Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:32,042 --> 00:02:34,125
Hé! 8 jours de perm.
2
00:02:37,875 --> 00:02:40,208
Ouais, 8 jours de perm.
3
00:03:00,333 --> 00:03:01,583
On rouvre à 14 h.
4
00:03:02,125 --> 00:03:04,000
Midi. À la croûte.
5
00:03:07,167 --> 00:03:09,667
- Goûte-moi ça.
- Champion.
6
00:05:21,458 --> 00:05:24,042
- Professeur! Professeur!
- Oui?
7
00:05:24,208 --> 00:05:26,250
On vous demande
au téléphone.
8
00:05:26,458 --> 00:05:27,583
Je suis pas là.
9
00:05:27,792 --> 00:05:29,667
C'est pour votre musée.
10
00:05:30,083 --> 00:05:31,333
Il y a un hold-up!
11
00:05:31,917 --> 00:05:32,708
Comment?
12
00:05:33,458 --> 00:05:36,958
Comment?
Au musée? J'arrive tout de suite.
13
00:05:39,375 --> 00:05:42,000
- Tu ne finis pas ta pêche?
- Eh non.
14
00:05:52,875 --> 00:05:53,917
À dans 8 jours.
15
00:05:54,125 --> 00:05:55,667
Nous voilà rendus.
16
00:05:55,875 --> 00:05:58,417
- À dans 8 jours, Dufourquet.
- Salut, Lebel.
17
00:05:59,125 --> 00:06:01,417
- On va essayer de se marrer.
- C'est sûr.
18
00:06:01,625 --> 00:06:05,042
Toi, t'as ta fille.
Elle t'a peut-être pas attendu.
19
00:06:05,250 --> 00:06:06,333
Impossible.
20
00:06:06,542 --> 00:06:09,125
D'ailleurs, si ça arrivait, terminé.
21
00:06:09,333 --> 00:06:12,708
Ne la bouscule pas trop,
quand même.
22
00:06:12,917 --> 00:06:16,167
C'est pas demain la veille
qu'on me mènera en bateau.
23
00:06:16,625 --> 00:06:19,458
À dans 8 jours ici,
au train de 14 h 55.
24
00:06:20,375 --> 00:06:21,750
Pile. Tu me connais.
25
00:06:22,250 --> 00:06:24,917
- Allez, salut, Lebel.
- Salut.
26
00:06:30,083 --> 00:06:32,292
- Non.
- Je suis Agnès de Villermosa.
27
00:06:32,500 --> 00:06:34,375
- Et alors?
- Laissez passer.
28
00:06:34,625 --> 00:06:35,958
Ne bougeons plus.
29
00:06:36,917 --> 00:06:39,417
Très bien. Terminé, merci.
30
00:06:42,542 --> 00:06:43,583
Alors?
31
00:06:43,792 --> 00:06:46,500
Aucune blessure.
Crise cardiaque, je pense.
32
00:06:46,708 --> 00:06:48,292
L'émotion, le pauvre.
33
00:06:48,500 --> 00:06:51,958
Dites donc, vous m'avouerez
qu'elle est un peu raide.
34
00:06:52,167 --> 00:06:53,750
C'est pas très sérieux.
35
00:06:53,958 --> 00:06:56,583
Il y a ici un diadème
en or repoussé,
36
00:06:56,792 --> 00:06:59,875
un collier en turquoise et rubis.
On n'y touche pas
37
00:07:00,083 --> 00:07:02,333
et on dérobe
une malheureuse statue?
38
00:07:02,542 --> 00:07:05,625
On a affaire à un collectionneur,
un maniaque.
39
00:07:05,833 --> 00:07:09,083
Mais cette statue
a une valeur inestimable.
40
00:07:09,292 --> 00:07:13,083
Un des derniers vestiges
de la civilisation maltèque.
41
00:07:13,292 --> 00:07:15,250
- Quel rapport?
- Direct.
42
00:07:15,458 --> 00:07:16,833
Éclairez ma lanterne.
43
00:07:17,042 --> 00:07:21,000
Un peuple d'Amazonie décimé
à l'arrivée des barbares:
44
00:07:21,208 --> 00:07:24,000
les conquistadors, l'Europe,
vous, moi.
45
00:07:24,208 --> 00:07:26,208
Ah, diable.
46
00:07:26,417 --> 00:07:30,292
Mais vous, vous avez bien
été là-bas, en Amazonie.
47
00:07:30,500 --> 00:07:34,333
Oui. Je vais vous montrer.
Cette photo
48
00:07:34,542 --> 00:07:35,875
a été prise
49
00:07:36,083 --> 00:07:38,792
il y a 3 ans,
au retour de notre expédition.
50
00:07:39,792 --> 00:07:40,958
Je vous reconnais.
51
00:07:42,625 --> 00:07:45,208
- Vous êtes là.
- Non, non. Je suis là.
52
00:07:47,042 --> 00:07:48,500
Qui sont les autres?
53
00:07:48,708 --> 00:07:52,208
Voilà ce pauvre Villermosa,
mort peu après notre retour.
54
00:07:52,458 --> 00:07:55,417
Et ici, de Castro,
qui a financé l'expédition.
55
00:07:55,667 --> 00:07:58,750
Bref, vous avez rapporté
les trois bricoles.
56
00:07:58,958 --> 00:08:00,250
C'est un peu mince.
57
00:08:00,458 --> 00:08:03,792
Et celle qu'on a volée,
c'est celle-ci: la vôtre.
58
00:08:04,000 --> 00:08:06,500
- Voilà.
- On n'est pas plus avancés.
59
00:08:06,708 --> 00:08:08,917
Les Maltèques aiment le mystère,
60
00:08:09,125 --> 00:08:10,708
l'hypnotisme.
61
00:08:10,917 --> 00:08:14,542
- Connaissez-vous leur arme préférée?
- La lance, l'épée.
62
00:08:15,375 --> 00:08:17,333
Le poison.
63
00:08:17,583 --> 00:08:20,417
Tout ça,
c'est de l'histoire ancienne.
64
00:08:20,625 --> 00:08:22,708
Qui vous dit que ce peuple
a disparu?
65
00:08:22,917 --> 00:08:23,792
Voilà.
66
00:08:24,000 --> 00:08:26,000
Des Indiens disparus
67
00:08:26,208 --> 00:08:28,792
débarquent
pourvoler une poterie.
68
00:08:29,000 --> 00:08:30,500
Et par hypnotisme.
69
00:08:30,708 --> 00:08:31,917
C'est très clair.
70
00:08:32,125 --> 00:08:34,625
Ces statues portent en elles
une malédiction.
71
00:08:34,833 --> 00:08:37,208
La mienne est dans ce musée,
on la vole.
72
00:08:37,417 --> 00:08:40,000
Villermosa en gardait une,
il est mort.
73
00:08:40,208 --> 00:08:42,083
D'une piqûre empoisonnée.
74
00:08:42,292 --> 00:08:44,542
On ne m'a jamais
parlé de ça.
75
00:08:44,750 --> 00:08:45,583
Si, si...
76
00:08:45,792 --> 00:08:47,667
Vous êtes venue?
C'est gentil.
77
00:08:47,875 --> 00:08:49,833
- Je voulais savoir...
- Qui est-ce?
78
00:08:50,875 --> 00:08:53,750
- La fille de M. Villermosa.
- Connais pas.
79
00:08:53,917 --> 00:08:56,958
Oh, si. Je...
Excusez-moi, mademoiselle.
80
00:08:58,042 --> 00:09:01,042
Qu'est devenue
la statue de votre père?
81
00:09:01,250 --> 00:09:03,083
On ne l'a jamais retrouvée.
82
00:09:05,208 --> 00:09:08,000
Il l'avait cachée
quelques jours avant sa mort.
83
00:09:08,250 --> 00:09:09,917
Merci. Dites-moi...
84
00:09:10,125 --> 00:09:13,167
- Je raccompagne Mademoiselle.
- Je vous attends.
85
00:09:20,375 --> 00:09:23,500
Voilà ce que j'ai trouvé
à la saignée du bras.
86
00:09:25,208 --> 00:09:29,125
Selon eux,
la race des Maltèques aurait disparu.
87
00:09:29,292 --> 00:09:30,708
Ils me rient au nez.
88
00:09:30,917 --> 00:09:34,917
La forêt a englouti
ces mangeurs de fourmis. Pourriture.
89
00:09:36,000 --> 00:09:40,292
Vous êtes toujours là
quand ça ne va pas. Et ça...
90
00:09:40,500 --> 00:09:42,792
c'est plus important que le reste.
91
00:09:44,333 --> 00:09:47,792
Vous êtes une fille
comme j'aimerais en avoir une.
92
00:09:48,042 --> 00:09:50,417
Je ne suis plus une petite fille.
93
00:09:50,625 --> 00:09:53,083
Dès qu'on se voit,
vous me dites ça.
94
00:09:53,292 --> 00:09:55,375
Une fois tous les 6 mois.
95
00:09:55,542 --> 00:09:59,292
- Je ne change donc pas tellement?
- Si, terriblement.
96
00:09:59,500 --> 00:10:01,917
- Vous êtes de plus en plus...
- Femme.
97
00:10:03,875 --> 00:10:05,625
Ce n'est pas mieux.
98
00:10:06,333 --> 00:10:07,750
Mais si.
99
00:10:08,500 --> 00:10:09,958
Alors?
100
00:10:10,667 --> 00:10:12,333
Je suis une vieille bête.
101
00:10:15,583 --> 00:10:17,083
Comment va votre tante?
102
00:10:17,292 --> 00:10:18,833
Bien, bien.
103
00:10:19,042 --> 00:10:20,708
Passez nous voir très vite.
104
00:10:20,917 --> 00:10:22,000
Ciao!
105
00:11:21,000 --> 00:11:24,708
À votre avis, pourquoi
a-t-on enlevé le professeur?
106
00:11:24,917 --> 00:11:28,292
Pour sa statue.
Comme l'histoire de ton père.
107
00:11:28,500 --> 00:11:30,208
C'est ce qui m'amène.
108
00:11:30,417 --> 00:11:35,125
Qu'y a-t-il derrière ces statues?
Celle de votre père a été retrouvée?
