All language subtitles for Lhomme de Rio (1964)2_fre

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:32,042 --> 00:02:34,125 Hé! 8 jours de perm. 2 00:02:37,875 --> 00:02:40,208 Ouais, 8 jours de perm. 3 00:03:00,333 --> 00:03:01,583 On rouvre à 14 h. 4 00:03:02,125 --> 00:03:04,000 Midi. À la croûte. 5 00:03:07,167 --> 00:03:09,667 - Goûte-moi ça. - Champion. 6 00:05:21,458 --> 00:05:24,042 - Professeur! Professeur! - Oui? 7 00:05:24,208 --> 00:05:26,250 On vous demande au téléphone. 8 00:05:26,458 --> 00:05:27,583 Je suis pas là. 9 00:05:27,792 --> 00:05:29,667 C'est pour votre musée. 10 00:05:30,083 --> 00:05:31,333 Il y a un hold-up! 11 00:05:31,917 --> 00:05:32,708 Comment? 12 00:05:33,458 --> 00:05:36,958 Comment? Au musée? J'arrive tout de suite. 13 00:05:39,375 --> 00:05:42,000 - Tu ne finis pas ta pêche? - Eh non. 14 00:05:52,875 --> 00:05:53,917 À dans 8 jours. 15 00:05:54,125 --> 00:05:55,667 Nous voilà rendus. 16 00:05:55,875 --> 00:05:58,417 - À dans 8 jours, Dufourquet. - Salut, Lebel. 17 00:05:59,125 --> 00:06:01,417 - On va essayer de se marrer. - C'est sûr. 18 00:06:01,625 --> 00:06:05,042 Toi, t'as ta fille. Elle t'a peut-être pas attendu. 19 00:06:05,250 --> 00:06:06,333 Impossible. 20 00:06:06,542 --> 00:06:09,125 D'ailleurs, si ça arrivait, terminé. 21 00:06:09,333 --> 00:06:12,708 Ne la bouscule pas trop, quand même. 22 00:06:12,917 --> 00:06:16,167 C'est pas demain la veille qu'on me mènera en bateau. 23 00:06:16,625 --> 00:06:19,458 À dans 8 jours ici, au train de 14 h 55. 24 00:06:20,375 --> 00:06:21,750 Pile. Tu me connais. 25 00:06:22,250 --> 00:06:24,917 - Allez, salut, Lebel. - Salut. 26 00:06:30,083 --> 00:06:32,292 - Non. - Je suis Agnès de Villermosa. 27 00:06:32,500 --> 00:06:34,375 - Et alors? - Laissez passer. 28 00:06:34,625 --> 00:06:35,958 Ne bougeons plus. 29 00:06:36,917 --> 00:06:39,417 Très bien. Terminé, merci. 30 00:06:42,542 --> 00:06:43,583 Alors? 31 00:06:43,792 --> 00:06:46,500 Aucune blessure. Crise cardiaque, je pense. 32 00:06:46,708 --> 00:06:48,292 L'émotion, le pauvre. 33 00:06:48,500 --> 00:06:51,958 Dites donc, vous m'avouerez qu'elle est un peu raide. 34 00:06:52,167 --> 00:06:53,750 C'est pas très sérieux. 35 00:06:53,958 --> 00:06:56,583 Il y a ici un diadème en or repoussé, 36 00:06:56,792 --> 00:06:59,875 un collier en turquoise et rubis. On n'y touche pas 37 00:07:00,083 --> 00:07:02,333 et on dérobe une malheureuse statue? 38 00:07:02,542 --> 00:07:05,625 On a affaire à un collectionneur, un maniaque. 39 00:07:05,833 --> 00:07:09,083 Mais cette statue a une valeur inestimable. 40 00:07:09,292 --> 00:07:13,083 Un des derniers vestiges de la civilisation maltèque. 41 00:07:13,292 --> 00:07:15,250 - Quel rapport? - Direct. 42 00:07:15,458 --> 00:07:16,833 Éclairez ma lanterne. 43 00:07:17,042 --> 00:07:21,000 Un peuple d'Amazonie décimé à l'arrivée des barbares: 44 00:07:21,208 --> 00:07:24,000 les conquistadors, l'Europe, vous, moi. 45 00:07:24,208 --> 00:07:26,208 Ah, diable. 46 00:07:26,417 --> 00:07:30,292 Mais vous, vous avez bien été là-bas, en Amazonie. 47 00:07:30,500 --> 00:07:34,333 Oui. Je vais vous montrer. Cette photo 48 00:07:34,542 --> 00:07:35,875 a été prise 49 00:07:36,083 --> 00:07:38,792 il y a 3 ans, au retour de notre expédition. 50 00:07:39,792 --> 00:07:40,958 Je vous reconnais. 51 00:07:42,625 --> 00:07:45,208 - Vous êtes là. - Non, non. Je suis là. 52 00:07:47,042 --> 00:07:48,500 Qui sont les autres? 53 00:07:48,708 --> 00:07:52,208 Voilà ce pauvre Villermosa, mort peu après notre retour. 54 00:07:52,458 --> 00:07:55,417 Et ici, de Castro, qui a financé l'expédition. 55 00:07:55,667 --> 00:07:58,750 Bref, vous avez rapporté les trois bricoles. 56 00:07:58,958 --> 00:08:00,250 C'est un peu mince. 57 00:08:00,458 --> 00:08:03,792 Et celle qu'on a volée, c'est celle-ci: la vôtre. 58 00:08:04,000 --> 00:08:06,500 - Voilà. - On n'est pas plus avancés. 59 00:08:06,708 --> 00:08:08,917 Les Maltèques aiment le mystère, 60 00:08:09,125 --> 00:08:10,708 l'hypnotisme. 61 00:08:10,917 --> 00:08:14,542 - Connaissez-vous leur arme préférée? - La lance, l'épée. 62 00:08:15,375 --> 00:08:17,333 Le poison. 63 00:08:17,583 --> 00:08:20,417 Tout ça, c'est de l'histoire ancienne. 64 00:08:20,625 --> 00:08:22,708 Qui vous dit que ce peuple a disparu? 65 00:08:22,917 --> 00:08:23,792 Voilà. 66 00:08:24,000 --> 00:08:26,000 Des Indiens disparus 67 00:08:26,208 --> 00:08:28,792 débarquent pourvoler une poterie. 68 00:08:29,000 --> 00:08:30,500 Et par hypnotisme. 69 00:08:30,708 --> 00:08:31,917 C'est très clair. 70 00:08:32,125 --> 00:08:34,625 Ces statues portent en elles une malédiction. 71 00:08:34,833 --> 00:08:37,208 La mienne est dans ce musée, on la vole. 72 00:08:37,417 --> 00:08:40,000 Villermosa en gardait une, il est mort. 73 00:08:40,208 --> 00:08:42,083 D'une piqûre empoisonnée. 74 00:08:42,292 --> 00:08:44,542 On ne m'a jamais parlé de ça. 75 00:08:44,750 --> 00:08:45,583 Si, si... 76 00:08:45,792 --> 00:08:47,667 Vous êtes venue? C'est gentil. 77 00:08:47,875 --> 00:08:49,833 - Je voulais savoir... - Qui est-ce? 78 00:08:50,875 --> 00:08:53,750 - La fille de M. Villermosa. - Connais pas. 79 00:08:53,917 --> 00:08:56,958 Oh, si. Je... Excusez-moi, mademoiselle. 80 00:08:58,042 --> 00:09:01,042 Qu'est devenue la statue de votre père? 81 00:09:01,250 --> 00:09:03,083 On ne l'a jamais retrouvée. 82 00:09:05,208 --> 00:09:08,000 Il l'avait cachée quelques jours avant sa mort. 83 00:09:08,250 --> 00:09:09,917 Merci. Dites-moi... 84 00:09:10,125 --> 00:09:13,167 - Je raccompagne Mademoiselle. - Je vous attends. 85 00:09:20,375 --> 00:09:23,500 Voilà ce que j'ai trouvé à la saignée du bras. 86 00:09:25,208 --> 00:09:29,125 Selon eux, la race des Maltèques aurait disparu. 87 00:09:29,292 --> 00:09:30,708 Ils me rient au nez. 88 00:09:30,917 --> 00:09:34,917 La forêt a englouti ces mangeurs de fourmis. Pourriture. 89 00:09:36,000 --> 00:09:40,292 Vous êtes toujours là quand ça ne va pas. Et ça... 90 00:09:40,500 --> 00:09:42,792 c'est plus important que le reste. 91 00:09:44,333 --> 00:09:47,792 Vous êtes une fille comme j'aimerais en avoir une. 92 00:09:48,042 --> 00:09:50,417 Je ne suis plus une petite fille. 93 00:09:50,625 --> 00:09:53,083 Dès qu'on se voit, vous me dites ça. 94 00:09:53,292 --> 00:09:55,375 Une fois tous les 6 mois. 95 00:09:55,542 --> 00:09:59,292 - Je ne change donc pas tellement? - Si, terriblement. 96 00:09:59,500 --> 00:10:01,917 - Vous êtes de plus en plus... - Femme. 97 00:10:03,875 --> 00:10:05,625 Ce n'est pas mieux. 98 00:10:06,333 --> 00:10:07,750 Mais si. 99 00:10:08,500 --> 00:10:09,958 Alors? 100 00:10:10,667 --> 00:10:12,333 Je suis une vieille bête. 101 00:10:15,583 --> 00:10:17,083 Comment va votre tante? 102 00:10:17,292 --> 00:10:18,833 Bien, bien. 103 00:10:19,042 --> 00:10:20,708 Passez nous voir très vite. 104 00:10:20,917 --> 00:10:22,000 Ciao! 105 00:11:21,000 --> 00:11:24,708 À votre avis, pourquoi a-t-on enlevé le professeur? 106 00:11:24,917 --> 00:11:28,292 Pour sa statue. Comme l'histoire de ton père. 107 00:11:28,500 --> 00:11:30,208 C'est ce qui m'amène. 