All language subtitles for Gyilkosok között - Fantomkép - The Naked Face (1984) [SD] {Teljes film magyarul HUN}

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,000 --> 00:00:13,600 Se realmente tivesse sido inteligente, 2 00:00:13,800 --> 00:00:17,800 se tivesse morrido em crian�a, quero dizer, isso teria sido uma coisa inteligente. 3 00:00:18,200 --> 00:00:21,000 Sabe o que me salvou? Boing. 4 00:00:21,300 --> 00:00:23,700 Deus fala comigo. 5 00:00:26,700 --> 00:00:29,300 Fala-me sempre que h� um trabalho para fazer. 6 00:00:29,600 --> 00:00:32,100 Eu sou o seu instrumento de justi�a. 7 00:00:33,000 --> 00:00:35,300 Uma vez atearam fogo � minha casa. 8 00:00:35,600 --> 00:00:38,800 Salvaram-me a mim, mas o meu gato morreu. 9 00:00:39,000 --> 00:00:44,000 Sinto-me como morta. N�o consigo ouvir, sinto-me... 10 00:00:44,900 --> 00:00:49,300 ...que oi�o muito menos do que eu fiz na minha vida. 11 00:00:49,900 --> 00:00:55,100 E por isso � que me venho consultar doutor. Sinto que algo n�o est� bem 12 00:00:55,400 --> 00:00:56,900 e n�o sei se consigo resolver. 13 00:02:37,000 --> 00:02:40,600 A CARA DESCOBERTA 14 00:04:46,200 --> 00:04:49,500 - Quer que o estacione Dr. Stevens? - Sim, obrigado Charlie. 15 00:04:49,900 --> 00:04:53,100 - � tudo por hoje? - Sim, gra�as a Deus. 16 00:06:00,100 --> 00:06:04,400 O melhor de tudo � a seguran�a que sinto quando estou na cama com um homem. 17 00:06:04,700 --> 00:06:06,400 Quando fazemos sexo. 18 00:06:06,600 --> 00:06:10,400 Sinto-me um sexy silmbol. 19 00:06:12,000 --> 00:06:14,900 Bonito. Diferente. 20 00:06:15,800 --> 00:06:19,400 Depois vou para casa, onde est� a minha esposa e as minhas filhas, 21 00:06:19,900 --> 00:06:21,300 e as encaro, 22 00:06:21,700 --> 00:06:24,000 Confronto-me com o que sou na realidade. 23 00:06:26,300 --> 00:06:28,600 Tenho duas filhas. 24 00:06:29,100 --> 00:06:31,400 Elas me adoram. 25 00:06:33,400 --> 00:06:34,900 E sinto que estou ali. 26 00:06:37,100 --> 00:06:40,300 E tudo o que consigo pensar 27 00:06:40,600 --> 00:06:43,600 � que est�o a olhar para um monstro. 28 00:06:43,900 --> 00:06:47,100 Porque... � isso o que sou na realidade. 29 00:06:49,300 --> 00:06:52,700 E prometo a mim mesmo que nunca mais o voltarei a fazer. 30 00:06:56,100 --> 00:07:04,700 Tenho que... Oh, meu Deus! 31 00:07:34,700 --> 00:07:42,100 - Ol�, posso ver algumas das suas rosas? - Estas s�o a 15.95 mas tenho 12 por 20 d�lares. 32 00:07:42,400 --> 00:07:43,900 Muito bem. 33 00:07:51,000 --> 00:07:52,900 Uma d�zia... 34 00:08:26,000 --> 00:08:28,500 Vivemos numa casa maravilhosa. 35 00:08:28,800 --> 00:08:33,900 Que d� vista para o lago com uma longa entrada para a casa. 36 00:08:35,800 --> 00:08:40,300 O meu marido comprou-a para mim. Ele � muito generoso. 37 00:08:40,800 --> 00:08:45,700 Ele me ama. Sinto que lhe estou a ser desleal estando aqui. 38 00:08:46,300 --> 00:08:48,700 Tem que ter esta coisa ligada? 39 00:08:50,600 --> 00:08:53,900 N�o. Podemos deslig�-lo. 40 00:08:54,400 --> 00:08:57,400 S� a tenho ligada para me recordar das coisas. 41 00:08:57,800 --> 00:09:01,800 N�o tenha receio Sra. Blake, tudo o que me contar ficar� s� entre n�s. 42 00:09:02,000 --> 00:09:06,500 - N�o saia daqui. - � que estou... estou assustada. 43 00:09:06,800 --> 00:09:09,700 A maioria das pessoas que se sentam nessa cadeira ficam assim. 44 00:09:10,400 --> 00:09:13,600 Por isso n�o tenha receio. 45 00:09:14,000 --> 00:09:14,900 Combinado? 46 00:09:16,000 --> 00:09:21,600 - O que faz o seu marido?... - Constr�i edif�cios. Ele �... 47 00:09:23,500 --> 00:09:27,400 - Construtor civil. - Ali�s, construiu onde eu vivo. 48 00:09:27,800 --> 00:09:30,500 - � o seu primeiro casamento? - Sim. 49 00:09:30,800 --> 00:09:35,800 E... era isso que esperou que fosse? 50 00:09:36,600 --> 00:09:40,600 Foi o que eu disse. Eu... eu amo o meu marido e ele me ama. 51 00:09:40,800 --> 00:09:47,600 Sim claro. N�s... N�o procura nada anormal, pois n�o? 52 00:09:48,000 --> 00:09:55,400 - O que quer dizer? - Nada sinistro, apenas falar do que causou 53 00:09:55,600 --> 00:10:02,000 problemas matrimoniais, sexuais, incompatibilidades, problemas sociais... 54 00:10:02,800 --> 00:10:08,200 Mas a raz�o pela qual me consulta � algo mais profundo. Diga-me, 55 00:10:08,900 --> 00:10:11,400 O seu marido sabe que me veio consultar? 56 00:10:12,500 --> 00:10:19,500 - N�o. - Isso significa que o problema � dele e n�o seu. 57 00:10:20,400 --> 00:10:24,900 - As pessoas podem imaginar coisas, n�o? - Frequentemente. 58 00:10:25,200 --> 00:10:29,000 - Puras imagina��es. - Sim. 59 00:10:30,300 --> 00:10:34,000 Vou pensar, mas e... 60 00:10:35,800 --> 00:10:38,000 contactarei consigo novamente se precisar. 61 00:10:58,800 --> 00:11:03,000 Tenho que ir. Depois telefono-te. Em que lhe posso ajudar, senhor? 62 00:11:03,200 --> 00:11:06,700 Sim, queremos ver o Dr. Stevens. 63 00:11:07,200 --> 00:11:11,600 - E o que lhe digo? - Bem, para lhe dizer que... n�o? 64 00:11:23,800 --> 00:11:26,300 Para lhe dizer que... n�o? 65 00:11:26,600 --> 00:11:29,100 - Gosto disso. - Porque n�o o anotas? 66 00:11:29,400 --> 00:11:31,100 Vou us�-lo. 67 00:11:32,600 --> 00:11:33,800 - Ouve Mac. - O qu�? 68 00:11:34,100 --> 00:11:37,000 Quanto achas que nos ir�o cobrar por um lugar como este? 69 00:11:37,400 --> 00:11:39,000 N�o sei. 70 00:11:39,200 --> 00:11:43,400 Suponho que custar� alguns... 50 d�lares passar por essa porta. 71 00:11:44,100 --> 00:11:47,300 Muita gente deve pensar que vale a pena. 72 00:11:47,900 --> 00:11:53,300 Bem, o cirurgi�o sugeriu que fosses visto por um psiquiatra. 73 00:11:53,300 --> 00:11:57,200 Desculpem-me, podem fazer o favor de entrar? O Dr. Stevens atende-os j�. 74 00:11:57,900 --> 00:12:00,000 Muito bem. Obrigado. 75 00:12:01,900 --> 00:12:03,300 Com licen�a. 76 00:12:09,500 --> 00:12:16,400 Doutor, sou o tenente McGreary, dos Homic�dios e ele � o detective Angeli. 77 00:12:16,600 --> 00:12:20,200 Ah sim, fa�am o favor de se sentarem. 78 00:12:21,200 --> 00:12:23,600 McGreary? 79 00:12:23,900 --> 00:12:28,200 - J� n�o nos conheciamos antes? - Sim, defacto conhecemo-nos dos tribunais. 80 00:12:28,400 --> 00:12:30,000 No caso Ziffrin 81 00:12:30,800 --> 00:12:32,500 Ziffrin. 82 00:12:32,800 --> 00:12:35,000 Sim, eu lembro-me! 83 00:12:35,800 --> 00:12:38,000 Um tipo numa cadeira de rodas e voc� disparou contra ele. 84 00:12:38,200 --> 00:12:42,200 Um tipo numa cadeira de rodas e disparam cobra mim. E o meu companheiro foi morto. 85 00:12:42,500 --> 00:12:48,300 E a sua experi�ncia o f�-lo evitar da justi�a no que respeita o caso Ziffin. 86 00:12:49,200 --> 00:12:51,100 Eu n�o diria isso. 87 00:12:51,400 --> 00:12:53,900 Fui declarado insano. 88 00:12:54,200 --> 00:12:56,600 Foi libertado? E � por isso que me v�m ver? 89 00:12:56,800 --> 00:13:01,000 Oh, ele est� muito bem. Tem 3 pratos saborosos por dia. 90 00:13:01,300 --> 00:13:04,000 � mais do que posso dizer e que est� com a esposa do meu colega. 91 00:13:06,100 --> 00:13:09,000 Mas n�o � por isso que estamos aqui, senhor. 92 00:13:10,200 --> 00:13:16,700 Queremos saber se existe a possibilidade de identificar isto. 93 00:13:18,300 --> 00:13:24,100 Parece-se com uma que eu tenho. �. Pelo menos tem o seu nome por dentro. 94 00:13:24,400 --> 00:13:26,800 Queremos saber como se escapou das suas m�os. 95 00:13:27,000 --> 00:13:30,600 N�o h� nenhum mist�rio, estava a chover e emprestei-o a um dos 96 00:13:30,600 --> 00:13:34,100 pacientes que n�o tinha trazido casaco. De que se trata tudo isto? 97 00:13:34,400 --> 00:13:40,000 J� lhe digo. Algu�m o atravessou com uma faca enquanto o seu ex-paciente o vestia. 98 00:13:48,700 --> 00:13:52,500 Est� a dizer-me que o Sr. Boyd foi assassinado? 99 00:13:52,700 --> 00:13:56,800 Bom, se n�o assim, n�o acredito que se tenha suicidado. 100 00:13:57,700 --> 00:13:59,200 Oh, meu Deus! 101 00:13:59,800 --> 00:14:02,600 Poder� dizer-nos a que horas saiu ele daqui aproximadamente? 102 00:14:03,000 --> 00:14:12,500 Oh, a sua consulta era para as 11 e meia. Normalmente demoram uma hora... 103 00:14:13,700 --> 00:14:17,000 Mas ele hoje estava mal disposto, por isso encurtou-a. 104 00:14:17,600 --> 00:14:21,100 Penso que se ter� ido daqui por volta das 12 e 10. 105 00:14:21,400 --> 00:14:27,600 De que se tratou a consulta? Em termos r�pidos, ele era um bisexual. 106 00:14:27,600 --> 00:14:30,400 Casado, com duas filhas. 107 00:14:30,700 --> 00:14:33,700 E queria desesperadamente perceber a sua homosexualidade. 108 00:14:34,600 --> 00:14:37,700 Era um maricas com fam�lia. 109 00:14:38,500 --> 00:14:41,200 Essa era a sua descri��o e n�o a minha. 110 00:14:41,500 --> 00:14:44,600 E tem alguma ideia dos seus contactos gays? 111 00:14:44,900 --> 00:14:48,800 N�o, porque � que haveria de ter? Onde foi que assassinaram o Sr. Boyd? 112 00:14:49,100 --> 00:14:51,400 Oh, a uns quarteir�es daqui 113 00:14:51,600 --> 00:14:57,500 Aconteceu por volta das 12:20 e n�o foi uma tentativa de roubo nem nada disso. 114 00:14:58,100 --> 00:15:02,100 A carteira estava intacta e tinha cerca de duzentos d�lares. 115 00:15:02,400 --> 00:15:08,700 O que gostaria de lhe perguntar � se ele era claramente um gay ou se o dissimulava? 116 00:15:09,000 --> 00:15:12,200 N�o, para nada. 117 00:15:12,700 --> 00:15:15,000 Isto � terr�vel. 118 00:15:16,400 --> 00:15:17,500 Estou a pensar na sua pobre esposa e filhas. 119 00:15:17,800 --> 00:15:20,100 Elas sabiam o que ele era? 120 00:15:20,900 --> 00:15:23,100 N�o. N�o acredito. 121 00:15:23,700 --> 00:15:26,000 - J� lhes comunicaram? - N�o. 122 00:15:26,600 --> 00:15:30,800 Bem, ent�o quero ser eu a faz�-lo, penso que lhe darei a not�cia mais calmamente. 123 00:15:31,000 --> 00:15:34,400 Oh, sim. Tenho a certeza. N�s os pol�cias somos uns brutos. 124 00:15:34,700 --> 00:15:38,900 - N�o. Eu n�o quis dizer isso. - Ent�o serei bruto e pergunto-lhe mais. 125 00:15:39,200 --> 00:15:42,300 Como se sentem os seus pacientes consigo. Desejam-no? 126 00:15:42,700 --> 00:15:47,500 - Que raio de pergunta � essa? - Quero saber se se excitam consigo 127 00:15:47,700 --> 00:15:50,600 enquanto voc� se senta ali e escuta os seus problemas, 128 00:15:50,900 --> 00:15:53,900 segura as suas m�os, seca-lhes as l�grimas e um dia... 129 00:15:54,200 --> 00:15:56,100 - Um maricas chega e... - N�o, um paciente! 130 00:15:56,300 --> 00:16:01,300 Oh, eu pe�o-lhe perd�o! Oh, um paciente simp�tico! 131 00:16:01,800 --> 00:16:07,900 Sim! Um paciente chega. Um que n�o se decide se gosta de homens ou de mulheres. 