1173 01:03:53,289 --> 01:03:55,458 Many innocent people were injured. 1174 01:03:56,334 --> 01:03:59,086 I also suffered burns on my face and on my hands. 1175 01:04:00,463 --> 01:04:03,382 TV ANNOUNCER: We could say many things 1176 01:04:03,466 --> 01:04:07,261 after watching these horrifying images, 1177 01:04:08,054 --> 01:04:10,806 but we're only going to say one... 1178 01:04:11,682 --> 01:04:13,392 Think. 1179 01:04:16,854 --> 01:04:18,898 In the country of the No, 1180 01:04:18,981 --> 01:04:21,359 there's no respect. 1181 01:04:21,442 --> 01:04:23,778 Not for your possessions, 1182 01:04:23,861 --> 01:04:25,613 nor for your future, 1183 01:04:25,780 --> 01:04:27,949 nor for your security. 1184 01:04:29,075 --> 01:04:31,160 When you vote, 1185 01:04:31,452 --> 01:04:34,789 think about everything you could lose. 1186 01:04:35,540 --> 01:04:38,125 Think about what you cherish the most, 1187 01:04:38,334 --> 01:04:40,294 about your loved ones. 1188 01:04:46,968 --> 01:04:49,095 ♪ A winning country 1189 01:04:49,178 --> 01:04:50,638 ♪ Yes! ♪ 1190 01:04:51,305 --> 01:04:55,518 Our campaign is garbage, Minister. It's frankly outrageous. 1191 01:04:55,643 --> 01:04:57,979 We're throwing our money away. 1192 01:04:58,354 --> 01:05:00,731 I don't think it's that bad. 1193 01:05:00,982 --> 01:05:03,818 It's more serious than the others'. 1194 01:05:03,901 --> 01:05:06,571 My General was very offended. 1195 01:05:06,821 --> 01:05:08,906 He's been personally attacked. 1196 01:05:08,990 --> 01:05:10,408 It's a mockery. 1197 01:05:10,825 --> 01:05:12,618 Isn't there a way to stop this humiliation? 1198 01:05:12,702 --> 01:05:14,370 It would be a scandal. 1199 01:05:15,037 --> 01:05:18,124 It's the only way we have to legitimize ourselves abroad. 1200 01:05:18,207 --> 01:05:20,251 The plebiscite is for this purpose. 1201 01:05:20,334 --> 01:05:23,087 MAN: I don't really understand what the problem is. 1202 01:05:23,170 --> 01:05:24,630 The strategy's driving force was 1203 01:05:24,755 --> 01:05:26,215 your government's economic achievements, 1204 01:05:26,299 --> 01:05:27,508 which are unquestionable. 1205 01:05:27,592 --> 01:05:29,677 It has nothing to do with that. 1206 01:05:29,760 --> 01:05:33,472 We can't fight universal principles 1207 01:05:33,556 --> 01:05:37,310 like happiness or that stupid campaign, a rainbow, 1208 01:05:37,685 --> 01:05:40,605 with a film about fruit exports. 1209 01:05:40,688 --> 01:05:43,983 We have restricted ourselves to the client's strict guidelines. 1210 01:05:44,066 --> 01:05:46,068 This was based on two premises: 1211 01:05:46,193 --> 01:05:48,446 that no one was going to see this campaign, 1212 01:05:48,529 --> 01:05:50,531 and that it was impossible for the President to lose. 1213 01:05:50,615 --> 01:05:54,368 Minister, you yourself said that the campaign didn't matter. 1214 01:05:54,452 --> 01:05:58,164 The President is going to win anyway, let's cut the bullshit. 1215 01:05:58,706 --> 01:06:00,333 For fuck's sake. 1216 01:06:03,210 --> 01:06:06,297 From now on, Guzmán is in charge of the campaign. 1217 01:06:06,380 --> 01:06:08,215 Thank you, Minister. It's an honor. 1218 01:06:08,299 --> 01:06:10,635 We'll see what we do with those bastards later. 1219 01:06:10,718 --> 01:06:12,595 GUZMÁN: Don't you worry, Minister. 1220 01:06:12,678 --> 01:06:16,766 This "No" film is going to lose steam in a couple of days. 1221 01:06:16,891 --> 01:06:18,351 What these people are doing is using 1222 01:06:18,476 --> 01:06:19,894 all the tricks in advertising... 1223 01:06:19,977 --> 01:06:21,145 Do you understand? 1224 01:06:21,228 --> 01:06:23,189 What we have to do is to work on one axis, 1225 01:06:23,272 --> 01:06:26,609 who is capable of governing, and who isn't capable of governing. 1226 01:06:26,692 --> 01:06:29,570 And to do an emergency audit. 1227 01:06:29,654 --> 01:06:30,988 I'm sorry, 1228 01:06:31,072 --> 01:06:32,698 Guzmán, but I don't... 1229 01:06:32,782 --> 01:06:34,533 What do you mean by that? 1230 01:06:34,617 --> 01:06:36,869 That we're going to fuck them up. 1231 01:06:38,746 --> 01:06:40,331 Excuse me? 1232 01:06:41,332 --> 01:06:43,459 That we're going to fuck them up. 1233 01:06:45,169 --> 01:06:49,382 MAN: (ON TV) ♪ Good father, holy God 1234 01:06:49,465 --> 01:06:53,135 ♪ Today we bless your name... ♪ 1235 01:06:54,095 --> 01:06:56,263 TV ANNOUNCER: The climate of fraternity and progress 1236 01:06:56,430 --> 01:06:58,599 created by Pinochet's government 1237 01:06:59,183 --> 01:07:02,853 brought on the occasion so that in April 1987 1238 01:07:02,937 --> 01:07:05,022 Pope John Paul ll 1239 01:07:05,106 --> 01:07:08,442 may carry out an unprecedented tour through our country. 1240 01:07:09,151 --> 01:07:12,405 Do not be afraid to look at Him! 1241 01:07:15,700 --> 01:07:17,702 VERONICA: Your campaign is a copy. 1242 01:07:17,785 --> 01:07:20,162 Love always conquers! No. 1243 01:07:23,958 --> 01:07:26,627 A copy of the copy of the copy 1244 01:07:27,128 --> 01:07:28,295 of the copy 1245 01:07:28,379 --> 01:07:30,381 of the copy of the copy. 1246 01:07:30,464 --> 01:07:31,799 Okay. 1247 01:07:35,720 --> 01:07:37,638 We don't copy. 1248 01:07:37,722 --> 01:07:40,057 You mix. Rainbow, good-looking people, 1249 01:07:40,141 --> 01:07:41,851 blonde children that run around happily 1250 01:07:41,976 --> 01:07:43,728 celebrating I-don't-know-what shit. 1251 01:07:43,811 --> 01:07:46,605 A tall man who's like 10 feet tall... 1252 01:07:46,689 --> 01:07:49,692 Did you get him in Denmark, where did you go to find him? 1253 01:07:50,025 --> 01:07:52,486 Who is that asshole? We Chileans are small, man. 1254 01:07:52,987 --> 01:07:55,072 Who are all these people laughing, 1255 01:07:55,197 --> 01:07:57,324 celebrating, singing? Celebrating what? 1256 01:07:57,658 --> 01:08:00,661 That they're going to shove the plebiscite up our asses? 1257 01:08:01,162 --> 01:08:04,165 I don't know what country you are dreaming about. 1258 01:08:05,499 --> 01:08:07,334 You and I should do something. 1259 01:08:09,837 --> 01:08:11,338 No, I don't want to fuck. 1260 01:08:11,422 --> 01:08:13,758 Because then you start imagining things and hell breaks loose. 1261 01:08:13,841 --> 01:08:15,843 No, don't say that, no! 1262 01:08:15,926 --> 01:08:18,596 We haven't had anything for years. 1263 01:08:18,929 --> 01:08:21,265 Damn, you've got a bad memory. 