108 00:11:30,417 --> 00:11:35,125 Qu'y a-t-il derrière ces statues? Celle de votre père a été retrouvée? 109 00:11:35,333 --> 00:11:37,708 Non, non, non, non, non. 110 00:11:37,917 --> 00:11:41,333 Après son expédition, mon frère, le père d'Agnès, 111 00:11:41,500 --> 00:11:43,417 aurait caché sa statue. 112 00:11:43,583 --> 00:11:46,708 Et puis cet affreux malheur est arrivé. 113 00:11:46,917 --> 00:11:48,250 Navré, madame. 114 00:11:48,500 --> 00:11:53,250 Me voici, frais comme l'œil. Je t'ai écrit, tu m'as pas répondu. 115 00:11:53,458 --> 00:11:55,792 Enfin, je suis là, c'est l'essentiel. 116 00:11:57,083 --> 00:11:58,167 Qui êtes-vous? 117 00:11:58,375 --> 00:12:00,583 Ravi de vous avoir connu. 118 00:12:00,792 --> 00:12:02,958 À la semaine prochaine. Viens. 119 00:12:03,167 --> 00:12:05,042 Mais non, mais non. 120 00:12:05,250 --> 00:12:06,875 C'est la police. 121 00:12:07,083 --> 00:12:08,500 "La police"? 122 00:12:13,500 --> 00:12:14,750 Ouais. 123 00:12:14,958 --> 00:12:17,625 Reprenons. Votre père avait caché sa statue. 124 00:12:17,833 --> 00:12:20,792 Oui. Et Agnès prétend connaître la cachette. 125 00:12:21,000 --> 00:12:21,792 Ah. 126 00:12:22,000 --> 00:12:25,750 - Nous habitions Rio, à cette époque. - Agnès avait 14 ans. 127 00:12:25,958 --> 00:12:27,625 C'était près d'une volière. 128 00:12:27,833 --> 00:12:30,875 - Au Brésil, près d'une volière. - Oui. 129 00:12:31,083 --> 00:12:33,208 Il était 15 h. Tout le monde dormait. 130 00:12:33,417 --> 00:12:35,875 Moi, je faisais la sieste. 131 00:12:36,667 --> 00:12:38,708 Et par la fenêtre... 132 00:12:40,667 --> 00:12:43,042 j'ai vu papa qui creusait un trou. 133 00:12:43,208 --> 00:12:45,250 Il a mis la statue. 134 00:12:45,458 --> 00:12:47,125 Je revois tout. 135 00:12:47,292 --> 00:12:48,875 Il portait des gants. 136 00:12:49,083 --> 00:12:50,875 Il était tout en sueur. 137 00:12:51,083 --> 00:12:53,208 Je saurais retrouver l'endroit. 138 00:12:58,625 --> 00:13:01,625 Faites un plan qu'on transmettra aux collègues. 139 00:13:01,875 --> 00:13:04,917 C'est flou. Il faudrait que je sois sur place. 140 00:13:05,125 --> 00:13:08,583 On vient de téléphoner. Votre voiture gêne pour sortir. 141 00:13:08,792 --> 00:13:10,792 Elle "gêne"? Ma voiture? 142 00:13:11,000 --> 00:13:12,375 Ça m'étonnerait. 143 00:13:14,208 --> 00:13:16,625 Ben oui, elle gêne. Je l'ai mal garée. 144 00:13:16,833 --> 00:13:18,458 Je te signale que je suis là. 145 00:13:18,667 --> 00:13:21,625 On ne vous oublie pas, jeune homme. Venez. 146 00:13:21,833 --> 00:13:24,708 Venez. À qui ai-je l'honneur? 147 00:13:24,917 --> 00:13:28,125 Soldat Dufourquet. La soupe est bonne, commandant. 148 00:13:28,333 --> 00:13:30,667 Vous êtes militaire? Ça se voit pas. 149 00:13:30,875 --> 00:13:33,083 Vous êtes fiancé? 150 00:13:33,250 --> 00:13:34,333 Pas vraiment. 151 00:13:34,500 --> 00:13:36,083 Alors pourquoi t'es là? 152 00:13:36,292 --> 00:13:37,833 Agnès est une amie. 153 00:13:38,000 --> 00:13:40,167 - Oh, je vois. - Oui. 154 00:13:41,000 --> 00:13:42,875 Dis donc. 155 00:13:43,083 --> 00:13:45,000 À ton avis, 156 00:13:45,167 --> 00:13:47,500 pourquoi on a enlevé le professeur? 157 00:13:47,708 --> 00:13:49,583 - "Le professeur"? - Ben oui. 158 00:13:49,792 --> 00:13:51,542 - Ah, le professeur. - Oui. 159 00:13:51,750 --> 00:13:53,500 Je vais tout vous dire. 160 00:13:55,208 --> 00:13:57,917 C'est moi qui ai fait le coup. Motus, hein. 161 00:13:58,125 --> 00:13:59,833 Restons bons amis. 162 00:14:00,042 --> 00:14:02,208 Joue pas au plus fin avec moi. 163 00:14:02,375 --> 00:14:04,750 Vous voulez des détails? En voilà. 164 00:14:04,917 --> 00:14:06,000 J'étais à la fenêtre. 165 00:14:07,250 --> 00:14:08,958 Le soir tombe. 166 00:14:09,125 --> 00:14:11,458 Deux hommes en noir au regard d'acier 167 00:14:11,625 --> 00:14:13,875 descendent de leur Hispano. 168 00:14:14,083 --> 00:14:16,250 Les sinistres individus 169 00:14:16,500 --> 00:14:18,208 s'approchent du professeur, 170 00:14:18,417 --> 00:14:20,250 l'entourent doucement, 171 00:14:20,958 --> 00:14:21,792 l'enlèvent. 172 00:14:22,042 --> 00:14:23,167 Oh, merde! 173 00:14:23,417 --> 00:14:24,417 Ils l'enlèvent! 174 00:14:42,250 --> 00:14:44,458 - Arrêtez-le, vite. - Ma moto! 175 00:16:19,250 --> 00:16:21,250 - Votre billet. - Je ne pars pas... 176 00:16:21,458 --> 00:16:24,917 Les tickets visiteurs dans l'appareil. 177 00:16:42,583 --> 00:16:44,542 À la queue, comme tout le monde. 178 00:17:07,625 --> 00:17:09,000 Agnès! 179 00:17:12,042 --> 00:17:13,750 Passez, messieurs. 180 00:17:14,500 --> 00:17:16,000 Général, 181 00:17:16,250 --> 00:17:19,417 - vous voulez un journal? - Volontiers, mademoiselle. 182 00:17:27,583 --> 00:17:30,542 Vous n'avez rien trouvé, mademoiselle? 183 00:17:30,750 --> 00:17:34,083 Ça ne fait rien. Vous êtes charmante. 184 00:17:34,625 --> 00:17:36,667 Je vous en prie, mon général. 185 00:17:36,875 --> 00:17:37,708 Repos. 186 00:17:43,500 --> 00:17:46,833 Ça me rappelle Charleroi, mais dans le bon sens. 187 00:17:49,042 --> 00:17:50,875 Merci, ma chère enfant. 188 00:18:00,875 --> 00:18:03,292 Monsieur, votre carte, s'il vous plaît. 189 00:18:03,500 --> 00:18:05,375 Les cartes vertes, par ici. 190 00:18:06,625 --> 00:18:07,500 Merci. 191 00:18:18,750 --> 00:18:19,875 Agnès! 192 00:18:20,083 --> 00:18:21,042 Votre carte. 193 00:18:21,250 --> 00:18:23,875 Non. Les cartes vertes, l'autre passerelle. 194 00:18:33,583 --> 00:18:35,542 - Écoutez-moi. - Asseyez-vous. 195 00:18:35,750 --> 00:18:38,333 Mais, mademoiselle, je ne veux pas... 196 00:18:38,542 --> 00:18:40,708 - Mademoiselle... - Votre ceinture. 197 00:18:40,917 --> 00:18:42,625 Bouclez-la, hein? 198 00:18:50,042 --> 00:18:51,750 Bienvenue à bord. 199 00:18:51,917 --> 00:18:55,417 Notre prochaine escale: l'aéroport de Rio de Janeiro. 200 00:18:55,625 --> 00:18:57,375 "Rio"? "Rio"? 201 00:18:58,125 --> 00:19:00,958 - Vous n'avez besoin de rien? - Non. Ça va. 202 00:19:01,208 --> 00:19:03,208 - Votre place. - Elle est là. 203 00:19:07,250 --> 00:19:09,542 Quand je vais raconter ça à Lebel... 204 00:19:33,250 --> 00:19:34,542 Monsieur? 205 00:19:34,750 --> 00:19:37,458 - Je veux parler au commandant. - Impossible. 206 00:19:37,667 --> 00:19:40,458 On est en train d'enlever une jeune fille. 207 00:19:40,667 --> 00:19:43,750 Là-bas, celle qui est entre les deux hommes. 208 00:19:43,917 --> 00:19:45,792 Un instant, s'il vous plaît. 209 00:19:51,542 --> 00:19:55,042 Je peux voir vos passeports? Merci. 210 00:19:56,833 --> 00:19:58,625 Merci. 211 00:20:00,542 --> 00:20:02,375 C'est ce que prétend Monsieur. 212 00:20:02,583 --> 00:20:04,625 Vous connaissez ce monsieur? 213 00:20:10,042 --> 00:20:11,375 Non. 214 00:20:11,625 --> 00:20:13,500 - Agnès, enfin! - Asseyez-vous. 215 00:20:13,750 --> 00:20:14,625 Pas de scandale. 216 00:20:15,375 --> 00:20:16,667 Mais, Agnès... 217 00:20:16,875 --> 00:20:18,042 Mais... 218 00:20:18,250 --> 00:20:22,000 La police à l'arrivée s'occupera de ce garçon. 219 00:20:22,208 --> 00:20:23,542 Très bien, commandant. 220 00:20:24,458 --> 00:20:26,292 Laissez-moi vous expliquer. 