132 00:16:08,200 --> 00:16:12,900 N�o seria poss�vel que o tal Sr. Boyd...? N�o o quero ofender com esta brutalidade... 133 00:16:13,200 --> 00:16:18,200 Mas o Sr. Boyd, se excita consigo e voc� obviamente o afasta... 134 00:16:18,500 --> 00:16:22,600 e ent�o ele o amea�a com chantagem e seria a sua palavra contra a dele. 135 00:16:22,800 --> 00:16:25,600 E temos o in�cio de uma querela. 136 00:16:25,800 --> 00:16:31,600 Voc� tem muita sorte estar com um colega que tem muito sentido de humor. 137 00:16:32,200 --> 00:16:35,200 Oh sim, ele � todo alegria num caso de assassinato. 138 00:16:35,400 --> 00:16:37,100 N�o se fa�a de simp�tico, Doutor. 139 00:16:37,300 --> 00:16:39,800 N�o me sinto simp�tico. 140 00:16:40,000 --> 00:16:44,600 Nem tampouco acho que tenha de estar aqui a escutar as suas insinua��es. 141 00:16:45,000 --> 00:16:48,200 Se um dos meus pacientes foi assassinado ent�o responderei... 142 00:16:48,400 --> 00:16:51,000 qualquer tipo de pergunta leg�tima e farei o que for necess�rio para ajudar. 143 00:16:51,300 --> 00:16:56,000 - Mas n�o brinque com a sua sorte, tenente. - D�-nos s� a ficha do Boyd. 144 00:16:56,200 --> 00:16:59,100 - De forma alguma! - Posso obter uma ordem do juiz. 145 00:16:59,300 --> 00:17:02,200 Ent�o sugiro que a obtenha. 146 00:17:02,700 --> 00:17:07,500 Pelo que me foi dito ele foi esfaqueado na rua por um homem louco. 147 00:17:07,700 --> 00:17:11,200 - Ent�o sugiro-lhe que o comece a procurar. - Tem toda a raz�o. 148 00:17:11,500 --> 00:17:15,300 N�o sei porqu� aqui no seu consult�rio, deveriamos estar na rua � procura dele. 149 00:17:15,500 --> 00:17:19,500 Porque voc� � um expert em malucos vai proteg�-lo como fez com o Ziffrin! 150 00:17:20,500 --> 00:17:24,600 Assim poderemos ver onde est� propriamente o assunto, n�o �? 151 00:17:25,700 --> 00:17:28,000 N�o. N�o fa�o acordos com malucos. 152 00:17:28,300 --> 00:17:31,800 Eu trato e cuido de pessoas com problemas de sa�de mental. 153 00:17:32,400 --> 00:17:35,400 E pelos vistos voc� tamb�m ir� precisar de algum tratamento. 154 00:17:36,100 --> 00:17:39,100 Apare�a quando tiver a ordem do juiz, tenente. 155 00:17:39,400 --> 00:17:42,600 E eu vou arranjar um advogado se achar que � necess�rio. 156 00:17:43,200 --> 00:17:45,200 Podem utilizar esta sa�da. 157 00:18:22,000 --> 00:18:26,600 Oh Mary, avisa-me quando chegar. 158 00:18:26,900 --> 00:18:28,700 Est� bem, obrigado. 159 00:18:29,600 --> 00:18:35,700 Como est�s? Desculpa ter demorado, mas tem sido assim o dia todo. 160 00:18:36,600 --> 00:18:38,000 Senta-te!. V�. 161 00:18:38,200 --> 00:18:40,600 Eu sou capaz de beber uma coisa. Tamb�m queres? 162 00:18:41,000 --> 00:18:42,700 Sim bebo algo, obrigado. 163 00:18:43,400 --> 00:18:47,900 Perd�o, mas s� temos um copo de Johnny Walker. 164 00:18:48,900 --> 00:18:51,300 - Toma. - Obrigado. 165 00:18:53,600 --> 00:18:55,300 O que se passa? 166 00:18:57,000 --> 00:18:59,700 Sim. Um dos meus pacientes foi assassinado hoje. 167 00:19:00,100 --> 00:19:01,600 Meu Deus! Como foi? 168 00:19:01,900 --> 00:19:06,300 Bem, vi-o esta manh� e chovia imenso, por isso emprestei-lhe o meu imperme�vel. 169 00:19:06,800 --> 00:19:09,600 E uns minutos mais tarde mataram-no na rua com uma facada. 170 00:19:09,900 --> 00:19:13,000 - Est�s a dizerem que o roubaram? - N�o. Aparentemente n�o. 171 00:19:13,700 --> 00:19:16,700 Oh, isto est� na odem do dia. 172 00:19:17,100 --> 00:19:22,600 - Quem era? - Um tipo normal, com mulher e duas filhas. 173 00:19:22,900 --> 00:19:26,600 J� lhes dei a not�cia. Mas o estranho � que os dois detectives vieram... 174 00:19:26,900 --> 00:19:30,600 dar-me a mim a not�cia... Lembras-te do caso Ziffrin? 175 00:19:31,200 --> 00:19:34,500 - N�o. Na verdade n�o me lembro. - Bem, Ziffrin matou um pol�cia e eu fui... 176 00:19:34,500 --> 00:19:37,700 a principal testemunha de defesa para o declararem inimput�vel. 177 00:19:38,200 --> 00:19:43,700 E pronto, um dos dos detectives � o ex-colega do pol�cia que morreu. 178 00:19:45,600 --> 00:19:49,100 Sei que parece loucura, mas... Ele tratou-me como se eu fosse o suspeito! 179 00:19:50,500 --> 00:19:54,000 Foda-se, isso � rid�culo! 180 00:19:54,300 --> 00:19:56,800 � claro que � rid�culo! 181 00:19:58,000 --> 00:20:02,000 Talvez fa�am sempre isso! De todos os modos, Peter... 182 00:20:03,400 --> 00:20:05,100 Te digo que realmente me impresionou. 183 00:20:05,400 --> 00:20:10,000 Oh. Vamos, n�o fiques assim. Quem precisa deles? 184 00:20:11,500 --> 00:20:13,200 Sim. Fala Hadley. 185 00:20:13,700 --> 00:20:17,000 Est� bem. Vou dar uma olhadela. Escuta, tenho que sair. 186 00:20:17,400 --> 00:20:20,600 Se te continuarem a acusar vai falar com o comiss�rio. 187 00:20:21,500 --> 00:20:25,500 Eu convidava-te a ires l� a casa � noite mas j� temos um compromisso social. 188 00:20:25,800 --> 00:20:29,500 V�o dar-me um grande cheque. Um dos nossos mais proeminentes cidad�os... 189 00:20:29,800 --> 00:20:34,200 ...est� a distribuir os �ltimos milhares. E j� sabes, por dinheiro, vou a todo o lado. 190 00:20:34,200 --> 00:20:35,600 Obrigado pelo teu tempo. 191 00:20:35,800 --> 00:20:37,400 Na verdade, n�o acredito nisso! 192 00:20:41,000 --> 00:20:42,100 Boas noites, Charlie 193 00:20:44,100 --> 00:20:45,500 Eu disse boas noites. 194 00:20:52,600 --> 00:20:54,700 - Boas noites, Eddie - Boas noites, Dr. Stevens. 195 00:20:55,000 --> 00:20:56,400 Vai subir? 196 00:20:57,200 --> 00:21:01,600 � o normal. A menos que prefiras que eventualmente durma no s�t�o. 197 00:21:25,400 --> 00:21:28,200 Que raio faz voc� no quarto da minha filha? 198 00:21:28,400 --> 00:21:29,900 Saia j� daqui, e agora! 199 00:21:30,300 --> 00:21:31,800 Agora! 200 00:21:37,200 --> 00:21:39,100 Tenha calma. 201 00:21:40,600 --> 00:21:42,600 Importa-se de me dizer de que se trata tudo isto? 202 00:21:42,800 --> 00:21:49,600 N�o se enerve. Respondendo � sua pergunta: sim, o juiz autorizou. 203 00:21:50,800 --> 00:21:53,300 Algo que nunca lhe disse � que tem o direito de chamar o seu advogado. 204 00:21:53,600 --> 00:21:57,800 - Assim � a lei, mas devo informar-lhe que... - N�o, deixe-me perguntar aos dois... 205 00:21:58,200 --> 00:22:01,000 O que � isto? Est� a trabalhar sobre algum rancor pessoal? 206 00:22:01,500 --> 00:22:07,100 N�o. � uma investiga��o perfeitamente legal de um assassinato e invas�o de propriedade. 207 00:22:07,400 --> 00:22:08,700 Que invas�o de propiedade? 208 00:22:09,100 --> 00:22:10,500 No seu consult�rio. 209 00:22:12,800 --> 00:22:15,900 - � claro que n�o sabe nada disso, n�o �? - O meu consult�rio? 210 00:22:16,100 --> 00:22:19,200 Gostaria de saber onde esteve desde que saiu de l�. 211 00:22:19,200 --> 00:22:21,400 Fui ver o meu cunhado ao hospital dele. 212 00:22:21,800 --> 00:22:24,100 - E depois fui comer algo. - Com o seu cunhado? 213 00:22:24,400 --> 00:22:29,200 N�o, fui s�. N�o vejo a invas�o de propriedade no meu consult�rio ou no meu apartamento. 214 00:22:29,400 --> 00:22:32,100 - N�o imagina, n�o �? - N�o. N�o imagino. 215 00:22:32,700 --> 00:22:36,600 E digo-lhe mais. J� me estou a passar com o seu jogo do gato e do rato. 216 00:22:37,000 --> 00:22:41,100 Ent�o sugiro que vamos ao seu consult�rio e vejamos o que mudou desde que saiu. 217 00:23:24,700 --> 00:23:27,000 Vamos, sente-se. 218 00:23:46,400 --> 00:23:49,000 Voc� � um cabr�o doente! 219 00:23:49,200 --> 00:23:52,300 Voc� colocou-a ali para que eu a veja, n�o �? 220 00:23:54,200 --> 00:23:57,300 Preciso de uma identifica��o positiva. 221 00:23:59,200 --> 00:24:02,600 - Podem lev�-la agora. - Sim senhor. 222 00:24:05,500 --> 00:24:07,900 Deixe-me explicar-lhe algo. 223 00:24:09,100 --> 00:24:11,400 Ningu�m morre facilmente no mundo real. 224 00:24:11,500 --> 00:24:15,000 Algu�m entra para fazer um servi�o, a sua mo�a se assusta e cravam-lhe uma faca, 225 00:24:15,200 --> 00:24:17,500 E depois torturam-na at� que a matam. 226 00:24:19,000 --> 00:24:21,900 E eu gostaria de saber, porqu�? 227 00:24:22,900 --> 00:24:24,900 Porqu�? O que tem voc� aqui? O que est� escondendo? 228 00:24:25,200 --> 00:24:26,900 Porque � que viriam c� para fazer isso? 229 00:24:27,900 --> 00:24:30,900 O que acontece? Tem algo escondido? Tem drogas? Dinheiro? 230 00:24:31,200 --> 00:24:35,100 - Voc� utiliza drogas, n�o � verdade? - N�o lhes dou drogas aditivas. 231 00:24:35,400 --> 00:24:38,200 - Muito bem, e o que h� nos arquivos? - N�o foram tocados. 232 00:24:38,400 --> 00:24:43,900 - Tem um sentido extra ou algo parecido? - N�o guardo apontamentos. 233 00:24:44,500 --> 00:24:47,700 A maioria dos meus casos gravo-os em cassetes. 234 00:24:47,900 --> 00:24:52,700 E depois os arquivos em micro, por a�. 235 00:24:54,900 --> 00:25:00,700 A menos que algu�m saiba como os codifico ou n�o conseguem aceder a eles. 236 00:25:01,400 --> 00:25:04,600 - Mas a rapariga poderia saber o c�digo? - N�o. 237 00:25:05,900 --> 00:25:09,800 Bolas, era bom que o soubesse. Se era isso o que procuravam. 238 00:25:15,300 --> 00:25:18,200 N�o lhe deve tomar a mal. Ele � bom pol�cia. 239 00:25:23,200 --> 00:25:25,600 Sim, t�o bom como era Hitler a pintar quadros. 240 00:25:54,300 --> 00:25:57,100 - Como vais Mac? - Muito bem Sally. 241 00:25:59,000 --> 00:26:01,600 Pode mexer nisso. Muito obrigado. 242 00:26:03,200 --> 00:26:05,700 - N�o te vejo muito feliz. - Porque foi que demoraste tanto? 243 00:26:06,000 --> 00:26:10,500 Decidi ficar e dar uma olhadela na aut�psia. 244 00:26:10,800 --> 00:26:15,400 - Para ver a que horas morreu, n�o �? - Sim. E estava gr�vida de 3 meses. 245 00:26:15,900 --> 00:26:19,600 Muito tarde para se fazer um aborto e muito pouco tempo para se notar. 246 00:26:20,400 --> 00:26:21,700 Est� morta. 247 00:26:22,400 --> 00:26:24,800 E eu sou um idiota, porque tive um palpite. 248 00:26:25,000 --> 00:26:28,100 Sally, podes arranjar-me leite desnatado, por favor? 249 00:26:28,800 --> 00:26:30,800 - Falaste com o namorado? - Claro. 250 00:26:30,900 --> 00:26:35,300 - O que queres dizer com "claro"? Que te disse? - Est� limpo e � dos que se casam. 251 00:26:39,200 --> 00:26:42,200 Estou a ver. � uma declara��o original. 252 00:26:42,600 --> 00:26:46,300 - E ele sabia que ela estava gr�vida? - N�o lhe perguntei isso. 253 00:26:46,700 --> 00:26:52,700 - Porque n�o? - Eu n�o sabia que ela estava gr�vida. 254 00:26:53,400 --> 00:26:59,200 - N�o sabias porque n�o olhaste. - Ent�o, estava gr�vida e iam casar-se. 255 00:26:59,500 --> 00:27:02,500 E qual � o problema? Isto acontece todos os dias da semana. 256 00:27:04,800 --> 00:27:06,800 Estamos-lhe incomodando ou algo parecido? 257 00:27:07,500 --> 00:27:10,900 Algo do que dizemos lhe d� curiosidade? Fa�a-me um favor, pegue as suas coisas. 