1264 01:08:23,851 --> 01:08:24,852 What? 1265 01:08:24,935 --> 01:08:27,855 Last time, you didn't want to do it. 1266 01:08:28,105 --> 01:08:29,190 Simón was there. 1267 01:08:29,356 --> 01:08:30,441 He was sleeping. 1268 01:08:30,524 --> 01:08:32,943 TV ANNOUNCER: This is a normal scene 1269 01:08:33,027 --> 01:08:35,446 in the life of this man. 1270 01:08:35,529 --> 01:08:37,156 At sunrise, 1271 01:08:37,239 --> 01:08:39,158 or sunset 1272 01:08:39,366 --> 01:08:43,287 at any moment, he works tirelessly. 1273 01:08:43,788 --> 01:08:46,332 His time, his energy, 1274 01:08:46,415 --> 01:08:49,251 the sacrifice of incomprehension. 1275 01:08:49,335 --> 01:08:52,838 He gives everything to his initial cause. 1276 01:08:52,922 --> 01:08:54,215 In his words, 1277 01:08:54,965 --> 01:08:57,718 "For Chile, everything." 1278 01:09:16,070 --> 01:09:17,655 Don't get up. 1279 01:09:21,116 --> 01:09:23,077 Shit, I've got to go. 1280 01:09:23,994 --> 01:09:25,996 Why don't you stay? 1281 01:09:28,415 --> 01:09:30,084 No, I can't. 1282 01:09:37,633 --> 01:09:39,468 Simón needs you. 1283 01:09:41,095 --> 01:09:44,098 I fell asleep, that's all. Don't get confused. 1284 01:09:47,685 --> 01:09:49,353 I mean it. 1285 01:09:49,603 --> 01:09:51,105 Stay. 1286 01:09:51,647 --> 01:09:53,315 What for? 1287 01:09:56,944 --> 01:09:58,946 Did you pay his school? 1288 01:09:59,780 --> 01:10:01,448 Yes, of course. 1289 01:10:02,616 --> 01:10:05,828 I paid for it with my Allende Foundation grant. 1290 01:10:23,804 --> 01:10:25,222 Okay. 1291 01:10:28,434 --> 01:10:29,476 Bye. 1292 01:10:29,560 --> 01:10:31,061 Stay here. 1293 01:10:57,004 --> 01:11:00,007 We're going to pull Pinochet off screen. 1294 01:11:00,716 --> 01:11:02,217 You think? 1295 01:11:03,844 --> 01:11:05,596 Let's protect him. 1296 01:11:12,269 --> 01:11:14,021 Too many military men. 1297 01:11:16,357 --> 01:11:17,858 Too many tacky women. 1298 01:11:17,942 --> 01:11:19,318 Tacky? 1299 01:11:19,401 --> 01:11:21,403 Too tacky, too fat. 1300 01:11:21,487 --> 01:11:22,905 Too many colonels' wives. 1301 01:11:25,199 --> 01:11:27,826 You've got too little material, man. 1302 01:11:28,869 --> 01:11:30,746 Let's talk about them. 1303 01:11:32,039 --> 01:11:34,875 About the politicians? No, about them. 1304 01:11:34,959 --> 01:11:39,254 Their campaign is very funny. It's very amusing. 1305 01:11:39,588 --> 01:11:42,549 Shall we add a little humor to it? 1306 01:11:43,634 --> 01:11:45,094 ♪ Say Yes! ♪ 1307 01:11:46,261 --> 01:11:48,222 Dear Leaders of the "No," 1308 01:11:48,305 --> 01:11:51,850 don't waste your time with lies and fantasies, 1309 01:11:51,934 --> 01:11:53,644 as you have up until now. 1310 01:11:53,727 --> 01:11:56,146 We, on our behalf, 1311 01:11:56,230 --> 01:12:00,234 consider it a duty to expose to the country 1312 01:12:00,317 --> 01:12:04,738 this small sample of the No lies. 1313 01:12:04,822 --> 01:12:05,823 THE LIE 1314 01:12:05,906 --> 01:12:08,075 "Mrs. Yolita" Spot. 1315 01:12:15,916 --> 01:12:17,001 THE TRUTH 1316 01:12:17,084 --> 01:12:18,919 TV ANNOUNCER: Paid protagonist. 1317 01:12:19,003 --> 01:12:23,048 Has three properties, and one business property. 1318 01:12:23,132 --> 01:12:25,426 JOSÉ THOMÁS: God, what a shitty thing to do! 1319 01:12:27,094 --> 01:12:29,304 We're not going to respond with anything. 1320 01:12:31,265 --> 01:12:33,308 Can someone tell me who's doing this? 1321 01:12:35,477 --> 01:12:37,229 Ready? I'm going, 1322 01:12:37,312 --> 01:12:38,939 All right, good luck. 1323 01:12:39,773 --> 01:12:42,776 Call me when you get home, all right? Okay. 1324 01:13:10,304 --> 01:13:11,430 It's dangerous out there. 1325 01:13:11,555 --> 01:13:12,723 What happened? 1326 01:13:12,806 --> 01:13:14,308 They wanted to follow me. 1327 01:13:15,142 --> 01:13:16,602 Let's calm down... 1328 01:13:16,685 --> 01:13:19,646 I think they're just trying to scare us... 1329 01:13:19,772 --> 01:13:21,231 Still, we can't take that risk. 1330 01:13:21,315 --> 01:13:24,485 Hey, Fran, do we have any empty boxes? Or tapes that we're not using? 1331 01:13:24,568 --> 01:13:26,570 FRAN: Yes, here they are. 1332 01:13:26,653 --> 01:13:27,613 Here. 1333 01:13:27,696 --> 01:13:30,574 We're going to leave with this, all of us at the same time. 1334 01:13:30,657 --> 01:13:32,743 JOSÉ THOMÁS: Well, let me, I'll go out first. 1335 01:13:32,826 --> 01:13:34,036 Hand me the original, that one. 1336 01:13:34,161 --> 01:13:35,454 FERNANDO: You sure? Yes. 1337 01:14:02,564 --> 01:14:04,691 National Television Council? 1338 01:14:04,775 --> 01:14:05,859 Come in, sir. 1339 01:14:05,984 --> 01:14:07,069 This is the No campaign. 1340 01:14:07,152 --> 01:14:08,487 Thank you. 1341 01:14:15,577 --> 01:14:17,746 Sign the submission. 1342 01:14:18,455 --> 01:14:20,124 Here? Yes. 1343 01:14:20,207 --> 01:14:21,708 And I'll give you 1344 01:14:22,209 --> 01:14:24,461 an acceptance receipt. 1345 01:14:24,545 --> 01:14:25,963 Received. 1346 01:14:27,381 --> 01:14:28,382 Very well. 1347 01:14:29,550 --> 01:14:30,884 Mister... 1348 01:14:30,968 --> 01:14:32,469 René Saavedra. 1349 01:14:33,428 --> 01:14:34,888 Thank you. 1350 01:14:55,993 --> 01:14:57,536 Tomorrow's. 1351 01:14:59,121 --> 01:15:00,706 Thank you. 1352 01:15:22,936 --> 01:15:28,066 TORTURE TAKES PLACE IN CHILE; 1353 01:15:28,150 --> 01:15:30,652 TV IS SILENT 1354 01:15:30,736 --> 01:15:32,946 Those that have appeared 1355 01:15:33,030 --> 01:15:35,157 add up to over 50 people... 1356 01:15:35,532 --> 01:15:38,952 All of them tortured at CNI. 1357 01:15:39,036 --> 01:15:41,538 There are people who endure 1358 01:15:41,622 --> 01:15:44,124 endless sessions of torture 1359 01:15:44,208 --> 01:15:48,212 that last for an entire day, continue all night long, 1360 01:15:48,295 --> 01:15:49,880 until 3:00, 4:00 in the morning, 1361 01:15:50,005 --> 01:15:51,632 which is when they throw the man, 1362 01:15:51,715 --> 01:15:54,092 like a useless piece of junk, 1363 01:15:54,176 --> 01:15:58,138 onto a cot in his cell. 1364 01:15:58,889 --> 01:16:02,517 They let him rest for a few hours only to start all over again. 1365 01:16:02,601 --> 01:16:03,977 Without hate. 1366 01:16:04,061 --> 01:16:05,771 Without violence. 1367 01:16:05,854 --> 01:16:07,272 Without fear. 1368 01:16:07,731 --> 01:16:09,358 No more. 1369 01:16:09,441 --> 01:16:12,736 You've got a call from the National Television Council. 