221 00:21:19,875 --> 00:21:21,208 Au revoir, madame. 222 00:21:21,875 --> 00:21:24,333 Veuillez attendre pour une vérification. 223 00:22:05,500 --> 00:22:06,875 Hé! 224 00:22:18,625 --> 00:22:20,917 Ils parlent anglais. 225 00:23:41,292 --> 00:23:43,042 "Édition Brasil América." 226 00:23:43,250 --> 00:23:45,458 - Ah. You speak English? - Não. 227 00:23:45,708 --> 00:23:47,208 - Français? - Não. 228 00:23:47,417 --> 00:23:49,083 - Italien? - Não. 229 00:23:49,292 --> 00:23:51,125 - Seulement portugais? - Sim. 230 00:23:51,333 --> 00:23:52,625 Bon. Une autre fois. 231 00:24:51,125 --> 00:24:53,208 Elles parlent portugais. 232 00:25:11,542 --> 00:25:13,500 Rio de Janeiro, je te laisse. 233 00:26:00,917 --> 00:26:04,000 Americano? Liz Taylor, Cadillac, 234 00:26:04,167 --> 00:26:06,542 Hollywood, Cap Canaveral... 235 00:26:06,750 --> 00:26:08,250 I know all America. 236 00:26:09,583 --> 00:26:12,417 Frotte la semelle, les clous, les lacets... 237 00:26:12,667 --> 00:26:13,833 Français! 238 00:26:14,042 --> 00:26:16,333 Tour Eiffel, de Gaulle, 239 00:26:17,333 --> 00:26:18,667 Brigitte Bardot... 240 00:26:18,917 --> 00:26:19,750 Je connais. 241 00:26:19,917 --> 00:26:21,000 Cinco cruzeiros. 242 00:26:21,250 --> 00:26:22,333 Excuse-moi. 243 00:26:32,833 --> 00:26:34,458 Cinq "cruzeiros". Quitte. 244 00:26:48,750 --> 00:26:51,542 Hé, là! Hé, là! 50. 245 00:26:57,750 --> 00:26:59,500 - Tiens. - Merci. 246 00:26:59,708 --> 00:27:02,042 Où est-ce que je suis allé me fourrer? 247 00:27:07,917 --> 00:27:10,208 - Comment tu t'appelles? - Sir Winston. 248 00:27:10,417 --> 00:27:11,958 - Comment? - Sir Winston. 249 00:27:12,167 --> 00:27:14,000 Adieu, Sir Winston. 250 00:27:14,208 --> 00:27:16,167 Où allez-vous? 251 00:27:16,375 --> 00:27:18,875 Je cherche une femme. "A girl." 252 00:27:19,083 --> 00:27:20,250 J'en connais. 253 00:27:20,458 --> 00:27:24,083 Non. Ma femme, Agnès. 254 00:27:24,292 --> 00:27:26,792 "Agnès"? Jolie? 255 00:27:27,000 --> 00:27:28,375 Perdue là-dedans. 256 00:27:28,583 --> 00:27:30,792 Envolée, enlevée... Va savoir. 257 00:29:07,458 --> 00:29:08,917 Reste là. 258 00:29:46,333 --> 00:29:48,167 Par ici, par ici. 259 00:30:39,833 --> 00:30:42,333 Hey! What's the matter with you? 260 00:30:49,125 --> 00:30:52,125 Please, mister. It's mine. 261 00:30:52,375 --> 00:30:55,125 If you don't mind, give it back. 262 00:30:55,375 --> 00:30:57,250 It's mine. Give it back! 263 00:30:57,458 --> 00:30:59,042 Ça suffit! 264 00:31:09,417 --> 00:31:11,042 - Qu'y a-t-il? - Viens! 265 00:31:25,042 --> 00:31:26,958 - Mlle Villermosa. - Je ne vois pas. 266 00:31:27,208 --> 00:31:29,833 Une Française avec deux rastaquouères. 267 00:31:30,083 --> 00:31:32,083 "Rastaquouères"... 268 00:31:32,292 --> 00:31:33,333 "Rastaquouères"... 269 00:31:33,583 --> 00:31:35,958 Villermosa. Le numéro de sa chambre. 270 00:31:40,667 --> 00:31:42,667 Je ne peux pas vous le donner. 271 00:31:42,875 --> 00:31:45,125 Laissez. Je vais m'en occuper. 272 00:31:45,292 --> 00:31:49,125 - Je vais vous faire jeter dehors. - Je vais trouver tout seul. 273 00:31:51,792 --> 00:31:53,000 Pardon. 274 00:31:54,083 --> 00:31:55,458 Bon, bon. Ça va. 275 00:32:05,833 --> 00:32:07,875 - Oh, chère amie! - What? 276 00:32:08,042 --> 00:32:10,000 Hello, darling. 277 00:32:10,208 --> 00:32:11,792 Vous me remettez? 278 00:32:12,000 --> 00:32:14,833 - So you know Pickwick. - Oh, "Pickwick"! 279 00:32:16,917 --> 00:32:18,417 After you, madam. 280 00:32:18,625 --> 00:32:20,083 "Pickwick"... 281 00:32:24,500 --> 00:32:26,500 Oh, yes, I am sure. 282 00:32:26,708 --> 00:32:28,167 - Really? - Yes, sure. 283 00:32:28,917 --> 00:32:30,708 It's very kind of you. 284 00:32:30,917 --> 00:32:32,417 It is nothing. 285 00:32:33,458 --> 00:32:34,458 Really. 286 00:32:35,208 --> 00:32:39,167 Pickwick, we're going to have a nice afternoon. 287 00:32:39,375 --> 00:32:43,792 Pickwick can't live without his tea. You know how children are. 288 00:32:44,042 --> 00:32:46,167 We would be delighted to see you again. 289 00:32:46,375 --> 00:32:48,333 Thank you. 290 00:32:48,542 --> 00:32:50,833 Good bye. Good bye. 291 00:32:51,042 --> 00:32:53,125 Goodbye. Goodbye. 292 00:34:08,667 --> 00:34:11,792 Agnès! C'est moi, Adrien. 293 00:34:12,000 --> 00:34:14,708 Tu m'entends? Réveille-toi. 294 00:34:14,917 --> 00:34:17,125 Ils t'ont fait mal? Tu dis? 295 00:34:19,333 --> 00:34:22,458 - Réveille-toi. - Qu'est-ce que vous voulez encore? 296 00:34:22,667 --> 00:34:24,958 - Tu m'entends? - Arrêtez de me secouer! 297 00:35:02,625 --> 00:35:05,333 Les salauds, ils l'ont droguée. 298 00:35:05,542 --> 00:35:07,833 Agnès, regarde-moi. 299 00:35:12,250 --> 00:35:13,750 Lève-toi. 300 00:35:15,875 --> 00:35:17,083 Lève-toi. 301 00:35:17,958 --> 00:35:19,500 Souris. 302 00:35:19,708 --> 00:35:21,250 Marche. 303 00:35:40,958 --> 00:35:42,333 Agnès, 304 00:35:42,542 --> 00:35:45,417 tu rentres et tu vas jusqu'à la porte. 305 00:36:10,958 --> 00:36:12,917 Où elle est? Mais où vas-tu? 306 00:36:51,667 --> 00:36:53,625 - T'as amené des amis? - Oui. 307 00:37:31,333 --> 00:37:32,792 Réveille-toi. 308 00:37:35,583 --> 00:37:37,292 Réveille-toi! 309 00:37:38,292 --> 00:37:40,375 Oh, les salauds! 310 00:37:57,625 --> 00:38:00,667 Elle est bonne! On dirait qu'il y a des vagues. 311 00:38:05,875 --> 00:38:07,208 Que c'est bon! 312 00:38:07,875 --> 00:38:09,458 Mais enfin, Agnès! 313 00:38:09,667 --> 00:38:12,500 Agnès! Où te crois-tu? 314 00:38:12,708 --> 00:38:15,583 Bien sûr qu'il y a des vagues. 315 00:38:15,750 --> 00:38:18,958 Bien sûr qu'il y a la mer. On est à Rio! 316 00:38:20,875 --> 00:38:21,958 "Rio"? 317 00:38:22,208 --> 00:38:24,875 Oui, à Rio. Rio de Janeiro. 318 00:38:25,083 --> 00:38:26,125 Brésil. 319 00:38:26,333 --> 00:38:27,625 Ça ne te dit rien? 320 00:38:28,042 --> 00:38:29,708 Le "Brésil"! 321 00:38:30,708 --> 00:38:32,000 Le Brésil. 322 00:38:41,042 --> 00:38:42,500 Mais écoute... 323 00:38:44,500 --> 00:38:47,250 - Mais arrête un peu. - Quel homme vous êtes! 324 00:38:47,458 --> 00:38:49,417 - Tu me reconnais? - Non. 325 00:38:49,625 --> 00:38:51,125 Mais oublions tout. 326 00:38:51,375 --> 00:38:54,000 - Calme-toi. - Vous êtes beau. 327 00:38:54,208 --> 00:38:56,958 Ils l'ont sabotée. Elle reconnaît plus rien. 328 00:38:57,167 --> 00:38:59,125 Quelle bonne surprise. 329 00:38:59,333 --> 00:39:01,667 Une plage déserte, une douce musique... 330 00:39:01,875 --> 00:39:03,333 Tout ce que j'aime. 331 00:39:04,250 --> 00:39:05,750 Merci, monsieur. 332 00:39:05,958 --> 00:39:09,333 Arrête. Arrête, tu me chatouilles. 333 00:39:10,083 --> 00:39:11,625 Les salauds! 334 00:39:17,292 --> 00:39:20,458 Il est interdit de dormir sur la plage. Circulez. 335 00:39:21,375 --> 00:39:22,167 Il dit quoi? 336 00:39:24,000 --> 00:39:27,208 C'est interdit de dormir sur la plage? Bon. 337 00:39:27,375 --> 00:39:29,792 D'accord, messieurs. Ne restons pas là. 338 00:39:30,000 --> 00:39:31,625 J'ai sommeil. 339 00:39:35,208 --> 00:39:37,500 Winston parle en portugais. 