258 00:27:11,200 --> 00:27:16,300 E v� dois assentos mais � frente. E n�o esque�a da sopa, linda menina. 259 00:27:20,100 --> 00:27:23,500 Agora ouve isto: uma mi�da vai e diz ao tipo, estou gr�vida. O tipo 260 00:27:23,800 --> 00:27:27,900 diz-lhe que n�o quer saber. Isto acontece duas vezes por dia, todas as semanas. 261 00:27:28,200 --> 00:27:31,900 - Todas as semanas. - Este alibi est� comprovado. � um tipo legal. 262 00:27:34,400 --> 00:27:38,600 Meu amigo inocente: ningui�m neste mundo � perfeito. Ningu�m. 263 00:27:38,900 --> 00:27:42,200 - Muito bem. Vamos, paga isto. - Aqui cobram caro. 264 00:27:43,500 --> 00:27:45,600 - Sally, d�-lhe a conta. - J� vou. 265 00:27:46,600 --> 00:27:48,600 Obrigado. Cuidem-se rapazes. 266 00:27:49,800 --> 00:27:51,400 - Sally, vemo-nos depois. - Est� bem, cuida-te. 267 00:27:52,000 --> 00:27:57,100 Ele sai e deixa a sua secretaria negra gr�vida e at� ela se vai casar... 268 00:27:57,300 --> 00:28:01,000 Pode ser um bluff, ou talvez pense que � simp�tico. 269 00:28:01,300 --> 00:28:03,900 As pessoas pensam que isso � de macho. 270 00:28:06,700 --> 00:28:08,600 Mas a torturaram. Porqu� que a torturaram? 271 00:28:08,800 --> 00:28:12,400 � um m�dico esperto. Deve conhecer milh�es de formas mais inteligentes de matar algu�m. 272 00:28:12,700 --> 00:28:15,500 Talvez seja isso o que quer que pensemos. 273 00:28:16,000 --> 00:28:17,600 N�o acredito nisso. 274 00:28:18,600 --> 00:28:21,600 N�o acredito que o Stevens mataria duas vezes no mesmo dia. 275 00:28:22,000 --> 00:28:25,600 N�o sabes como � o mundo l� fora? Matam-se por uma caixa de cerejas... 276 00:28:25,600 --> 00:28:27,500 ou d�o uma surra a uma velha por uma cerveja. 277 00:28:28,100 --> 00:28:30,900 Por um chuto de hero�na para te p�r em �rbita, o que me dizes? 278 00:28:30,900 --> 00:28:33,900 O que �s? Um boy ou um pol�cia? Vai-te foder! 279 00:28:35,000 --> 00:28:38,500 7102, 7102. - Sim, 7102 280 00:28:39,100 --> 00:28:45,900 7102, temos dois homic�dios na North Avenue. 281 00:28:46,200 --> 00:28:49,100 104,para a North Avenue. Vamos a caminho. 282 00:28:49,600 --> 00:28:50,900 Vamos. 283 00:29:19,100 --> 00:29:20,200 Desculpe. 284 00:29:21,500 --> 00:29:23,200 Recuem por favor. Deixem passar. 285 00:29:23,400 --> 00:29:25,400 Vamos pessoal. Recuem, recuem. 286 00:29:25,800 --> 00:29:27,300 Com licen�a. 287 00:29:29,500 --> 00:29:31,800 - O que temos aqui? - Dois tipos. 288 00:29:32,000 --> 00:29:35,700 Bem, n�o estamos em perigo pois n�o Stevens? 289 00:29:36,000 --> 00:29:40,100 - Senhor? - Oh, esquece. Um momento, h� descri��o? 290 00:29:40,300 --> 00:29:45,000 N�o tenente, o que temos � um tipo de estatura m�dia usando uma meia. 291 00:29:45,200 --> 00:29:47,400 Usando? Onde? Na cara ou no c�? 292 00:29:48,000 --> 00:29:51,000 - Na cara. - Ah que bom. Descartamos a pervers�o. 293 00:30:11,100 --> 00:30:14,000 N�o se tu, bem, j� estou a ficar cansado deste psicopata doente. 294 00:30:15,000 --> 00:30:17,600 Realmente penso que � um doente. 295 00:30:18,800 --> 00:30:20,400 De todos os modos, temos a hist�ria do assassinato, n�o �? 296 00:30:20,700 --> 00:30:22,500 Temos duas v�timas. Uma pistola. 297 00:30:23,700 --> 00:30:26,500 - E um motivo. - Isso confirma um grande assassinato. 298 00:30:26,700 --> 00:30:32,700 Sim, encarrega-te do grande assassinato da Am�rica e eu regresso ao consult�rio. 299 00:30:38,700 --> 00:30:41,500 - � voc� o assassino? - Quem? Eu? N�o! 300 00:30:41,500 --> 00:30:42,600 Ent�o tire o c� daqui. 301 00:30:42,900 --> 00:30:47,500 S� precisam de duas macas Duas. Vamos, deixem passar. 302 00:30:47,800 --> 00:30:51,800 N�o deixem tocar em nada at� que os da bal�stica tenham o que precisam, sim? 303 00:30:52,300 --> 00:30:53,300 Desculpem. 304 00:31:00,100 --> 00:31:01,100 Mac. 305 00:31:01,900 --> 00:31:04,500 Mac, n�o concordo com o teu racioc�nio sobre o caso do Stevens. 306 00:31:05,000 --> 00:31:07,900 S�o puras conjecturas. N�o tens uma evid�ncia s�lida. 307 00:31:08,100 --> 00:31:12,100 Ah, pensas que s�o conjecturas, Solidez? Quanta solidez necessitas? 308 00:31:12,900 --> 00:31:16,000 Digo-te que temos..., temos um gay que foi esfaqueado. 309 00:31:16,300 --> 00:31:20,300 depois de deixar o consult�rio, Temos uma negrita gr�vida, 310 00:31:20,600 --> 00:31:22,000 e que foi assassinada, correcto? 311 00:31:22,200 --> 00:31:27,200 E temos um m�dico que se nega a que vejamos os seus arquivos. Conjecturas? 312 00:31:27,500 --> 00:31:30,600 Bem, o motivo � esse. O motivo � o dinheiro? N�o! 313 00:31:30,900 --> 00:31:35,700 O motivo s�o as drogas? N�o! Bem, acho que procuramos um man�aco sem motivos. 314 00:31:37,000 --> 00:31:41,800 Eu penso que estamos � procura de um m�dico muito esperto. 315 00:31:44,100 --> 00:31:46,700 Eu acho que o que tu queres � vingan�a, Mac. 316 00:32:00,200 --> 00:32:01,600 Queriamos... 317 00:32:02,900 --> 00:32:07,700 Norah e eu... n�o queremos for�ar nada. 318 00:32:08,700 --> 00:32:11,400 E... s� que..., tu j� sabes... 319 00:32:11,700 --> 00:32:15,300 N�o podemos deixar de nos preocupar contigo. Bem, apenas... sempre. 320 00:32:15,800 --> 00:32:17,900 Eu sei o que sentias pela Liz e pela Jane 321 00:32:18,400 --> 00:32:21,600 Liz era a tua esposa e minha irm�, por Deus. 322 00:32:22,500 --> 00:32:25,100 Claro, todos gostavamos delas. 323 00:32:25,900 --> 00:32:29,100 Queriamos �s duas. Mas... 324 00:32:31,100 --> 00:32:35,400 Judd, tu... tens que enterrar os teus mortos. 325 00:32:38,400 --> 00:32:40,500 N�s pensamos que... 326 00:32:44,000 --> 00:32:49,200 - Pensamos que tens que conhecer pessoas. - Conhe�o pessoas a todo o tempo. 327 00:32:58,800 --> 00:33:01,500 N�o percam as esperan�as por mim. Algum dia serei soci�vel. 328 00:33:01,700 --> 00:33:03,500 - Vejo-te amanh� no hospital. - Est� bem. 329 00:33:03,700 --> 00:33:05,700 - Boas noites. - Boas noites. 330 00:34:01,800 --> 00:34:03,100 Doi-lhe aqui? 331 00:34:03,700 --> 00:34:06,700 Tem aqui um hematoma, onde lhe toco, doi-lhe? 332 00:34:07,100 --> 00:34:10,900 - Sim. Um pouco. - Enfermeira, leve-o a fazer uma radiografia. 333 00:34:28,000 --> 00:34:32,100 - Quanto mais? - Bem, podemos t�-lo toda a noite. 334 00:34:32,800 --> 00:34:33,800 De forma alguma. 335 00:34:34,700 --> 00:34:37,200 Se tenho que morrer, farei na minha pr�pria cama. 336 00:34:37,700 --> 00:34:40,200 Os m�dicos s�o sempre os piores pacientes. 337 00:34:40,700 --> 00:34:43,800 Isso significa que algum conhecimento � uma coisa perigosa. 338 00:34:44,100 --> 00:34:46,200 Ou talvez tenham medo de n�o poder pagar. 339 00:34:47,900 --> 00:34:49,200 Desculpe-me. 340 00:34:54,200 --> 00:34:58,000 - Procuramos o Dr. Stevens. - Ah, est� ali. 341 00:34:58,700 --> 00:35:00,900 - Somos pol�cias. - Por aqui. 342 00:35:06,000 --> 00:35:08,400 Bem, soube que teve um acidente. 343 00:35:08,800 --> 00:35:12,300 - Tive sorte de sair ileso. - N�o foi um acidente 344 00:35:13,200 --> 00:35:15,100 O relat�rio diz que voc� caminhava por ali. 345 00:35:15,500 --> 00:35:17,500 Algu�m me quis matar. 346 00:35:17,800 --> 00:35:23,600 Ah! Estou a ver. E com quem vai sair? Com um motociclista que vai numa cadeira de rodas? 347 00:35:23,800 --> 00:35:25,900 ou numa cadeira de rodas conduzindo duas motos? 348 00:35:26,300 --> 00:35:27,700 Tenente McGreary 349 00:35:28,500 --> 00:35:32,400 Acredite ou n�o, esta noite foi cometido um atentado contra a minha vida. 350 00:35:32,900 --> 00:35:36,900 Bem, uma coisa: h� uma possibilidade de que me possa convencer. 351 00:35:37,100 --> 00:35:42,200 Mas tem que arranjar uma muito melhor que um aleijado conduzindo uma Harley Davidson. 352 00:35:42,500 --> 00:35:45,900 Muito bem, tenho estado a pensar. Eu n�o acredito... 353 00:35:46,600 --> 00:35:48,500 Que o assassino procurasse o Boyd. 354 00:35:49,000 --> 00:35:50,000 Nem a Carol. 355 00:35:50,800 --> 00:35:53,000 - Creio que me queria a mim. - Oh, isso � genial. 356 00:35:53,300 --> 00:35:56,100 Agora n�o s� buscamos um aleijado, como tamb�m a um louco. 357 00:35:56,300 --> 00:36:00,100 Ei Mac, vamos escut�-lo, est� bem? 358 00:36:00,700 --> 00:36:05,000 Sim, eu escuto-o, mas primeiro quero fazer-lhe umas perguntas, importas-te? 359 00:36:05,500 --> 00:36:09,300 - Continua! - Boyd trazia vestido o meu casaco. 360 00:36:09,800 --> 00:36:12,200 �bviamente que o assassino confundio-o comigo. 361 00:36:12,700 --> 00:36:17,200 Ora, ent�o o assassino pensou que ele matara o homem errado e, em seguida... 362 00:36:17,500 --> 00:36:22,700 retornou ao seu consult�rio, rasgou as suas roupas e encontrou a menina negra... 363 00:36:22,800 --> 00:36:25,300 e golpeou-a at� a matar pensando que era voc�. 364 00:36:30,900 --> 00:36:33,300 Deixe-me dizer-lhe uma coisa, doutor. 365 00:36:35,000 --> 00:36:39,500 Essa garota estava gr�vida. Voc� sabia ou n�o? 366 00:36:40,400 --> 00:36:43,600 - N�o. - Oh, surprende-me. Pensava que... 367 00:36:43,900 --> 00:36:47,900 alguem como voc� com intui��es profissionais. - N�o me meto nas vidas privadas. 368 00:36:48,100 --> 00:36:53,900 Ela tinha uma vida privada, claro. Sabia que antes de trabalhar para si foi prostituta? 369 00:36:54,200 --> 00:36:56,400 Oh, n�o se fa�a de surpreendido. Encontramos no computador. 370 00:36:56,700 --> 00:36:59,200 - E meu querido amigo, encontramos... - Mac 371 00:36:59,400 --> 00:37:02,900 - Sim, eu sabia. - E porque � que trabalhava para si? 372 00:37:03,400 --> 00:37:07,000 Nem toda a gente nasceu como voc� que t�o delicadamente disse, prostituta. 373 00:37:07,700 --> 00:37:09,500 Eu tentava dar-lhe uma nova oportunidade na sua vida. 374 00:37:09,900 --> 00:37:12,500 Oh, talvez obtendo algo em troca? 375 00:37:15,900 --> 00:37:17,200 Tirar dividendos daqui. 376 00:37:17,900 --> 00:37:19,700 Espere um momento. Espere um momento. 377 00:37:20,500 --> 00:37:22,700 Posso enganar-me. Oh, sim! 378 00:37:23,300 --> 00:37:25,500 Talvez voc� flertasse com o Boyd, enh? 379 00:37:26,100 --> 00:37:29,100 V� que posso estar enganado? Talvez n�o estivesse com a sua secret�ria 380 00:37:29,100 --> 00:37:32,400 Talvez n�o a deixasse gr�vida. Mas vou-lhe dizer uma coisa, amigo, 381 00:37:32,400 --> 00:37:35,600 j� ouvi da sua parte demasiada baboseira e n�o ficar� a� quieto, 382 00:37:35,700 --> 00:37:39,700 dizendo-me que h� um aleijado que � um bom condutor. 383 00:37:39,800 --> 00:37:44,900 e um man�aco pela cidade matando por engano as pessoas erradas. 384 00:37:44,900 --> 00:37:45,900 N�o a mim! 385 00:37:46,700 --> 00:37:48,700 E vou-lhe dizer mais. 386 00:37:51,300 --> 00:37:53,500 Amigo, por favor, 387 00:37:55,600 --> 00:38:00,100 Recupere bem as suas for�as porque, 388 00:38:00,100 --> 00:38:03,700 vai precisar delas. 