Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,000 --> 00:00:13,600
Se realmente tivesse sido inteligente,
2
00:00:13,800 --> 00:00:17,800
se tivesse morrido em crian�a, quero dizer,
isso teria sido uma coisa inteligente.
3
00:00:18,200 --> 00:00:21,000
Sabe o que me salvou? Boing.
4
00:00:21,300 --> 00:00:23,700
Deus fala comigo.
5
00:00:26,700 --> 00:00:29,300
Fala-me sempre que
h� um trabalho para fazer.
6
00:00:29,600 --> 00:00:32,100
Eu sou o seu instrumento de justi�a.
7
00:00:33,000 --> 00:00:35,300
Uma vez atearam fogo
� minha casa.
8
00:00:35,600 --> 00:00:38,800
Salvaram-me a mim, mas
o meu gato morreu.
9
00:00:39,000 --> 00:00:44,000
Sinto-me como morta. N�o consigo
ouvir, sinto-me...
10
00:00:44,900 --> 00:00:49,300
...que oi�o muito menos
do que eu fiz na minha vida.
11
00:00:49,900 --> 00:00:55,100
E por isso � que me venho consultar
doutor. Sinto que algo n�o est� bem
12
00:00:55,400 --> 00:00:56,900
e n�o sei se consigo resolver.
13
00:02:37,000 --> 00:02:40,600
A CARA DESCOBERTA
14
00:04:46,200 --> 00:04:49,500
- Quer que o estacione Dr. Stevens?
- Sim, obrigado Charlie.
15
00:04:49,900 --> 00:04:53,100
- � tudo por hoje?
- Sim, gra�as a Deus.
16
00:06:00,100 --> 00:06:04,400
O melhor de tudo � a seguran�a que sinto
quando estou na cama com um homem.
17
00:06:04,700 --> 00:06:06,400
Quando fazemos sexo.
18
00:06:06,600 --> 00:06:10,400
Sinto-me um sexy silmbol.
19
00:06:12,000 --> 00:06:14,900
Bonito. Diferente.
20
00:06:15,800 --> 00:06:19,400
Depois vou para casa, onde est� a
minha esposa e as minhas filhas,
21
00:06:19,900 --> 00:06:21,300
e as encaro,
22
00:06:21,700 --> 00:06:24,000
Confronto-me com
o que sou na realidade.
23
00:06:26,300 --> 00:06:28,600
Tenho duas filhas.
24
00:06:29,100 --> 00:06:31,400
Elas me adoram.
25
00:06:33,400 --> 00:06:34,900
E sinto que estou ali.
26
00:06:37,100 --> 00:06:40,300
E tudo o que consigo pensar
27
00:06:40,600 --> 00:06:43,600
� que est�o a olhar para um monstro.
28
00:06:43,900 --> 00:06:47,100
Porque... � isso o que
sou na realidade.
29
00:06:49,300 --> 00:06:52,700
E prometo a mim mesmo que
nunca mais o voltarei a fazer.
30
00:06:56,100 --> 00:07:04,700
Tenho que... Oh, meu Deus!
31
00:07:34,700 --> 00:07:42,100
- Ol�, posso ver algumas das suas rosas?
- Estas s�o a 15.95 mas tenho 12 por 20 d�lares.
32
00:07:42,400 --> 00:07:43,900
Muito bem.
33
00:07:51,000 --> 00:07:52,900
Uma d�zia...
34
00:08:26,000 --> 00:08:28,500
Vivemos numa casa maravilhosa.
35
00:08:28,800 --> 00:08:33,900
Que d� vista para o lago com uma longa
entrada para a casa.
36
00:08:35,800 --> 00:08:40,300
O meu marido comprou-a para mim.
Ele � muito generoso.
37
00:08:40,800 --> 00:08:45,700
Ele me ama. Sinto que lhe estou a
ser desleal estando aqui.
38
00:08:46,300 --> 00:08:48,700
Tem que ter esta coisa ligada?
39
00:08:50,600 --> 00:08:53,900
N�o. Podemos deslig�-lo.
40
00:08:54,400 --> 00:08:57,400
S� a tenho ligada
para me recordar das coisas.