340 00:39:43,750 --> 00:39:44,917 Oh! 341 00:39:50,292 --> 00:39:53,292 - Tiens, un rossignol. - Oh là là là là! 342 00:40:03,292 --> 00:40:05,375 - C'est là que tu habites? - Oui. 343 00:40:41,333 --> 00:40:42,375 Elle est jolie. 344 00:40:42,625 --> 00:40:45,333 - Oui, mais emmerdante, crois-moi. - Dis, 345 00:40:45,583 --> 00:40:47,250 tu m'offriras des draps roses? 346 00:40:47,500 --> 00:40:49,000 Tu vois. 347 00:40:49,208 --> 00:40:52,500 Il leur faut toujours ce qu'on n'a pas. 348 00:40:52,708 --> 00:40:55,917 Ça rêve. C'est toujours à côté. 349 00:40:56,125 --> 00:41:00,375 Tu crois que tu lui parles, mais elle écoute l'empereur de Chine. 350 00:41:00,583 --> 00:41:02,500 Une femme, Sir Winston, 351 00:41:02,708 --> 00:41:05,250 c'est quelqu'un qui t'attend à la maison. 352 00:41:05,458 --> 00:41:06,833 C'est la douceur, 353 00:41:07,417 --> 00:41:09,292 la compréhension. 354 00:41:09,500 --> 00:41:11,958 Tu rentres, elle ouvre la porte. 355 00:41:13,250 --> 00:41:14,500 Elle joue du piano, 356 00:41:15,208 --> 00:41:16,875 de la harpe. 357 00:41:17,083 --> 00:41:18,500 T'es chez toi. 358 00:41:19,208 --> 00:41:22,958 Celle-là ne sait rien faire et je la suis au bout du monde. 359 00:41:23,125 --> 00:41:23,958 Étrange. 360 00:41:24,208 --> 00:41:26,542 Je m'y connais. Scotch? 361 00:41:34,958 --> 00:41:36,000 Tchin-tchin. 362 00:42:18,833 --> 00:42:20,625 Ben... 363 00:42:20,833 --> 00:42:23,000 Où suis-je? Qu'ai-je? 364 00:42:23,208 --> 00:42:26,292 Adrien? Je rêve! Qu'est-ce que tu fais là? 365 00:42:26,500 --> 00:42:28,208 Où suis-je? Qu'ai-je? 366 00:42:28,417 --> 00:42:30,042 Agnès! 367 00:42:30,250 --> 00:42:31,125 Ah oui, Agnès. 368 00:42:31,333 --> 00:42:33,750 Ben, ça va. Calme-toi. 369 00:42:33,958 --> 00:42:35,125 Réveillée? Regarde. 370 00:42:40,083 --> 00:42:41,125 C'est quoi, ça? 371 00:42:41,375 --> 00:42:43,083 Rudement joli, d'ailleurs. 372 00:42:43,292 --> 00:42:44,917 Ben, tiens, Rio. 373 00:42:45,125 --> 00:42:45,958 "Rio"? 374 00:42:46,167 --> 00:42:48,625 Hier, je sors de la caserne avec Lebel, 375 00:42:48,833 --> 00:42:50,833 je change de train à Montbard... 376 00:42:51,042 --> 00:42:52,875 C'est affreux, tout ça. 377 00:42:53,083 --> 00:42:54,125 C'est délicieux. 378 00:42:54,333 --> 00:42:55,708 Affreux ou délicieux? 379 00:42:55,917 --> 00:42:57,542 La glace est délicieuse, 380 00:42:57,792 --> 00:42:59,708 et c'est affreux, ce qui arrive. 381 00:42:59,917 --> 00:43:01,917 On n'est pas en voyage de noces. 382 00:43:02,125 --> 00:43:03,958 Je suis déserteur, moi. 383 00:43:04,167 --> 00:43:06,625 Alors tes statues, ton professeur Bataclan... 384 00:43:06,833 --> 00:43:08,417 "Catalan." 385 00:43:08,625 --> 00:43:11,500 Il a été enlevé, c'est triste. Mais toi? 386 00:43:11,708 --> 00:43:14,792 - Pourquoi on m'enlèverait pas? - Te vexe pas. 387 00:43:15,000 --> 00:43:17,375 On devrait le faire, pourtant. 388 00:43:17,583 --> 00:43:20,917 Moi seule sais où se cache la statue de mon père. 389 00:43:21,125 --> 00:43:23,583 - T'as pas encore compris? - Et alors? 390 00:43:23,792 --> 00:43:26,542 Ils m'ont amenée ici pour que je la trouve. 391 00:43:26,708 --> 00:43:27,958 On y sera avant eux. 392 00:43:28,167 --> 00:43:28,958 Où tu vas? 393 00:43:29,208 --> 00:43:30,125 Viens! Viens! 394 00:43:30,375 --> 00:43:31,208 Mais où ça? 395 00:43:31,458 --> 00:43:33,292 Viens, je te dis. 396 00:43:47,708 --> 00:43:48,792 Nous habitions ici, 397 00:43:49,042 --> 00:43:50,792 avec mon père. 398 00:43:51,875 --> 00:43:54,458 - Elle te plaît pas? - Si, si, si, beaucoup. 399 00:43:54,667 --> 00:43:55,583 Regarde. 400 00:43:56,000 --> 00:43:58,042 Là, c'était la niche du chien. 401 00:43:58,250 --> 00:44:00,542 Il était mignon. Il s'appelait Pilou. 402 00:44:00,708 --> 00:44:02,417 Il était plein de poils. 403 00:44:02,625 --> 00:44:04,500 C'était un saint-bernard. 404 00:44:04,708 --> 00:44:07,458 Il avait un œil blanc, le malheureux... 405 00:44:07,667 --> 00:44:09,750 - Écoute, mémère... - Oh, c'est joli. 406 00:44:10,000 --> 00:44:12,333 - On n'est pas là pour ça. - T'as raison. 407 00:44:12,583 --> 00:44:14,083 Ma chambre était là. 408 00:44:29,167 --> 00:44:32,833 Alors j'étais ici, papa est sorti de la maison. 409 00:44:33,042 --> 00:44:33,917 Va au fond. 410 00:44:37,708 --> 00:44:39,292 Allez, plus loin. 411 00:44:39,500 --> 00:44:42,583 - Oh non. La barbe! - Allez, allez. Vas-y, recule. 412 00:44:43,708 --> 00:44:45,333 À gauche. 413 00:44:45,542 --> 00:44:46,833 Doucement, je te dis. 414 00:44:48,375 --> 00:44:50,583 - Où t'es? Je te vois plus. - Ben, là. 415 00:44:50,833 --> 00:44:52,583 Ah bon. Alors recule. 416 00:44:52,833 --> 00:44:53,875 Recule. 417 00:44:54,792 --> 00:44:55,583 Oh là là. 418 00:44:55,833 --> 00:44:59,833 Vite. Demi-tour. Tout droit. Allez, plus vite. 419 00:45:00,083 --> 00:45:02,083 Avance, avance. 420 00:45:03,167 --> 00:45:04,167 Bouge plus. 421 00:45:09,417 --> 00:45:12,583 Je me souviens, maintenant: papa était ici. 422 00:45:13,875 --> 00:45:15,875 Mais il y avait une volière. 423 00:45:16,083 --> 00:45:17,542 La voilà, ta volière. 424 00:45:17,750 --> 00:45:20,417 Ah ouais. Il n'y avait pas toutes ces plantes. 425 00:45:20,625 --> 00:45:23,375 Ça pousse. Ça nous rajeunit pas. 426 00:45:23,583 --> 00:45:25,042 Passe-moi la bêche. 427 00:45:26,542 --> 00:45:28,208 Non. Non. 428 00:45:28,667 --> 00:45:31,292 - Non. Non. - Oui. 429 00:45:31,958 --> 00:45:33,375 Creuse. 430 00:45:45,833 --> 00:45:47,625 Dépêche-toi. J'attends. 431 00:46:05,917 --> 00:46:07,833 Regarde comme elle est belle. 432 00:46:15,875 --> 00:46:17,500 File. 433 00:46:17,708 --> 00:46:18,708 File. 434 00:46:50,833 --> 00:46:53,542 Je vais lui mettre ça dans la gueule. 435 00:46:53,792 --> 00:46:55,542 Encaisse ça, mon vieux. 436 00:46:55,750 --> 00:46:57,833 Lâchez-moi! C'est quoi, ce type? 437 00:46:58,042 --> 00:46:59,167 Ma main! 438 00:47:11,917 --> 00:47:14,500 Adrien, au secours! Viens vite! 439 00:47:14,708 --> 00:47:16,792 Adrien, sauve-moi. 440 00:47:20,000 --> 00:47:21,792 En voilà des façons! 441 00:47:22,625 --> 00:47:24,250 Ma statue! 442 00:47:27,500 --> 00:47:28,333 Quoi? 443 00:47:28,542 --> 00:47:30,917 Ne me menace plus jamais avec une arme. 444 00:47:31,125 --> 00:47:33,542 - Mais... - Qu'est-ce que je t'ai dit? 445 00:47:33,750 --> 00:47:35,083 Oh, ça va. 446 00:47:44,458 --> 00:47:46,000 Tout leur réussit. 447 00:47:46,208 --> 00:47:48,125 Pas pour longtemps. 448 00:47:48,333 --> 00:47:50,167 Ils vont avoir une surprise. 449 00:47:52,250 --> 00:47:54,917 - Quand sont-ils partis? - Je ne sais rien. 450 00:47:55,125 --> 00:47:58,000 - Mais où ça? - Je ne sais pas, mademoiselle. 451 00:47:58,208 --> 00:48:01,750 - Ils ont 2 statues. Et la 3e? - Celle de De Castro. 452 00:48:01,958 --> 00:48:04,583 - Il est à Rio, ce gars? - Je crois, oui. 453 00:48:04,792 --> 00:48:06,250 Passez-moi l'annuaire. 454 00:48:06,667 --> 00:48:09,833 - Comment ça s'écrit? - Comme ça se prononce. 455 00:48:10,042 --> 00:48:11,958 Il était de l'expédition. 456 00:48:12,167 --> 00:48:13,875 C'est la prochaine victime. 457 00:48:14,083 --> 00:48:16,375 - Mais je serai là. - Mais cherche. 458 00:48:16,583 --> 00:48:18,333 "De Ca"... "De Castro." 