389 00:38:14,700 --> 00:38:17,000 Este homem est� doente. 390 00:38:19,600 --> 00:38:21,000 Detective Angeli, 391 00:38:22,300 --> 00:38:24,600 Tem que me ajudar. 392 00:38:26,200 --> 00:38:28,500 Bem, farei o que puder. 393 00:38:32,400 --> 00:38:34,300 Diga-me um motivo para ele o querer matar. 394 00:38:34,500 --> 00:38:36,900 Deve-lhe dinheiro? Quero dizer, muito dinheiro? 395 00:38:38,100 --> 00:38:39,400 N�o. 396 00:38:40,300 --> 00:38:43,000 Voc� esteve a dormir por a�? Sabemos que a sua esposa morreu. 397 00:38:45,500 --> 00:38:48,100 - N�o. - E o que diz dos seus pacientes? 398 00:38:48,300 --> 00:38:50,900 S�o pessoas perturbadas. Talvez seja um deles que tem essa ideia? 399 00:38:51,300 --> 00:38:54,900 O que voc�s psicologicamente chamam de fixa��o podem pensar nisso? 400 00:38:55,100 --> 00:38:56,900 - � claro. - E? 401 00:38:58,000 --> 00:39:00,400 Naturalmente que � uma possibilidade. 402 00:39:00,900 --> 00:39:03,800 Ent�o diga-me quem s�o para que eu os investigue. 403 00:39:04,500 --> 00:39:06,500 N�o posso fazer isso. 404 00:39:06,700 --> 00:39:10,200 - Acredito que queria ajuda. - Trate de entender. 405 00:39:10,900 --> 00:39:13,800 N�o sou um dentista ou um quiropr�tico. 406 00:39:14,700 --> 00:39:18,200 Eu lido com pessoas que t�m s�rios problemas emocionais. 407 00:39:18,900 --> 00:39:21,400 Voc� n�o pode ir por a� fazendo-lhes perguntas. 408 00:39:22,200 --> 00:39:25,900 Se o fizesse eles perderiam toda a confian�a que t�m em mim. 409 00:39:26,900 --> 00:39:30,100 E jamais os poderia tratar. 410 00:39:32,000 --> 00:39:35,900 Bem, ent�o temos que continuar a fazer como estamos at� agora, n�o �? 411 00:39:39,900 --> 00:39:43,100 O �nico que lhe posso prometer � que vou estar de mente aberta. 412 00:39:43,500 --> 00:39:47,100 Voc� pode n�o apreciar as t�ticas do meu colega sempre, mas... 413 00:39:47,300 --> 00:39:49,100 .. eu vou sair para apanhar quem faz isso. 414 00:39:49,100 --> 00:39:52,300 Sim est� inocente. N�o h� problemas, mas se n�o estiver... 415 00:39:52,400 --> 00:39:55,100 Cairei sobre si tanto ou mais forte que o McGreary. 416 00:40:04,200 --> 00:40:07,800 - Pega em todas as tuas coisas e tira-as daqui. - Eu te agrade�o. 417 00:40:08,300 --> 00:40:11,500 Sabia que voltarias r�pido. 418 00:40:12,000 --> 00:40:15,000 Para mim � uma terapia poder escutar os pesadelos de outras pessoas. 419 00:40:15,300 --> 00:40:19,500 - Bem, aqui est�. - Muito bonito. 420 00:40:19,900 --> 00:40:24,200 Judd, esta � a Betty. Ela ir� secretariar-te at� que a substituamos. 421 00:40:24,300 --> 00:40:25,700 Betty, � o Dr. Stevens. 422 00:40:25,700 --> 00:40:26,900 - Bons dias, Betty. - Bons dias, Dr. Stevens. 423 00:40:26,900 --> 00:40:29,200 Cuida bem dele. � um vagabundo ferido. 424 00:40:29,300 --> 00:40:32,800 Bem, vou-vos deixar. Chama-me se precisares de algo. 425 00:40:33,600 --> 00:40:38,600 N�o sabia como trabalhar doutor, mas tomei a liberdade de chamar os seus doentes. 426 00:40:38,600 --> 00:40:42,300 - Depois vou reprogramar a sua agenda e... - Faz muito bem. Obrigado. 427 00:40:42,300 --> 00:40:46,900 - A um ou dois n�o os vai encontrar. - Bem, continue tentando. 428 00:40:46,900 --> 00:40:51,500 Quem � o primeiro? A senhora Coleman,dentro de 20 minutos. 429 00:40:52,900 --> 00:40:54,900 Obrigado. 430 00:41:00,500 --> 00:41:02,800 - Com o detective Angelli, por favor. - Quem lhe deseja falar? 431 00:41:02,900 --> 00:41:04,300 O doutor Stevens. 432 00:41:06,800 --> 00:41:08,700 - Fala o detective Angeli. - Ol� Angelli, desculpe-me o inc�modo, mas... 433 00:41:08,700 --> 00:41:10,600 - Pensei numa coisa. - Em qu�? 434 00:41:10,900 --> 00:41:13,100 - Ziffrin. - O que � feito dele? 435 00:41:13,300 --> 00:41:16,300 Veja, podia ver se ainda est� a� dentro? - Deveria estar toda a vida. 436 00:41:17,000 --> 00:41:19,500 Bem, pode-se ter escapado. Ou ter sido libertado sob fian�a. 437 00:41:19,700 --> 00:41:23,700 - N�o creio, mas vou saber. - Obrigado. Eu aprecio isso. 438 00:41:25,100 --> 00:41:27,500 - Fico � espera da sua chamada. - Est� certo. 439 00:41:29,400 --> 00:41:31,200 Preciso de sexo. 440 00:41:32,100 --> 00:41:34,900 Agora por exemplo. 441 00:41:36,200 --> 00:41:38,900 Poderia ser voc� a foder-me. 442 00:41:39,200 --> 00:41:43,200 J� lhe disse que continue falando assim, mas... 443 00:41:43,200 --> 00:41:44,800 n�o posso fazer nada por si. 444 00:41:45,600 --> 00:41:48,900 Bom, deixe de me tratar. 445 00:41:49,500 --> 00:41:52,700 �s vezes � como se fosse um grito dentro da minha cabe�a 446 00:41:53,400 --> 00:41:57,100 como se a �nica coisa que poderia fazer parar fosse uma faca. 447 00:41:57,100 --> 00:41:59,300 - Uma faca? - O qu�? 448 00:42:00,000 --> 00:42:03,400 - Uma faca. Porque pensa nisso? - Porque... 449 00:42:04,000 --> 00:42:08,300 ...todos os homens que j� tive e os que vou ter... 450 00:42:09,100 --> 00:42:12,300 ...quando entram dentro de mim... 451 00:42:14,700 --> 00:42:17,400 ...� como se me cortassem ao abrir. 452 00:42:19,700 --> 00:42:24,000 Eu menti-lhe, doutor. Andei todo este tempo a mentir-lhe. 453 00:42:26,500 --> 00:42:29,100 Bem, na verdade isso n�o � o importante. 454 00:42:29,300 --> 00:42:30,900 Para mim � importante. 455 00:42:31,900 --> 00:42:36,200 Veja, na verdade n�o h� nenhuma outra raz�o que me fa�a ter vindo � sua consulta. 456 00:42:37,300 --> 00:42:39,600 Nada me preocupa. 457 00:42:40,600 --> 00:42:44,300 Na minha vida � tudo perfeito. Tenho que o dizer j�, ou tirar�... 458 00:42:44,300 --> 00:42:45,800 conclus�es precipitadas. 459 00:42:46,600 --> 00:42:51,700 Depois que li no jornal sobre a sua pobre secret�ria, senti-me t�o mal por isso. 460 00:42:54,100 --> 00:43:00,800 - Porque � que alguem faria algo t�o horr�vel? - Muitos querem a resposta dessa pergunta. 461 00:43:01,300 --> 00:43:03,500 � como se... 462 00:43:10,100 --> 00:43:14,800 Veja, o motivo pelo qual venho � sua consulta, e pelo qual lhe roubo tempo... 463 00:43:15,300 --> 00:43:21,100 �... n�o foi para mim. Eu... n�o sou quem lhe pede ajuda. 464 00:43:23,300 --> 00:43:24,200 Obrigada. 465 00:43:25,200 --> 00:43:28,600 N�o estava pedindo ajuda para mim. 466 00:43:29,300 --> 00:43:32,300 � para uma amiga minha. 467 00:43:33,300 --> 00:43:36,400 Que n�o tem coragem para o encarar com isso e... 468 00:43:36,900 --> 00:43:39,800 ...bem, pensei que talvez eu a poderia... 469 00:43:42,400 --> 00:43:45,600 Claro, que depois vi que foi um disparate da minha parte. 470 00:43:46,900 --> 00:43:49,700 Essa sua amiga est� aqui? 471 00:43:50,400 --> 00:43:52,400 - O que quer seja. - Como disse? 472 00:43:53,000 --> 00:43:55,500 A sua amiga est� longe? 473 00:43:59,300 --> 00:44:03,600 Bem, ela saiu daqui. Por isso nem sei onde possa estar. 474 00:44:12,900 --> 00:44:16,100 � dif�cil conhecer algu�m completamente, n�o � verdade? 475 00:44:16,900 --> 00:44:18,500 Suponho que sim. 476 00:44:19,100 --> 00:44:23,600 Eu passo a vida tratando de ajudar as pesoas a conhecerem-se. 477 00:44:25,400 --> 00:44:27,500 Sim, foi isso o que a minha amiga disse. 478 00:44:31,500 --> 00:44:32,400 Obrigada. 479 00:44:33,100 --> 00:44:36,800 Sabe, eu posso dizer-lhe agora porque na realidade � um bom m�dico, 480 00:44:36,900 --> 00:44:42,800 mas a minha amiga descobriu algo acidententalmente... 481 00:44:44,600 --> 00:44:47,300 Algo... maligno. 482 00:44:48,000 --> 00:44:51,100 E isso mudou a sua vida por completo. 483 00:44:51,200 --> 00:44:56,700 Acho mesmo que ela come�ou a duvidar da sua pr�pria sanidade. 484 00:44:56,800 --> 00:45:02,400 - Vai-me dizer que isso n�o � normal? - N�o, todos temos d�vidas secretas. 485 00:45:02,500 --> 00:45:04,300 Medos secretos. 486 00:45:04,700 --> 00:45:09,000 A imagina��o pode-nos levar a estas d�vidas. 487 00:45:09,900 --> 00:45:15,100 Como disse, o caso da sua amiga � felizmente cl�nico. 488 00:45:15,900 --> 00:45:21,800 Se ela precisar de um conselho estarei aqui � vossa disposi��o. 489 00:45:24,600 --> 00:45:27,000 J� lhe roubei demasiado tempo. 490 00:45:27,900 --> 00:45:31,900 Nada disso. Tive muito prazer em t�-la aqui Sra. Blake. 491 00:45:32,200 --> 00:45:34,000 Est� bem, obrigada. 492 00:45:34,500 --> 00:45:36,400 Avise-me se precisar de algo. 493 00:45:36,900 --> 00:45:41,100 A hist�ria entre meus casos raramente s�o bem sucedidos. 494 00:45:45,600 --> 00:45:47,500 Sim, espero que assim seja. 495 00:46:20,000 --> 00:46:21,600 Boas noites, Charlie. 496 00:46:22,000 --> 00:46:24,900 N�o te preocupes com o carro, vou sair mais tarde. 497 00:46:28,300 --> 00:46:31,600 - O que aconteceu � Charlie? - Est� de f�rias, doutor 498 00:46:50,900 --> 00:46:56,700 O que �? Compraste-o? Precisas de outro casaco de pele como eu de terapia. 499 00:47:01,500 --> 00:47:05,600 - Piso 9, � isso doutor? - Deixei uma coisa no carro. 500 00:47:05,700 --> 00:47:09,700 - Eu j� trago. Entre. - Escuto o senhor doutor. Entre. 501 00:47:10,700 --> 00:47:13,400 De forma alguma. N�o vou pagar um casaco maldito! 502 00:47:13,500 --> 00:47:14,900 O que h� de mal entre voc�s? 503 00:47:16,900 --> 00:47:20,200 - Eu nunca matei. � isso o que tem de mau. -15. 504 00:47:20,200 --> 00:47:23,400 Escuta querida, vou cancelar o cart�o de cr�dito. 505 00:47:23,800 --> 00:47:25,800 Muito bem. Vamos! 506 00:49:53,100 --> 00:49:55,700 Disparas para qu�? Vamos! 507 00:50:04,300 --> 00:50:09,000 Parece que alguem est� doente? Vamos l�. N�o � este o apartamento! 508 00:50:09,100 --> 00:50:12,500 R�pido! Anda, vamos! 509 00:50:35,400 --> 00:50:39,800 - Creio que v�m para aqui. - Vamos. 510 00:50:39,900 --> 00:50:41,800 N�o, n�o. Por a� n�o. 511 00:50:44,100 --> 00:50:46,000 Vamos, larguemo-nos aqui. 512 00:50:46,500 --> 00:50:50,200 - Oh, foram voc�s que nos chamaram? - Sim. 513 00:50:50,900 --> 00:50:52,300 - Chegamos a tempo? - Sim. 514 00:50:52,300 --> 00:50:54,400 - Onde est�? - Ali. 515 00:50:54,500 --> 00:50:56,500 - J� chamaram a pol�cia? - N�o. 516 00:50:56,600 --> 00:51:01,300 Muito bem, fa�a-me um favor. Chamem a pol�cia agora. � importante. 517 00:51:01,300 --> 00:51:04,400 Eu me encarrego disso. D�-me isso, vamos. 518 00:51:04,500 --> 00:51:05,900 Vamos, traz-me isso. 519 00:51:10,100 --> 00:51:14,300 Jud. Abre. 520 00:51:14,900 --> 00:51:17,000 Est� tudo bem? Sou eu, o Peter. 521 00:51:17,000 --> 00:51:19,700 - Peter? - Comprovem isso. 522 00:51:19,700 --> 00:51:21,700 Assegurem-se para que n�o haja mouros na costa. 