1370 01:16:20,661 --> 01:16:22,996 Could I ask why? 1371 01:16:26,291 --> 01:16:27,668 No, very well. 1372 01:16:28,335 --> 01:16:31,922 Yes, don't worry. Goodbye, thank you. 1373 01:16:35,175 --> 01:16:37,678 Tomorrow's program can't go on the air just as it is. 1374 01:16:37,761 --> 01:16:39,096 The judge's section, according to them, 1375 01:16:39,179 --> 01:16:40,806 violates the independence of the judicial power. 1376 01:16:40,889 --> 01:16:42,182 The judge? 1377 01:16:43,225 --> 01:16:45,269 Fuck, you put in the thing about the judge? 1378 01:16:45,352 --> 01:16:47,938 We're not going to put on any program, man. This is censorship. 1379 01:16:48,021 --> 01:16:49,690 No, we have to put it on the air. 1380 01:16:49,856 --> 01:16:51,483 Otherwise, people are going to get scared. 1381 01:16:51,566 --> 01:16:53,235 Let's call for a press conference, man, 1382 01:16:53,360 --> 01:16:55,028 let's denounce this shit! It can't be... 1383 01:16:55,112 --> 01:16:57,572 I'm sick of your fucking denunciations! 1384 01:16:57,656 --> 01:16:59,449 Enough! We have to be more creative, damn it... 1385 01:16:59,533 --> 01:17:01,535 We have to find a way around this. 1386 01:17:05,914 --> 01:17:08,292 NO CENSORSHIP 1387 01:17:11,128 --> 01:17:12,713 ♪ Chile... 1388 01:17:12,879 --> 01:17:16,008 ♪ Happiness is coming... ♪ 1389 01:17:20,637 --> 01:17:21,763 Good evening. 1390 01:17:22,556 --> 01:17:25,976 Through these programs, we have been able to realize 1391 01:17:26,059 --> 01:17:29,771 that it's good to say things the way they are. 1392 01:17:30,230 --> 01:17:31,481 To express oneself, 1393 01:17:31,565 --> 01:17:33,650 to discuss. 1394 01:17:33,734 --> 01:17:35,861 There doesn't have to be any censorship. 1395 01:17:35,944 --> 01:17:37,821 Why censor? 1396 01:17:37,904 --> 01:17:39,197 However, for 15 years, 1397 01:17:39,281 --> 01:17:40,907 an important sector of this country 1398 01:17:41,033 --> 01:17:42,659 have been unable to express themselves 1399 01:17:42,743 --> 01:17:45,037 as we've been doing lately on this television program. 1400 01:17:48,498 --> 01:17:51,918 NO-EWS 1401 01:17:52,002 --> 01:17:55,172 An immediate and generalized public outcry of condemnation 1402 01:17:55,255 --> 01:17:57,090 was caused by the censorship of 1403 01:17:57,257 --> 01:17:59,092 the opposition's television program. 1404 01:17:59,176 --> 01:18:01,428 During last Monday's No campaign, 1405 01:18:01,511 --> 01:18:04,348 they prohibited the appearance of a federal judge 1406 01:18:04,431 --> 01:18:06,516 who assured the participation 1407 01:18:06,600 --> 01:18:09,644 of the CNI in over 50 cases of torture. 1408 01:18:09,728 --> 01:18:11,355 It was wrong. It was wrong. 1409 01:18:11,438 --> 01:18:12,439 REPORTER: Why was it wrong? 1410 01:18:12,522 --> 01:18:15,901 Because they didn't let them show what's real, what happened. 1411 01:18:15,984 --> 01:18:18,904 WOMAN 1: It's an enormous frustration. Terrible. 1412 01:18:18,987 --> 01:18:20,989 Just imagine, I think that it's a mockery. 1413 01:18:21,073 --> 01:18:22,032 MAN 1: It's an outrage, 1414 01:18:22,115 --> 01:18:23,700 just like every day is still an outrage. 1415 01:18:23,784 --> 01:18:25,243 Because it seems like the government 1416 01:18:25,369 --> 01:18:26,787 is afraid of us finding out the truth. 1417 01:18:27,537 --> 01:18:28,538 (CROWD CHEERING) 1418 01:18:28,705 --> 01:18:30,957 So it didn't want the No to show. 1419 01:18:31,041 --> 01:18:32,709 Awful! Unfair. 1420 01:18:32,793 --> 01:18:33,794 WOMAN 2: Bad, really bad. 1421 01:18:33,877 --> 01:18:35,670 As usual, they're doing whatever they want. 1422 01:18:35,754 --> 01:18:37,089 WOMAN 3: Yet another injustice. 1423 01:18:37,172 --> 01:18:39,841 MAN 2: Because it's not to their advantage for the truth to be known. 1424 01:18:39,925 --> 01:18:42,219 Why don't we have the right to see 1425 01:18:42,302 --> 01:18:44,429 what has been going on in this country? 1426 01:18:44,971 --> 01:18:47,265 If, democratically, we have the right to inform ourselves 1427 01:18:47,349 --> 01:18:49,184 wherever we want and however we want. 1428 01:18:49,267 --> 01:18:50,936 That's what I think. 1429 01:18:52,312 --> 01:18:53,313 (PHONE RINGING) 1430 01:18:59,569 --> 01:19:00,570 Hello? 1431 01:19:00,654 --> 01:19:02,656 MAN: How are you, Saavedra? 1432 01:19:05,033 --> 01:19:06,827 How's Simón? 1433 01:19:07,828 --> 01:19:09,830 I liked your train. Nice! 1434 01:19:13,083 --> 01:19:14,084 (DOOR CLOSING) 1435 01:19:23,093 --> 01:19:24,094 (GASPS FEARFULLY) 1436 01:19:25,178 --> 01:19:26,430 Simón? 1437 01:19:30,600 --> 01:19:31,685 Are you okay? 1438 01:19:31,852 --> 01:19:32,936 Yes. 1439 01:20:12,642 --> 01:20:13,935 Hi, darling. 1440 01:20:14,144 --> 01:20:16,146 Hi, Mom. Hello. 1441 01:20:16,646 --> 01:20:18,106 How are you? Here. 1442 01:20:21,651 --> 01:20:23,195 Be good... 1443 01:20:23,528 --> 01:20:24,821 Okay. 1444 01:20:24,905 --> 01:20:26,740 Listen to your mother. 1445 01:20:27,741 --> 01:20:29,618 Don't go out by yourself... 1446 01:20:29,993 --> 01:20:31,328 You hear me? Hmm. 1447 01:20:35,415 --> 01:20:37,250 They're reacting like this because 1448 01:20:37,375 --> 01:20:39,211 you've struck the old man hard. 1449 01:20:39,669 --> 01:20:41,755 I love you, kid. Hey... 1450 01:20:41,838 --> 01:20:44,341 It's all good. Congratulations. 1451 01:20:54,434 --> 01:20:55,727 Hello. 1452 01:20:57,103 --> 01:20:58,396 Did you have any breakfast? 1453 01:20:58,522 --> 01:20:59,814 No. 1454 01:20:59,898 --> 01:21:01,358 Would you like some? 1455 01:21:01,441 --> 01:21:03,068 No, thanks. 1456 01:21:03,151 --> 01:21:06,446 If you need anything, just let me know. 1457 01:21:37,644 --> 01:21:39,729 RENÉ: So you're working with the Yes? 1458 01:21:39,813 --> 01:21:41,231 No, man. 1459 01:21:41,815 --> 01:21:43,608 No, no, it's... 1460 01:21:43,733 --> 01:21:45,235 It's a consultancy. 1461 01:21:48,238 --> 01:21:49,739 Did you see it? 1462 01:21:50,073 --> 01:21:53,785 Because there's a change in the conceptual strategy... 1463 01:21:53,868 --> 01:21:55,537 Did you like it? 1464 01:21:57,163 --> 01:21:58,665 It's bad. 1465 01:21:59,916 --> 01:22:01,501 Pretty bad. 1466 01:22:04,629 --> 01:22:06,923 It's awful, Lucho. 1467 01:22:10,093 --> 01:22:13,013 It's shit over shit over shit. 1468 01:22:21,187 --> 01:22:25,066 It's the copy of the copy of the copy of the copy of the copy. 1469 01:22:25,150 --> 01:22:27,444 It's all mixed together there. It's all... 1470 01:22:30,071 --> 01:22:32,198 Do you know how people will remember this campaign? 