459 00:48:23,917 --> 00:48:26,667 Il parle en portugais. 460 00:48:30,292 --> 00:48:32,083 C'est celui-là. Allons-y. 461 00:48:32,292 --> 00:48:34,958 - Du calme. - Vite, il faut le prévenir. 462 00:48:35,167 --> 00:48:37,083 Mais il faudrait un pédalo. 463 00:48:37,292 --> 00:48:38,417 "Un pédalo..." 464 00:48:38,625 --> 00:48:40,417 Il est peut-être trop tard. 465 00:48:40,625 --> 00:48:44,375 Mais s'il était mort, occis, poignardé? 466 00:48:45,625 --> 00:48:48,417 Nous sommes devant un tombeau flottant. 467 00:48:48,625 --> 00:48:51,167 - N'y allons pas. - Tu es décevant. 468 00:48:51,375 --> 00:48:52,167 Attention! 469 00:48:52,417 --> 00:48:54,667 Eh bien, moi, j'y vais. Je plonge. 470 00:48:59,125 --> 00:49:00,417 Elle est folle. 471 00:49:00,625 --> 00:49:03,542 T'es folle. C'est malin, de te faire remarquer. 472 00:49:03,750 --> 00:49:05,167 J'hésite pas, moi. 473 00:49:05,375 --> 00:49:08,083 - Tu sais nager, maintenant? - Non. Pourquoi? 474 00:49:08,292 --> 00:49:10,917 Je vais aller trouver ton bonhomme. 475 00:49:11,125 --> 00:49:13,500 Tu m'attends là, gentiment, sage. 476 00:49:14,417 --> 00:49:15,583 À tout de suite. 477 00:49:15,833 --> 00:49:17,125 J'ai compris. 478 00:49:17,333 --> 00:49:19,625 Monsieurveut une nageuse, maintenant. 479 00:49:33,875 --> 00:49:35,250 Ils parlent en portugais. 480 00:50:24,083 --> 00:50:25,500 Il n'y a personne? 481 00:50:45,250 --> 00:50:46,333 Non. Attendez... 482 00:50:46,542 --> 00:50:48,833 Il parle en portugais. 483 00:50:54,417 --> 00:50:55,500 Oh! 484 00:52:07,042 --> 00:52:09,750 N'ayons l'air de rien. Droit au port. 485 00:53:33,958 --> 00:53:37,208 Quitter son pays, sa famille, son armée, ses copains, 486 00:53:37,417 --> 00:53:40,792 franchir les océans pourvoir une gonzesse s'agiter comme ça. 487 00:53:41,000 --> 00:53:42,750 Ça vous paraît normal? 488 00:53:59,417 --> 00:54:01,750 Adrien! Viens, c'est très facile. 489 00:54:02,000 --> 00:54:04,708 Retenez-moi ou je fais un malheur. 490 00:54:07,708 --> 00:54:10,792 Je ne t'ai pas attendu. J'en avais marre. 491 00:54:11,000 --> 00:54:13,417 Dis... Tu as retrouvé de Castro? 492 00:54:13,625 --> 00:54:14,542 Non. 493 00:54:14,750 --> 00:54:16,833 - Il n'était pas là? - Non. 494 00:54:17,625 --> 00:54:20,250 Mais qu'est-ce que t'as? T'es fâché? 495 00:54:20,458 --> 00:54:23,542 Non. Amuse-toi. Tu te débrouilles très bien. 496 00:54:23,750 --> 00:54:26,458 Tiens, j'ai trouvé ça. Je rentre. 497 00:54:26,667 --> 00:54:29,250 Lebel m'attend dans 4 jours à la gare de Lyon. 498 00:54:29,458 --> 00:54:31,333 Ravi de t'avoir connue. 499 00:54:31,542 --> 00:54:33,083 J'irai jusqu'au bout. 500 00:54:34,917 --> 00:54:35,708 La statue! 501 00:54:35,958 --> 00:54:37,167 Senhor de Castro! 502 00:54:37,417 --> 00:54:39,250 - Tu le connais? - Je connais. 503 00:54:39,458 --> 00:54:41,042 Et où est-il? 504 00:54:41,708 --> 00:54:43,625 Il est parti en avion? Où ça? 505 00:54:43,833 --> 00:54:45,625 Brasilia. 506 00:54:45,833 --> 00:54:47,542 Adrien, tu entends? 507 00:54:47,750 --> 00:54:49,500 De Castro est à Brasilia. 508 00:54:49,708 --> 00:54:52,333 Comment on y va? En métro? 509 00:54:52,542 --> 00:54:54,875 Tu veux un ticket? Attends. 510 00:54:55,083 --> 00:54:56,375 Tiens, regarde. 511 00:54:56,583 --> 00:54:59,333 Ah, Paname! Respire. 512 00:54:59,542 --> 00:55:02,792 Tu te moques de moi? Tu ne m'aimes pas. 513 00:55:03,000 --> 00:55:06,583 - Je te l'ai pas assez prouvé? - Toujours des mots. Facile. 514 00:55:07,042 --> 00:55:08,500 C'est loin, Brasilia? 515 00:55:08,708 --> 00:55:11,375 1000 ou 2000 km. 516 00:55:11,583 --> 00:55:13,375 Il nous faut une voiture. 517 00:55:13,583 --> 00:55:15,375 Quelle couleur? 518 00:55:15,583 --> 00:55:16,917 Ah oui, la couleur... 519 00:55:17,167 --> 00:55:20,000 Rose avec des étoiles vertes. 520 00:55:27,125 --> 00:55:29,625 Regarde la petite maison. 521 00:55:29,833 --> 00:55:31,333 Tiens, des papillons! 522 00:55:32,125 --> 00:55:34,375 Oh, qu'est-ce que c'est que ça? 523 00:55:34,583 --> 00:55:36,250 Là, là, aide-moi. Là. 524 00:55:36,458 --> 00:55:39,000 - Un poteau. - Mais non. Là. 525 00:55:39,208 --> 00:55:41,083 Un poteau télégraphique. 526 00:55:41,292 --> 00:55:44,500 Alors toi... Tu ne vois que des poteaux. 527 00:55:44,708 --> 00:55:48,167 - Oublie-moi un peu, tu veux? - Il est fabuleux. 528 00:55:48,375 --> 00:55:52,292 On est au milieu des merveilles, et Monsieur fait son blasé. 529 00:55:52,500 --> 00:55:53,750 Écoute. 530 00:55:53,958 --> 00:55:57,333 Un déserteur dans une voiture volée avec une hystérique, 531 00:55:57,542 --> 00:56:00,417 ou c'est un névropathe, ou c'est un blasé. 532 00:56:00,625 --> 00:56:02,250 - Avance. - Si je veux. 533 00:56:02,458 --> 00:56:04,667 - Bon. Je descends. - Ben, descends. 534 00:56:05,500 --> 00:56:08,458 Tu feras toujours de moi ce que tu veux. 535 00:56:26,458 --> 00:56:28,250 Tire! Mais tire donc. 536 00:56:28,458 --> 00:56:29,833 Mais je tire. 537 00:56:30,042 --> 00:56:32,417 Il doit y avoir un bouton pour fermer. 538 00:56:32,625 --> 00:56:33,500 Lequel? 539 00:56:33,750 --> 00:56:35,875 Cherche! Tu ne fais aucun effort. 540 00:56:38,042 --> 00:56:41,250 - Attention. Ne lâche pas. - Mais je ne lâche pas. 541 00:56:44,083 --> 00:56:45,167 Mets-toi debout. 542 00:56:45,375 --> 00:56:47,500 Qu'est-ce que tu fais là? Debout! 543 00:56:47,708 --> 00:56:50,375 Oui, mon adjudant. Debout! Couché! 544 00:56:51,375 --> 00:56:53,583 Debout! Couché! Debout! Couché! 545 00:56:58,958 --> 00:57:02,542 Tu vas être joli, avec ton pantalon tout fripé. 546 00:57:03,208 --> 00:57:04,833 T'es fâché? 547 00:57:05,042 --> 00:57:07,042 Tu pourrais me répondre, non? 548 00:57:09,917 --> 00:57:12,333 T'arrête pas. C'est un poste de police. 549 00:57:19,708 --> 00:57:21,875 Pourriez-vous m'arrêter? 550 00:57:22,083 --> 00:57:25,125 Je suis déserteur, j'ai perdu mon uniforme, 551 00:57:25,333 --> 00:57:27,875 j'ai escroqué un infirme, 552 00:57:28,125 --> 00:57:30,625 j'ai assommé des Blancs, des Noirs, 553 00:57:30,833 --> 00:57:32,500 des collègues à vous. 554 00:57:32,708 --> 00:57:36,917 Je roule dans une voiture volée rose avec des étoiles vertes, 555 00:57:37,125 --> 00:57:39,750 et j'attente à la pudeur de l'autoroute. 556 00:57:42,125 --> 00:57:44,208 Les menottes, s'il vous plaît. 557 00:57:45,625 --> 00:57:48,625 Soldat Dufourquet, 3e escadrille, Besançon. 558 00:57:48,875 --> 00:57:50,208 Vous connaissez? 559 00:57:50,458 --> 00:57:52,333 Non, évidemment. 560 00:57:52,542 --> 00:57:54,208 À part Rio et Brasilia... 561 00:57:54,458 --> 00:57:56,333 Ah, Brasilia! À 50 km. 562 00:57:57,000 --> 00:57:59,333 C'est à vous dégoûter d'être honnête. 563 00:58:14,583 --> 00:58:15,875 Regarde! 564 00:58:16,083 --> 00:58:18,083 Oui, je sais, un papillon. 565 00:58:18,292 --> 00:58:19,458 Mais non. 566 00:58:19,708 --> 00:58:22,417 Ralentis. C'est Catalan. C'est bien lui. 567 00:58:22,667 --> 00:58:24,125 Quoi, "Catalan"? 568 00:58:24,375 --> 00:58:27,333 Le professeur Catalan. Ils le tiennent. 569 00:58:27,583 --> 00:58:28,542 Sauvons-le. 570 00:58:29,333 --> 00:58:30,542 Exécution! 