523 00:51:24,500 --> 00:51:28,200 Oh, meu Deus!, Est�s bem? 524 00:51:30,000 --> 00:51:31,800 Sim, estou bem. 525 00:51:32,900 --> 00:51:35,300 Oh meu Deus. Que bom � ver-te! 526 00:51:37,200 --> 00:51:40,800 Ouvi um disparo e pensei que o pr�ximo fosse para mim. 527 00:51:43,900 --> 00:51:48,800 - Preciso de uma bebda. - Esta bem. Tenho um bom brandy. Toma. 528 00:51:50,000 --> 00:51:51,800 - Conta-me como foi. - Roubou dois tipos � m�o armada. 529 00:51:52,000 --> 00:51:54,300 Tens alguns elementos sobre eles? - N�o. Ainda n�o. 530 00:51:54,300 --> 00:51:56,500 Algum ferido? - Tenho um l� em cima a fazer exames. 531 00:51:56,900 --> 00:51:59,800 E surpresa, surpresa, adivinha que iam atr�s de quem? 532 00:52:01,200 --> 00:52:02,200 De quem? - Do Dr. Stevens. 533 00:52:02,500 --> 00:52:04,600 Pode ser que haja algo de verdade na sua hist�ria. 534 00:52:05,000 --> 00:52:07,000 S� acredito se ele estiver morto. 535 00:52:10,700 --> 00:52:13,600 N�o pude pensar noutra coisa. Tive que o informar do suic�dio. 536 00:52:14,300 --> 00:52:15,600 Mas nunca pensei que fosses tu quem viesse. 537 00:52:15,900 --> 00:52:19,900 Estava nas emerg�ncias quando contactaram e reconheci a direc��o. 538 00:52:19,900 --> 00:52:23,800 Eu n�o fiz t�o mal, hein? Disse-lhes que chamassem a pol�cia. 539 00:52:24,600 --> 00:52:27,100 Doutor, h� movimentos l� em baixo. A pol�cia j� chegou. 540 00:52:27,400 --> 00:52:31,200 - Bom. - N�o faz sentido. Fizeram o que lhes disseste. 541 00:52:31,500 --> 00:52:34,000 N�o, n�o. Eu chamei-os pela r�dio da ambul�ncia 542 00:52:34,200 --> 00:52:36,500 Est� bem. Podeis irem-se embora. Obrigado. - De certeza. 543 00:52:36,800 --> 00:52:38,200 - Sim, obrigado. - De nada. 544 00:52:38,500 --> 00:52:39,300 Sa�de! 545 00:52:40,800 --> 00:52:42,400 - Tenente. - Sim? 546 00:52:43,300 --> 00:52:45,300 Encontramos dois porteiros no quarto dos arrumos. 547 00:52:45,500 --> 00:52:47,000 - Mortos ou vivos? - Vivos. 548 00:52:47,300 --> 00:52:50,300 - Bem, um ponto a nosso favor. - Sim senhor. 549 00:52:51,100 --> 00:52:53,200 Vou-te servir outro, porque n�o me quero emborrachar s�zinho. 550 00:52:53,500 --> 00:52:55,000 Assim est� bem. 551 00:53:01,200 --> 00:53:02,800 Tenente McGreary! 552 00:53:03,300 --> 00:53:07,600 � um pouco tarde para isso mas... uma bebida? Claro que se pode beber em servi�o. 553 00:53:08,100 --> 00:53:12,400 N�o, eu... nunca bebo com suspeitos. 554 00:53:13,900 --> 00:53:15,400 Viste o que eu te disse? 555 00:53:16,000 --> 00:53:20,000 Mas desta vez, tenente, tenho testemunhas. 556 00:53:21,000 --> 00:53:22,300 Testemunhas de qu�? 557 00:53:23,100 --> 00:53:26,200 De que entraram aqui. E que atentaram contra a minha vida. 558 00:53:27,500 --> 00:53:29,100 E o que aconteceu desta vez? 559 00:53:30,200 --> 00:53:34,400 - Um an�o com um raio laser? - Estiveram aqui dois homens. 560 00:53:34,900 --> 00:53:36,800 Quando a minha equipe chegou. 561 00:53:38,200 --> 00:53:39,500 Estou a ver. 562 00:53:41,000 --> 00:53:44,400 - Dois homens? - Sim. Vestidos como porteiros. 563 00:53:47,400 --> 00:53:48,600 Vestidos como porteiros. 564 00:53:49,400 --> 00:53:50,600 E voc� quem �? 565 00:53:52,000 --> 00:53:55,400 Sou o doutor Hadley e sou o cunhado do doutor Stevens. 566 00:53:56,000 --> 00:53:57,800 Ah, estou a ver. 567 00:53:58,600 --> 00:54:01,000 Um assunto de fam�lia. 568 00:54:01,300 --> 00:54:04,600 Bem, como � um profissional, doutor, tenho a certeza que nos dar� completa descri��o, 569 00:54:04,900 --> 00:54:08,500 e nos poder� dar detalhes m�dicos e tamb�m o n�mero de s�rie, 570 00:54:08,800 --> 00:54:13,300 - das pistolas. Eram pistolas, n�o eram? - Supostamente que sim. 571 00:54:13,600 --> 00:54:15,500 Supostamente, n�o � convincente. 572 00:54:19,000 --> 00:54:22,500 Temos uma v�tima, tenente, e o buraco da bala na parede. 573 00:54:23,600 --> 00:54:26,800 Bom, agora temos um caso oficial de um ursinho de peluche. 574 00:54:27,100 --> 00:54:31,200 que foi baleado por desconhecidos. Um pouco mais de mist�rio. 575 00:54:31,600 --> 00:54:34,400 E para mim, isto n�o nos conduz a lado algum. 576 00:54:35,000 --> 00:54:39,400 J� vos digo o que faremos. Vamos � esquadra da pol�cia e vemos umas fotos de assaltantes. 577 00:54:39,400 --> 00:54:43,200 E mais vale que encontremos algo positivo. 578 00:54:45,200 --> 00:54:49,100 Por que se n�o digo-vos em termos m�dicos, que os dois v�o apanhar na bilha. 579 00:54:50,000 --> 00:54:53,600 - Vamos? - Tenente. 580 00:54:54,800 --> 00:54:59,200 O que o seu departamento tem contra mim s�o tres multas de estacionamento por pagar. 581 00:54:59,800 --> 00:55:03,300 E como bem sabe, contra o doutor Stevens n�o h� acusa��o por nenhum crime. 582 00:55:03,700 --> 00:55:06,700 Ent�o serei eu a dar-lhe um conselho m�dico gratuito. 583 00:55:07,400 --> 00:55:09,300 Sabe, n�o me parece que esteja em boa forma. 584 00:55:09,700 --> 00:55:15,000 Tem marcas hep�ticas e o seu pesco�o fica vermelho quando se enerva. 585 00:55:15,700 --> 00:55:17,200 Por isso se eu fosse a si, deixaria de amea�ar. 586 00:55:17,500 --> 00:55:20,000 Voc� quer que o acompanhemos � esquadra da pol�cia, pois bem. 587 00:55:20,600 --> 00:55:22,000 Pe�a-lhe amavelmente. 588 00:55:22,900 --> 00:55:26,500 Ou deixarei uma reclama��o escrita, no gabinete do comiss�rio. 589 00:55:27,000 --> 00:55:28,200 T�o r�pido como nem possa imaginar. 590 00:55:29,100 --> 00:55:35,300 Ah, e para a sua informa��o, eu assisti ao parto do �ltimo filho do comiss�rio. 591 00:55:35,600 --> 00:55:37,300 E ele esteve muito agradecido. 592 00:55:38,800 --> 00:55:40,100 Menino ou menina? 593 00:55:41,700 --> 00:55:42,500 Menino. 594 00:55:43,100 --> 00:55:44,600 Muitas felicidades. 595 00:55:45,900 --> 00:55:48,200 Vamo-nos embora. 596 00:56:05,600 --> 00:56:09,100 Sally, uma ch�vena de caf� e um donut. 597 00:56:12,100 --> 00:56:14,400 - Tens algo? - N�o, nada. Ningu�m fala. 598 00:56:14,700 --> 00:56:17,600 E tu? Encontrastes algo? Oh sim. Temos um vencedor, s� que 599 00:56:17,900 --> 00:56:20,300 tem estado na pris�o e de onde n�o sair� em 22.000 anos 600 00:56:20,600 --> 00:56:24,900 - Contudo, encontrei algo interessante. - E o que �? 601 00:56:25,200 --> 00:56:28,100 A esposa de Stevens, era aparentemente muito rica. 602 00:56:28,400 --> 00:56:31,800 Vasculhei os jornais � procura das causas do acidente que a vitimou. 603 00:56:31,800 --> 00:56:36,600 A ela e a sua filha, e escondido no arquivo havia detalhes do testamento. 604 00:56:36,700 --> 00:56:41,700 Ao Stevens n�o lhe tocou nada! Com a morte dela... 605 00:56:41,900 --> 00:56:48,700 - Passou tudo para as m�os do filho do irm�o dela. - Que � que sabemos do Hadley? 606 00:56:50,900 --> 00:56:51,900 N�o sei. 607 00:56:52,400 --> 00:56:57,100 - Que assistiu ao parto da mulher do comiss�rio. Fora de brincadeiras. Investigo? 608 00:56:57,200 --> 00:56:59,700 - Vale a pena, n�o? - N�o acho que o devamos deixar intoc�vel. 609 00:57:00,000 --> 00:57:05,700 Mac, um conselho: procura ser menos agressivo com o Stevens. 610 00:57:06,000 --> 00:57:09,400 H� muitas pessoas que sabem como ficastes desde o julgmento do Ziffin. 611 00:57:10,300 --> 00:57:16,100 Mesmo que quisesses reabrir o caso, qualquer advogado o revogaria em tribunal. 612 00:57:17,900 --> 00:57:20,100 Achas isso? 613 00:57:21,000 --> 00:57:24,000 � esse o... conselho? 614 00:57:25,800 --> 00:57:27,300 N�o de todo. 615 00:57:30,600 --> 00:57:34,500 - Falei com o Capit�o sobre isto. - Oh, est�s protegendo o teu trabalho? 616 00:57:35,000 --> 00:57:39,500 N�o, porque me preocupas. Preocupaste comigo? Se � assim... 617 00:57:39,800 --> 00:57:43,000 ...deixa-te de te preocupar comigo, porque posso cuidar de mim e do Stevens. 618 00:57:43,200 --> 00:57:46,500 Sabes o que podes fazer? Podes cuidar do teu pr�prio c�! 619 00:57:49,600 --> 00:57:51,200 Com a tua licen�a. 620 00:58:36,900 --> 00:58:39,900 Estava num comboio. 621 00:58:41,600 --> 00:58:45,500 Sentada de frente a um jovem que lia uma dessas 622 00:58:46,300 --> 00:58:48,800 revistas para homens. 623 00:58:49,900 --> 00:58:51,700 Sabe das que falo. 624 00:58:54,200 --> 00:58:57,100 Ele meteu conversa comigo. 625 00:58:58,800 --> 00:59:03,800 - Pareceu-me muito familiar. - Ainda faz parte do sonho? 626 00:59:04,200 --> 00:59:05,900 N�o, n�o. 627 00:59:07,400 --> 00:59:10,600 O sonho vem mais tarde. 628 00:59:11,800 --> 00:59:12,800 Isto era real. 629 00:59:13,500 --> 00:59:16,200 Betty, n�o gosto que me interrompam quando estou com um paciente. 630 00:59:16,200 --> 00:59:19,200 Doutor, tenho uma chamada da Sra. Blake. Diz que � urgente. 631 00:59:19,500 --> 00:59:20,400 J� atendo. 632 00:59:22,600 --> 00:59:24,500 Senhora Karen, d�-me um minuto. 633 00:59:28,200 --> 00:59:29,900 Na linha 2, doutor. 634 00:59:31,400 --> 00:59:36,900 - Ol� Sra. Blake, fala o doutor Stevens. - Doutor, sei que n�o devia incomod�-lo, 635 00:59:37,600 --> 00:59:39,100 mas isto � importante. 636 00:59:40,400 --> 00:59:43,100 Encontrei-me novamente com aquela minha amiga. 637 00:59:43,900 --> 00:59:46,600 E ela quer que lhe diga, 638 00:59:47,200 --> 00:59:50,600 que n�o estava equivocada, mas... 639 00:59:51,100 --> 00:59:55,400 h� algo maligno, terr�velmente maligno, 640 00:59:56,300 --> 01:00:01,500 - que o p�e a si em perigo. - Que tipo de perigo? 641 01:00:02,400 --> 01:00:05,400 Senhora Blake, por que � que n�o vem c� e falamos sobre isso. 642 01:00:05,900 --> 01:00:10,100 N�o, receio que n�o possa. Receio que isso seja imposs�vel. 643 01:00:10,400 --> 01:00:14,000 - N�o voltarei a telefonar-lhe mais. - Um momento, Sra. Blake... 644 01:00:14,500 --> 01:00:17,000 Senhora Blake... Senhora Blake... 645 01:00:29,400 --> 01:00:32,900 Obrigado por cuidar de mim, e por me ter tirado do caso do Stevens. 646 01:00:33,600 --> 01:00:36,200 Angelli. Venha c�. 647 01:00:38,200 --> 01:00:39,400 Mac. 648 01:00:41,000 --> 01:00:42,600 Na verdade, eu lamento. 649 01:00:48,000 --> 01:00:50,100 Vai-te foder. 650 01:01:47,500 --> 01:01:49,600 - Ol�. - � o senhor Morgens? 651 01:01:50,300 --> 01:01:53,300 - Qu�? - Voc� � o senhor Morgens? 652 01:01:53,500 --> 01:01:56,000 Voc� � o doutor Stevens, quem foi que me chamou? 653 01:01:56,300 --> 01:01:58,900 - Fui eu. - Quem foi que me recomendou? 654 01:02:00,400 --> 01:02:03,600 Bom, ningu�m em particular. Encontrei o seu nome nas p�ginas amarelas. 655 01:02:04,100 --> 01:02:06,200 Ah, eu mesmo me recomendei. 656 01:02:07,000 --> 01:02:11,900 Como digo, a publicidade vale. Entre. 657 01:02:17,200 --> 01:02:19,100 O senhor � m�dico de qu�? 