109
00:11:35,333 --> 00:11:37,708
Non, non, non, non, non.
110
00:11:37,917 --> 00:11:41,333
Après son expédition,
mon frère, le père d'Agnès,
111
00:11:41,500 --> 00:11:43,417
aurait caché sa statue.
112
00:11:43,583 --> 00:11:46,708
Et puis cet affreux malheur
est arrivé.
113
00:11:46,917 --> 00:11:48,250
Navré, madame.
114
00:11:48,500 --> 00:11:53,250
Me voici, frais comme l'œil.
Je t'ai écrit, tu m'as pas répondu.
115
00:11:53,458 --> 00:11:55,792
Enfin, je suis là, c'est l'essentiel.
116
00:11:57,083 --> 00:11:58,167
Qui êtes-vous?
117
00:11:58,375 --> 00:12:00,583
Ravi de vous avoir connu.
118
00:12:00,792 --> 00:12:02,958
À la semaine prochaine.
Viens.
119
00:12:03,167 --> 00:12:05,042
Mais non, mais non.
120
00:12:05,250 --> 00:12:06,875
C'est la police.
121
00:12:07,083 --> 00:12:08,500
"La police"?
122
00:12:13,500 --> 00:12:14,750
Ouais.
123
00:12:14,958 --> 00:12:17,625
Reprenons.
Votre père avait caché sa statue.
124
00:12:17,833 --> 00:12:20,792
Oui. Et Agnès prétend
connaître la cachette.
125
00:12:21,000 --> 00:12:21,792
Ah.
126
00:12:22,000 --> 00:12:25,750
- Nous habitions Rio, à cette époque.
- Agnès avait 14 ans.
127
00:12:25,958 --> 00:12:27,625
C'était près d'une volière.
128
00:12:27,833 --> 00:12:30,875
- Au Brésil, près d'une volière.
- Oui.
129
00:12:31,083 --> 00:12:33,208
Il était 15 h.
Tout le monde dormait.
130
00:12:33,417 --> 00:12:35,875
Moi, je faisais la sieste.
131
00:12:36,667 --> 00:12:38,708
Et par la fenêtre...
132
00:12:40,667 --> 00:12:43,042
j'ai vu papa qui creusait un trou.
133
00:12:43,208 --> 00:12:45,250
Il a mis la statue.
134
00:12:45,458 --> 00:12:47,125
Je revois tout.
135
00:12:47,292 --> 00:12:48,875
Il portait des gants.
136
00:12:49,083 --> 00:12:50,875
Il était tout en sueur.
137
00:12:51,083 --> 00:12:53,208
Je saurais retrouver l'endroit.
138
00:12:58,625 --> 00:13:01,625
Faites un plan qu'on transmettra
aux collègues.
139
00:13:01,875 --> 00:13:04,917
C'est flou.
Il faudrait que je sois sur place.
140
00:13:05,125 --> 00:13:08,583
On vient de téléphoner.
Votre voiture gêne pour sortir.
141
00:13:08,792 --> 00:13:10,792
Elle "gêne"? Ma voiture?
142
00:13:11,000 --> 00:13:12,375
Ça m'étonnerait.
143
00:13:14,208 --> 00:13:16,625
Ben oui, elle gêne.
Je l'ai mal garée.
144
00:13:16,833 --> 00:13:18,458
Je te signale
que je suis là.
145
00:13:18,667 --> 00:13:21,625
On ne vous oublie pas,
jeune homme. Venez.
146
00:13:21,833 --> 00:13:24,708
Venez.
À qui ai-je l'honneur?
147
00:13:24,917 --> 00:13:28,125
Soldat Dufourquet.
La soupe est bonne, commandant.
148
00:13:28,333 --> 00:13:30,667
Vous êtes militaire?
Ça se voit pas.
149
00:13:30,875 --> 00:13:33,083
Vous êtes fiancé?
150
00:13:33,250 --> 00:13:34,333
Pas vraiment.
151
00:13:34,500 --> 00:13:36,083
Alors pourquoi t'es là?
152
00:13:36,292 --> 00:13:37,833
Agnès est une amie.
153
00:13:38,000 --> 00:13:40,167
- Oh, je vois.
- Oui.
154
00:13:41,000 --> 00:13:42,875
Dis donc.
155
00:13:43,083 --> 00:13:45,000
À ton avis,
156
00:13:45,167 --> 00:13:47,500
pourquoi on a enlevé
le professeur?
157
00:13:47,708 --> 00:13:49,583
- "Le professeur"?
- Ben oui.
158
00:13:49,792 --> 00:13:51,542
- Ah, le professeur.
- Oui.
159
00:13:51,750 --> 00:13:53,500
Je vais tout vous dire.
160
00:13:55,208 --> 00:13:57,917
C'est moi qui ai fait le coup.
Motus, hein.
161
00:13:58,125 --> 00:13:59,833
Restons bons amis.
162
00:14:00,042 --> 00:14:02,208
Joue pas au plus fin avec moi.
163
00:14:02,375 --> 00:14:04,750
Vous voulez des détails?
En voilà.
164
00:14:04,917 --> 00:14:06,000
J'étais à la fenêtre.
165
00:14:07,250 --> 00:14:08,958
Le soir tombe.
166
00:14:09,125 --> 00:14:11,458
Deux hommes en noir
au regard d'acier
167
00:14:11,625 --> 00:14:13,875
descendent de leur Hispano.
168
00:14:14,083 --> 00:14:16,250
Les sinistres individus
169
00:14:16,500 --> 00:14:18,208
s'approchent du professeur,
170
00:14:18,417 --> 00:14:20,250
l'entourent doucement,
171
00:14:20,958 --> 00:14:21,792
l'enlèvent.
172
00:14:22,042 --> 00:14:23,167
Oh, merde!
173
00:14:23,417 --> 00:14:24,417
Ils l'enlèvent!
174
00:14:42,250 --> 00:14:44,458
- Arrêtez-le, vite.
- Ma moto!
175
00:16:19,250 --> 00:16:21,250
- Votre billet.
- Je ne pars pas...
176
00:16:21,458 --> 00:16:24,917
Les tickets visiteurs
dans l'appareil.
177
00:16:42,583 --> 00:16:44,542
À la queue, comme tout le monde.
178
00:17:07,625 --> 00:17:09,000
Agnès!
179
00:17:12,042 --> 00:17:13,750
Passez, messieurs.
180
00:17:14,500 --> 00:17:16,000
Général,
181
00:17:16,250 --> 00:17:19,417
- vous voulez un journal?
- Volontiers, mademoiselle.
182
00:17:27,583 --> 00:17:30,542
Vous n'avez rien trouvé,
mademoiselle?
183
00:17:30,750 --> 00:17:34,083
Ça ne fait rien.
Vous êtes charmante.
184
00:17:34,625 --> 00:17:36,667
Je vous en prie,
mon général.
185
00:17:36,875 --> 00:17:37,708
Repos.
186
00:17:43,500 --> 00:17:46,833
Ça me rappelle Charleroi,
mais dans le bon sens.
187
00:17:49,042 --> 00:17:50,875
Merci, ma chère enfant.
188
00:18:00,875 --> 00:18:03,292
Monsieur, votre carte,
s'il vous plaît.
189
00:18:03,500 --> 00:18:05,375
Les cartes vertes, par ici.
190
00:18:06,625 --> 00:18:07,500
Merci.
191
00:18:18,750 --> 00:18:19,875
Agnès!
192
00:18:20,083 --> 00:18:21,042
Votre carte.
193
00:18:21,250 --> 00:18:23,875
Non. Les cartes vertes,
l'autre passerelle.
194
00:18:33,583 --> 00:18:35,542
- Écoutez-moi.
- Asseyez-vous.
195
00:18:35,750 --> 00:18:38,333
Mais, mademoiselle,
je ne veux pas...
196
00:18:38,542 --> 00:18:40,708
- Mademoiselle...
- Votre ceinture.
197
00:18:40,917 --> 00:18:42,625
Bouclez-la, hein?
198
00:18:50,042 --> 00:18:51,750
Bienvenue à bord.
199
00:18:51,917 --> 00:18:55,417
Notre prochaine escale:
l'aéroport de Rio de Janeiro.
200
00:18:55,625 --> 00:18:57,375
"Rio"? "Rio"?
201
00:18:58,125 --> 00:19:00,958
- Vous n'avez besoin de rien?
- Non. Ça va.
202
00:19:01,208 --> 00:19:03,208
- Votre place.
- Elle est là.
203
00:19:07,250 --> 00:19:09,542
Quand je vais raconter ça à Lebel...
204
00:19:33,250 --> 00:19:34,542
Monsieur?
205
00:19:34,750 --> 00:19:37,458
- Je veux parler au commandant.
- Impossible.
206
00:19:37,667 --> 00:19:40,458
On est en train
d'enlever une jeune fille.
207
00:19:40,667 --> 00:19:43,750
Là-bas, celle qui est
entre les deux hommes.
208
00:19:43,917 --> 00:19:45,792
Un instant, s'il vous plaît.
209
00:19:51,542 --> 00:19:55,042
Je peux voir vos passeports?
Merci.
210
00:19:56,833 --> 00:19:58,625
Merci.
211
00:20:00,542 --> 00:20:02,375
C'est ce que prétend Monsieur.
212
00:20:02,583 --> 00:20:04,625
Vous connaissez ce monsieur?
213
00:20:10,042 --> 00:20:11,375
Non.
214
00:20:11,625 --> 00:20:13,500
- Agnès, enfin!
- Asseyez-vous.
215
00:20:13,750 --> 00:20:14,625
Pas de scandale.
216
00:20:15,375 --> 00:20:16,667
Mais, Agnès...
217
00:20:16,875 --> 00:20:18,042
Mais...
218
00:20:18,250 --> 00:20:22,000
La police à l'arrivée
s'occupera de ce garçon.
219
00:20:22,208 --> 00:20:23,542
Très bien, commandant.
220
00:20:24,458 --> 00:20:26,292
Laissez-moi vous expliquer.
221
00:21:19,875 --> 00:21:21,208
Au revoir, madame.
222
00:21:21,875 --> 00:21:24,333
Veuillez attendre
pour une vérification.
223
00:22:05,500 --> 00:22:06,875
Hé!