571 00:58:35,417 --> 00:58:36,792 Prends le volant. 572 00:58:59,667 --> 00:59:01,500 Non! Non! 573 00:59:02,708 --> 00:59:05,167 - Non! - J'ai cru mourir. 574 00:59:15,000 --> 00:59:16,042 Professeur! 575 00:59:16,250 --> 00:59:17,417 Allez, vite! 576 00:59:19,792 --> 00:59:22,208 Allez, vite, démarre! 577 00:59:35,250 --> 00:59:37,458 Agnès! Agnès, vous êtes là. 578 00:59:37,667 --> 00:59:39,292 J'y comprends rien. 579 00:59:39,500 --> 00:59:41,000 Ils m'ont aussi emmenée. 580 00:59:41,208 --> 00:59:44,375 C'est Adrien qui m'a sauvée. Il est en permission. 581 00:59:44,583 --> 00:59:46,333 - Regarde devant toi. - Merci. 582 00:59:46,542 --> 00:59:49,542 - C'est rien. - Que vous ont-ils fait? 583 00:59:49,750 --> 00:59:51,583 Ils m'ont pris à Paris. 584 00:59:51,792 --> 00:59:54,292 Et on se retrouve sur la même route. 585 00:59:54,500 --> 00:59:55,542 Où allez-vous? 586 00:59:55,750 --> 00:59:57,750 Chez de Castro, pour le prévenir. 587 00:59:57,958 --> 01:00:01,792 "Pour le prévenir"? De Castro... 588 01:00:02,000 --> 01:00:03,833 Mais bien sûr. 589 01:00:04,042 --> 01:00:07,625 Oui, je comprends tout. Mais nous arriverons avant eux. 590 01:00:08,500 --> 01:00:11,292 - Ils auraient pu vous tuer. - Non. 591 01:00:11,917 --> 01:00:13,500 Non. 592 01:00:13,708 --> 01:00:15,708 Je suis le seul... 593 01:00:15,917 --> 01:00:18,375 Le seul à connaître le secret des statues. 594 01:00:18,583 --> 01:00:20,083 Ah, il y a un secret? 595 01:00:20,292 --> 01:00:24,417 Je vais pas passer mes jours de perm à jouer aux Indiens. 596 01:00:24,625 --> 01:00:27,083 Cesse donc de ne penser qu'à toi. 597 01:00:27,292 --> 01:00:28,667 Ça, alors! 598 01:00:45,625 --> 01:00:48,167 Ils parlent en portugais. 599 01:00:55,792 --> 01:00:58,000 Je ne veux que des fenêtres. 600 01:00:58,208 --> 01:01:00,625 Mettez-moi du verre partout. 601 01:01:00,833 --> 01:01:02,042 De la lumière. 602 01:01:02,250 --> 01:01:05,333 N'hésitez pas à être lumineux, transparents. 603 01:01:05,542 --> 01:01:07,792 Une aile de libellule. 604 01:01:08,000 --> 01:01:11,042 Cet immeuble doit être une aile de libellule. 605 01:01:11,250 --> 01:01:13,208 J'y tiens. Allons-y. 606 01:01:33,250 --> 01:01:34,208 Venez. 607 01:01:34,417 --> 01:01:36,542 Allons prendre un verre chez moi. 608 01:01:37,167 --> 01:01:39,208 Vous m'expliquerez tout ça. 609 01:02:17,875 --> 01:02:21,417 Voilà ma garçonnière. Une petite fantaisie. 610 01:02:22,333 --> 01:02:23,542 Ah! 611 01:02:23,750 --> 01:02:25,167 Mes grandes eaux. 612 01:02:25,375 --> 01:02:26,542 C'est pas Versailles. 613 01:02:26,750 --> 01:02:28,792 Ce coin est raté. Je le rase. 614 01:02:31,167 --> 01:02:33,000 Non, non, non, non! 615 01:02:33,208 --> 01:02:35,750 Pas de cette musique de sauvages chez moi. 616 01:02:35,958 --> 01:02:37,000 Laissez-nous. 617 01:02:39,708 --> 01:02:42,708 Rassure-toi, ma statuette est en sûreté. 618 01:02:42,917 --> 01:02:46,125 C'est le joyau de ma collection, mon cher souvenir. 619 01:02:48,500 --> 01:02:50,417 Ma jeunesse. 620 01:02:50,625 --> 01:02:55,250 Alors, toujours vieux garçon? Toujours ton petit costume étroit? 621 01:02:55,458 --> 01:02:58,208 - Le nouveau Brésil vous plaît? - Beaucoup. 622 01:02:58,417 --> 01:03:00,292 Et les Brésiliens? 623 01:03:01,542 --> 01:03:02,750 C'est fort. 624 01:03:02,958 --> 01:03:05,750 Dire que j'ai vu ça pas plus haut qu'une poupée. 625 01:03:05,958 --> 01:03:08,708 Tout grimpe autour de moi, tout monte, 626 01:03:08,917 --> 01:03:09,917 tout pousse. 627 01:03:10,167 --> 01:03:11,208 Comme ma ville. 628 01:03:11,417 --> 01:03:13,583 Il y a 3 ans, c'était plat. 629 01:03:13,792 --> 01:03:16,417 Un désert. Rien. 630 01:03:16,625 --> 01:03:20,458 J'arrive, moi et quelques autres, 631 01:03:20,667 --> 01:03:22,875 et voilà le résultat. 632 01:03:23,125 --> 01:03:24,333 Vous êtes merveilleux. 633 01:03:26,000 --> 01:03:27,500 Toi, tu ne changes pas. 634 01:03:27,750 --> 01:03:29,875 Toujours le même. 635 01:03:30,083 --> 01:03:33,083 Tes travaux sur les Maltèques sont passionnants. 636 01:03:33,292 --> 01:03:35,000 Positivement passionnants. 637 01:03:35,208 --> 01:03:37,125 - Tes chimères. - Tu n'y crois plus? 638 01:03:37,333 --> 01:03:38,875 J'ai tellement à faire. 639 01:03:39,083 --> 01:03:42,708 Je ne suis pas comme toi. Mais tu n'as pas l'air d'un... 640 01:03:42,917 --> 01:03:45,458 D'un raté? C'est ce que tu veux dire? 641 01:03:46,292 --> 01:03:48,292 Allons, Norbert. 642 01:03:48,500 --> 01:03:49,875 Vous êtes ravissante. 643 01:03:50,083 --> 01:03:52,250 - Ta statue. - N'ennuyons pas Agnès. 644 01:03:52,458 --> 01:03:55,958 - Ça l'ennuie pas. - Quoi? Tu veux la voir? 645 01:03:56,333 --> 01:03:57,250 Vraiment? 646 01:03:57,500 --> 01:03:58,833 La voilà. 647 01:04:12,167 --> 01:04:14,542 - Elle est fausse. - Bravo. 648 01:04:14,750 --> 01:04:16,625 L'œil du maître. 649 01:04:18,667 --> 01:04:21,000 C'est une reproduction, une copie. 650 01:04:21,208 --> 01:04:23,917 - La vraie n'est pas là. - Où est-elle, alors? 651 01:04:24,125 --> 01:04:26,625 Je ne vais pas l'exposer dans un salon 652 01:04:26,833 --> 01:04:28,500 où tout le monde passe. 653 01:04:28,708 --> 01:04:31,583 - Oui, mais moi... - On sait: ta gare de Lyon. 654 01:04:31,792 --> 01:04:33,708 Vous avez des problèmes? 655 01:04:33,958 --> 01:04:34,958 Oui. 656 01:04:35,208 --> 01:04:36,958 Il doit être à Paris lundi. 657 01:04:37,167 --> 01:04:39,042 Mes avions sont là pour ça. 658 01:04:39,250 --> 01:04:40,750 Je donne des ordres. 659 01:04:42,833 --> 01:04:46,583 Mettez un hydravion à la disposition de M. Catalan 660 01:04:46,792 --> 01:04:48,625 demain matin à l'aube. 661 01:04:48,833 --> 01:04:50,917 Ah! Ce soir, je vous garde. 662 01:04:51,167 --> 01:04:53,292 - C'est que ma perm... - Qu'importe. 663 01:04:53,542 --> 01:04:55,750 Vos raisons sont excellentes, sans doute. 664 01:04:55,958 --> 01:04:58,792 Il faut que je vous présente ma femme. Norma! 665 01:04:59,042 --> 01:05:02,958 Des amis français. Faisons-leur une fête impromptue. 666 01:05:03,208 --> 01:05:06,458 Nous allons nous amuser tout à fait entre nous. 667 01:05:33,333 --> 01:05:34,708 Lucia! 668 01:05:37,333 --> 01:05:39,208 Mario! 669 01:05:53,542 --> 01:05:55,708 - C'est vous? - Moi-même. 670 01:05:55,917 --> 01:05:58,708 Une vraie tête de bois. C'est mon surnom. 671 01:05:58,917 --> 01:06:01,042 Je sors toujours vainqueur... 672 01:06:01,750 --> 01:06:03,417 des jeux de massacre. 673 01:06:06,625 --> 01:06:10,417 Savez-vous que vous avez des yeux mécaniques? 674 01:06:10,625 --> 01:06:13,833 Toute la malice, toutes les promesses... 675 01:06:14,042 --> 01:06:17,167 Vous suscitez les mots doux, les murmures... 676 01:06:17,375 --> 01:06:19,458 Un peu moins fort, voulez-vous? 677 01:06:19,667 --> 01:06:22,333 Des brutes. Qu'est-ce que je disais? 678 01:06:22,542 --> 01:06:25,750 Que j'avais "des yeux mécaniques". 679 01:06:25,958 --> 01:06:28,667 - Vous m'effrayez. - Mais j'espère bien. 680 01:06:28,875 --> 01:06:30,208 En souplesse. 681 01:06:30,417 --> 01:06:31,500 L'appareil monte. 682 01:06:31,750 --> 01:06:34,208 Brusquement, l'avion en flammes. 