658 01:02:25,200 --> 01:02:32,600 - Sou psicanalista. - H� ali um gato e assim j� me sinto mais em casa. 659 01:02:33,600 --> 01:02:40,500 - Diga-me qual � o seu problema. Cafe? - N�o, obrigado. Lamento faz�-lo perder tempo. 660 01:02:40,800 --> 01:02:45,800 - Cometi um erro. - Voc� pode ir, mas tem que pagar. 661 01:02:46,400 --> 01:02:49,200 Est� bem. Quanto? 662 01:02:49,600 --> 01:02:52,200 O m�nimo, 50. 663 01:02:53,400 --> 01:02:56,100 -50? - Se quiser cobro-lhe mais. 664 01:02:56,800 --> 01:02:58,200 Eu n�o sou ruim. 665 01:03:03,400 --> 01:03:08,900 e como se retira deixando o p�o, ao menos posso dar-lhe a minha opini�o doutor. 666 01:03:09,700 --> 01:03:16,000 N�o lhe prometo que possa dizer-lhe tudo, mas posso diagnosticar algo pessoal. 667 01:03:17,200 --> 01:03:18,400 Porque n�o se senta? 668 01:03:25,800 --> 01:03:28,400 Eu tive uma camisola da mesma cor. 669 01:03:32,300 --> 01:03:36,400 Ora bem, de que se trata? Dinheiro ou mulheres? 670 01:03:37,000 --> 01:03:39,600 Como sempre digo, sem estes dois problemas este muito estaria 671 01:03:39,800 --> 01:03:42,500 muito melhor e todos estariamos bem. 672 01:03:44,600 --> 01:03:50,200 N�o se deixe levar pela decora��o. Sabe, na maioria das vezes 673 01:03:50,500 --> 01:03:53,700 lido com pessoas n�o muito endinheirada e gosto de as p�r � vontade. 674 01:03:55,300 --> 01:04:02,900 De vez em quando consigo algo. Tive uma secret�ria muito bonita, 675 01:04:04,500 --> 01:04:06,700 Esteve comigo alguns anos. 676 01:04:07,400 --> 01:04:15,900 Mas ao menos pude dizer-he a hora correcta. 677 01:04:17,000 --> 01:04:18,500 Eu creio que... 678 01:04:22,400 --> 01:04:24,800 Acho que algu�m me quer matar. 679 01:04:25,400 --> 01:04:28,100 H� algum motivo para que algu�m lhe queira fazer isso? 680 01:04:28,900 --> 01:04:32,800 N�o fa�o ideia, mas n�o lhe posso garantir que n�o tenha inimigos. 681 01:04:33,800 --> 01:04:36,100 - � casado? - N�o. 682 01:04:37,600 --> 01:04:38,800 Tenho que lhe perguntar isto... 683 01:04:39,800 --> 01:04:40,800 Voc� � homosexual? 684 01:04:42,000 --> 01:04:45,800 - A minha esposa faleceu. - Os meus sentimentos. 685 01:04:47,600 --> 01:04:50,000 Deve dinheiro a algu�m? 686 01:04:51,300 --> 01:04:54,700 Olhe, Sr. Mogens, eu j� passei por tudo isso com a pol�cia 687 01:04:55,300 --> 01:04:57,700 Bom, imagino que sim. 688 01:04:58,300 --> 01:05:01,200 A �nica diferen�a � que voc� a mim me est� a pagar. 689 01:05:01,900 --> 01:05:03,900 E o que me diz dos seus pacientes? 690 01:05:04,400 --> 01:05:07,000 A maioria dos seus pacientes s�o man�acos, n�o � doutor? 691 01:05:07,300 --> 01:05:12,600 - Falando cl�nicamente, n�o. - Para mim a maioria das pessoas, hoje, s�o man�acas. 692 01:05:13,500 --> 01:05:16,700 - Gosta do caf� normal? - N�o obrigado. N�o quero! 693 01:05:17,000 --> 01:05:20,200 N�o se pode deixar a culpa a um mau pol�cia, sabe? 694 01:05:21,200 --> 01:05:25,500 Eu penso que, primeiro o que devemos fazer � 695 01:05:25,800 --> 01:05:29,500 descobrir se existe mesmo alguem que o queira matar, ou se � imagina��o sua. 696 01:05:30,000 --> 01:05:34,200 Ent�o, com qual dos homens de azul esteve a falar? 697 01:05:35,200 --> 01:05:38,100 Com o tenente McGreary e com o detective Angelli. 698 01:05:39,800 --> 01:05:44,000 Para lhe ser sincero, digo-lhe que tamb�m eu leio os jornais. 699 01:05:44,400 --> 01:05:47,300 Por isso, voc� n�o me � totalmente desconhecido. 700 01:05:49,100 --> 01:05:53,200 Uma das primeiras coisas que faremos � averiguar se h� algum jogo 701 01:05:53,800 --> 01:05:55,900 e saber quem s�o os jogadores. 702 01:05:56,800 --> 01:05:59,100 - Voc� vai tirar umas f�rias curtas. - F�rias? 703 01:05:59,400 --> 01:06:02,000 Sim, imediatamente. Amanh� de manh�. 704 01:06:02,200 --> 01:06:06,200 N�o. N�o isso � imposs�vel. Eu... tenho doentes agendados. 705 01:06:06,400 --> 01:06:08,900 Ora bem, cancele-os! Cancele-os! 706 01:06:09,200 --> 01:06:11,800 A primeira coisa que vai fazer agora � ir directamente para a sua casa. 707 01:06:12,200 --> 01:06:15,200 Fa�a uma reserva para ir a algum s�tio bonito no campo. 708 01:06:15,500 --> 01:06:20,400 Telefone para a pol�cia e diga-lhes que foi chamado para um caso caso de emerg�ncia. 709 01:06:20,700 --> 01:06:25,200 E que estar� ausente alguns dias. Quando voc� se for eu vou investigar. 710 01:06:25,500 --> 01:06:30,500 Ah, por falar nisso, penso que ter� que me pagar uns 200 como pagamento inicial. 711 01:06:31,800 --> 01:06:34,400 Desconto-lhe os 50 que j� me tinha dado. 712 01:06:38,100 --> 01:06:44,300 Tenho muitas despesas, sabe. Tenho que pagar a outros, por exemplo. 713 01:06:46,300 --> 01:06:49,000 -150. - Obrigado. 714 01:07:25,000 --> 01:07:28,300 Diga-me o que se passa. Sinto como quem tem estado a ler demasiado. 715 01:07:28,600 --> 01:07:32,600 Propomos o chefe Mac, o homem tem muitas amizades. 716 01:07:32,900 --> 01:07:34,900 Por isso tive que te afastar do caso. 717 01:07:35,200 --> 01:07:41,300 Sim, n�o penses que � por rancor. A �nica forma de ganharmos � fazer o jogo dele. 718 01:07:48,600 --> 01:07:50,200 Tenho estado a pensar. 719 01:07:53,400 --> 01:07:56,400 Tens que renunciar, com muito car�cter. 720 01:07:57,800 --> 01:07:59,300 � isso o que queres? 721 01:08:00,400 --> 01:08:05,900 Poderia ajudar. Assim v�o pensar que j� n�o h� press�o. 722 01:08:09,800 --> 01:08:11,100 Poderia ajudar-nos. 723 01:08:48,900 --> 01:08:52,100 N�o o acenda, saia do carro. 724 01:09:01,700 --> 01:09:04,600 Porra, senhor Morgens, n�o fa�a isso nunca mais. 725 01:09:06,000 --> 01:09:10,500 Oh, perdoe-me doutor, gosto de fazer um pouco de teatro. 726 01:09:11,000 --> 01:09:13,300 Sabe, o que me intriga do seu problema doutor? 727 01:09:13,900 --> 01:09:17,700 Parece que em cada 5 minutos algu�m lhe est� tentando atirar-lhe um carro para cima. 728 01:09:18,300 --> 01:09:19,700 Vamos a ver 729 01:09:20,200 --> 01:09:22,400 Poderia abrir a mala? 730 01:09:23,500 --> 01:09:25,500 Abra-a devagar! 731 01:09:31,100 --> 01:09:33,100 O bom � que eu durmo pouco. 732 01:09:33,700 --> 01:09:36,900 N�o me deito antes da meia-noite ou mais ainda. 733 01:09:37,800 --> 01:09:44,900 T�m duas formas de fazer isto. Com isto encurtariam as suas f�rias. 734 01:09:45,200 --> 01:09:48,500 N�o � que queiram realmente fazer isso. 735 01:09:49,200 --> 01:09:55,600 Como digo sempre, se queres ca�ar um tubar�o deita sangue na �gua. 736 01:09:57,400 --> 01:10:00,900 Bem, n�o � t�o mau assim, temos feito alguns avan�os. 737 01:10:01,900 --> 01:10:04,300 Descubri duas coisas. 738 01:10:04,800 --> 01:10:05,700 Quais s�o? 739 01:10:06,700 --> 01:10:11,000 A primeira, sei que voc� n�o inventou o caso. 740 01:10:12,200 --> 01:10:17,500 A segunda, sabemos que algu�m est� ansiosa por lhe fazer calar. 741 01:10:20,600 --> 01:10:25,900 Colocaram este beb� no carro, para que voasse. 742 01:10:26,600 --> 01:10:31,500 Nem sei. Ontem � noite estava inquieto. N�o conseguia dormir e isso d�-me muita fome. 743 01:10:35,600 --> 01:10:37,800 Tranquila, beb�. 744 01:10:39,400 --> 01:10:44,900 Ou estamos a lidar com um man�aco homicida ou h� algo mais profundo aqui. 745 01:10:45,100 --> 01:10:47,100 Creio que � algo mais profundo, senhor Morgens. 746 01:10:47,400 --> 01:10:52,200 Dois homens entraram no meu apartamento. Penso que um seria um man�aco homicida. 747 01:10:52,400 --> 01:10:55,000 Talvez, mas que os dois trabalhem juntos, isso n�o acredito. 748 01:10:55,500 --> 01:11:00,000 - Est� bem. E voc� � doutor porqu�? - Bem, porque... 749 01:11:00,200 --> 01:11:03,700 Apesar que as mentes doentes t�m obsess�es. 750 01:11:04,200 --> 01:11:07,500 Quase que invariavelmente isso acontece com os padr�es definidos. 751 01:11:07,800 --> 01:11:09,400 E ainda, se fosse apenas a uma s� pessoa, 752 01:11:09,700 --> 01:11:13,000 mas aconteceram outros assassinatos, al�m do Boyd e da minha secret�ria. 753 01:11:13,200 --> 01:11:15,800 Ent�o, quando falhou a primeira vez em matar-me 754 01:11:16,200 --> 01:11:18,200 Ele teria continuado com a lista seguinte. 755 01:11:18,500 --> 01:11:23,500 Mas isso n�o aconteceu. Algu�m est� concentrado em mim. 756 01:11:24,400 --> 01:11:26,400 E muito... 757 01:11:27,400 --> 01:11:34,700 Eu entendo-o. Agora pergunto-lhe, tem algum segredo... 758 01:11:36,800 --> 01:11:39,700 que envolveria o Boyd e a sua secret�ria? 759 01:11:40,400 --> 01:11:44,600 Sabe, algo que apenas voc�s os tr�s soubessem. 760 01:11:45,400 --> 01:11:50,200 N�o. Nunca comento nada dos meus pacientes, nem com pacientes nem com a minha secret�ria. 761 01:11:51,200 --> 01:11:54,400 - E sobre as suas fam�lias? - O que quer dizer com as suas fam�lias? 762 01:11:55,500 --> 01:11:58,600 Bom, nunca pede ao paciente para falar com a fam�lia? 763 01:11:59,700 --> 01:12:00,800 Muito raramente 764 01:12:01,600 --> 01:12:05,600 Na maioria dos casos os pacientes n�o est�o conscientes das consultas 765 01:12:06,500 --> 01:12:07,700 Poderia ser isso. 766 01:12:08,300 --> 01:12:11,800 Muito bem � sua, a abelha aquela que se afasta do mel! 767 01:12:12,300 --> 01:12:14,100 Oi�a o que quero que fa�a. 768 01:12:15,000 --> 01:12:19,700 V� ao seu consult�rio e analise os arquivos do seu computador, mas por favor... 769 01:12:20,000 --> 01:12:22,800 n�o os leia como m�dico, fa�a-o como um detective. 770 01:12:23,100 --> 01:12:27,800 - Procuramos algo um pouco estranho. - Est� bem. 771 01:12:28,200 --> 01:12:31,000 Ah, outra coisa. Enterre o seu estilo de vida. 772 01:12:31,400 --> 01:12:32,800 Rompa com as regras. 773 01:12:34,000 --> 01:12:35,000 Tem alguma arma? 774 01:12:36,000 --> 01:12:38,700 N�o. N�o acredito nelas. 775 01:12:39,900 --> 01:12:43,900 Eu n�o acredito no Pai Natal, mas que tamb�m vem todos os Natais. 776 01:12:53,000 --> 01:12:55,200 Foram umas f�rias muito curtas, doutor. 777 01:12:55,600 --> 01:12:56,300 Sim. 778 01:12:58,900 --> 01:13:00,800 Tentaram novamente ontem � noite. 779 01:13:01,400 --> 01:13:02,900 Puseram uma bomba no meu carro. 780 01:13:03,300 --> 01:13:07,800 - Talvez isso conven�a o McGreary. - McGreary foi j� retirado do caso. Agora sou eu. 781 01:13:08,300 --> 01:13:13,900 - � este o carro? - N�o, troquei-o. Morgens achou que seria boa a ideia. 782 01:13:14,100 --> 01:13:16,200 Morgens? Quem � o Morgens. 783 01:13:17,200 --> 01:13:19,800 - Um homem a quem eu pago. - Que tipo de homem � ele? 784 01:13:20,200 --> 01:13:21,900 Um investigador privado. 785 01:13:22,500 --> 01:13:26,000 Nasce um a cada minuto. Para que pensa que estamos c� n�s? 786 01:13:26,200 --> 01:13:32,300 - Bem, e onde est� a bomba? - Tem-na o Morgens, que a desmantelou. 787 01:13:32,600 --> 01:13:35,500 E antes que diga algo mais, se n�o tivesse sido ele, eu n�o estaria aqui agora. 