1471 01:22:33,825 --> 01:22:35,744 We, the employees, made the No campaign, 1472 01:22:35,869 --> 01:22:37,787 and you, the bosses, made the Yes. 1473 01:22:37,871 --> 01:22:40,123 That's how it's going to be. 1474 01:22:40,206 --> 01:22:41,875 We're going to fuck you up, man. 1475 01:22:41,958 --> 01:22:43,835 And shut up, motherfucker. 1476 01:22:43,918 --> 01:22:45,920 Look after your son, man. 1477 01:22:46,004 --> 01:22:47,255 Don't you threaten me with my son. 1478 01:22:47,380 --> 01:22:48,632 No, no, I'm just saying. 1479 01:22:48,715 --> 01:22:50,675 If they ask about money, I'll do the talking. 1480 01:22:50,759 --> 01:22:52,385 Hello... 1481 01:22:53,053 --> 01:22:55,096 Hello,René. How are you? 1482 01:22:55,180 --> 01:22:56,723 Shall we go? 1483 01:22:58,016 --> 01:22:59,392 How's it going, Pedro? 1484 01:23:02,395 --> 01:23:03,980 "Beautiful" 1485 01:23:04,064 --> 01:23:07,817 in a classic font, stately, strong. 1486 01:23:07,901 --> 01:23:10,028 And "Bold" in something youthful, 1487 01:23:10,111 --> 01:23:11,237 Playful... 1488 01:23:11,321 --> 01:23:14,658 Because we have quite a large range in the audience 1489 01:23:14,741 --> 01:23:16,743 that is going to watch this soap opera. 1490 01:23:17,243 --> 01:23:19,537 What we want to do 1491 01:23:19,621 --> 01:23:21,498 is produce a marketing event 1492 01:23:21,581 --> 01:23:24,250 for the presentation of the soap opera Beautiful and Bold 1493 01:23:24,334 --> 01:23:25,669 on top of the Santa Maria Tower. 1494 01:23:25,752 --> 01:23:28,755 We want to avoid the typical soap opera commercial 1495 01:23:28,838 --> 01:23:31,341 filmed on a set with bad lighting, very poor... 1496 01:23:31,424 --> 01:23:34,469 Everything looks very poor, very ugly, 1497 01:23:34,552 --> 01:23:36,930 and to create a news story 1498 01:23:37,013 --> 01:23:41,434 and insert it under camouflage, within a central news program. 1499 01:23:42,060 --> 01:23:43,770 Perfect... 1500 01:23:48,525 --> 01:23:51,069 The girls would be on the rooftop, 1501 01:23:51,152 --> 01:23:52,404 on the heliport landing pad. 1502 01:23:52,487 --> 01:23:55,740 All of the actresses, dressed in their best formal attire, 1503 01:23:55,824 --> 01:23:57,617 they'd be having a photo shoot 1504 01:23:57,701 --> 01:23:59,285 and then later we could also use 1505 01:23:59,411 --> 01:24:00,995 the pictures from that photo shoot, 1506 01:24:01,079 --> 01:24:03,331 so it will serve double duty. 1507 01:24:03,415 --> 01:24:05,834 Then we'll also have the soap's heartthrobs, 1508 01:24:05,917 --> 01:24:08,044 the actors, who would be dressed like... 1509 01:24:08,128 --> 01:24:09,921 Like James Bond. 1510 01:24:10,004 --> 01:24:11,631 In a kind of more action thing, 1511 01:24:11,798 --> 01:24:13,425 innovative as well, with this... 1512 01:24:13,508 --> 01:24:15,552 RENÉ: Simultaneously, 1513 01:24:15,635 --> 01:24:18,054 with the girls modeling and the actresses 1514 01:24:18,138 --> 01:24:20,932 showing their best charismatic features, 1515 01:24:21,015 --> 01:24:24,769 there'll be a helicopter flying around the tower 1516 01:24:24,853 --> 01:24:27,814 with the soap opera's main heartthrob in the helicopter, 1517 01:24:27,897 --> 01:24:30,191 practically leaning out of the helicopter, 1518 01:24:30,275 --> 01:24:32,277 offering the girls a bouquet of roses. 1519 01:24:32,360 --> 01:24:33,695 Wave your hand! 1520 01:24:45,832 --> 01:24:49,335 No, no, the election is completely under control. 1521 01:24:49,919 --> 01:24:51,379 Don't worry, Guzmán. 1522 01:24:51,463 --> 01:24:53,923 But they're making noise, Minister. 1523 01:24:54,007 --> 01:24:56,593 This could hinder any measure taken later. 1524 01:24:57,051 --> 01:25:01,055 The measures will be undertaken anyways. You just worry about defaming them 1525 01:25:01,139 --> 01:25:03,975 and expose those clowns just as they really are. 1526 01:25:07,937 --> 01:25:11,316 This is going to disconcert the No people. 1527 01:25:12,108 --> 01:25:13,651 Who are all of these people? 1528 01:25:15,236 --> 01:25:17,489 We didn't get any artists, Minister. 1529 01:25:17,572 --> 01:25:19,532 They're all with them. 1530 01:25:19,741 --> 01:25:22,535 This is all that's left. The dregs at the bottom of the barrel. 1531 01:25:24,537 --> 01:25:26,539 Right. I want to leave. 1532 01:25:39,219 --> 01:25:41,221 TV ANNOUNCER: Now the idea is for... 1533 01:25:41,304 --> 01:25:44,057 No matter what your option is, or who you want to vote for, 1534 01:25:44,140 --> 01:25:46,017 the important thing is what you feel 1535 01:25:46,142 --> 01:25:48,061 with these television programs. 1536 01:25:48,394 --> 01:25:51,856 So, the lady is going to ask you a few questions 1537 01:25:51,940 --> 01:25:55,068 and the idea is to build a conversation amongst all of us. 1538 01:25:55,527 --> 01:25:59,906 MAN 1: No seems very serious to me, too strange. 1539 01:26:00,156 --> 01:26:03,576 They're arguments that I'm not interested in. Old people's. 1540 01:26:03,660 --> 01:26:04,953 INTERVIEWER: Matilde, fell me, 1541 01:26:05,036 --> 01:26:07,330 how did the Yes campaign make you feel? 1542 01:26:07,413 --> 01:26:10,166 MATILDE: Oh, I didn't like it, it's too violent 1543 01:26:10,250 --> 01:26:12,335 and dirty as well. 1544 01:26:12,418 --> 01:26:13,878 INTERVIEWER: Dirty... 1545 01:26:14,796 --> 01:26:16,756 And what's your name? 1546 01:26:17,382 --> 01:26:19,884 I think that what we need are more testimonies. 1547 01:26:19,968 --> 01:26:23,930 No, more humor. 1548 01:26:24,013 --> 01:26:26,766 INTERVIEWER: What did you like about the No campaign? 1549 01:26:26,850 --> 01:26:30,270 So, you say something more fun. Inclusive. 1550 01:26:30,812 --> 01:26:33,690 MAN: Toño, be careful with that letter, please! 1551 01:26:33,773 --> 01:26:35,733 Turn off that light! 1552 01:26:40,113 --> 01:26:42,490 FERNANDO: Okay... A minute of your attention! 1553 01:26:42,574 --> 01:26:44,450 Thank you all for coming! 1554 01:26:45,368 --> 01:26:47,912 We're all very happy! This is very important! 1555 01:26:47,996 --> 01:26:49,831 It'll be very important for the people 1556 01:26:49,914 --> 01:26:53,001 to see their musicians, their actors, their artists 1557 01:26:53,084 --> 01:26:54,252 committed to the No. 1558 01:26:54,335 --> 01:26:56,504 Okay? We're going to shoot. 