683 01:06:34,417 --> 01:06:36,083 Sous moi, 3000 m de vide. 684 01:06:36,292 --> 01:06:39,292 Suspendu par la mâchoire, j'avais envie de rire. 685 01:06:40,792 --> 01:06:42,708 Qu'est-ce qui te prend? 686 01:06:42,917 --> 01:06:44,000 C'est pas vrai. 687 01:06:44,208 --> 01:06:46,667 Il n'est jamais sorti de sa caserne. 688 01:06:46,875 --> 01:06:49,292 - Excusez-moi. - "Excusez-moi." 689 01:06:51,000 --> 01:06:53,875 - Tu trouves ça drôle? - Occupe-toi de moi. 690 01:06:54,083 --> 01:06:56,792 Il faut que je plonge? On part en Chine? 691 01:06:57,000 --> 01:06:59,833 Je ne plaisante pas. Je crois que je t'aime. 692 01:07:00,042 --> 01:07:03,708 Les épreuves sont terminées? Il n'y a pas de dragon? 693 01:07:03,917 --> 01:07:05,333 Non. Pas de dragon. 694 01:07:05,542 --> 01:07:08,667 Personne à délivrer? Mais c'est la retraite. 695 01:07:08,875 --> 01:07:10,500 Passe-moi mes chaussons. 696 01:07:10,708 --> 01:07:13,542 Ça viendra, mon chéri. Embrasse-moi. 697 01:07:13,750 --> 01:07:15,875 C'est bien pour te faire plaisir. 698 01:08:15,667 --> 01:08:18,958 Mario, rassure-moi. Ta statue? 699 01:08:19,167 --> 01:08:21,000 Vieil ami. 700 01:08:23,458 --> 01:08:26,458 Prends ça. Tu n'as encore rien bu. 701 01:08:26,667 --> 01:08:28,583 Non. 702 01:08:28,792 --> 01:08:31,292 Tu as peur d'être empoisonné... 703 01:08:32,833 --> 01:08:34,750 comme le père d'Agnès? 704 01:08:34,958 --> 01:08:37,042 Pourquoi me dis-tu ça? 705 01:08:37,250 --> 01:08:39,375 Tu es tellement nerveux. 706 01:08:39,583 --> 01:08:42,208 Il faut dire qu'après ce qui t'est arrivé... 707 01:08:42,417 --> 01:08:45,708 Ta statue est-elle à l'abri? Je veux la voir. 708 01:08:45,917 --> 01:08:48,125 - Tu plaisantes? - Pas du tout. 709 01:08:48,875 --> 01:08:51,417 Je vais te rassurer tout de suite. 710 01:08:51,625 --> 01:08:52,917 Viens. 711 01:08:53,625 --> 01:08:56,417 Je te le répète: elle est bien protégée. 712 01:08:56,625 --> 01:08:58,958 Tu n'as rien à craindre. 713 01:08:59,167 --> 01:09:01,042 Fais-moi confiance. 714 01:09:01,250 --> 01:09:02,458 Viens. 715 01:09:05,333 --> 01:09:06,833 Allez! 716 01:09:07,042 --> 01:09:08,875 Viens, je te dis. 717 01:09:13,542 --> 01:09:14,875 Ciao. 718 01:09:34,333 --> 01:09:37,125 Je t'en prie. Après toi. 719 01:09:48,875 --> 01:09:51,375 Tu crois encore au trésor des Maltèques? 720 01:09:51,583 --> 01:09:52,417 Oui. 721 01:09:52,625 --> 01:09:54,792 Et les statues en seraient la clé. 722 01:09:55,000 --> 01:09:56,792 Je ne sais pas. Peut-être. 723 01:10:14,417 --> 01:10:15,958 Doucement. 724 01:10:22,917 --> 01:10:24,250 Entre. 725 01:10:29,917 --> 01:10:31,375 Splendide. 726 01:10:31,583 --> 01:10:33,917 J'ai réuni là mes plus belles pièces. 727 01:10:34,125 --> 01:10:35,750 Ce sont mes Indes. 728 01:10:35,958 --> 01:10:37,542 Et la statue? 729 01:11:13,000 --> 01:11:14,792 Et alors? 730 01:11:21,625 --> 01:11:23,083 Oui. 731 01:11:57,917 --> 01:12:01,042 Trois ans que j'attends cette minute. 732 01:12:01,250 --> 01:12:03,750 Trois ans que je la prépare. 733 01:12:08,375 --> 01:12:11,292 Ah, je suis un rat dans ses chimères? 734 01:12:11,917 --> 01:12:13,875 Ah, je gribouille? 735 01:12:14,083 --> 01:12:16,167 J'ai un petit veston. 736 01:12:17,375 --> 01:12:21,333 Le "raté" aura une fortune plus grande que la tienne, mon cher. 737 01:12:50,750 --> 01:12:52,417 Doucement. Doucement. 738 01:13:53,500 --> 01:13:54,833 Adrien, on a gagné. 739 01:13:55,083 --> 01:13:56,583 À nous la belle. 740 01:14:13,292 --> 01:14:15,000 Il parle en portugais. 741 01:14:22,333 --> 01:14:23,500 On gagne. 742 01:14:23,708 --> 01:14:25,375 Il reste 10 points. 743 01:14:25,583 --> 01:14:27,833 - On s'amuse? - On vous cherchait. 744 01:14:28,042 --> 01:14:29,875 Mais j'étais là, Agnès. 745 01:14:39,000 --> 01:14:40,167 Où est de Castro? 746 01:14:42,250 --> 01:14:43,750 Il a filé à l'anglaise. 747 01:14:44,000 --> 01:14:46,250 J'ai pris congé de lui. 748 01:14:47,042 --> 01:14:49,000 - Il faut partir. - Pas maintenant. 749 01:14:49,250 --> 01:14:51,833 Regardez. Zut! Raté. 750 01:14:52,083 --> 01:14:53,833 Laissez ce jeu stupide. 751 01:14:54,042 --> 01:14:55,375 Je dois vous parler. 752 01:15:21,250 --> 01:15:24,292 - Encore 20 points. - Venez, pour la dernière fois. 753 01:15:24,500 --> 01:15:27,500 On gagne la partie, et je vous suis. 754 01:15:31,375 --> 01:15:33,125 Vous me faites mal! 755 01:15:33,333 --> 01:15:34,958 Ma patience a des limites. 756 01:15:35,167 --> 01:15:37,958 Je ne suis pas comme ces pantins que vous agacez. 757 01:15:38,167 --> 01:15:40,208 - Mais ils aiment ça. - Moi pas. 758 01:15:40,417 --> 01:15:43,875 Vous me faites une scène? De quel droit? 759 01:15:44,083 --> 01:15:46,583 - Agnès, c'est à vous. - Laissez-moi faire. 760 01:16:01,875 --> 01:16:03,542 Agnès! 761 01:16:11,125 --> 01:16:13,292 Attendez, Adrien m'appelle. 762 01:22:36,417 --> 01:22:38,208 Agnès, ne crains rien! 763 01:22:38,458 --> 01:22:39,833 J'arrive. 764 01:23:01,833 --> 01:23:03,667 On vous appelle au téléphone. 765 01:23:03,875 --> 01:23:07,667 La maman au téléphone. Allez, vite. 766 01:23:22,375 --> 01:23:25,417 Pas de panique. Récapitulons. 767 01:23:25,625 --> 01:23:26,458 Pleins gaz. 768 01:23:31,125 --> 01:23:34,167 Je tire le manche en souplesse. 769 01:23:38,083 --> 01:23:41,542 Oh, oh! Doucement. Doucement. 770 01:25:22,875 --> 01:25:23,917 Agnès! 771 01:26:10,917 --> 01:26:13,125 La flotte. La flotte... 772 01:26:15,667 --> 01:26:17,125 Pas moyen de se poser. 773 01:26:18,750 --> 01:26:20,500 Tant pis. Je saute. 774 01:26:40,125 --> 01:26:42,250 Oui. Ben, je ne saute pas. 775 01:28:29,958 --> 01:28:32,333 Oh, je l'ai eue, la salope. 776 01:28:38,167 --> 01:28:41,167 Tu l'as échappé belle. D'où tu viens? 777 01:28:41,375 --> 01:28:42,208 Besançon. 778 01:28:42,417 --> 01:28:44,625 Moi, je suis né dans le 12e. 779 01:28:44,833 --> 01:28:46,833 - Où on va? - Se soûler la gueule. 780 01:28:59,625 --> 01:29:02,500 Ça va mieux, toi? T'es sec? 781 01:29:32,583 --> 01:29:35,167 Tu vas voir ce que c'est que de rigoler. 782 01:29:35,375 --> 01:29:37,292 Ici, il y a tout: des poupées, 783 01:29:37,500 --> 01:29:42,042 de l'alcool, de la musique. Ici, c'est le paradis. 784 01:29:42,250 --> 01:29:43,667 Barbouze. 785 01:30:05,167 --> 01:30:07,417 Où ils vont, les deux gars, là? 786 01:30:07,625 --> 01:30:10,083 Chez Lola, comme tout le monde. 787 01:30:11,250 --> 01:30:12,875 Je vais te montrer. 788 01:31:07,667 --> 01:31:10,875 Alors, qu'est-ce que tu en penses? 789 01:31:11,083 --> 01:31:12,333 C'est Lola. 790 01:31:12,542 --> 01:31:15,458 Sous son air artiste, elle a un tempérament. 791 01:31:15,667 --> 01:31:17,708 Elle dirige tout dans le patelin. 792 01:31:17,917 --> 01:31:19,125 À la tienne. 793 01:31:24,542 --> 01:31:25,500 Regarde ça. 794 01:31:44,333 --> 01:31:48,542 Hé, là! Non! Allez, tiens. Bois un coup. Tire-toi. 795 01:32:09,250 --> 01:32:12,500 Eh ben! Tu t'es pas mal débrouillé, Norbert. 796 01:32:12,708 --> 01:32:14,500 Grâce à toi. 797 01:32:14,708 --> 01:32:17,167 Tu m'as trouvé une aide précieuse. 