788 01:13:35,700 --> 01:13:39,900 Est� bem. E como foi que encontrou esse tal... Sherlock Holmes? 789 01:13:43,200 --> 01:13:45,100 Encontrei-o atravez das paginas amarelas. 790 01:13:45,500 --> 01:13:49,200 Sabe, para ser um psiquiatra inteligente, n�o � muito brilhante... 791 01:13:49,400 --> 01:13:52,600 s�o os que se procuram nas p�ginas amarelas os seguros de vida. O que sabe dele? 792 01:13:53,200 --> 01:13:54,900 Sei que confio nele. 793 01:13:55,600 --> 01:13:59,400 Doutor, a �nica pessoa no mundo em quem deveria confiar era em mim. 794 01:14:00,400 --> 01:14:05,500 Veja, ao escolher o Morgens o seu grau de azar aumentou, 795 01:14:05,800 --> 01:14:08,300 quero dizer, n�o poderia estar ligado a isso, est� bem? 796 01:14:09,100 --> 01:14:11,300 Importasse que continuemos isto l� dentro? 797 01:14:11,600 --> 01:14:14,400 Sinto-me um pouco vis�vel c� fora. 798 01:14:16,800 --> 01:14:21,100 Morgens tamb�m disse que seria boa ideia se eu desaparecesse por um tempo. 799 01:14:22,600 --> 01:14:26,300 - Disse que assim os despistaria. - E depois ele encontrou a bomba. 800 01:14:26,800 --> 01:14:28,500 - Sim. - E por isso confia nele? 801 01:14:28,800 --> 01:14:29,800 Sim. 802 01:14:31,700 --> 01:14:34,000 Nunca lhe passou pela cabe�a... 803 01:14:35,100 --> 01:14:38,300 - Bons dias, Betty. O Douctor Stevens, n�o o esperava. 804 01:14:38,800 --> 01:14:41,700 - Algum recado? - N�o, s� pacientes aborrecidos. 805 01:14:42,000 --> 01:14:43,100 N�o me passe chamadas. 806 01:14:44,000 --> 01:14:47,800 O que eu tento dizer-lhe � se nunca se lembrou que Morgens 807 01:14:48,100 --> 01:14:51,300 - pudesse ser ele mesmo a colocar a bomba? - N�o. E porque o faria? 808 01:14:51,300 --> 01:14:54,300 Porqu�?, para ganhar a sua confian�a.. S� tem que ser expert 809 01:14:54,600 --> 01:14:58,200 para manejar explosivos e n�o falamos de petardos do 4 de Julho. 810 01:14:58,800 --> 01:14:59,900 Creio que � pouco prov�vel. 811 01:15:00,200 --> 01:15:07,400 Tudo sobre este maldito caso � improv�vel. Mas pode estar alguem por tr�s a pagar 812 01:15:07,600 --> 01:15:10,400 ao seu detective privado muit�ssimo mais do que voc� pode. 813 01:15:10,700 --> 01:15:14,200 Bem, n�o fa�a nada sem me contactar, est� bem? 814 01:15:14,700 --> 01:15:20,300 Eu n�o sou o tenente McGreary lembra-se? Apesar de tudo estou do seu lado. 815 01:15:21,000 --> 01:15:22,400 Vou-lhe dar o n�mero do telefone da minha casa. 816 01:15:22,600 --> 01:15:26,400 - Voc� entende que eu tinha de fazer alguma coisa. - Pronto, o que est� feito est� feito. 817 01:15:26,700 --> 01:15:31,000 Mas n�o me mantenha �s escuras. N�o o posso ajudar se f�r por sua conta. 818 01:15:31,400 --> 01:15:37,400 O que quer que seja n�o fa�a s� com o Morgens sem que eu esteja, est� bem? 819 01:15:38,200 --> 01:15:42,700 - Muito bem, se voc� o diz... - Escute, voc� � um contribuinte, n�o �? 820 01:15:43,000 --> 01:15:44,400 E com seu dinheiro vale. 821 01:16:09,400 --> 01:16:10,400 Ol�. 822 01:16:10,800 --> 01:16:16,500 - Sim, Morgens? Onde est�? - Isso n�o importa. Eu disse que tinha um palpite. 823 01:16:17,000 --> 01:16:19,100 E tinha raz�o. J� sei quem matou o Boyd e a rapariga. 824 01:16:19,300 --> 01:16:22,100 E espero que n�o se importe, mas voc� � o pr�ximo, doutor. 825 01:16:22,400 --> 01:16:25,500 Temos que falar. Venha s�zinho. 826 01:16:26,100 --> 01:16:28,700 Poderiamos encontrar-nos aqui? No hospital, est� bem? 827 01:16:29,000 --> 01:16:31,800 N�o, estou a segui-los e penso que os despistei. 828 01:16:32,800 --> 01:16:35,900 Procure-me no final do quebra-mar logo que possa. 829 01:16:36,200 --> 01:16:39,200 - Venha s�. - Tem a certeza que os despistou? 830 01:16:39,500 --> 01:16:42,800 Sim, nunca ouviu falar de Don Benton? 831 01:16:43,100 --> 01:16:44,900 Venha s� aqui! 832 01:16:45,800 --> 01:16:47,500 Despis.. 833 01:16:59,500 --> 01:17:01,500 - Sim. Ol�? - Angelli. 834 01:17:01,800 --> 01:17:03,300 - Quem fala? - Sou eu, o Stevens. 835 01:17:03,500 --> 01:17:06,000 - Tem novidades? - Sim, Morgens contactou comigo. 836 01:17:06,400 --> 01:17:08,000 Disse-me que tem a resposta. 837 01:17:08,300 --> 01:17:12,400 - Quer que o veja no final do quebra-mar. - Donde � que me est� a telefonar? 838 01:17:12,600 --> 01:17:15,100 - Ainda estou no hospital. - Vou j� para a�. 839 01:17:44,100 --> 01:17:45,400 Tome isto. 840 01:18:05,100 --> 01:18:07,700 Bem, o final do quebra-mar � aqui, onde � que ele estar�? 841 01:18:08,100 --> 01:18:09,000 Morgens, 842 01:18:10,300 --> 01:18:11,800 Senhor Morgens! 843 01:18:12,100 --> 01:18:13,000 Vamos. 844 01:18:39,700 --> 01:18:41,300 Morgens, 845 01:19:17,800 --> 01:19:20,900 Doutor Stevens, esta � uma investiga��o de homic�dio. 846 01:19:21,200 --> 01:19:24,700 N�o � nenhum jogo estupido que possa brincar com as suas pr�prias regras. 847 01:19:25,100 --> 01:19:27,200 Tr�s pessoas morreram de forma est�pida, doutor. 848 01:19:27,900 --> 01:19:29,000 E voc� disse-me que... 849 01:19:30,300 --> 01:19:33,600 Bem, vou-lhe dizer o seguinte: Pedirei um mandato judicial para lhe for�ar 850 01:19:33,900 --> 01:19:38,800 que nos d� a informa��o. N�o estou aqui para suportar isto muito mais. 851 01:19:39,800 --> 01:19:41,300 E o que h� sobre o nome que Morgans me deu? 852 01:19:41,500 --> 01:19:43,500 - A quem se refere? - Bem, ele disse que sabia, que o homem 853 01:19:43,800 --> 01:19:46,100 que procuramos � Don Benton, porque n�o o investiga? 854 01:19:47,200 --> 01:19:52,000 - Veja a lista. - Analisamos todos ps Benton na �rea de Chicago 855 01:19:52,300 --> 01:19:53,800 Existem onze. 856 01:19:54,400 --> 01:19:57,500 E n�o � nenhum deles. Restam-nos quatro poss�veis. 857 01:19:58,300 --> 01:20:01,300 N�o, cinco. Um est� de cama e � cego. 858 01:20:01,300 --> 01:20:05,900 Depois h� um padre, o presidente de um banco que tem estado de f�rias 859 01:20:06,000 --> 01:20:11,600 na Sui�a por um m�s. Um bombeiro que estava de servi�o nos dois homic�dios 860 01:20:11,700 --> 01:20:14,700 E uma pessoa de 82 anos que tem uma loja de amuletos. 861 01:20:15,400 --> 01:20:17,500 Tamb�m demos os dados ao FBl. 862 01:20:17,700 --> 01:20:22,600 Ou ele ouviu mal, ou ele estava a brincar, quem sabe? 863 01:20:23,300 --> 01:20:26,700 Eu n�o ouvi mal. E ainda acredito nele. 864 01:20:27,100 --> 01:20:29,600 Meu Deus, o Morgens est� morto! 865 01:20:30,600 --> 01:20:32,300 E tudo o que sei � que fizeram esta lista. 866 01:20:33,400 --> 01:20:35,100 E agora tenho assuntos que atender. 867 01:20:36,100 --> 01:20:38,200 E sugiro que voc� fa�a o mesmo. 868 01:20:39,000 --> 01:20:41,000 Estarei na pris�o se voc� precisar. 869 01:20:41,600 --> 01:20:43,800 Todas as semanas dou ali consultas. 870 01:20:48,600 --> 01:20:53,100 - Tem-no vigiado. - Tento faz�-lo. 871 01:20:54,100 --> 01:20:58,200 Ah, � verdade que o McGreary renunciou? 872 01:20:58,900 --> 01:21:01,600 Estou aqui porque ele renunciou. 873 01:21:03,000 --> 01:21:07,100 Thalem sai em liberdade condicional no dia 13 do m�s que vem. 874 01:21:08,000 --> 01:21:10,200 Deveria pensar que � uma bela oportunidade. 875 01:21:11,300 --> 01:21:13,200 Est� muito racional ultimamente. 876 01:21:14,400 --> 01:21:17,400 Ultimamente t�m-nos dado problemas? 877 01:21:21,600 --> 01:21:23,100 Posso fazer-lhe uma pergunta? 878 01:21:23,400 --> 01:21:25,600 - Sobre o Thalem?. - N�o. N�o sobre isso. 879 01:21:26,200 --> 01:21:28,900 Alguma vez ouviu falar de alguem chamado Don Benton? 880 01:21:29,100 --> 01:21:30,900 J�. 881 01:21:38,900 --> 01:21:41,800 Conhece alguem com esse nome? 882 01:21:42,500 --> 01:21:43,500 Claro! 883 01:21:44,900 --> 01:21:48,800 - Sabe onde o posso encontrar? - Provavelmente j� o viu. Est� ali. 884 01:21:57,900 --> 01:22:01,500 Ali. Est� ali. Est� a ver aquele tipo encostado naquela parede? 885 01:22:02,100 --> 01:22:05,100 Esse � o nosso Don Benton. Apanhou a perp�tua. 886 01:22:05,600 --> 01:22:08,600 Cinco assassinatos do primeiro grau. 887 01:22:09,300 --> 01:22:15,000 Conhece a especialidade dele? � trazer os homens para o ch�o pelo escroto. 888 01:22:16,000 --> 01:22:18,100 Regava-lhes com perfume 889 01:22:18,700 --> 01:22:19,700 e depois deitava-lhes fogo. 890 01:22:20,500 --> 01:22:23,400 N�o lhes dava oportunidades. 891 01:22:24,000 --> 01:22:27,600 Mas voc� disse... o nosso Don Benton. O que quer isso dizer? 892 01:22:28,000 --> 01:22:29,400 Oh, � um apelido. 893 01:22:29,800 --> 01:22:33,500 Em cada pris�o h� um. � um apelido para um homem destacado. 894 01:22:34,000 --> 01:22:37,500 Aqui, eu sou o Don Benton. 895 01:22:38,200 --> 01:22:41,000 Angelli, telefone, linha 2. 896 01:22:43,400 --> 01:22:46,100 ...se lhes der problemas avisem-me, est� bem? 897 01:22:46,500 --> 01:22:48,500 Passe-mo para ali. 898 01:22:52,300 --> 01:22:53,500 Fala o Angelli. 899 01:22:57,100 --> 01:23:00,800 - Diga-me outra vez. - Eu disse que sei quem � o Don Benton. 900 01:23:01,300 --> 01:23:02,900 S� que n�o � ningu�m. 901 01:23:03,200 --> 01:23:06,200 � s� uma forma de falar. � um apelido italiano. 902 01:23:06,500 --> 01:23:09,000 Por isso voc� n�o o encontrou. 903 01:23:09,200 --> 01:23:12,400 - Significa homem grande. - Disse-me que � a mafia? 904 01:23:12,900 --> 01:23:15,200 Veja, tinha que ser. Encaixa-se com o que o Morgens disse. 905 01:23:15,500 --> 01:23:18,400 Ele estava convencido de que os crimes haviam sido cometidos por v�rias pessoas. 906 01:23:18,600 --> 01:23:22,900 - Por uma organiza��o. - Sim � verdade que est� com grandes problemas. 907 01:23:22,900 --> 01:23:27,300 - Onde est�? - Estou num bar chamado George's. 908 01:23:27,900 --> 01:23:30,800 � esquina de Franklin e Kingsey 909 01:23:31,100 --> 01:23:34,700 Fique por a�. Rodeie-se de pessoas que, eu vou j� a caminho. 910 01:25:45,800 --> 01:25:47,400 Vamos. Vamos sair dqui. 911 01:25:58,600 --> 01:26:01,700 Foi muito intiligente em deduzir isso, doutor. 912 01:26:02,300 --> 01:26:04,100 Apenas tive sorte. 913 01:26:04,700 --> 01:26:05,800 Pois. 914 01:26:10,300 --> 01:26:13,600 - Para onde vamos? - Vou levar-lhe para uma casa com protec��o. 915 01:26:13,900 --> 01:26:16,100 At� que tenhamos tudo isto resolvido. 916 01:26:36,500 --> 01:26:38,500 Ent�o, isto � que s�o as casas seguras? 917 01:26:40,800 --> 01:26:45,400 Entre. Para ser um psiquiatra inteligente n�o utiliza muito a psicologia. 918 01:26:46,200 --> 01:26:48,500 Confiou no pol�cia errado. 919 01:27:16,100 --> 01:27:19,100 Finalmente tenho o prazer de conhecer o famoso doutor Stevens. 