41
00:08:57,800 --> 00:09:01,800
N�o tenha receio Sra. Blake, tudo o que
me contar ficar� s� entre n�s.
42
00:09:02,000 --> 00:09:06,500
- N�o saia daqui.
- � que estou... estou assustada.
43
00:09:06,800 --> 00:09:09,700
A maioria das pessoas que se sentam
nessa cadeira ficam assim.
44
00:09:10,400 --> 00:09:13,600
Por isso n�o tenha receio.
45
00:09:14,000 --> 00:09:14,900
Combinado?
46
00:09:16,000 --> 00:09:21,600
- O que faz o seu marido?...
- Constr�i edif�cios. Ele �...
47
00:09:23,500 --> 00:09:27,400
- Construtor civil.
- Ali�s, construiu onde eu vivo.
48
00:09:27,800 --> 00:09:30,500
- � o seu primeiro casamento?
- Sim.
49
00:09:30,800 --> 00:09:35,800
E... era isso que esperou que fosse?
50
00:09:36,600 --> 00:09:40,600
Foi o que eu disse. Eu... eu amo
o meu marido e ele me ama.
51
00:09:40,800 --> 00:09:47,600
Sim claro. N�s...
N�o procura nada anormal, pois n�o?
52
00:09:48,000 --> 00:09:55,400
- O que quer dizer?
- Nada sinistro, apenas falar do que causou
53
00:09:55,600 --> 00:10:02,000
problemas matrimoniais, sexuais,
incompatibilidades, problemas sociais...
54
00:10:02,800 --> 00:10:08,200
Mas a raz�o pela qual me consulta
� algo mais profundo. Diga-me,
55
00:10:08,900 --> 00:10:11,400
O seu marido sabe que me
veio consultar?
56
00:10:12,500 --> 00:10:19,500
- N�o.
- Isso significa que o problema � dele e n�o seu.
57
00:10:20,400 --> 00:10:24,900
- As pessoas podem imaginar coisas, n�o?
- Frequentemente.
58
00:10:25,200 --> 00:10:29,000
- Puras imagina��es.
- Sim.
59
00:10:30,300 --> 00:10:34,000
Vou pensar, mas e...
60
00:10:35,800 --> 00:10:38,000
contactarei consigo novamente se precisar.
61
00:10:58,800 --> 00:11:03,000
Tenho que ir. Depois telefono-te.
Em que lhe posso ajudar, senhor?
62
00:11:03,200 --> 00:11:06,700
Sim, queremos ver o Dr. Stevens.
63
00:11:07,200 --> 00:11:11,600
- E o que lhe digo?
- Bem, para lhe dizer que... n�o?
64
00:11:23,800 --> 00:11:26,300
Para lhe dizer que... n�o?
65
00:11:26,600 --> 00:11:29,100
- Gosto disso.
- Porque n�o o anotas?
66
00:11:29,400 --> 00:11:31,100
Vou us�-lo.
67
00:11:32,600 --> 00:11:33,800
- Ouve Mac.
- O qu�?
68
00:11:34,100 --> 00:11:37,000
Quanto achas que nos ir�o
cobrar por um lugar como este?
69
00:11:37,400 --> 00:11:39,000
N�o sei.
70
00:11:39,200 --> 00:11:43,400
Suponho que custar� alguns...
50 d�lares passar por essa porta.
71
00:11:44,100 --> 00:11:47,300
Muita gente deve pensar que vale a pena.
72
00:11:47,900 --> 00:11:53,300
Bem, o cirurgi�o sugeriu que fosses visto
por um psiquiatra.
73
00:11:53,300 --> 00:11:57,200
Desculpem-me, podem fazer o favor de entrar?
O Dr. Stevens atende-os j�.
74
00:11:57,900 --> 00:12:00,000
Muito bem. Obrigado.
75
00:12:01,900 --> 00:12:03,300
Com licen�a.
76
00:12:09,500 --> 00:12:16,400
Doutor, sou o tenente McGreary,
dos Homic�dios e ele � o detective Angeli.
77
00:12:16,600 --> 00:12:20,200
Ah sim, fa�am o favor de se sentarem.
78
00:12:21,200 --> 00:12:23,600
McGreary?