224
00:22:18,625 --> 00:22:20,917
Ils parlent anglais.
225
00:23:41,292 --> 00:23:43,042
"Édition Brasil América."
226
00:23:43,250 --> 00:23:45,458
- Ah. You speak English?
- Não.
227
00:23:45,708 --> 00:23:47,208
- Français?
- Não.
228
00:23:47,417 --> 00:23:49,083
- Italien?
- Não.
229
00:23:49,292 --> 00:23:51,125
- Seulement portugais?
- Sim.
230
00:23:51,333 --> 00:23:52,625
Bon. Une autre fois.
231
00:24:51,125 --> 00:24:53,208
Elles parlent portugais.
232
00:25:11,542 --> 00:25:13,500
Rio de Janeiro, je te laisse.
233
00:26:00,917 --> 00:26:04,000
Americano? Liz Taylor, Cadillac,
234
00:26:04,167 --> 00:26:06,542
Hollywood, Cap Canaveral...
235
00:26:06,750 --> 00:26:08,250
I know all America.
236
00:26:09,583 --> 00:26:12,417
Frotte la semelle,
les clous, les lacets...
237
00:26:12,667 --> 00:26:13,833
Français!
238
00:26:14,042 --> 00:26:16,333
Tour Eiffel, de Gaulle,
239
00:26:17,333 --> 00:26:18,667
Brigitte Bardot...
240
00:26:18,917 --> 00:26:19,750
Je connais.
241
00:26:19,917 --> 00:26:21,000
Cinco cruzeiros.
242
00:26:21,250 --> 00:26:22,333
Excuse-moi.
243
00:26:32,833 --> 00:26:34,458
Cinq "cruzeiros". Quitte.
244
00:26:48,750 --> 00:26:51,542
Hé, là! Hé, là! 50.
245
00:26:57,750 --> 00:26:59,500
- Tiens.
- Merci.
246
00:26:59,708 --> 00:27:02,042
Où est-ce que je suis allé
me fourrer?
247
00:27:07,917 --> 00:27:10,208
- Comment tu t'appelles?
- Sir Winston.
248
00:27:10,417 --> 00:27:11,958
- Comment?
- Sir Winston.
249
00:27:12,167 --> 00:27:14,000
Adieu, Sir Winston.
250
00:27:14,208 --> 00:27:16,167
Où allez-vous?
251
00:27:16,375 --> 00:27:18,875
Je cherche une femme.
"A girl."
252
00:27:19,083 --> 00:27:20,250
J'en connais.
253
00:27:20,458 --> 00:27:24,083
Non. Ma femme, Agnès.
254
00:27:24,292 --> 00:27:26,792
"Agnès"? Jolie?
255
00:27:27,000 --> 00:27:28,375
Perdue là-dedans.
256
00:27:28,583 --> 00:27:30,792
Envolée, enlevée... Va savoir.
257
00:29:07,458 --> 00:29:08,917
Reste là.
258
00:29:46,333 --> 00:29:48,167
Par ici, par ici.
259
00:30:39,833 --> 00:30:42,333
Hey! What's the matter
with you?
260
00:30:49,125 --> 00:30:52,125
Please, mister. It's mine.
261
00:30:52,375 --> 00:30:55,125
If you don't mind, give it back.
262
00:30:55,375 --> 00:30:57,250
It's mine. Give it back!
263
00:30:57,458 --> 00:30:59,042
Ça suffit!
264
00:31:09,417 --> 00:31:11,042
- Qu'y a-t-il?
- Viens!
265
00:31:25,042 --> 00:31:26,958
- Mlle Villermosa.
- Je ne vois pas.
266
00:31:27,208 --> 00:31:29,833
Une Française
avec deux rastaquouères.
267
00:31:30,083 --> 00:31:32,083
"Rastaquouères"...
268
00:31:32,292 --> 00:31:33,333
"Rastaquouères"...
269
00:31:33,583 --> 00:31:35,958
Villermosa.
Le numéro de sa chambre.
270
00:31:40,667 --> 00:31:42,667
Je ne peux pas
vous le donner.
271
00:31:42,875 --> 00:31:45,125
Laissez. Je vais m'en occuper.
272
00:31:45,292 --> 00:31:49,125
- Je vais vous faire jeter dehors.
- Je vais trouver tout seul.
273
00:31:51,792 --> 00:31:53,000
Pardon.
274
00:31:54,083 --> 00:31:55,458
Bon, bon. Ça va.
275
00:32:05,833 --> 00:32:07,875
- Oh, chère amie!
- What?
276
00:32:08,042 --> 00:32:10,000
Hello, darling.
277
00:32:10,208 --> 00:32:11,792
Vous me remettez?
278
00:32:12,000 --> 00:32:14,833
- So you know Pickwick.
- Oh, "Pickwick"!
279
00:32:16,917 --> 00:32:18,417
After you, madam.
280
00:32:18,625 --> 00:32:20,083
"Pickwick"...
281
00:32:24,500 --> 00:32:26,500
Oh, yes, I am sure.
282
00:32:26,708 --> 00:32:28,167
- Really?
- Yes, sure.
283
00:32:28,917 --> 00:32:30,708
It's very kind of you.
284
00:32:30,917 --> 00:32:32,417
It is nothing.
285
00:32:33,458 --> 00:32:34,458
Really.
286
00:32:35,208 --> 00:32:39,167
Pickwick,
we're going to have a nice afternoon.
287
00:32:39,375 --> 00:32:43,792
Pickwick can't live without his tea.
You know how children are.
288
00:32:44,042 --> 00:32:46,167
We would be delighted
to see you again.
289
00:32:46,375 --> 00:32:48,333
Thank you.
290
00:32:48,542 --> 00:32:50,833
Good bye. Good bye.
291
00:32:51,042 --> 00:32:53,125
Goodbye. Goodbye.
292
00:34:08,667 --> 00:34:11,792
Agnès! C'est moi, Adrien.
293
00:34:12,000 --> 00:34:14,708
Tu m'entends? Réveille-toi.
294
00:34:14,917 --> 00:34:17,125
Ils t'ont fait mal? Tu dis?
295
00:34:19,333 --> 00:34:22,458
- Réveille-toi.
- Qu'est-ce que vous voulez encore?
296
00:34:22,667 --> 00:34:24,958
- Tu m'entends?
- Arrêtez de me secouer!
297
00:35:02,625 --> 00:35:05,333
Les salauds, ils l'ont droguée.
298
00:35:05,542 --> 00:35:07,833
Agnès, regarde-moi.
299
00:35:12,250 --> 00:35:13,750
Lève-toi.
300
00:35:15,875 --> 00:35:17,083
Lève-toi.
301
00:35:17,958 --> 00:35:19,500
Souris.
302
00:35:19,708 --> 00:35:21,250
Marche.
303
00:35:40,958 --> 00:35:42,333
Agnès,
304
00:35:42,542 --> 00:35:45,417
tu rentres
et tu vas jusqu'à la porte.
305
00:36:10,958 --> 00:36:12,917
Où elle est? Mais où vas-tu?
306
00:36:51,667 --> 00:36:53,625
- T'as amené des amis?
- Oui.
307
00:37:31,333 --> 00:37:32,792
Réveille-toi.
308
00:37:35,583 --> 00:37:37,292
Réveille-toi!
309
00:37:38,292 --> 00:37:40,375
Oh, les salauds!
310
00:37:57,625 --> 00:38:00,667
Elle est bonne!
On dirait qu'il y a des vagues.
311
00:38:05,875 --> 00:38:07,208
Que c'est bon!
312
00:38:07,875 --> 00:38:09,458
Mais enfin, Agnès!
313
00:38:09,667 --> 00:38:12,500
Agnès! Où te crois-tu?
314
00:38:12,708 --> 00:38:15,583
Bien sûr qu'il y a des vagues.
315
00:38:15,750 --> 00:38:18,958
Bien sûr qu'il y a la mer.
On est à Rio!
316
00:38:20,875 --> 00:38:21,958
"Rio"?
317
00:38:22,208 --> 00:38:24,875
Oui, à Rio. Rio de Janeiro.
318
00:38:25,083 --> 00:38:26,125
Brésil.
319
00:38:26,333 --> 00:38:27,625
Ça ne te dit rien?
320
00:38:28,042 --> 00:38:29,708
Le "Brésil"!
321
00:38:30,708 --> 00:38:32,000
Le Brésil.
322
00:38:41,042 --> 00:38:42,500
Mais écoute...
323
00:38:44,500 --> 00:38:47,250
- Mais arrête un peu.
- Quel homme vous êtes!
324
00:38:47,458 --> 00:38:49,417
- Tu me reconnais?
- Non.
325
00:38:49,625 --> 00:38:51,125
Mais oublions tout.
326
00:38:51,375 --> 00:38:54,000
- Calme-toi.
- Vous êtes beau.
327
00:38:54,208 --> 00:38:56,958
Ils l'ont sabotée.
Elle reconnaît plus rien.
328
00:38:57,167 --> 00:38:59,125
Quelle bonne surprise.
329
00:38:59,333 --> 00:39:01,667
Une plage déserte,
une douce musique...
330
00:39:01,875 --> 00:39:03,333
Tout ce que j'aime.
331
00:39:04,250 --> 00:39:05,750
Merci, monsieur.
332
00:39:05,958 --> 00:39:09,333
Arrête. Arrête, tu me chatouilles.
333
00:39:10,083 --> 00:39:11,625
Les salauds!
334
00:39:17,292 --> 00:39:20,458
Il est interdit de dormir
sur la plage. Circulez.
335
00:39:21,375 --> 00:39:22,167
Il dit quoi?
336
00:39:24,000 --> 00:39:27,208
C'est interdit de dormir
sur la plage? Bon.
337
00:39:27,375 --> 00:39:29,792
D'accord, messieurs.
Ne restons pas là.
338
00:39:30,000 --> 00:39:31,625
J'ai sommeil.
339
00:39:35,208 --> 00:39:37,500
Winston parle en portugais.
340
00:39:43,750 --> 00:39:44,917
Oh!
341
00:39:50,292 --> 00:39:53,292
- Tiens, un rossignol.
- Oh là là là là!