1559 01:26:56,588 --> 01:26:58,172 We're running at 24 frames per second, 1560 01:26:58,298 --> 01:26:59,924 give me an aperture of f-2.8, please. 1561 01:27:00,884 --> 01:27:04,220 Marco Antonio, come a little closer, please. 1562 01:27:04,846 --> 01:27:06,556 Yes. Yes. 1563 01:27:07,265 --> 01:27:08,766 Come on, we're going to do it. 1564 01:27:08,850 --> 01:27:12,061 The important thing is that we're facing up, okay? 1565 01:27:12,145 --> 01:27:13,646 All right? With happiness. 1566 01:27:13,730 --> 01:27:15,398 Let's go, sound! 1567 01:27:15,565 --> 01:27:16,816 SOUND MAN: Check. 1568 01:27:17,150 --> 01:27:18,568 Camera. CAMERAMAN: Check! 1569 01:27:18,651 --> 01:27:20,486 STAGEHAND: 36, take one! 1570 01:27:22,030 --> 01:27:23,031 Mark. 1571 01:27:23,114 --> 01:27:24,282 Action! 1572 01:27:24,657 --> 01:27:26,242 ALL: ♪ Chile 1573 01:27:26,326 --> 01:27:29,579 ♪ Happiness is coming! ♪ 1574 01:27:34,751 --> 01:27:39,005 (ALL CONTINUE SINGING) 1575 01:27:57,106 --> 01:27:58,983 This land 1576 01:27:59,359 --> 01:28:03,196 has never been a propitious place for warlords and strikes. 1577 01:28:03,279 --> 01:28:04,280 The new democracy... 1578 01:28:04,364 --> 01:28:05,531 TV ANNOUNCER: Does it fit? 1579 01:28:06,449 --> 01:28:07,867 It doesn't? 1580 01:28:09,160 --> 01:28:10,536 It doesn't. 1581 01:28:10,870 --> 01:28:12,205 No, it doesn't fit. 1582 01:28:13,623 --> 01:28:16,000 One day in cape and uniform, 1583 01:28:16,084 --> 01:28:18,711 the other day dressed as a civilian. 1584 01:28:18,795 --> 01:28:22,882 After so much hatred and threats, he now offers peace. 1585 01:28:22,966 --> 01:28:24,717 He speaks alone. 1586 01:28:25,051 --> 01:28:26,928 He has been left speaking by himself. 1587 01:28:28,763 --> 01:28:32,475 INTERVIEWER: Sir, what would you say to a dictator? 1588 01:28:39,983 --> 01:28:40,984 (GROWLING) 1589 01:28:41,651 --> 01:28:45,947 For the past 15 years, we've had a dictatorship that starts here... 1590 01:28:46,030 --> 01:28:47,740 And that has us up to here! 1591 01:28:47,824 --> 01:28:49,325 But it ends here. 1592 01:28:49,409 --> 01:28:51,202 MAN: My love, say yes. WOMAN: No. 1593 01:28:51,285 --> 01:28:52,829 MAN: Come on, don't be silly... WOMAN: No. 1594 01:28:52,912 --> 01:28:54,205 Come on, say yes! No. 1595 01:28:54,288 --> 01:28:56,082 Oh, please, say yes. No. No! 1596 01:28:56,749 --> 01:28:58,001 No. No! 1597 01:28:58,084 --> 01:28:59,752 All right then, No! 1598 01:28:59,836 --> 01:29:03,881 TV ANNOUNCER: With the Yes' triumph, everything will be much better. 1599 01:29:04,048 --> 01:29:08,636 This is reflected in the results of the last nation-wide polls. 1600 01:29:09,262 --> 01:29:12,140 What is the definitive conclusion? 1601 01:29:12,223 --> 01:29:14,100 Yes wins. 1602 01:29:14,851 --> 01:29:16,728 ♪ A winning country 1603 01:29:16,811 --> 01:29:17,937 ♪ Yes! 1604 01:29:18,980 --> 01:29:20,815 (RHYTHMIC CLAPPING AND HUMMING) 1605 01:29:24,986 --> 01:29:27,113 ♪ Comrade 1606 01:29:27,196 --> 01:29:29,949 ♪ Happiness is coming 1607 01:29:30,658 --> 01:29:32,452 ♪ Destroy 1608 01:29:32,535 --> 01:29:34,787 ♪ Happiness is coming 1609 01:29:34,871 --> 01:29:37,206 ♪ For life and for peace! ♪ 1610 01:29:37,290 --> 01:29:39,625 Hey, look at the time you're getting here! 1611 01:29:39,709 --> 01:29:42,045 We had something else to do before. 1612 01:29:42,128 --> 01:29:44,172 ♪ With the power of my voice 1613 01:29:44,255 --> 01:29:46,340 ♪ We're going to say no 1614 01:29:46,424 --> 01:29:49,218 ♪ I sing it without fear 1615 01:29:49,302 --> 01:29:51,387 ♪ We're going to say no 1616 01:29:51,471 --> 01:29:54,348 ♪ All of us together to victory 1617 01:29:54,432 --> 01:29:56,517 ♪ We're going to say no 1618 01:29:56,601 --> 01:30:00,104 ♪ For life and for peace ♪ 1619 01:30:00,772 --> 01:30:04,484 TV ANNOUNCER: A Marxist in silk, 1620 01:30:04,609 --> 01:30:06,986 is Marxist no less! 1621 01:30:13,367 --> 01:30:14,952 ♪ Chile 1622 01:30:15,036 --> 01:30:18,414 ♪ Happiness is marching ♪ 1623 01:30:21,501 --> 01:30:23,127 (DISTORTED AUDIO) 1624 01:30:41,437 --> 01:30:43,272 NEWS ANCHOR: Massive acts took place today 1625 01:30:43,356 --> 01:30:45,525 to mark the end of the electoral campaigns. 1626 01:30:45,608 --> 01:30:46,651 The Yes option 1627 01:30:46,734 --> 01:30:48,694 celebrated under the imposing mountains, 1628 01:30:48,778 --> 01:30:50,822 effusively receiving 1629 01:30:50,905 --> 01:30:52,865 his Excellency, President Augusto Pinochet. 1630 01:30:53,324 --> 01:30:54,951 There's a true carnival-like atmosphere 1631 01:30:55,034 --> 01:30:56,369 and a true and healthy happiness 1632 01:30:56,452 --> 01:30:57,870 that is taking place during these moments 1633 01:30:57,954 --> 01:30:59,080 on Bernardo O'Higgins Avenue. 1634 01:30:59,163 --> 01:31:00,540 Thousands of people 1635 01:31:00,623 --> 01:31:03,668 traveling in a convoy have arrived to say, "Yes," 1636 01:31:03,751 --> 01:31:05,711 to say that they're with President Pinochet 1637 01:31:05,795 --> 01:31:08,047 and that they'll reaffirm it as a great majority 1638 01:31:08,131 --> 01:31:09,924 on October 5th. 1639 01:31:10,007 --> 01:31:15,138 Foreign correspondents haven't documented any images of this joy. 1640 01:31:15,221 --> 01:31:16,931 It is not in their interest to show that 1641 01:31:17,014 --> 01:31:19,100 thousands of people are with General Pinochet. 1642 01:31:19,600 --> 01:31:22,520 On the other hand, sympathizers of the No option 1643 01:31:22,603 --> 01:31:23,980 marched today towards 1644 01:31:24,063 --> 01:31:25,398 the intersection of the North-South highway 1645 01:31:25,523 --> 01:31:26,816 with the Departmental in Santiago. 1646 01:31:26,899 --> 01:31:28,484 The main speaker at this act 1647 01:31:28,568 --> 01:31:30,987 was the spokesman for the Coalition of Parties for the No 1648 01:31:31,070 --> 01:31:32,905 and the president of the Christian Democrats, 1649 01:31:32,989 --> 01:31:34,365 Patricio Aylwin. 