79
00:12:23,900 --> 00:12:28,200
- J� n�o nos conheciamos antes?
- Sim, defacto conhecemo-nos dos tribunais.
80
00:12:28,400 --> 00:12:30,000
No caso Ziffrin
81
00:12:30,800 --> 00:12:32,500
Ziffrin.
82
00:12:32,800 --> 00:12:35,000
Sim, eu lembro-me!
83
00:12:35,800 --> 00:12:38,000
Um tipo numa cadeira de rodas e
voc� disparou contra ele.
84
00:12:38,200 --> 00:12:42,200
Um tipo numa cadeira de rodas e disparam cobra mim.
E o meu companheiro foi morto.
85
00:12:42,500 --> 00:12:48,300
E a sua experi�ncia o f�-lo evitar da justi�a no
que respeita o caso Ziffin.
86
00:12:49,200 --> 00:12:51,100
Eu n�o diria isso.
87
00:12:51,400 --> 00:12:53,900
Fui declarado insano.
88
00:12:54,200 --> 00:12:56,600
Foi libertado? E � por isso
que me v�m ver?
89
00:12:56,800 --> 00:13:01,000
Oh, ele est� muito bem. Tem 3
pratos saborosos por dia.
90
00:13:01,300 --> 00:13:04,000
� mais do que posso dizer
e que est� com a esposa do meu colega.
91
00:13:06,100 --> 00:13:09,000
Mas n�o � por isso que estamos aqui, senhor.
92
00:13:10,200 --> 00:13:16,700
Queremos saber se existe a
possibilidade de identificar isto.
93
00:13:18,300 --> 00:13:24,100
Parece-se com uma que eu tenho.
�. Pelo menos tem o seu nome por dentro.
94
00:13:24,400 --> 00:13:26,800
Queremos saber como se escapou
das suas m�os.
95
00:13:27,000 --> 00:13:30,600
N�o h� nenhum mist�rio,
estava a chover e emprestei-o a um dos
96
00:13:30,600 --> 00:13:34,100
pacientes que n�o tinha trazido casaco.
De que se trata tudo isto?
97
00:13:34,400 --> 00:13:40,000
J� lhe digo. Algu�m o atravessou com uma
faca enquanto o seu ex-paciente o vestia.
98
00:13:48,700 --> 00:13:52,500
Est� a dizer-me que o Sr. Boyd
foi assassinado?
99
00:13:52,700 --> 00:13:56,800
Bom, se n�o assim, n�o acredito que
se tenha suicidado.
100
00:13:57,700 --> 00:13:59,200
Oh, meu Deus!
101
00:13:59,800 --> 00:14:02,600
Poder� dizer-nos a que horas saiu ele
daqui aproximadamente?
102
00:14:03,000 --> 00:14:12,500
Oh, a sua consulta era para as 11 e meia.
Normalmente demoram uma hora...
103
00:14:13,700 --> 00:14:17,000
Mas ele hoje estava mal disposto,
por isso encurtou-a.
104
00:14:17,600 --> 00:14:21,100
Penso que se ter� ido daqui
por volta das 12 e 10.
105
00:14:21,400 --> 00:14:27,600
De que se tratou a consulta?
Em termos r�pidos, ele era um bisexual.
106
00:14:27,600 --> 00:14:30,400
Casado, com duas filhas.
107
00:14:30,700 --> 00:14:33,700
E queria desesperadamente
perceber a sua homosexualidade.
108
00:14:34,600 --> 00:14:37,700
Era um maricas com fam�lia.
109
00:14:38,500 --> 00:14:41,200
Essa era a sua descri��o e n�o a minha.
110
00:14:41,500 --> 00:14:44,600
E tem alguma ideia dos seus
contactos gays?
111
00:14:44,900 --> 00:14:48,800
N�o, porque � que haveria de ter?
Onde foi que assassinaram o Sr. Boyd?
112
00:14:49,100 --> 00:14:51,400
Oh, a uns quarteir�es daqui
113
00:14:51,600 --> 00:14:57,500
Aconteceu por volta das 12:20 e n�o foi
uma tentativa de roubo nem nada disso.