342
00:40:03,292 --> 00:40:05,375
- C'est là que tu habites?
- Oui.
343
00:40:41,333 --> 00:40:42,375
Elle est jolie.
344
00:40:42,625 --> 00:40:45,333
- Oui, mais emmerdante, crois-moi.
- Dis,
345
00:40:45,583 --> 00:40:47,250
tu m'offriras des draps roses?
346
00:40:47,500 --> 00:40:49,000
Tu vois.
347
00:40:49,208 --> 00:40:52,500
Il leur faut toujours
ce qu'on n'a pas.
348
00:40:52,708 --> 00:40:55,917
Ça rêve. C'est toujours à côté.
349
00:40:56,125 --> 00:41:00,375
Tu crois que tu lui parles,
mais elle écoute l'empereur de Chine.
350
00:41:00,583 --> 00:41:02,500
Une femme, Sir Winston,
351
00:41:02,708 --> 00:41:05,250
c'est quelqu'un qui t'attend
à la maison.
352
00:41:05,458 --> 00:41:06,833
C'est la douceur,
353
00:41:07,417 --> 00:41:09,292
la compréhension.
354
00:41:09,500 --> 00:41:11,958
Tu rentres, elle ouvre la porte.
355
00:41:13,250 --> 00:41:14,500
Elle joue du piano,
356
00:41:15,208 --> 00:41:16,875
de la harpe.
357
00:41:17,083 --> 00:41:18,500
T'es chez toi.
358
00:41:19,208 --> 00:41:22,958
Celle-là ne sait rien faire
et je la suis au bout du monde.
359
00:41:23,125 --> 00:41:23,958
Étrange.
360
00:41:24,208 --> 00:41:26,542
Je m'y connais. Scotch?
361
00:41:34,958 --> 00:41:36,000
Tchin-tchin.
362
00:42:18,833 --> 00:42:20,625
Ben...
363
00:42:20,833 --> 00:42:23,000
Où suis-je? Qu'ai-je?
364
00:42:23,208 --> 00:42:26,292
Adrien? Je rêve!
Qu'est-ce que tu fais là?
365
00:42:26,500 --> 00:42:28,208
Où suis-je? Qu'ai-je?
366
00:42:28,417 --> 00:42:30,042
Agnès!
367
00:42:30,250 --> 00:42:31,125
Ah oui, Agnès.
368
00:42:31,333 --> 00:42:33,750
Ben, ça va. Calme-toi.
369
00:42:33,958 --> 00:42:35,125
Réveillée? Regarde.
370
00:42:40,083 --> 00:42:41,125
C'est quoi, ça?
371
00:42:41,375 --> 00:42:43,083
Rudement joli, d'ailleurs.
372
00:42:43,292 --> 00:42:44,917
Ben, tiens, Rio.
373
00:42:45,125 --> 00:42:45,958
"Rio"?
374
00:42:46,167 --> 00:42:48,625
Hier, je sors de la caserne
avec Lebel,
375
00:42:48,833 --> 00:42:50,833
je change de train à Montbard...
376
00:42:51,042 --> 00:42:52,875
C'est affreux, tout ça.
377
00:42:53,083 --> 00:42:54,125
C'est délicieux.
378
00:42:54,333 --> 00:42:55,708
Affreux ou délicieux?
379
00:42:55,917 --> 00:42:57,542
La glace est délicieuse,
380
00:42:57,792 --> 00:42:59,708
et c'est affreux, ce qui arrive.
381
00:42:59,917 --> 00:43:01,917
On n'est pas
en voyage de noces.
382
00:43:02,125 --> 00:43:03,958
Je suis déserteur, moi.
383
00:43:04,167 --> 00:43:06,625
Alors tes statues,
ton professeur Bataclan...
384
00:43:06,833 --> 00:43:08,417
"Catalan."
385
00:43:08,625 --> 00:43:11,500
Il a été enlevé, c'est triste.
Mais toi?
386
00:43:11,708 --> 00:43:14,792
- Pourquoi on m'enlèverait pas?
- Te vexe pas.
387
00:43:15,000 --> 00:43:17,375
On devrait le faire, pourtant.
388
00:43:17,583 --> 00:43:20,917
Moi seule sais où se cache
la statue de mon père.
389
00:43:21,125 --> 00:43:23,583
- T'as pas encore compris?
- Et alors?
390
00:43:23,792 --> 00:43:26,542
Ils m'ont amenée ici
pour que je la trouve.
391
00:43:26,708 --> 00:43:27,958
On y sera avant eux.
392
00:43:28,167 --> 00:43:28,958
Où tu vas?
393
00:43:29,208 --> 00:43:30,125
Viens! Viens!
394
00:43:30,375 --> 00:43:31,208
Mais où ça?
395
00:43:31,458 --> 00:43:33,292
Viens, je te dis.
396
00:43:47,708 --> 00:43:48,792
Nous habitions ici,
397
00:43:49,042 --> 00:43:50,792
avec mon père.
398
00:43:51,875 --> 00:43:54,458
- Elle te plaît pas?
- Si, si, si, beaucoup.
399
00:43:54,667 --> 00:43:55,583
Regarde.
400
00:43:56,000 --> 00:43:58,042
Là, c'était la niche du chien.
401
00:43:58,250 --> 00:44:00,542
Il était mignon.
Il s'appelait Pilou.
402
00:44:00,708 --> 00:44:02,417
Il était plein de poils.
403
00:44:02,625 --> 00:44:04,500
C'était un saint-bernard.
404
00:44:04,708 --> 00:44:07,458
Il avait un œil blanc,
le malheureux...
405
00:44:07,667 --> 00:44:09,750
- Écoute, mémère...
- Oh, c'est joli.
406
00:44:10,000 --> 00:44:12,333
- On n'est pas là pour ça.
- T'as raison.
407
00:44:12,583 --> 00:44:14,083
Ma chambre était là.
408
00:44:29,167 --> 00:44:32,833
Alors j'étais ici,
papa est sorti de la maison.
409
00:44:33,042 --> 00:44:33,917
Va au fond.
410
00:44:37,708 --> 00:44:39,292
Allez, plus loin.
411
00:44:39,500 --> 00:44:42,583
- Oh non. La barbe!
- Allez, allez. Vas-y, recule.
412
00:44:43,708 --> 00:44:45,333
À gauche.
413
00:44:45,542 --> 00:44:46,833
Doucement, je te dis.
414
00:44:48,375 --> 00:44:50,583
- Où t'es? Je te vois plus.
- Ben, là.
415
00:44:50,833 --> 00:44:52,583
Ah bon. Alors recule.
416
00:44:52,833 --> 00:44:53,875
Recule.
417
00:44:54,792 --> 00:44:55,583
Oh là là.
418
00:44:55,833 --> 00:44:59,833
Vite. Demi-tour.
Tout droit. Allez, plus vite.
419
00:45:00,083 --> 00:45:02,083
Avance, avance.
420
00:45:03,167 --> 00:45:04,167
Bouge plus.
421
00:45:09,417 --> 00:45:12,583
Je me souviens, maintenant:
papa était ici.
422
00:45:13,875 --> 00:45:15,875
Mais il y avait une volière.
423
00:45:16,083 --> 00:45:17,542
La voilà, ta volière.
424
00:45:17,750 --> 00:45:20,417
Ah ouais.
Il n'y avait pas toutes ces plantes.
425
00:45:20,625 --> 00:45:23,375
Ça pousse.
Ça nous rajeunit pas.
426
00:45:23,583 --> 00:45:25,042
Passe-moi la bêche.
427
00:45:26,542 --> 00:45:28,208
Non. Non.
428
00:45:28,667 --> 00:45:31,292
- Non. Non.
- Oui.
429
00:45:31,958 --> 00:45:33,375
Creuse.
430
00:45:45,833 --> 00:45:47,625
Dépêche-toi. J'attends.
431
00:46:05,917 --> 00:46:07,833
Regarde comme elle est belle.
432
00:46:15,875 --> 00:46:17,500
File.
433
00:46:17,708 --> 00:46:18,708
File.
434
00:46:50,833 --> 00:46:53,542
Je vais lui mettre ça
dans la gueule.
435
00:46:53,792 --> 00:46:55,542
Encaisse ça, mon vieux.
436
00:46:55,750 --> 00:46:57,833
Lâchez-moi!
C'est quoi, ce type?
437
00:46:58,042 --> 00:46:59,167
Ma main!
438
00:47:11,917 --> 00:47:14,500
Adrien, au secours! Viens vite!
439
00:47:14,708 --> 00:47:16,792
Adrien, sauve-moi.
440
00:47:20,000 --> 00:47:21,792
En voilà des façons!
441
00:47:22,625 --> 00:47:24,250
Ma statue!
442
00:47:27,500 --> 00:47:28,333
Quoi?
443
00:47:28,542 --> 00:47:30,917
Ne me menace plus jamais
avec une arme.
444
00:47:31,125 --> 00:47:33,542
- Mais...
- Qu'est-ce que je t'ai dit?
445
00:47:33,750 --> 00:47:35,083
Oh, ça va.
446
00:47:44,458 --> 00:47:46,000
Tout leur réussit.
447
00:47:46,208 --> 00:47:48,125
Pas pour longtemps.
448
00:47:48,333 --> 00:47:50,167
Ils vont avoir une surprise.
449
00:47:52,250 --> 00:47:54,917
- Quand sont-ils partis?
- Je ne sais rien.
450
00:47:55,125 --> 00:47:58,000
- Mais où ça?
- Je ne sais pas, mademoiselle.
451
00:47:58,208 --> 00:48:01,750
- Ils ont 2 statues. Et la 3e?
- Celle de De Castro.
452
00:48:01,958 --> 00:48:04,583
- Il est à Rio, ce gars?
- Je crois, oui.
453
00:48:04,792 --> 00:48:06,250
Passez-moi l'annuaire.
454
00:48:06,667 --> 00:48:09,833
- Comment ça s'écrit?
- Comme ça se prononce.
455
00:48:10,042 --> 00:48:11,958
Il était de l'expédition.
456
00:48:12,167 --> 00:48:13,875
C'est la prochaine victime.
457
00:48:14,083 --> 00:48:16,375
- Mais je serai là.
- Mais cherche.