1650 01:31:34,448 --> 01:31:36,325 AYLWIN: We've said it clearly: 1651 01:31:36,409 --> 01:31:41,164 as long as the act takes place under the correct conditions, 1652 01:31:41,247 --> 01:31:43,875 we shall recognize its result, 1653 01:31:43,958 --> 01:31:45,126 whatever it is. 1654 01:31:48,796 --> 01:31:49,797 ♪ Because of hunger 1655 01:31:49,922 --> 01:31:50,965 ♪ No! 1656 01:31:51,048 --> 01:31:52,049 ♪ And of exile 1657 01:31:52,175 --> 01:31:53,176 ♪ No! 1658 01:31:53,259 --> 01:31:55,094 ♪ To violence ♪ No! 1659 01:31:55,178 --> 01:31:56,179 ♪ To suicide 1660 01:31:56,304 --> 01:31:57,305 ♪ No! 1661 01:31:57,388 --> 01:32:02,226 ♪ All of us will dance together to this "no" 1662 01:32:05,438 --> 01:32:10,234 SINGER: ♪ No, no. No, no. No... 1663 01:32:10,610 --> 01:32:12,069 ALL: No! 1664 01:32:12,361 --> 01:32:14,614 SINGER: ♪ No, no. No, no! 1665 01:32:14,822 --> 01:32:16,282 ALL: No! 1666 01:32:16,407 --> 01:32:19,160 SINGER: ♪ No, no, no, no. No, no, no, no, no! 1667 01:32:19,285 --> 01:32:20,411 ALL: No! 1668 01:32:20,494 --> 01:32:24,373 ♪ We'll dance to this "no" ♪ 1669 01:32:24,874 --> 01:32:28,002 (OPERATICALLY) ♪ No! 1670 01:32:28,419 --> 01:32:33,299 ♪ No, no. No, no. No, no! 1671 01:32:33,424 --> 01:32:34,425 ALL: No! 1672 01:32:34,508 --> 01:32:36,177 ♪ No, no. No, no. No, no! 1673 01:32:36,427 --> 01:32:37,428 (SIRENS APPROACHING) 1674 01:32:37,762 --> 01:32:41,140 SINGER: We ask the authorities to not assault our people! 1675 01:32:41,224 --> 01:32:42,308 Fuck, my car! 1676 01:32:42,391 --> 01:32:44,268 SINGER: Please, remain calm! 1677 01:32:44,810 --> 01:32:47,313 Come, come! Give me your hand! 1678 01:32:48,814 --> 01:32:50,483 No violence! 1679 01:32:51,317 --> 01:32:52,735 Please! 1680 01:32:52,818 --> 01:32:55,696 We ask the authorities, we demand... 1681 01:32:55,780 --> 01:32:56,781 Come, come! 1682 01:32:56,864 --> 01:32:58,699 Close your eyes! Close your eyes! 1683 01:32:58,783 --> 01:33:01,494 Why? What's happening, Dad? 1684 01:33:08,918 --> 01:33:13,673 CROWD: (CHANTING) Murderer! Murderer! 1685 01:33:41,200 --> 01:33:43,119 What are you doing? 1686 01:33:43,202 --> 01:33:44,370 What are you doing there? 1687 01:33:44,453 --> 01:33:45,705 Take him home, man! 1688 01:33:48,165 --> 01:33:50,376 Hold on! Hold on tight! 1689 01:33:59,719 --> 01:34:01,804 Dad! 1690 01:34:01,887 --> 01:34:03,389 Give me your hand! Come! 1691 01:34:10,354 --> 01:34:11,314 Come! 1692 01:34:11,397 --> 01:34:12,481 Get in here! 1693 01:34:12,565 --> 01:34:13,899 Don't move from here, eh? And Mom? 1694 01:34:13,983 --> 01:34:15,651 Did you hear me? Don't leave! 1695 01:34:20,197 --> 01:34:22,116 VERONICA: Take Simón home! 1696 01:34:23,159 --> 01:34:24,827 Take Simón home! 1697 01:34:28,247 --> 01:34:29,665 Where are you going? 1698 01:34:29,749 --> 01:34:31,042 Where are you going, Saavedra? 1699 01:34:31,125 --> 01:34:33,085 She's my wife! She's my wife! 1700 01:34:36,547 --> 01:34:38,382 Go home, man. 1701 01:35:17,588 --> 01:35:18,631 Good morning. 1702 01:35:18,714 --> 01:35:19,965 Can you get me the officer in charge? 1703 01:35:20,132 --> 01:35:21,384 Yes, Colonel. 1704 01:35:28,474 --> 01:35:31,268 She's here and they just let me know. 1705 01:35:35,314 --> 01:35:36,899 Thanks,Lucho. 1706 01:35:37,358 --> 01:35:41,195 Don't worry, it's what I would do for any of my employees. 1707 01:35:45,324 --> 01:35:47,827 Happiness, man, huh? 1708 01:35:48,953 --> 01:35:50,830 My congratulations. 1709 01:35:53,124 --> 01:35:54,959 Unbeatable. 1710 01:36:26,991 --> 01:36:28,033 Thank you very much. 1711 01:36:28,200 --> 01:36:29,243 No need to thank me. 1712 01:36:49,096 --> 01:36:51,640 TV ANNOUNCER: Good morning. This is our last program. 1713 01:36:51,724 --> 01:36:54,477 For the last 27 days, we have been with you, 1714 01:36:54,560 --> 01:36:56,812 showing you Chile in all of its aspects. 1715 01:36:56,896 --> 01:36:59,815 We'd like to begin this morning with you, 1716 01:36:59,899 --> 01:37:03,235 in your home, surely on a rest day, saying 1717 01:37:03,319 --> 01:37:04,945 no to hate, 1718 01:37:05,029 --> 01:37:06,989 no to violence. 1719 01:37:07,072 --> 01:37:09,200 And in this message, we are not alone. 1720 01:37:09,408 --> 01:37:11,911 (IN ENGLISH) Remember that the ballot is secret 1721 01:37:12,036 --> 01:37:15,789 and the future of your country is in your hands. 1722 01:37:16,790 --> 01:37:18,918 The pain of Chile over these long years 1723 01:37:19,084 --> 01:37:21,212 has been the pain of all of us. 1724 01:37:21,462 --> 01:37:25,549 (IN SPANISH) Our best wishes are with you 1725 01:37:25,633 --> 01:37:27,259 on October 5th. 1726 01:37:30,763 --> 01:37:34,099 NO-EWS 1727 01:37:35,893 --> 01:37:38,771 INTERVIEWER: Which flags do you sell more of, Yes or No? 1728 01:37:38,854 --> 01:37:40,606 No, we sell lots of those. 1729 01:37:40,898 --> 01:37:42,900 And the Yes, how are they doing? 1730 01:37:42,983 --> 01:37:44,443 Just a few. Not too many. 1731 01:37:44,527 --> 01:37:46,529 INTERVIEWER: How many have you sold today? 1732 01:37:46,612 --> 01:37:48,531 We've sold 1,500 No pins. 1733 01:37:48,614 --> 01:37:50,574 And Yes pins, we've sold 50. 1734 01:37:50,658 --> 01:37:52,159 More No, as you can see. 1735 01:37:52,243 --> 01:37:55,871 I've got only No things here exactly because of that. 1736 01:37:55,955 --> 01:37:57,623 Because it's what sells the most. 1737 01:37:58,040 --> 01:38:00,876 In a few seconds, this program has to end. 1738 01:38:00,960 --> 01:38:02,628 We don't have any more time. 1739 01:38:02,711 --> 01:38:04,630 Starting from that instant, you will 1740 01:38:04,755 --> 01:38:06,674 only be able to hear the official opinion. 1741 01:38:07,675 --> 01:38:09,009 For Chile to be free 1742 01:38:09,093 --> 01:38:13,013 and to have free television, now depends on you. 1743 01:38:13,097 --> 01:38:15,724 Happiness is in your hands. 1744 01:38:16,559 --> 01:38:18,143 So long. 1745 01:38:18,227 --> 01:38:21,647 COMING UP THE YES OPTION SHALL MAKE USE OF ITS 15 LEGAL MINUTES 1746 01:38:21,730 --> 01:38:22,982 My love... 1747 01:38:23,649 --> 01:38:25,067 Say yes. 1748 01:38:25,150 --> 01:38:27,027 Oh, honey, no, all right? 1749 01:38:28,529 --> 01:38:30,114 Say yes, will you? 1750 01:38:30,489 --> 01:38:32,533 No, no... 1751 01:38:33,033 --> 01:38:34,994 Come on, come here... 1752 01:38:35,077 --> 01:38:37,121 Say yes... 1753 01:38:38,330 --> 01:38:39,582 Yes. 1754 01:38:40,249 --> 01:38:41,584 Yes! 1755 01:38:41,667 --> 01:38:43,544 TV ANNOUNCER: In the other campaign, 1756 01:38:43,627 --> 01:38:46,088 this ends with a no. 1757 01:38:46,630 --> 01:38:47,673 In this campaign, 1758 01:38:47,756 --> 01:38:49,967 it ends with a yes. 1759 01:38:50,175 --> 01:38:51,176 You choose! 1760 01:38:51,760 --> 01:38:56,932 Think that this country is destined to have a great future! 1761 01:38:57,016 --> 01:38:58,976 Great expectations! 1762 01:38:59,059 --> 01:39:01,770 Don't throw it all overboard. 