114
00:14:58,100 --> 00:15:02,100
A carteira estava intacta
e tinha cerca de duzentos d�lares.
115
00:15:02,400 --> 00:15:08,700
O que gostaria de lhe perguntar � se
ele era claramente um gay ou se o dissimulava?
116
00:15:09,000 --> 00:15:12,200
N�o, para nada.
117
00:15:12,700 --> 00:15:15,000
Isto � terr�vel.
118
00:15:16,400 --> 00:15:17,500
Estou a pensar na sua pobre esposa e filhas.
119
00:15:17,800 --> 00:15:20,100
Elas sabiam o que ele era?
120
00:15:20,900 --> 00:15:23,100
N�o. N�o acredito.
121
00:15:23,700 --> 00:15:26,000
- J� lhes comunicaram?
- N�o.
122
00:15:26,600 --> 00:15:30,800
Bem, ent�o quero ser eu a faz�-lo, penso
que lhe darei a not�cia mais calmamente.
123
00:15:31,000 --> 00:15:34,400
Oh, sim. Tenho a certeza. N�s os pol�cias
somos uns brutos.
124
00:15:34,700 --> 00:15:38,900
- N�o. Eu n�o quis dizer isso.
- Ent�o serei bruto e pergunto-lhe mais.
125
00:15:39,200 --> 00:15:42,300
Como se sentem os seus
pacientes consigo. Desejam-no?
126
00:15:42,700 --> 00:15:47,500
- Que raio de pergunta � essa?
- Quero saber se se excitam consigo
127
00:15:47,700 --> 00:15:50,600
enquanto voc� se senta ali
e escuta os seus problemas,
128
00:15:50,900 --> 00:15:53,900
segura as suas m�os,
seca-lhes as l�grimas e um dia...
129
00:15:54,200 --> 00:15:56,100
- Um maricas chega e...
- N�o, um paciente!
130
00:15:56,300 --> 00:16:01,300
Oh, eu pe�o-lhe perd�o!
Oh, um paciente simp�tico!
131
00:16:01,800 --> 00:16:07,900
Sim! Um paciente chega. Um que n�o se
decide se gosta de homens ou de mulheres.
132
00:16:08,200 --> 00:16:12,900
N�o seria poss�vel que o tal Sr. Boyd...?
N�o o quero ofender com esta brutalidade...
133
00:16:13,200 --> 00:16:18,200
Mas o Sr. Boyd, se excita consigo
e voc� obviamente o afasta...
134
00:16:18,500 --> 00:16:22,600
e ent�o ele o amea�a com
chantagem e seria a sua palavra contra a dele.
135
00:16:22,800 --> 00:16:25,600
E temos o in�cio de uma querela.
136
00:16:25,800 --> 00:16:31,600
Voc� tem muita sorte estar com um colega
que tem muito sentido de humor.
137
00:16:32,200 --> 00:16:35,200
Oh sim, ele � todo alegria num caso
de assassinato.
138
00:16:35,400 --> 00:16:37,100
N�o se fa�a de simp�tico, Doutor.
139
00:16:37,300 --> 00:16:39,800
N�o me sinto simp�tico.
140
00:16:40,000 --> 00:16:44,600
Nem tampouco acho que tenha de estar
aqui a escutar as suas insinua��es.
141
00:16:45,000 --> 00:16:48,200
Se um dos meus pacientes foi assassinado
ent�o responderei...
142
00:16:48,400 --> 00:16:51,000
qualquer tipo de pergunta leg�tima
e farei o que for necess�rio para ajudar.
143
00:16:51,300 --> 00:16:56,000
- Mas n�o brinque com a sua sorte, tenente.
- D�-nos s� a ficha do Boyd.
144
00:16:56,200 --> 00:16:59,100
- De forma alguma!
- Posso obter uma ordem do juiz.
145
00:16:59,300 --> 00:17:02,200
Ent�o sugiro que a obtenha.
146
00:17:02,700 --> 00:17:07,500
Pelo que me foi dito ele foi esfaqueado
na rua por um homem louco.
147
00:17:07,700 --> 00:17:11,200
- Ent�o sugiro-lhe que o comece a procurar.