458
00:48:16,583 --> 00:48:18,333
"De Ca"... "De Castro."
459
00:48:23,917 --> 00:48:26,667
Il parle en portugais.
460
00:48:30,292 --> 00:48:32,083
C'est celui-là.
Allons-y.
461
00:48:32,292 --> 00:48:34,958
- Du calme.
- Vite, il faut le prévenir.
462
00:48:35,167 --> 00:48:37,083
Mais il faudrait un pédalo.
463
00:48:37,292 --> 00:48:38,417
"Un pédalo..."
464
00:48:38,625 --> 00:48:40,417
Il est peut-être trop tard.
465
00:48:40,625 --> 00:48:44,375
Mais s'il était mort,
occis, poignardé?
466
00:48:45,625 --> 00:48:48,417
Nous sommes
devant un tombeau flottant.
467
00:48:48,625 --> 00:48:51,167
- N'y allons pas.
- Tu es décevant.
468
00:48:51,375 --> 00:48:52,167
Attention!
469
00:48:52,417 --> 00:48:54,667
Eh bien, moi, j'y vais.
Je plonge.
470
00:48:59,125 --> 00:49:00,417
Elle est folle.
471
00:49:00,625 --> 00:49:03,542
T'es folle. C'est malin,
de te faire remarquer.
472
00:49:03,750 --> 00:49:05,167
J'hésite pas, moi.
473
00:49:05,375 --> 00:49:08,083
- Tu sais nager, maintenant?
- Non. Pourquoi?
474
00:49:08,292 --> 00:49:10,917
Je vais aller
trouver ton bonhomme.
475
00:49:11,125 --> 00:49:13,500
Tu m'attends là,
gentiment, sage.
476
00:49:14,417 --> 00:49:15,583
À tout de suite.
477
00:49:15,833 --> 00:49:17,125
J'ai compris.
478
00:49:17,333 --> 00:49:19,625
Monsieurveut une nageuse,
maintenant.
479
00:49:33,875 --> 00:49:35,250
Ils parlent en portugais.
480
00:50:24,083 --> 00:50:25,500
Il n'y a personne?
481
00:50:45,250 --> 00:50:46,333
Non. Attendez...
482
00:50:46,542 --> 00:50:48,833
Il parle en portugais.
483
00:50:54,417 --> 00:50:55,500
Oh!
484
00:52:07,042 --> 00:52:09,750
N'ayons l'air de rien. Droit au port.
485
00:53:33,958 --> 00:53:37,208
Quitter son pays, sa famille,
son armée, ses copains,
486
00:53:37,417 --> 00:53:40,792
franchir les océans pourvoir
une gonzesse s'agiter comme ça.
487
00:53:41,000 --> 00:53:42,750
Ça vous paraît normal?
488
00:53:59,417 --> 00:54:01,750
Adrien! Viens, c'est très facile.
489
00:54:02,000 --> 00:54:04,708
Retenez-moi ou je fais un malheur.
490
00:54:07,708 --> 00:54:10,792
Je ne t'ai pas attendu.
J'en avais marre.
491
00:54:11,000 --> 00:54:13,417
Dis...
Tu as retrouvé de Castro?
492
00:54:13,625 --> 00:54:14,542
Non.
493
00:54:14,750 --> 00:54:16,833
- Il n'était pas là?
- Non.
494
00:54:17,625 --> 00:54:20,250
Mais qu'est-ce que t'as?
T'es fâché?
495
00:54:20,458 --> 00:54:23,542
Non. Amuse-toi.
Tu te débrouilles très bien.
496
00:54:23,750 --> 00:54:26,458
Tiens, j'ai trouvé ça.
Je rentre.
497
00:54:26,667 --> 00:54:29,250
Lebel m'attend dans 4 jours
à la gare de Lyon.
498
00:54:29,458 --> 00:54:31,333
Ravi de t'avoir connue.
499
00:54:31,542 --> 00:54:33,083
J'irai jusqu'au bout.
500
00:54:34,917 --> 00:54:35,708
La statue!
501
00:54:35,958 --> 00:54:37,167
Senhor de Castro!
502
00:54:37,417 --> 00:54:39,250
- Tu le connais?
- Je connais.
503
00:54:39,458 --> 00:54:41,042
Et où est-il?
504
00:54:41,708 --> 00:54:43,625
Il est parti en avion?
Où ça?
505
00:54:43,833 --> 00:54:45,625
Brasilia.
506
00:54:45,833 --> 00:54:47,542
Adrien, tu entends?
507
00:54:47,750 --> 00:54:49,500
De Castro est à Brasilia.
508
00:54:49,708 --> 00:54:52,333
Comment on y va? En métro?
509
00:54:52,542 --> 00:54:54,875
Tu veux un ticket? Attends.
510
00:54:55,083 --> 00:54:56,375
Tiens, regarde.
511
00:54:56,583 --> 00:54:59,333
Ah, Paname! Respire.
512
00:54:59,542 --> 00:55:02,792
Tu te moques de moi?
Tu ne m'aimes pas.
513
00:55:03,000 --> 00:55:06,583
- Je te l'ai pas assez prouvé?
- Toujours des mots. Facile.
514
00:55:07,042 --> 00:55:08,500
C'est loin, Brasilia?
515
00:55:08,708 --> 00:55:11,375
1000 ou 2000 km.
516
00:55:11,583 --> 00:55:13,375
Il nous faut une voiture.
517
00:55:13,583 --> 00:55:15,375
Quelle couleur?
518
00:55:15,583 --> 00:55:16,917
Ah oui, la couleur...
519
00:55:17,167 --> 00:55:20,000
Rose avec des étoiles vertes.
520
00:55:27,125 --> 00:55:29,625
Regarde la petite maison.
521
00:55:29,833 --> 00:55:31,333
Tiens, des papillons!
522
00:55:32,125 --> 00:55:34,375
Oh, qu'est-ce que c'est que ça?
523
00:55:34,583 --> 00:55:36,250
Là, là, aide-moi. Là.
524
00:55:36,458 --> 00:55:39,000
- Un poteau.
- Mais non. Là.
525
00:55:39,208 --> 00:55:41,083
Un poteau télégraphique.
526
00:55:41,292 --> 00:55:44,500
Alors toi...
Tu ne vois que des poteaux.
527
00:55:44,708 --> 00:55:48,167
- Oublie-moi un peu, tu veux?
- Il est fabuleux.
528
00:55:48,375 --> 00:55:52,292
On est au milieu des merveilles,
et Monsieur fait son blasé.
529
00:55:52,500 --> 00:55:53,750
Écoute.
530
00:55:53,958 --> 00:55:57,333
Un déserteur dans une voiture volée
avec une hystérique,
531
00:55:57,542 --> 00:56:00,417
ou c'est un névropathe,
ou c'est un blasé.
532
00:56:00,625 --> 00:56:02,250
- Avance.
- Si je veux.
533
00:56:02,458 --> 00:56:04,667
- Bon. Je descends.
- Ben, descends.
534
00:56:05,500 --> 00:56:08,458
Tu feras toujours de moi
ce que tu veux.
535
00:56:26,458 --> 00:56:28,250
Tire! Mais tire donc.
536
00:56:28,458 --> 00:56:29,833
Mais je tire.
537
00:56:30,042 --> 00:56:32,417
Il doit y avoir un bouton
pour fermer.
538
00:56:32,625 --> 00:56:33,500
Lequel?
539
00:56:33,750 --> 00:56:35,875
Cherche!
Tu ne fais aucun effort.
540
00:56:38,042 --> 00:56:41,250
- Attention. Ne lâche pas.
- Mais je ne lâche pas.
541
00:56:44,083 --> 00:56:45,167
Mets-toi debout.
542
00:56:45,375 --> 00:56:47,500
Qu'est-ce que tu fais là?
Debout!
543
00:56:47,708 --> 00:56:50,375
Oui, mon adjudant.
Debout! Couché!
544
00:56:51,375 --> 00:56:53,583
Debout! Couché!
Debout! Couché!
545
00:56:58,958 --> 00:57:02,542
Tu vas être joli,
avec ton pantalon tout fripé.
546
00:57:03,208 --> 00:57:04,833
T'es fâché?
547
00:57:05,042 --> 00:57:07,042
Tu pourrais me répondre, non?
548
00:57:09,917 --> 00:57:12,333
T'arrête pas.
C'est un poste de police.
549
00:57:19,708 --> 00:57:21,875
Pourriez-vous m'arrêter?
550
00:57:22,083 --> 00:57:25,125
Je suis déserteur,
j'ai perdu mon uniforme,
551
00:57:25,333 --> 00:57:27,875
j'ai escroqué un infirme,
552
00:57:28,125 --> 00:57:30,625
j'ai assommé des Blancs, des Noirs,
553
00:57:30,833 --> 00:57:32,500
des collègues à vous.
554
00:57:32,708 --> 00:57:36,917
Je roule dans une voiture volée
rose avec des étoiles vertes,
555
00:57:37,125 --> 00:57:39,750
et j'attente à la pudeur
de l'autoroute.
556
00:57:42,125 --> 00:57:44,208
Les menottes, s'il vous plaît.
557
00:57:45,625 --> 00:57:48,625
Soldat Dufourquet,
3e escadrille, Besançon.
558
00:57:48,875 --> 00:57:50,208
Vous connaissez?
559
00:57:50,458 --> 00:57:52,333
Non, évidemment.
560
00:57:52,542 --> 00:57:54,208
À part Rio et Brasilia...
561
00:57:54,458 --> 00:57:56,333
Ah, Brasilia! À 50 km.
562
00:57:57,000 --> 00:57:59,333
C'est à vous dégoûter
d'être honnête.
563
00:58:14,583 --> 00:58:15,875
Regarde!
564
00:58:16,083 --> 00:58:18,083
Oui, je sais, un papillon.
565
00:58:18,292 --> 00:58:19,458
Mais non.
566
00:58:19,708 --> 00:58:22,417
Ralentis. C'est Catalan.
C'est bien lui.
567
00:58:22,667 --> 00:58:24,125
Quoi, "Catalan"?
568
00:58:24,375 --> 00:58:27,333
Le professeur Catalan.
Ils le tiennent.
569
00:58:27,583 --> 00:58:28,542
Sauvons-le.