1763 01:39:02,688 --> 01:39:04,690 I don't recommend myself. 1764 01:39:04,857 --> 01:39:06,233 Analyze me. 1765 01:39:06,317 --> 01:39:08,319 If I've done something wrong, forgive me. 1766 01:39:08,402 --> 01:39:10,863 But I think that after adding and subtracting, 1767 01:39:10,946 --> 01:39:12,948 I've got more going for me than against me. 1768 01:39:13,032 --> 01:39:15,701 ♪ A winning country 1769 01:39:15,784 --> 01:39:17,036 ♪ Yes! ♪ 1770 01:39:18,579 --> 01:39:20,289 In compliance 1771 01:39:20,372 --> 01:39:23,459 with the dispositions referred to electoral programs, 1772 01:39:23,542 --> 01:39:26,503 the television channels have integrated 1773 01:39:26,587 --> 01:39:28,339 in the address to the nation. 1774 01:39:28,422 --> 01:39:30,466 From this instant on, 1775 01:39:30,549 --> 01:39:33,385 they can continue with their transmissions 1776 01:39:33,469 --> 01:39:35,304 separately. 1777 01:39:36,555 --> 01:39:38,557 (YES JINGLE PLAYING) 1778 01:39:53,447 --> 01:39:55,908 ♪ Long live Chile and Pinochet! ♪ 1779 01:40:00,621 --> 01:40:01,955 ...surely, as well. 1780 01:40:02,081 --> 01:40:03,415 You have a call. 1781 01:40:03,499 --> 01:40:04,708 Yes. 1782 01:40:04,792 --> 01:40:06,418 Excuse me... MAN: Please! Go ahead. 1783 01:40:07,044 --> 01:40:09,755 Don't worry, don't get nervous. 1784 01:40:09,838 --> 01:40:12,383 Everything is all right. Where are you going to celebrate? 1785 01:40:15,427 --> 01:40:17,554 With the family... 1786 01:40:19,181 --> 01:40:20,599 Friends. 1787 01:40:26,146 --> 01:40:27,648 Are you confident? 1788 01:40:27,731 --> 01:40:31,860 This isn't a little campaign anymore, it is now a matter of state. 1789 01:40:32,236 --> 01:40:34,446 Just let them dance. 1790 01:40:36,031 --> 01:40:39,159 Is there a party? Are you celebrating? 1791 01:40:41,161 --> 01:40:42,329 Yes. 1792 01:40:44,415 --> 01:40:46,959 Are you going to eat? 1793 01:40:48,752 --> 01:40:50,462 TV ANNOUNCER: From north to south, 1794 01:40:50,546 --> 01:40:52,047 the best team... 1795 01:40:52,131 --> 01:40:54,508 Information, news, 1796 01:40:54,591 --> 01:40:58,053 from where they take place to the entire country: 1797 01:40:58,303 --> 01:41:00,764 Television Nacional de Chile. 1798 01:41:01,306 --> 01:41:04,560 NEWS ANCHOR: In the Metropolitan Region, just like in the rest of the country, 1799 01:41:04,643 --> 01:41:07,604 the installation of voting tables began early in the morning. 1800 01:41:07,688 --> 01:41:11,400 The public, following the authorities' recommendations, 1801 01:41:11,483 --> 01:41:13,318 began arriving at voting establishments 1802 01:41:13,402 --> 01:41:15,154 from the early hours of the day, 1803 01:41:15,237 --> 01:41:16,989 which produced some traffic jams 1804 01:41:17,072 --> 01:41:19,032 and long lines in some areas. 1805 01:41:19,116 --> 01:41:21,827 REPORTER 1: At a few minutes before 11:00 in the morning, 1806 01:41:21,910 --> 01:41:23,704 the President of the Republic exercised 1807 01:41:23,829 --> 01:41:25,664 his right as a citizen in this building, 1808 01:41:25,748 --> 01:41:28,584 delivering his vote at table number 1. 1809 01:41:28,667 --> 01:41:31,253 The images show us how the Chief of State 1810 01:41:31,336 --> 01:41:34,214 carried out the corresponding steps in order to vote. 1811 01:41:34,298 --> 01:41:38,093 REPORTER 2: The voting of Patricio Aylwin Azócar has concluded 1812 01:41:38,177 --> 01:41:39,678 at table number 16. 1813 01:41:41,555 --> 01:41:44,308 MAN:91, 92, 93, 1814 01:41:44,391 --> 01:41:46,977 94, 95, 96... 1815 01:42:38,070 --> 01:42:40,155 The Subsecretary of the Interior is already at the podium 1816 01:42:40,239 --> 01:42:41,532 of the Diego Portales building. 1817 01:42:41,615 --> 01:42:42,950 I shall proceed to read 1818 01:42:43,033 --> 01:42:45,786 the third official count, 1819 01:42:45,869 --> 01:42:47,871 carried out by the Ministry of Interior, 1820 01:42:47,955 --> 01:42:50,249 up to now, gives the following results: 1821 01:42:50,332 --> 01:42:56,171 57.36% for the Yes. 1822 01:42:56,255 --> 01:43:00,884 40.54% for the No. 1823 01:43:00,968 --> 01:43:02,845 Official count... 1824 01:43:02,928 --> 01:43:05,430 This motherfucker can't be reading these results. 1825 01:43:05,514 --> 01:43:08,141 ...at 8:30 p.m... 1826 01:43:08,725 --> 01:43:11,478 ALBERTO: It's logical that they would want to win, 1827 01:43:11,770 --> 01:43:13,772 but they can't. 1828 01:43:14,940 --> 01:43:17,359 They can't, right? 1829 01:43:22,030 --> 01:43:23,699 Well, I don't think so. 1830 01:43:26,326 --> 01:43:28,287 Now, easy, easy. 1831 01:43:33,667 --> 01:43:35,294 I didn't want to say it out loud, 1832 01:43:35,419 --> 01:43:37,004 but we've received information that 1833 01:43:37,087 --> 01:43:41,300 this old fucker wants to disregard the results at some point. 1834 01:44:00,569 --> 01:44:02,946 The cops are leaving. 1835 01:44:05,073 --> 01:44:07,200 I don't understand what's happening. 1836 01:44:07,284 --> 01:44:09,161 Someone call Ricardo, maybe he knows... 1837 01:44:09,244 --> 01:44:10,746 Has everyone left? 1838 01:44:10,829 --> 01:44:11,997 RENÉ: Simón! 1839 01:44:12,331 --> 01:44:14,291 Come, come. What happened? 1840 01:44:14,958 --> 01:44:16,627 (PEOPLE CHATTERING) 1841 01:44:18,086 --> 01:44:20,422 MAN 1: This shit is a self-strike! Auto-strike, man! 1842 01:44:20,505 --> 01:44:21,673 MAN 2: We have emergency equipment! 1843 01:44:21,757 --> 01:44:23,300 MAN 1:They want to fuck us over! 1844 01:44:23,383 --> 01:44:26,178 MAN 2: Let's check the computers' information first, please... 1845 01:44:26,261 --> 01:44:27,930 RENÉ: ls there a procedure for these cases? 1846 01:44:28,013 --> 01:44:30,974 MAN 2: The people who are counting votes by hand, listen... 1847 01:44:31,058 --> 01:44:32,726 Each one of you is responsible... 1848 01:44:32,809 --> 01:44:34,519 ALBERTO: They're stealing this shit. 1849 01:44:34,603 --> 01:44:37,272 It was full of foreign journalists from all over. 1850 01:44:37,356 --> 01:44:38,357 So? 1851 01:44:38,440 --> 01:44:39,775 No, everything's okay. 1852 01:44:39,858 --> 01:44:41,944 And you think the foreign observers will do something? 1853 01:44:42,027 --> 01:44:44,655 MAN 1: We have to call for help! We must call some press correspondent! 1854 01:44:44,738 --> 01:44:46,865 We need international help! Otherwise we're done! 1855 01:44:46,949 --> 01:44:49,952 MAN 2: This is a very important moment, for we cannot lose. 1856 01:44:53,914 --> 01:44:55,123 José Tomás! 