- Tem toda a raz�o.
148
00:17:11,500 --> 00:17:15,300
N�o sei porqu� aqui no seu consult�rio,
deveriamos estar na rua � procura dele.
149
00:17:15,500 --> 00:17:19,500
Porque voc� � um expert em malucos
vai proteg�-lo como fez com o Ziffrin!
150
00:17:20,500 --> 00:17:24,600
Assim poderemos ver onde
est� propriamente o assunto, n�o �?
151
00:17:25,700 --> 00:17:28,000
N�o. N�o fa�o acordos com malucos.
152
00:17:28,300 --> 00:17:31,800
Eu trato e cuido de pessoas
com problemas de sa�de mental.
153
00:17:32,400 --> 00:17:35,400
E pelos vistos voc� tamb�m ir�
precisar de algum tratamento.
154
00:17:36,100 --> 00:17:39,100
Apare�a quando tiver a ordem
do juiz, tenente.
155
00:17:39,400 --> 00:17:42,600
E eu vou arranjar um advogado
se achar que � necess�rio.
156
00:17:43,200 --> 00:17:45,200
Podem utilizar esta sa�da.
157
00:18:22,000 --> 00:18:26,600
Oh Mary, avisa-me quando chegar.
158
00:18:26,900 --> 00:18:28,700
Est� bem, obrigado.
159
00:18:29,600 --> 00:18:35,700
Como est�s? Desculpa ter demorado, mas
tem sido assim o dia todo.
160
00:18:36,600 --> 00:18:38,000
Senta-te!. V�.
161
00:18:38,200 --> 00:18:40,600
Eu sou capaz de beber uma coisa.
Tamb�m queres?
162
00:18:41,000 --> 00:18:42,700
Sim bebo algo, obrigado.
163
00:18:43,400 --> 00:18:47,900
Perd�o, mas s� temos um copo
de Johnny Walker.
164
00:18:48,900 --> 00:18:51,300
- Toma.
- Obrigado.
165
00:18:53,600 --> 00:18:55,300
O que se passa?
166
00:18:57,000 --> 00:18:59,700
Sim. Um dos meus pacientes foi
assassinado hoje.
167
00:19:00,100 --> 00:19:01,600
Meu Deus! Como foi?
168
00:19:01,900 --> 00:19:06,300
Bem, vi-o esta manh� e chovia imenso,
por isso emprestei-lhe o meu imperme�vel.
169
00:19:06,800 --> 00:19:09,600
E uns minutos mais tarde
mataram-no na rua com uma facada.
170
00:19:09,900 --> 00:19:13,000
- Est�s a dizerem que o roubaram?
- N�o. Aparentemente n�o.
171
00:19:13,700 --> 00:19:16,700
Oh, isto est� na odem do dia.
172
00:19:17,100 --> 00:19:22,600
- Quem era?
- Um tipo normal, com mulher e duas filhas.
173
00:19:22,900 --> 00:19:26,600
J� lhes dei a not�cia. Mas o
estranho � que os dois detectives vieram...
174
00:19:26,900 --> 00:19:30,600
dar-me a mim a not�cia... Lembras-te
do caso Ziffrin?
175
00:19:31,200 --> 00:19:34,500
- N�o. Na verdade n�o me lembro.
- Bem, Ziffrin matou um pol�cia e eu fui...
176
00:19:34,500 --> 00:19:37,700
a principal testemunha de defesa
para o declararem inimput�vel.
177
00:19:38,200 --> 00:19:43,700
E pronto, um dos dos detectives � o
ex-colega do pol�cia que morreu.
178
00:19:45,600 --> 00:19:49,100
Sei que parece loucura, mas... Ele tratou-me
como se eu fosse o suspeito!
179
00:19:50,500 --> 00:19:54,000
Foda-se, isso � rid�culo!
180
00:19:54,300 --> 00:19:56,800
� claro que � rid�culo!
181
00:19:58,000 --> 00:20:02,000
Talvez fa�am sempre isso!
De todos os modos, Peter...
182
00:20:03,400 --> 00:20:05,100
Te digo que realmente
me impresionou.
183
00:20:05,400 --> 00:20:10,000
Oh. Vamos, n�o fiques assim.