570
00:58:29,333 --> 00:58:30,542
Exécution!
571
00:58:35,417 --> 00:58:36,792
Prends le volant.
572
00:58:59,667 --> 00:59:01,500
Non! Non!
573
00:59:02,708 --> 00:59:05,167
- Non!
- J'ai cru mourir.
574
00:59:15,000 --> 00:59:16,042
Professeur!
575
00:59:16,250 --> 00:59:17,417
Allez, vite!
576
00:59:19,792 --> 00:59:22,208
Allez, vite, démarre!
577
00:59:35,250 --> 00:59:37,458
Agnès!
Agnès, vous êtes là.
578
00:59:37,667 --> 00:59:39,292
J'y comprends rien.
579
00:59:39,500 --> 00:59:41,000
Ils m'ont aussi emmenée.
580
00:59:41,208 --> 00:59:44,375
C'est Adrien qui m'a sauvée.
Il est en permission.
581
00:59:44,583 --> 00:59:46,333
- Regarde devant toi.
- Merci.
582
00:59:46,542 --> 00:59:49,542
- C'est rien.
- Que vous ont-ils fait?
583
00:59:49,750 --> 00:59:51,583
Ils m'ont pris à Paris.
584
00:59:51,792 --> 00:59:54,292
Et on se retrouve
sur la même route.
585
00:59:54,500 --> 00:59:55,542
Où allez-vous?
586
00:59:55,750 --> 00:59:57,750
Chez de Castro,
pour le prévenir.
587
00:59:57,958 --> 01:00:01,792
"Pour le prévenir"?
De Castro...
588
01:00:02,000 --> 01:00:03,833
Mais bien sûr.
589
01:00:04,042 --> 01:00:07,625
Oui, je comprends tout.
Mais nous arriverons avant eux.
590
01:00:08,500 --> 01:00:11,292
- Ils auraient pu vous tuer.
- Non.
591
01:00:11,917 --> 01:00:13,500
Non.
592
01:00:13,708 --> 01:00:15,708
Je suis le seul...
593
01:00:15,917 --> 01:00:18,375
Le seul à connaître
le secret des statues.
594
01:00:18,583 --> 01:00:20,083
Ah, il y a un secret?
595
01:00:20,292 --> 01:00:24,417
Je vais pas passer mes jours de perm
à jouer aux Indiens.
596
01:00:24,625 --> 01:00:27,083
Cesse donc
de ne penser qu'à toi.
597
01:00:27,292 --> 01:00:28,667
Ça, alors!
598
01:00:45,625 --> 01:00:48,167
Ils parlent en portugais.
599
01:00:55,792 --> 01:00:58,000
Je ne veux que des fenêtres.
600
01:00:58,208 --> 01:01:00,625
Mettez-moi du verre partout.
601
01:01:00,833 --> 01:01:02,042
De la lumière.
602
01:01:02,250 --> 01:01:05,333
N'hésitez pas à être lumineux,
transparents.
603
01:01:05,542 --> 01:01:07,792
Une aile de libellule.
604
01:01:08,000 --> 01:01:11,042
Cet immeuble doit être
une aile de libellule.
605
01:01:11,250 --> 01:01:13,208
J'y tiens. Allons-y.
606
01:01:33,250 --> 01:01:34,208
Venez.
607
01:01:34,417 --> 01:01:36,542
Allons prendre
un verre chez moi.
608
01:01:37,167 --> 01:01:39,208
Vous m'expliquerez
tout ça.
609
01:02:17,875 --> 01:02:21,417
Voilà ma garçonnière.
Une petite fantaisie.
610
01:02:22,333 --> 01:02:23,542
Ah!
611
01:02:23,750 --> 01:02:25,167
Mes grandes eaux.
612
01:02:25,375 --> 01:02:26,542
C'est pas Versailles.
613
01:02:26,750 --> 01:02:28,792
Ce coin est raté.
Je le rase.
614
01:02:31,167 --> 01:02:33,000
Non, non, non, non!
615
01:02:33,208 --> 01:02:35,750
Pas de cette musique de sauvages
chez moi.
616
01:02:35,958 --> 01:02:37,000
Laissez-nous.
617
01:02:39,708 --> 01:02:42,708
Rassure-toi,
ma statuette est en sûreté.
618
01:02:42,917 --> 01:02:46,125
C'est le joyau de ma collection,
mon cher souvenir.
619
01:02:48,500 --> 01:02:50,417
Ma jeunesse.
620
01:02:50,625 --> 01:02:55,250
Alors, toujours vieux garçon?
Toujours ton petit costume étroit?
621
01:02:55,458 --> 01:02:58,208
- Le nouveau Brésil vous plaît?
- Beaucoup.
622
01:02:58,417 --> 01:03:00,292
Et les Brésiliens?
623
01:03:01,542 --> 01:03:02,750
C'est fort.
624
01:03:02,958 --> 01:03:05,750
Dire que j'ai vu ça
pas plus haut qu'une poupée.
625
01:03:05,958 --> 01:03:08,708
Tout grimpe autour de moi,
tout monte,
626
01:03:08,917 --> 01:03:09,917
tout pousse.
627
01:03:10,167 --> 01:03:11,208
Comme ma ville.
628
01:03:11,417 --> 01:03:13,583
Il y a 3 ans, c'était plat.
629
01:03:13,792 --> 01:03:16,417
Un désert. Rien.
630
01:03:16,625 --> 01:03:20,458
J'arrive, moi et quelques autres,
631
01:03:20,667 --> 01:03:22,875
et voilà le résultat.
632
01:03:23,125 --> 01:03:24,333
Vous êtes merveilleux.
633
01:03:26,000 --> 01:03:27,500
Toi, tu ne changes pas.
634
01:03:27,750 --> 01:03:29,875
Toujours le même.
635
01:03:30,083 --> 01:03:33,083
Tes travaux sur les Maltèques
sont passionnants.
636
01:03:33,292 --> 01:03:35,000
Positivement passionnants.
637
01:03:35,208 --> 01:03:37,125
- Tes chimères.
- Tu n'y crois plus?
638
01:03:37,333 --> 01:03:38,875
J'ai tellement à faire.
639
01:03:39,083 --> 01:03:42,708
Je ne suis pas comme toi.
Mais tu n'as pas l'air d'un...
640
01:03:42,917 --> 01:03:45,458
D'un raté?
C'est ce que tu veux dire?
641
01:03:46,292 --> 01:03:48,292
Allons, Norbert.
642
01:03:48,500 --> 01:03:49,875
Vous êtes ravissante.
643
01:03:50,083 --> 01:03:52,250
- Ta statue.
- N'ennuyons pas Agnès.
644
01:03:52,458 --> 01:03:55,958
- Ça l'ennuie pas.
- Quoi? Tu veux la voir?
645
01:03:56,333 --> 01:03:57,250
Vraiment?
646
01:03:57,500 --> 01:03:58,833
La voilà.
647
01:04:12,167 --> 01:04:14,542
- Elle est fausse.
- Bravo.
648
01:04:14,750 --> 01:04:16,625
L'œil du maître.
649
01:04:18,667 --> 01:04:21,000
C'est une reproduction,
une copie.
650
01:04:21,208 --> 01:04:23,917
- La vraie n'est pas là.
- Où est-elle, alors?
651
01:04:24,125 --> 01:04:26,625
Je ne vais pas l'exposer
dans un salon
652
01:04:26,833 --> 01:04:28,500
où tout le monde passe.
653
01:04:28,708 --> 01:04:31,583
- Oui, mais moi...
- On sait: ta gare de Lyon.
654
01:04:31,792 --> 01:04:33,708
Vous avez des problèmes?
655
01:04:33,958 --> 01:04:34,958
Oui.
656
01:04:35,208 --> 01:04:36,958
Il doit être à Paris lundi.
657
01:04:37,167 --> 01:04:39,042
Mes avions sont là pour ça.
658
01:04:39,250 --> 01:04:40,750
Je donne des ordres.
659
01:04:42,833 --> 01:04:46,583
Mettez un hydravion
à la disposition de M. Catalan
660
01:04:46,792 --> 01:04:48,625
demain matin à l'aube.
661
01:04:48,833 --> 01:04:50,917
Ah! Ce soir, je vous garde.
662
01:04:51,167 --> 01:04:53,292
- C'est que ma perm...
- Qu'importe.
663
01:04:53,542 --> 01:04:55,750
Vos raisons sont excellentes,
sans doute.
664
01:04:55,958 --> 01:04:58,792
Il faut que je vous présente
ma femme. Norma!
665
01:04:59,042 --> 01:05:02,958
Des amis français.
Faisons-leur une fête impromptue.
666
01:05:03,208 --> 01:05:06,458
Nous allons nous amuser
tout à fait entre nous.
667
01:05:33,333 --> 01:05:34,708
Lucia!
668
01:05:37,333 --> 01:05:39,208
Mario!
669
01:05:53,542 --> 01:05:55,708
- C'est vous?
- Moi-même.
670
01:05:55,917 --> 01:05:58,708
Une vraie tête de bois.
C'est mon surnom.
671
01:05:58,917 --> 01:06:01,042
Je sors toujours vainqueur...
672
01:06:01,750 --> 01:06:03,417
des jeux de massacre.
673
01:06:06,625 --> 01:06:10,417
Savez-vous que vous avez
des yeux mécaniques?
674
01:06:10,625 --> 01:06:13,833
Toute la malice,
toutes les promesses...
675
01:06:14,042 --> 01:06:17,167
Vous suscitez les mots doux,
les murmures...
676
01:06:17,375 --> 01:06:19,458
Un peu moins fort, voulez-vous?
677
01:06:19,667 --> 01:06:22,333
Des brutes.
Qu'est-ce que je disais?
678
01:06:22,542 --> 01:06:25,750
Que j'avais
"des yeux mécaniques".
679
01:06:25,958 --> 01:06:28,667
- Vous m'effrayez.
- Mais j'espère bien.
680
01:06:28,875 --> 01:06:30,208
En souplesse.
681
01:06:30,417 --> 01:06:31,500
L'appareil monte.
682
01:06:31,750 --> 01:06:34,208
Brusquement,
l'avion en flammes.