1857 01:44:55,207 --> 01:44:56,917 Hey, look man! 1858 01:44:59,920 --> 01:45:03,382 Our parallel count shows that we have the clear majority. 1859 01:45:03,465 --> 01:45:05,717 This won't last much longer... 1860 01:45:05,968 --> 01:45:08,845 These are smoke screens, they're buying time... 1861 01:45:08,929 --> 01:45:13,058 This may keep happening, each time more frequently. 1862 01:45:27,906 --> 01:45:29,658 We don't know anything yet... 1863 01:45:29,741 --> 01:45:30,826 Military fuckers! 1864 01:45:30,909 --> 01:45:32,077 The TV, please! The TV! 1865 01:45:32,160 --> 01:45:34,246 REPORTER: ...at the doorstep of the Moneda Palace 1866 01:45:34,329 --> 01:45:35,872 where the generals of all branches 1867 01:45:35,998 --> 01:45:37,499 of the armed forces are arriving, 1868 01:45:37,582 --> 01:45:38,875 who have been called 1869 01:45:38,959 --> 01:45:41,461 for an emergency meeting by President Pinochet. 1870 01:45:41,545 --> 01:45:42,546 General Matthei! 1871 01:45:42,629 --> 01:45:45,048 Is the government handling any official results by now? 1872 01:45:45,132 --> 01:45:48,510 MATTHEI: It seems to me that really that the No has won... 1873 01:45:49,428 --> 01:45:52,514 At least for me, it's pretty clear now. 1874 01:45:52,597 --> 01:45:55,308 REPORTER: That was the General of the Air Force, 1875 01:45:55,392 --> 01:45:56,351 Fernando Matthei. 1876 01:45:56,435 --> 01:45:58,812 The generals are leaving Pinochet alone, man. 1877 01:46:02,441 --> 01:46:06,194 This means they're forcing him to recognize the triumph. 1878 01:46:06,486 --> 01:46:08,030 In other words... 1879 01:46:08,113 --> 01:46:10,407 This thing's over. 1880 01:46:14,870 --> 01:46:16,413 Then we won, man! 1881 01:46:16,496 --> 01:46:18,165 Of course we won, man! 1882 01:46:18,790 --> 01:46:20,792 (ALL CHEERING) 1883 01:46:25,630 --> 01:46:26,673 That's that? 1884 01:46:26,798 --> 01:46:27,924 MAN: Yeah! That's that! That's that! 1885 01:46:37,350 --> 01:46:40,270 Percentage for the Yes option: 1886 01:46:40,353 --> 01:46:43,982 43.04%. 1887 01:46:44,066 --> 01:46:46,068 Percentage for the No option: 1888 01:46:46,151 --> 01:46:50,030 54.68%. 1889 01:46:50,947 --> 01:46:52,991 (ALL CHEERING AND SINGING) 1890 01:47:10,717 --> 01:47:13,220 Today, a new Chile is born. 1891 01:47:14,012 --> 01:47:15,514 Fairer, 1892 01:47:15,597 --> 01:47:17,265 with more solidarity, 1893 01:47:18,892 --> 01:47:20,644 with no privileges, 1894 01:47:21,436 --> 01:47:24,689 where we shall all have the right to think differently. 1895 01:47:24,773 --> 01:47:26,483 ALL: Bravo! 1896 01:47:28,527 --> 01:47:31,029 Where each one of us will have 1897 01:47:31,113 --> 01:47:33,365 the same opportunities. 1898 01:47:33,949 --> 01:47:36,284 Because after this long day, 1899 01:47:36,368 --> 01:47:39,538 without spilling a single drop of blood, 1900 01:47:39,621 --> 01:47:42,332 we have overthrown this vicious dictatorship 1901 01:47:42,415 --> 01:47:47,003 simply by saying, loud and clear, no! 1902 01:47:47,087 --> 01:47:48,880 Because of this... 1903 01:47:48,964 --> 01:47:50,799 Long live Chile! 1904 01:47:57,139 --> 01:47:58,598 ALL: ♪ Chile 1905 01:47:58,682 --> 01:48:01,101 ♪ Happiness is coming ♪ 1906 01:48:06,481 --> 01:48:08,942 See? Up there! 1907 01:48:11,069 --> 01:48:12,696 Thank you. 1908 01:48:15,574 --> 01:48:17,993 We are happy! Chile wins! 1909 01:48:18,076 --> 01:48:19,995 Now democracy's coming! 1910 01:48:25,584 --> 01:48:28,503 JOSÉ TOMÁS: It's the triumph of Chile, but a personal triumph as well, 1911 01:48:28,587 --> 01:48:30,213 that represents... 1912 01:48:30,297 --> 01:48:33,008 An option, I would say. 1913 01:48:33,091 --> 01:48:36,511 We don't have to impose our personal options. 1914 01:48:53,111 --> 01:48:56,072 REPORTER: ...the official figures. 1915 01:48:56,156 --> 01:48:58,283 For this, the people took to the streets 1916 01:48:58,450 --> 01:49:00,577 to celebrate the winning option, 1917 01:49:00,660 --> 01:49:03,580 which is more than 54% of the total of votes. 1918 01:49:03,663 --> 01:49:06,291 There are more than 500 or 600 people... 1919 01:49:48,458 --> 01:49:49,459 (INAUDIBLE) 1920 01:49:57,342 --> 01:50:01,012 CROWD: If you don't jump you're Pinochet! 1921 01:51:10,749 --> 01:51:13,251 Now I'm going to leave you with René. 1922 01:51:13,335 --> 01:51:15,503 He's going to present the piece. 1923 01:51:15,587 --> 01:51:19,591 René is one of the main creators 1924 01:51:19,674 --> 01:51:22,552 of the successful No campaign. 1925 01:51:22,927 --> 01:51:24,596 Thank you, Lucho. 1926 01:51:26,681 --> 01:51:28,058 Well... 1927 01:51:30,310 --> 01:51:33,605 I wanted to mention, before anything else, 1928 01:51:33,688 --> 01:51:36,107 that what you're about to see 1929 01:51:36,191 --> 01:51:39,069 is framed within the actual social context. 1930 01:51:39,944 --> 01:51:42,113 We believe that the country is ready 1931 01:51:42,280 --> 01:51:45,950 for communication of this nature. Absolutely. 1932 01:51:47,202 --> 01:51:48,870 Let's be honest. 1933 01:51:49,371 --> 01:51:50,789 Today, 1934 01:51:51,748 --> 01:51:54,000 Chile thinks about its future. 1935 01:51:56,503 --> 01:51:58,088 All right? 1936 01:51:58,588 --> 01:51:59,923 Shall we? 1937 01:52:07,680 --> 01:52:09,641 TV ANNOUNCER: The heliport of the Santa María Tower 1938 01:52:09,724 --> 01:52:13,520 was the meeting point for 10 bold women in formal gowns 1939 01:52:13,603 --> 01:52:16,481 and 5 men who admired their beauty. 1940 01:52:16,564 --> 01:52:19,984 Suddenly, the soap opera's leading heartthrob, Esteban Greve, 1941 01:52:20,068 --> 01:52:21,820 played by the actor Osvaldo Silva, 1942 01:52:21,903 --> 01:52:25,323 appeared in a helicopter showing a bouquet of flowers 1943 01:52:25,407 --> 01:52:27,575 to the group of beautiful and bold women. 1944 01:52:28,284 --> 01:52:30,787 These images, in the style of a James Bond movie, 1945 01:52:30,870 --> 01:52:34,290 shall be used to promote Television Nacional's new soap opera. 1946 01:52:34,999 --> 01:52:36,334 My name is Kiki Blanche. 1947 01:52:37,836 --> 01:52:40,338 I have five children, 1948 01:52:41,172 --> 01:52:43,341 I own a hair salon, 1949 01:52:44,300 --> 01:52:47,512 and many years ago I was a burlesque dancer at Bim Bam Bum. 1950 01:53:44,486 --> 01:53:46,529 (SOFT STRING MUSIC PLAYING) 142597

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.