798 01:32:17,375 --> 01:32:19,667 Il est efficace, hein? 799 01:32:19,875 --> 01:32:22,375 J'ai la main heureuse, avec les hommes. 800 01:32:22,583 --> 01:32:24,583 C'est parfait. 801 01:32:24,792 --> 01:32:26,708 Donne-moi la paie de l'équipage. 802 01:32:30,583 --> 01:32:33,750 Tu sais que ça me coûte des fortunes, ton histoire. 803 01:32:33,958 --> 01:32:35,458 Encore quelques jours, 804 01:32:35,667 --> 01:32:39,292 et tu seras remboursée au-delà de tes espérances. 805 01:32:42,583 --> 01:32:45,042 C'est bien pour toi que je le fais. 806 01:32:46,500 --> 01:32:48,000 J'y crois plus. 807 01:32:49,583 --> 01:32:51,625 Eh bien, regarde. 808 01:32:51,833 --> 01:32:56,208 Les statues avaient un secret. Je suis le seul à l'avoir découvert. 809 01:32:59,500 --> 01:33:00,958 Regarde. 810 01:33:05,167 --> 01:33:06,417 1... 811 01:33:12,000 --> 01:33:13,250 2... 812 01:33:17,958 --> 01:33:19,208 3. 813 01:33:29,542 --> 01:33:32,542 Tout vient de la lumière. Écoute. 814 01:33:33,458 --> 01:33:35,708 "À la source du fleuve, 815 01:33:35,917 --> 01:33:37,958 "le soleil fond la pierre." 816 01:33:38,167 --> 01:33:39,750 Là... C'est écrit. 817 01:33:40,000 --> 01:33:42,667 "Et nous entrons dans le caveau sacré. 818 01:33:42,917 --> 01:33:46,042 "Les lumières mortes revivent." Les diamants! 819 01:33:46,250 --> 01:33:48,625 Des tonnes de diamants. 820 01:33:48,875 --> 01:33:51,458 - Le trésor des Maltèques. - Oui, bien sûr. 821 01:33:51,708 --> 01:33:53,375 Tu as encore des doutes? 822 01:33:53,625 --> 01:33:55,708 Sur ce que tu vas en faire. 823 01:33:55,958 --> 01:33:57,042 Tu auras ta part. 824 01:33:57,292 --> 01:33:59,583 Cette Agnès, elle était pas prévue, 825 01:33:59,833 --> 01:34:01,125 - celle-là. - Assez! 826 01:34:01,375 --> 01:34:04,958 On a liquidé Villermosa. Aujourd'hui, tu ramènes sa fille. 827 01:34:05,208 --> 01:34:09,042 J'avais besoin d'elle pour retrouver la statue. 828 01:34:09,292 --> 01:34:11,042 Tu avais besoin d'elle à Rio, 829 01:34:11,292 --> 01:34:12,375 - pas ici. - Assez! 830 01:34:12,583 --> 01:34:14,667 Plus un mot sur elle. Tu entends? 831 01:34:15,792 --> 01:34:18,125 J'entends, j'entends. 832 01:34:40,917 --> 01:34:41,750 Il est là? 833 01:34:42,000 --> 01:34:43,458 Qu'y a-t-il? 834 01:34:43,708 --> 01:34:45,333 Un type qui nous suit. 835 01:34:45,583 --> 01:34:47,208 Je m'en charge. 836 01:34:55,542 --> 01:34:57,958 Il y a un Parisien, ici? 837 01:34:59,083 --> 01:35:00,292 Qu'est-ce que c'est? 838 01:35:00,542 --> 01:35:01,875 T'es le Parisien? 839 01:35:02,083 --> 01:35:03,417 Oui. Salut, les potes. 840 01:35:03,667 --> 01:35:05,792 Strasbourg-Saint-Denis, Madeleine, Bastille. 841 01:35:06,042 --> 01:35:07,125 C'est moi! 842 01:35:07,333 --> 01:35:08,833 Elle parle en portugais. 843 01:35:17,375 --> 01:35:19,667 Lâchez-moi! 844 01:35:34,500 --> 01:35:37,583 Oh, les vaches! Oh! 845 01:35:41,917 --> 01:35:42,917 Mais arrêtez. 846 01:35:47,333 --> 01:35:49,000 Oh, les vaches! 847 01:35:49,583 --> 01:35:51,208 Qu'est-ce qui te prend? 848 01:35:54,750 --> 01:35:57,500 Où qu'elle est, la sortie de secours? 849 01:35:57,708 --> 01:35:59,083 Par ici. 850 01:36:10,958 --> 01:36:13,917 Prends à droite, moi, je prends à gauche. 851 01:36:29,542 --> 01:36:30,708 Pardon. 852 01:36:31,542 --> 01:36:32,375 Pardon. 853 01:36:44,042 --> 01:36:45,083 Pardon. 854 01:37:19,250 --> 01:37:21,292 Vaches! Laissez-moi sortir! 855 01:37:21,500 --> 01:37:23,875 Je vous dis que je veux sortir! 856 01:38:03,375 --> 01:38:05,167 Emmanuel! 857 01:38:13,125 --> 01:38:15,333 Monsieur, s'il vous plaît. Merci. 858 01:38:15,792 --> 01:38:17,458 Vous êtes bien aimable. 859 01:38:51,875 --> 01:38:53,542 Agnès! 860 01:40:37,000 --> 01:40:38,167 Vous êtes un monstre. 861 01:40:38,417 --> 01:40:40,708 Toute réussite exige le crime. 862 01:40:40,958 --> 01:40:42,250 Pour arriver à quoi? 863 01:40:42,958 --> 01:40:44,000 À la puissance. 864 01:40:45,542 --> 01:40:48,083 Vous m'avez connu dans un musée poussiéreux. 865 01:40:48,292 --> 01:40:50,500 J'efface les musées poussiéreux. 866 01:40:50,708 --> 01:40:52,792 Je serai l'homme le plus riche. 867 01:40:53,042 --> 01:40:55,375 Je vous offre des maisons, des domestiques. 868 01:40:55,875 --> 01:40:58,792 Vous qui alliez vivre avec ce misérable Adrien, 869 01:40:59,000 --> 01:41:02,292 ce gagne-petit, dans la sueur et les miasmes. 870 01:41:02,500 --> 01:41:05,708 Agnès, vous allez vivre avec moi magnifiquement 871 01:41:05,917 --> 01:41:07,375 dans les fêtes. 872 01:41:08,458 --> 01:41:11,125 Plus d'ombres, plus de soucis, 873 01:41:11,333 --> 01:41:13,625 plus même d'humeurs. 874 01:41:13,833 --> 01:41:15,125 Car vous avez trouvé 875 01:41:15,333 --> 01:41:17,500 l'homme raisonnable. 876 01:41:17,708 --> 01:41:22,000 Ainsi moi, moi qui pourrais tout faire avec vous: 877 01:41:22,208 --> 01:41:24,167 vous forcer, vous battre... 878 01:41:24,375 --> 01:41:27,542 Et personne ne viendrait à votre secours. 879 01:41:29,458 --> 01:41:31,667 Eh bien, je ne le fais pas. 880 01:41:34,792 --> 01:41:36,417 Voilà comme je suis. 881 01:41:38,708 --> 01:41:41,208 Remettez-vous. Prenez un peu de riz. 882 01:42:00,583 --> 01:42:01,625 Adrien! 883 01:42:13,125 --> 01:42:15,667 Je t'aime. Et toi? 884 01:42:23,333 --> 01:42:25,583 Quoi? Quoi, "moi"? 885 01:42:39,417 --> 01:42:42,750 On remontera jusqu'aux sources du fleuve avec 2 hommes. 886 01:42:42,958 --> 01:42:44,708 Les autres resteront à bord. 887 01:46:03,125 --> 01:46:04,875 Nous y sommes. 888 01:46:06,000 --> 01:46:08,417 Oui, oui. C'est ici. 889 01:46:10,208 --> 01:46:11,333 Non. Restez. 890 01:46:11,542 --> 01:46:13,667 Je vous en prie, j'en peux plus. 891 01:46:13,875 --> 01:46:16,958 Nous sommes au bout de nos peines, Agnès. 892 01:46:22,917 --> 01:46:24,167 La stèle! 893 01:48:33,917 --> 01:48:34,792 Agnès! 894 01:48:46,208 --> 01:48:48,500 Adrien! Au secours! 895 01:48:57,917 --> 01:48:58,750 Non! 896 01:49:05,583 --> 01:49:06,583 Adrien! 897 01:49:06,833 --> 01:49:08,042 Adrien! Non! 898 01:49:10,833 --> 01:49:12,875 Lâchez-moi! Adrien! 899 01:50:38,667 --> 01:50:39,917 Où est Catalan? 900 01:52:13,042 --> 01:52:14,125 Agnès! 901 01:54:31,958 --> 01:54:35,625 - On fusille les déserteurs? - J'ai encore 2 jours de perm. 902 01:54:35,833 --> 01:54:37,917 Alors je prends le temps. 903 01:54:55,000 --> 01:54:57,417 - Hé! T'as pas vu Lebel? - Non, non. 904 01:54:57,625 --> 01:54:59,542 Oh! Qu'est-ce qu'il fabrique? 905 01:55:00,375 --> 01:55:02,083 Allez, dépêche-toi. 906 01:55:02,292 --> 01:55:03,750 Allez, monte. 907 01:55:05,833 --> 01:55:08,667 - Oh, si tu savais... - Attends, regarde. 908 01:55:08,875 --> 01:55:10,792 Laisse-moi reprendre mon souffle. 909 01:55:11,000 --> 01:55:13,083 - Je t'ai rapporté un souvenir. - Merci. 910 01:55:13,292 --> 01:55:15,417 - Oh, si tu savais... - Qu'y a-t-il? 911 01:55:15,625 --> 01:55:17,417 Tous ces embouteillages. 912 01:55:17,625 --> 01:55:19,958 3 heures pourvenir de chez moi! 913 01:55:20,167 --> 01:55:23,833 - D'où tu viens? - Viroflay. Tout Paris à traverser. 914 01:55:24,250 --> 01:55:25,750 Quelle aventure! 58118

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.