683
01:06:34,417 --> 01:06:36,083
Sous moi, 3000 m de vide.
684
01:06:36,292 --> 01:06:39,292
Suspendu par la mâchoire,
j'avais envie de rire.
685
01:06:40,792 --> 01:06:42,708
Qu'est-ce qui te prend?
686
01:06:42,917 --> 01:06:44,000
C'est pas vrai.
687
01:06:44,208 --> 01:06:46,667
Il n'est jamais sorti
de sa caserne.
688
01:06:46,875 --> 01:06:49,292
- Excusez-moi.
- "Excusez-moi."
689
01:06:51,000 --> 01:06:53,875
- Tu trouves ça drôle?
- Occupe-toi de moi.
690
01:06:54,083 --> 01:06:56,792
Il faut que je plonge?
On part en Chine?
691
01:06:57,000 --> 01:06:59,833
Je ne plaisante pas.
Je crois que je t'aime.
692
01:07:00,042 --> 01:07:03,708
Les épreuves sont terminées?
Il n'y a pas de dragon?
693
01:07:03,917 --> 01:07:05,333
Non. Pas de dragon.
694
01:07:05,542 --> 01:07:08,667
Personne à délivrer?
Mais c'est la retraite.
695
01:07:08,875 --> 01:07:10,500
Passe-moi mes chaussons.
696
01:07:10,708 --> 01:07:13,542
Ça viendra, mon chéri.
Embrasse-moi.
697
01:07:13,750 --> 01:07:15,875
C'est bien pour te faire plaisir.
698
01:08:15,667 --> 01:08:18,958
Mario, rassure-moi.
Ta statue?
699
01:08:19,167 --> 01:08:21,000
Vieil ami.
700
01:08:23,458 --> 01:08:26,458
Prends ça.
Tu n'as encore rien bu.
701
01:08:26,667 --> 01:08:28,583
Non.
702
01:08:28,792 --> 01:08:31,292
Tu as peur
d'être empoisonné...
703
01:08:32,833 --> 01:08:34,750
comme le père d'Agnès?
704
01:08:34,958 --> 01:08:37,042
Pourquoi me dis-tu ça?
705
01:08:37,250 --> 01:08:39,375
Tu es tellement nerveux.
706
01:08:39,583 --> 01:08:42,208
Il faut dire
qu'après ce qui t'est arrivé...
707
01:08:42,417 --> 01:08:45,708
Ta statue est-elle à l'abri?
Je veux la voir.
708
01:08:45,917 --> 01:08:48,125
- Tu plaisantes?
- Pas du tout.
709
01:08:48,875 --> 01:08:51,417
Je vais te rassurer
tout de suite.
710
01:08:51,625 --> 01:08:52,917
Viens.
711
01:08:53,625 --> 01:08:56,417
Je te le répète:
elle est bien protégée.
712
01:08:56,625 --> 01:08:58,958
Tu n'as rien à craindre.
713
01:08:59,167 --> 01:09:01,042
Fais-moi confiance.
714
01:09:01,250 --> 01:09:02,458
Viens.
715
01:09:05,333 --> 01:09:06,833
Allez!
716
01:09:07,042 --> 01:09:08,875
Viens, je te dis.
717
01:09:13,542 --> 01:09:14,875
Ciao.
718
01:09:34,333 --> 01:09:37,125
Je t'en prie. Après toi.
719
01:09:48,875 --> 01:09:51,375
Tu crois encore
au trésor des Maltèques?
720
01:09:51,583 --> 01:09:52,417
Oui.
721
01:09:52,625 --> 01:09:54,792
Et les statues
en seraient la clé.
722
01:09:55,000 --> 01:09:56,792
Je ne sais pas. Peut-être.
723
01:10:14,417 --> 01:10:15,958
Doucement.
724
01:10:22,917 --> 01:10:24,250
Entre.
725
01:10:29,917 --> 01:10:31,375
Splendide.
726
01:10:31,583 --> 01:10:33,917
J'ai réuni là
mes plus belles pièces.
727
01:10:34,125 --> 01:10:35,750
Ce sont mes Indes.
728
01:10:35,958 --> 01:10:37,542
Et la statue?
729
01:11:13,000 --> 01:11:14,792
Et alors?
730
01:11:21,625 --> 01:11:23,083
Oui.
731
01:11:57,917 --> 01:12:01,042
Trois ans que j'attends
cette minute.
732
01:12:01,250 --> 01:12:03,750
Trois ans que je la prépare.
733
01:12:08,375 --> 01:12:11,292
Ah, je suis un rat
dans ses chimères?
734
01:12:11,917 --> 01:12:13,875
Ah, je gribouille?
735
01:12:14,083 --> 01:12:16,167
J'ai un petit veston.
736
01:12:17,375 --> 01:12:21,333
Le "raté" aura une fortune
plus grande que la tienne, mon cher.
737
01:12:50,750 --> 01:12:52,417
Doucement. Doucement.
738
01:13:53,500 --> 01:13:54,833
Adrien, on a gagné.
739
01:13:55,083 --> 01:13:56,583
À nous la belle.
740
01:14:13,292 --> 01:14:15,000
Il parle en portugais.
741
01:14:22,333 --> 01:14:23,500
On gagne.
742
01:14:23,708 --> 01:14:25,375
Il reste 10 points.
743
01:14:25,583 --> 01:14:27,833
- On s'amuse?
- On vous cherchait.
744
01:14:28,042 --> 01:14:29,875
Mais j'étais là, Agnès.
745
01:14:39,000 --> 01:14:40,167
Où est de Castro?
746
01:14:42,250 --> 01:14:43,750
Il a filé à l'anglaise.
747
01:14:44,000 --> 01:14:46,250
J'ai pris congé de lui.
748
01:14:47,042 --> 01:14:49,000
- Il faut partir.
- Pas maintenant.
749
01:14:49,250 --> 01:14:51,833
Regardez. Zut! Raté.
750
01:14:52,083 --> 01:14:53,833
Laissez ce jeu stupide.
751
01:14:54,042 --> 01:14:55,375
Je dois vous parler.
752
01:15:21,250 --> 01:15:24,292
- Encore 20 points.
- Venez, pour la dernière fois.
753
01:15:24,500 --> 01:15:27,500
On gagne la partie,
et je vous suis.
754
01:15:31,375 --> 01:15:33,125
Vous me faites mal!
755
01:15:33,333 --> 01:15:34,958
Ma patience a des limites.
756
01:15:35,167 --> 01:15:37,958
Je ne suis pas comme ces pantins
que vous agacez.
757
01:15:38,167 --> 01:15:40,208
- Mais ils aiment ça.
- Moi pas.
758
01:15:40,417 --> 01:15:43,875
Vous me faites une scène?
De quel droit?
759
01:15:44,083 --> 01:15:46,583
- Agnès, c'est à vous.
- Laissez-moi faire.
760
01:16:01,875 --> 01:16:03,542
Agnès!
761
01:16:11,125 --> 01:16:13,292
Attendez, Adrien m'appelle.
762
01:22:36,417 --> 01:22:38,208
Agnès, ne crains rien!
763
01:22:38,458 --> 01:22:39,833
J'arrive.
764
01:23:01,833 --> 01:23:03,667
On vous appelle au téléphone.
765
01:23:03,875 --> 01:23:07,667
La maman au téléphone.
Allez, vite.
766
01:23:22,375 --> 01:23:25,417
Pas de panique. Récapitulons.
767
01:23:25,625 --> 01:23:26,458
Pleins gaz.
768
01:23:31,125 --> 01:23:34,167
Je tire le manche en souplesse.
769
01:23:38,083 --> 01:23:41,542
Oh, oh! Doucement. Doucement.
770
01:25:22,875 --> 01:25:23,917
Agnès!
771
01:26:10,917 --> 01:26:13,125
La flotte. La flotte...
772
01:26:15,667 --> 01:26:17,125
Pas moyen de se poser.
773
01:26:18,750 --> 01:26:20,500
Tant pis. Je saute.
774
01:26:40,125 --> 01:26:42,250
Oui. Ben, je ne saute pas.
775
01:28:29,958 --> 01:28:32,333
Oh, je l'ai eue, la salope.
776
01:28:38,167 --> 01:28:41,167
Tu l'as échappé belle.
D'où tu viens?
777
01:28:41,375 --> 01:28:42,208
Besançon.
778
01:28:42,417 --> 01:28:44,625
Moi, je suis né dans le 12e.
779
01:28:44,833 --> 01:28:46,833
- Où on va?
- Se soûler la gueule.
780
01:28:59,625 --> 01:29:02,500
Ça va mieux, toi? T'es sec?
781
01:29:32,583 --> 01:29:35,167
Tu vas voir ce que c'est
que de rigoler.
782
01:29:35,375 --> 01:29:37,292
Ici, il y a tout:
des poupées,
783
01:29:37,500 --> 01:29:42,042
de l'alcool, de la musique.
Ici, c'est le paradis.
784
01:29:42,250 --> 01:29:43,667
Barbouze.
785
01:30:05,167 --> 01:30:07,417
Où ils vont, les deux gars, là?
786
01:30:07,625 --> 01:30:10,083
Chez Lola, comme tout le monde.
787
01:30:11,250 --> 01:30:12,875
Je vais te montrer.
788
01:31:07,667 --> 01:31:10,875
Alors, qu'est-ce
que tu en penses?
789
01:31:11,083 --> 01:31:12,333
C'est Lola.
790
01:31:12,542 --> 01:31:15,458
Sous son air artiste,
elle a un tempérament.
791
01:31:15,667 --> 01:31:17,708
Elle dirige tout
dans le patelin.
792
01:31:17,917 --> 01:31:19,125
À la tienne.
793
01:31:24,542 --> 01:31:25,500
Regarde ça.
794
01:31:44,333 --> 01:31:48,542
Hé, là! Non! Allez, tiens.
Bois un coup. Tire-toi.
795
01:32:09,250 --> 01:32:12,500
Eh ben!
Tu t'es pas mal débrouillé, Norbert.
796
01:32:12,708 --> 01:32:14,500
Grâce à toi.
797
01:32:14,708 --> 01:32:17,167
Tu m'as trouvé
une aide précieuse.
798
01:32:17,375 --> 01:32:19,667
Il est efficace, hein?