920 01:27:19,800 --> 01:27:22,800 Desculpe-me t�-lo trazido at� aqui de uma forma pouco convencional 921 01:27:23,100 --> 01:27:25,500 mas para mim era necess�rio... 922 01:27:25,900 --> 01:27:29,000 fazer-lhe algumas perguntas pessoais. Sente-se. 923 01:27:39,000 --> 01:27:43,400 - Sou o Contine, como certamente saber�. - N�o. Porque � que teria de o saber? 924 01:27:44,300 --> 01:27:46,600 Voc� j� atendeu a minha esposa como sua paciente. 925 01:27:47,300 --> 01:27:49,300 N�o tenho nenhuma paciente com esse apelido. 926 01:27:50,400 --> 01:27:53,000 Oh, talvez a conhece�a pelo seu nome de solteira: Blake. 927 01:27:53,900 --> 01:27:55,200 Ann Blake. 928 01:27:56,300 --> 01:27:59,200 - Ann Blake � sua esposa? - Sim. 929 01:27:59,600 --> 01:28:03,800 N�o andemos com rodeios doutor, deixe essa atitude inocente. 930 01:28:04,900 --> 01:28:09,800 Sei que a minha esposa vai l�, mas o que n�o sei e preciso de descobrir � o porqu�. 931 01:28:10,400 --> 01:28:11,400 Porqu�, doutor? 932 01:28:12,000 --> 01:28:16,300 A sua esposa vai �s minhas consultas por raz�es profissionais. 933 01:28:16,900 --> 01:28:18,400 Que s�o...? 934 01:28:20,200 --> 01:28:25,300 No meu trabalho em princ�pio contacto com pessoas com problemas emocionais 935 01:28:26,000 --> 01:28:27,200 Problemas emocionais. 936 01:28:27,800 --> 01:28:29,600 Sim, em termos gerais. 937 01:28:30,600 --> 01:28:36,400 E exactamente quais? Diga-me, quais s�o os problemas emocionais da minha esposa? 938 01:28:37,100 --> 01:28:39,300 Pelo que sei n�o existem. 939 01:28:40,800 --> 01:28:44,100 N�o posso trair a confian�a profissional, mas posso 940 01:28:44,400 --> 01:28:47,600 garantir-lhe que, em minha opini�o, ela n�o tem nenhum problema s�rio. 941 01:28:47,900 --> 01:28:52,900 Voc� pode garantir-me isso, n�o �? N�o nos estamos a progredir. 942 01:28:58,200 --> 01:29:00,000 Eu explico-lhe. 943 01:29:07,100 --> 01:29:09,600 Se voc� n�o trai... 944 01:29:09,900 --> 01:29:12,500 o que lhe chama de confian�a profissional 945 01:29:15,100 --> 01:29:18,100 Farei com que lhe fa�am coisas que jamais pensaria. 946 01:29:21,300 --> 01:29:27,100 Sei que ela acha que existem tr�s neg�cios Tr�s neg�cios separados. 947 01:29:30,000 --> 01:29:36,500 N�o � cr�vel que ela tenha... problemas emocionais como diz, n�o �? 948 01:29:37,100 --> 01:29:40,400 Alguns pacientes apenas querem falar confidencialmente. 949 01:29:41,100 --> 01:29:42,300 Muito bem. 950 01:29:47,600 --> 01:29:50,500 De quem lhe falou ela? Falou-lhe de mim? 951 01:29:52,100 --> 01:29:55,700 Um pouco. De tudo, o que me disse � que voc� trabalha 952 01:29:55,900 --> 01:29:59,100 no ramo das constru��es. 953 01:30:00,700 --> 01:30:03,800 De certeza que n�o lhe falou no neg�cio de demoli��es? N�o est� a tentar, doutor. 954 01:30:04,100 --> 01:30:05,600 J� viu que n�o tenta? 955 01:30:07,400 --> 01:30:11,100 Talvez o tente muito, ou se calhar est� a faz�-lo de forma intiligente. 956 01:30:12,700 --> 01:30:16,800 A sua esposa n�o me disse nada que o possa de forma alguma compromet�-lo 957 01:30:18,600 --> 01:30:21,800 Infelizmente isso n�o � nada em que eu possa confiar. 958 01:30:24,500 --> 01:30:27,200 Voc� � um homem morto, doutor, e n�o importa o que me diga. 959 01:30:27,900 --> 01:30:30,300 Mas poderia salv�-lhe a ela. 960 01:30:31,800 --> 01:30:34,900 Veja, tenho um certo princ�pio e vivo com isso. 961 01:30:35,700 --> 01:30:38,000 E aquele que trair esse princ�pio 962 01:30:38,300 --> 01:30:40,600 atrai�oa a Familia a que perten�o. 963 01:30:41,500 --> 01:30:42,800 e paga o seu pre�o. 964 01:30:44,500 --> 01:30:48,000 E n�o existem considera��es pessoais. 965 01:30:49,500 --> 01:30:52,300 N�o importa qu�o pr�xima seja a rela��o. 966 01:30:55,000 --> 01:30:58,100 - Est� a perceber-me? - N�o tenho ideia do que me est� a dizer. 967 01:30:58,500 --> 01:31:02,900 Ele n�o sabe. N�o tem ideia, este psiquiatra que cobra 50 dolares � hora. 968 01:31:03,400 --> 01:31:06,600 Nunca pensou que estava analizando a esposa de um Capo. 969 01:31:07,700 --> 01:31:11,700 E ainda assim o pouco que possa ter dito foi demasiado. 970 01:31:25,400 --> 01:31:29,300 Operadora, comunique-me com a pol�cia. 971 01:31:29,900 --> 01:31:32,100 - N�o era ele que... - Capit�o. 972 01:31:32,300 --> 01:31:34,600 - Sim? - N�o sei se � importante, mas... 973 01:31:34,900 --> 01:31:37,700 uma operadora recebeu uma chamada de emerg�ncia de uma mulher 974 01:31:38,000 --> 01:31:41,300 na �rea de Lake Forest. Desligou antes de dar detalhes. 975 01:31:41,600 --> 01:31:44,400 E que acha que eu possa fazer? P�r um alerta nos jornais? 976 01:31:45,100 --> 01:31:46,300 N�o senhor. 977 01:31:48,400 --> 01:31:50,500 Bem, em que estavamos? 978 01:31:52,500 --> 01:31:53,800 Fala Fratelli. 979 01:31:54,100 --> 01:31:59,000 Sim, obrigado. Grandioso, ponham o c�digo 10 em todas as patrulhas. 980 01:31:59,500 --> 01:32:01,500 Rudolph, Weaver, vamos sair! 981 01:32:01,700 --> 01:32:07,600 Mac diz para estarmos atentos a tudo e que avisemos a SWAT. Quero toda a �rea coberta. 982 01:32:07,900 --> 01:32:09,800 E que cerquem a casa tamb�m. 983 01:32:44,300 --> 01:32:46,800 Bom, � aqui que termina a viagem, n�o � Tony? 984 01:32:47,300 --> 01:32:53,000 Oh sim, o que me faz lembrar � que tenho de de arranjar um lugar para te esconder. 985 01:32:53,400 --> 01:32:56,500 Alguma prefer�ncia? Bem, eu gosto da musica na Jamaica. 986 01:32:57,500 --> 01:32:59,300 Combinado. 987 01:33:05,200 --> 01:33:09,400 Pensei que gostaria de dar uma olhadela pelo meu verdadeiro neg�cio, doutor. 988 01:33:09,700 --> 01:33:11,700 Trabalho com dejectos. 989 01:33:12,700 --> 01:33:14,300 Dejectos humanos. 990 01:33:14,700 --> 01:33:17,600 Tudo o que Chicago recusa. 991 01:33:18,500 --> 01:33:21,600 Os segredos de milh�es de vidas. 992 01:33:22,100 --> 01:33:24,100 Aqui tudo acaba. 993 01:33:24,800 --> 01:33:26,900 Voc� trata das suas mentes, 994 01:33:27,700 --> 01:33:31,400 e eu manuseio os res�duos das suas exist�ncias. 995 01:33:44,900 --> 01:33:46,300 Veja isto desta forma, doutor. 996 01:33:46,600 --> 01:33:48,800 Eu fico-me com os ideais descartados 997 01:33:49,100 --> 01:33:51,700 com as esperan�as perdidas, velhos amores 998 01:33:52,000 --> 01:33:54,400 tudo vem aqui parar 999 01:33:54,600 --> 01:33:59,200 e eventualmente levamos tudo a um fim. 1000 01:34:00,400 --> 01:34:03,500 Tenho a certeza que aprecia a justi�a do tal acordo, doutor. 1001 01:34:03,800 --> 01:34:06,800 Eu, sendo um homem sens�vel, de facto... 1002 01:34:07,100 --> 01:34:10,700 a �nica diferen�a entre n�s � que voc� ainda acredita que a natureza humana 1003 01:34:10,800 --> 01:34:12,100 � b�sicamente boa. 1004 01:34:13,000 --> 01:34:16,400 Eu, em contrapartida, n�o tenho d�vidas 1005 01:34:16,600 --> 01:34:19,400 de que a natureza humana � fundamentalmente corrupta. 1006 01:34:20,900 --> 01:34:22,200 Ou n�o tenho raz�o? 1007 01:34:33,500 --> 01:34:34,800 N�o. N�o. 1008 01:34:38,200 --> 01:34:40,000 N�o! 1009 01:34:43,500 --> 01:34:47,600 - N�o! - Perdoe-me amigo. Os pol�cias corruptos s�o um risco 1010 01:34:47,800 --> 01:34:49,000 de tempo limitado. 1011 01:34:49,300 --> 01:34:51,100 N�o, por favor! 1012 01:35:03,500 --> 01:35:05,600 Por favor, n�o! N�o fa�as isto! 1013 01:35:15,400 --> 01:35:18,400 N�o disparem. Fechem a porta! 1014 01:36:11,500 --> 01:36:15,100 Deve achar estranho, doutor, que a sua vida esteja por acabar apenas porque 1015 01:36:15,400 --> 01:36:17,800 uma mulher errada tocou � sua porta 1016 01:36:18,500 --> 01:36:20,200 assim, repentinamente. 1017 01:36:21,800 --> 01:36:27,100 Uma pequena puta de esposa entrou assustada e contou-lhe tudo 1018 01:36:27,500 --> 01:36:29,400 Pela �ltima vez, a sua esposa n�o me disse nada. 1019 01:36:29,900 --> 01:36:32,800 N�o posso confiar nisso. Deve entender a minha posi��o. 1020 01:36:33,600 --> 01:36:38,700 Quanto ganha o doutor, para ouvir toda essa baboseira? 50 ou 75 das grandes? 1021 01:36:40,200 --> 01:36:42,700 Eu ganho mais que tudo isso num dia. 1022 01:36:44,200 --> 01:36:46,200 Tenho que prevenir. 1023 01:36:49,300 --> 01:36:53,100 Eu trato com a realidade, e n�o com sonhos, doutor. 1024 01:37:07,200 --> 01:37:10,600 Eu trabalho com muito dinheiro. 1025 01:37:13,800 --> 01:37:16,700 Um psiquiatra de 50 dolares � hora. 1026 01:37:41,900 --> 01:37:43,400 Frank. 1027 01:37:44,700 --> 01:37:46,300 Vamos! 1028 01:37:53,700 --> 01:37:55,900 Vamos psicanalista! 1029 01:38:22,600 --> 01:38:26,900 O que n�o � desej�vel � a vida que me faz. 1030 01:38:44,500 --> 01:38:46,000 Vamos, mexam-se! 1031 01:38:46,300 --> 01:38:48,200 Tragam uma ambul�ncia Vamos, mexam-se. 1032 01:38:48,400 --> 01:38:50,900 Vamos. R�pido! Mexam-se! 1033 01:39:23,700 --> 01:39:26,900 � uma forma m� de tratar um contribuinte. 1034 01:40:36,400 --> 01:40:40,000 Disseram-me que poderia sempre encontr�-lo aqui �s 2�s feiras. 1035 01:40:41,800 --> 01:40:43,400 Quem foi que lhe disse? 1036 01:40:44,500 --> 01:40:46,200 A sua cunhada. 1037 01:40:46,900 --> 01:40:50,300 - Sou paciente do Dr. Hadley. - Ele nunca mo comentou. 1038 01:40:50,800 --> 01:40:52,900 Eu pedi-lhe que n�o o fizesse. 1039 01:40:55,100 --> 01:40:58,300 - Voc� est� bem? - Sim. Estou bem. 1040 01:40:59,600 --> 01:41:00,500 E voc�? 1041 01:41:01,800 --> 01:41:04,400 Queria dizer-lhe que lamento. 1042 01:41:06,200 --> 01:41:07,600 Porqu�? 1043 01:41:08,900 --> 01:41:14,100 Por ter sido a causadora de tudo, n�o �? Se n�o tivesse assistido � sua consulta 1044 01:41:15,100 --> 01:41:18,200 voc� n�o se teria envolvido e nenhuma pessoa teria morrido. 1045 01:41:21,000 --> 01:41:25,500 - Disserm-me que j� n�o exerce mais. - N�o. 1046 01:41:25,800 --> 01:41:31,000 Estou... escrever um livro sobre la natureza da mente criminosa. 1047 01:41:31,300 --> 01:41:36,900 Ainda estou no meu consult�rio, mas j� n�o tenho mais pacientes privados. 1048 01:41:37,700 --> 01:41:41,200 E isso significa que n�o se permite socializar com ex-pacientes? 1049 01:41:42,100 --> 01:41:47,000 - O que tem em mente? - Algo arriscado, como uma ch�vena de cafe. 1050 01:41:47,800 --> 01:41:49,800 Bem, eu... 1051 01:41:50,300 --> 01:41:52,700 N�o penso que tenha problemas com isso. 1052 01:41:54,600 --> 01:41:58,600 Ent�o foi a minha cunhada que lhe disse onde encontrar-me, n�o �? 1053 01:41:59,500 --> 01:42:02,100 Sabe, ela tem certas teorias sobre mim. 1054 01:42:03,100 --> 01:42:05,400 E s�o certas? 1055 01:42:06,500 --> 01:42:09,400 N�o sei. 1056 01:42:10,700 --> 01:42:13,400 Talvez descubramos enquanto falamos. 1057 01:42:15,100 --> 01:42:18,000 Depois de tudo o que tem sido um dos meus grandes �xitos. 1058 01:42:30,000 --> 01:42:31,700 Bastardos! 92647

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.