799
01:32:19,875 --> 01:32:22,375
J'ai la main heureuse,
avec les hommes.
800
01:32:22,583 --> 01:32:24,583
C'est parfait.
801
01:32:24,792 --> 01:32:26,708
Donne-moi la paie
de l'équipage.
802
01:32:30,583 --> 01:32:33,750
Tu sais que ça me coûte
des fortunes, ton histoire.
803
01:32:33,958 --> 01:32:35,458
Encore quelques jours,
804
01:32:35,667 --> 01:32:39,292
et tu seras remboursée
au-delà de tes espérances.
805
01:32:42,583 --> 01:32:45,042
C'est bien pour toi que je le fais.
806
01:32:46,500 --> 01:32:48,000
J'y crois plus.
807
01:32:49,583 --> 01:32:51,625
Eh bien, regarde.
808
01:32:51,833 --> 01:32:56,208
Les statues avaient un secret.
Je suis le seul à l'avoir découvert.
809
01:32:59,500 --> 01:33:00,958
Regarde.
810
01:33:05,167 --> 01:33:06,417
1...
811
01:33:12,000 --> 01:33:13,250
2...
812
01:33:17,958 --> 01:33:19,208
3.
813
01:33:29,542 --> 01:33:32,542
Tout vient de la lumière. Écoute.
814
01:33:33,458 --> 01:33:35,708
"À la source du fleuve,
815
01:33:35,917 --> 01:33:37,958
"le soleil fond la pierre."
816
01:33:38,167 --> 01:33:39,750
Là... C'est écrit.
817
01:33:40,000 --> 01:33:42,667
"Et nous entrons
dans le caveau sacré.
818
01:33:42,917 --> 01:33:46,042
"Les lumières mortes revivent."
Les diamants!
819
01:33:46,250 --> 01:33:48,625
Des tonnes de diamants.
820
01:33:48,875 --> 01:33:51,458
- Le trésor des Maltèques.
- Oui, bien sûr.
821
01:33:51,708 --> 01:33:53,375
Tu as encore des doutes?
822
01:33:53,625 --> 01:33:55,708
Sur ce que tu vas en faire.
823
01:33:55,958 --> 01:33:57,042
Tu auras ta part.
824
01:33:57,292 --> 01:33:59,583
Cette Agnès,
elle était pas prévue,
825
01:33:59,833 --> 01:34:01,125
- celle-là.
- Assez!
826
01:34:01,375 --> 01:34:04,958
On a liquidé Villermosa.
Aujourd'hui, tu ramènes sa fille.
827
01:34:05,208 --> 01:34:09,042
J'avais besoin d'elle
pour retrouver la statue.
828
01:34:09,292 --> 01:34:11,042
Tu avais besoin d'elle à Rio,
829
01:34:11,292 --> 01:34:12,375
- pas ici.
- Assez!
830
01:34:12,583 --> 01:34:14,667
Plus un mot sur elle. Tu entends?
831
01:34:15,792 --> 01:34:18,125
J'entends, j'entends.
832
01:34:40,917 --> 01:34:41,750
Il est là?
833
01:34:42,000 --> 01:34:43,458
Qu'y a-t-il?
834
01:34:43,708 --> 01:34:45,333
Un type qui nous suit.
835
01:34:45,583 --> 01:34:47,208
Je m'en charge.
836
01:34:55,542 --> 01:34:57,958
Il y a un Parisien, ici?
837
01:34:59,083 --> 01:35:00,292
Qu'est-ce que c'est?
838
01:35:00,542 --> 01:35:01,875
T'es le Parisien?
839
01:35:02,083 --> 01:35:03,417
Oui.
Salut, les potes.
840
01:35:03,667 --> 01:35:05,792
Strasbourg-Saint-Denis,
Madeleine, Bastille.
841
01:35:06,042 --> 01:35:07,125
C'est moi!
842
01:35:07,333 --> 01:35:08,833
Elle parle en portugais.
843
01:35:17,375 --> 01:35:19,667
Lâchez-moi!
844
01:35:34,500 --> 01:35:37,583
Oh, les vaches! Oh!
845
01:35:41,917 --> 01:35:42,917
Mais arrêtez.
846
01:35:47,333 --> 01:35:49,000
Oh, les vaches!
847
01:35:49,583 --> 01:35:51,208
Qu'est-ce qui te prend?
848
01:35:54,750 --> 01:35:57,500
Où qu'elle est,
la sortie de secours?
849
01:35:57,708 --> 01:35:59,083
Par ici.
850
01:36:10,958 --> 01:36:13,917
Prends à droite,
moi, je prends à gauche.
851
01:36:29,542 --> 01:36:30,708
Pardon.
852
01:36:31,542 --> 01:36:32,375
Pardon.
853
01:36:44,042 --> 01:36:45,083
Pardon.
854
01:37:19,250 --> 01:37:21,292
Vaches!
Laissez-moi sortir!
855
01:37:21,500 --> 01:37:23,875
Je vous dis que je veux sortir!
856
01:38:03,375 --> 01:38:05,167
Emmanuel!
857
01:38:13,125 --> 01:38:15,333
Monsieur, s'il vous plaît. Merci.
858
01:38:15,792 --> 01:38:17,458
Vous êtes bien aimable.
859
01:38:51,875 --> 01:38:53,542
Agnès!
860
01:40:37,000 --> 01:40:38,167
Vous êtes un monstre.
861
01:40:38,417 --> 01:40:40,708
Toute réussite exige le crime.
862
01:40:40,958 --> 01:40:42,250
Pour arriver à quoi?
863
01:40:42,958 --> 01:40:44,000
À la puissance.
864
01:40:45,542 --> 01:40:48,083
Vous m'avez connu
dans un musée poussiéreux.
865
01:40:48,292 --> 01:40:50,500
J'efface les musées
poussiéreux.
866
01:40:50,708 --> 01:40:52,792
Je serai l'homme le plus riche.
867
01:40:53,042 --> 01:40:55,375
Je vous offre des maisons,
des domestiques.
868
01:40:55,875 --> 01:40:58,792
Vous qui alliez vivre
avec ce misérable Adrien,
869
01:40:59,000 --> 01:41:02,292
ce gagne-petit,
dans la sueur et les miasmes.
870
01:41:02,500 --> 01:41:05,708
Agnès, vous allez vivre avec moi
magnifiquement
871
01:41:05,917 --> 01:41:07,375
dans les fêtes.
872
01:41:08,458 --> 01:41:11,125
Plus d'ombres, plus de soucis,
873
01:41:11,333 --> 01:41:13,625
plus même d'humeurs.
874
01:41:13,833 --> 01:41:15,125
Car vous avez trouvé
875
01:41:15,333 --> 01:41:17,500
l'homme raisonnable.
876
01:41:17,708 --> 01:41:22,000
Ainsi moi, moi qui pourrais
tout faire avec vous:
877
01:41:22,208 --> 01:41:24,167
vous forcer, vous battre...
878
01:41:24,375 --> 01:41:27,542
Et personne ne viendrait
à votre secours.
879
01:41:29,458 --> 01:41:31,667
Eh bien, je ne le fais pas.
880
01:41:34,792 --> 01:41:36,417
Voilà comme je suis.
881
01:41:38,708 --> 01:41:41,208
Remettez-vous.
Prenez un peu de riz.
882
01:42:00,583 --> 01:42:01,625
Adrien!
883
01:42:13,125 --> 01:42:15,667
Je t'aime. Et toi?
884
01:42:23,333 --> 01:42:25,583
Quoi? Quoi, "moi"?
885
01:42:39,417 --> 01:42:42,750
On remontera jusqu'aux sources
du fleuve avec 2 hommes.
886
01:42:42,958 --> 01:42:44,708
Les autres resteront à bord.
887
01:46:03,125 --> 01:46:04,875
Nous y sommes.
888
01:46:06,000 --> 01:46:08,417
Oui, oui. C'est ici.
889
01:46:10,208 --> 01:46:11,333
Non. Restez.
890
01:46:11,542 --> 01:46:13,667
Je vous en prie,
j'en peux plus.
891
01:46:13,875 --> 01:46:16,958
Nous sommes
au bout de nos peines, Agnès.
892
01:46:22,917 --> 01:46:24,167
La stèle!
893
01:48:33,917 --> 01:48:34,792
Agnès!
894
01:48:46,208 --> 01:48:48,500
Adrien! Au secours!
895
01:48:57,917 --> 01:48:58,750
Non!
896
01:49:05,583 --> 01:49:06,583
Adrien!
897
01:49:06,833 --> 01:49:08,042
Adrien! Non!
898
01:49:10,833 --> 01:49:12,875
Lâchez-moi! Adrien!
899
01:50:38,667 --> 01:50:39,917
Où est Catalan?
900
01:52:13,042 --> 01:52:14,125
Agnès!
901
01:54:31,958 --> 01:54:35,625
- On fusille les déserteurs?
- J'ai encore 2 jours de perm.
902
01:54:35,833 --> 01:54:37,917
Alors je prends le temps.
903
01:54:55,000 --> 01:54:57,417
- Hé! T'as pas vu Lebel?
- Non, non.
904
01:54:57,625 --> 01:54:59,542
Oh! Qu'est-ce qu'il fabrique?
905
01:55:00,375 --> 01:55:02,083
Allez, dépêche-toi.
906
01:55:02,292 --> 01:55:03,750
Allez, monte.
907
01:55:05,833 --> 01:55:08,667
- Oh, si tu savais...
- Attends, regarde.
908
01:55:08,875 --> 01:55:10,792
Laisse-moi
reprendre mon souffle.
909
01:55:11,000 --> 01:55:13,083
- Je t'ai rapporté un souvenir.
- Merci.
910
01:55:13,292 --> 01:55:15,417
- Oh, si tu savais...
- Qu'y a-t-il?
911
01:55:15,625 --> 01:55:17,417
Tous ces embouteillages.
912
01:55:17,625 --> 01:55:19,958
3 heures
pourvenir de chez moi!
913
01:55:20,167 --> 01:55:23,833
- D'où tu viens?
- Viroflay. Tout Paris à traverser.
914
01:55:24,250 --> 01:55:25,750
Quelle aventure!
58118
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.