Quem precisa deles?
184
00:20:11,500 --> 00:20:13,200
Sim. Fala Hadley.
185
00:20:13,700 --> 00:20:17,000
Est� bem. Vou dar uma olhadela.
Escuta, tenho que sair.
186
00:20:17,400 --> 00:20:20,600
Se te continuarem a acusar
vai falar com o comiss�rio.
187
00:20:21,500 --> 00:20:25,500
Eu convidava-te a ires l� a casa � noite
mas j� temos um compromisso social.
188
00:20:25,800 --> 00:20:29,500
V�o dar-me um grande cheque. Um dos
nossos mais proeminentes cidad�os...
189
00:20:29,800 --> 00:20:34,200
...est� a distribuir os �ltimos milhares. E
j� sabes, por dinheiro, vou a todo o lado.
190
00:20:34,200 --> 00:20:35,600
Obrigado pelo teu tempo.
191
00:20:35,800 --> 00:20:37,400
Na verdade, n�o acredito nisso!
192
00:20:41,000 --> 00:20:42,100
Boas noites, Charlie
193
00:20:44,100 --> 00:20:45,500
Eu disse boas noites.
194
00:20:52,600 --> 00:20:54,700
- Boas noites, Eddie
- Boas noites, Dr. Stevens.
195
00:20:55,000 --> 00:20:56,400
Vai subir?
196
00:20:57,200 --> 00:21:01,600
� o normal. A menos que prefiras que
eventualmente durma no s�t�o.
197
00:21:25,400 --> 00:21:28,200
Que raio faz voc� no quarto da minha filha?
198
00:21:28,400 --> 00:21:29,900
Saia j� daqui, e agora!
199
00:21:30,300 --> 00:21:31,800
Agora!
200
00:21:37,200 --> 00:21:39,100
Tenha calma.
201
00:21:40,600 --> 00:21:42,600
Importa-se de me dizer de que
se trata tudo isto?
202
00:21:42,800 --> 00:21:49,600
N�o se enerve. Respondendo � sua
pergunta: sim, o juiz autorizou.
203
00:21:50,800 --> 00:21:53,300
Algo que nunca lhe disse � que tem
o direito de chamar o seu advogado.
204
00:21:53,600 --> 00:21:57,800
- Assim � a lei, mas devo informar-lhe que...
- N�o, deixe-me perguntar aos dois...
205
00:21:58,200 --> 00:22:01,000
O que � isto? Est� a trabalhar sobre
algum rancor pessoal?
206
00:22:01,500 --> 00:22:07,100
N�o. � uma investiga��o perfeitamente legal
de um assassinato e invas�o de propriedade.
207
00:22:07,400 --> 00:22:08,700
Que invas�o de propiedade?
208
00:22:09,100 --> 00:22:10,500
No seu consult�rio.
209
00:22:12,800 --> 00:22:15,900
- � claro que n�o sabe nada disso, n�o �?
- O meu consult�rio?
210
00:22:16,100 --> 00:22:19,200
Gostaria de saber onde esteve
desde que saiu de l�.
211
00:22:19,200 --> 00:22:21,400
Fui ver o meu cunhado ao hospital dele.
212
00:22:21,800 --> 00:22:24,100
- E depois fui comer algo.
- Com o seu cunhado?
213
00:22:24,400 --> 00:22:29,200
N�o, fui s�. N�o vejo a invas�o de propriedade
no meu consult�rio ou no meu apartamento.
214
00:22:29,400 --> 00:22:32,100
- N�o imagina, n�o �?
- N�o. N�o imagino.
215
00:22:32,700 --> 00:22:36,600
E digo-lhe mais. J� me estou a passar com o
seu jogo do gato e do rato.
216
00:22:37,000 --> 00:22:41,100
Ent�o sugiro que vamos ao seu consult�rio
e vejamos o que mudou desde que saiu.
217
00:23:24,700 --> 00:23:27,000
Vamos, sente-se.
218
00:23:46,400 --> 00:23:49,000
Voc� � um cabr�o doente!
219
00:23:49,200 --> 00:23:52,300
Voc� colocou-a ali
para que eu a veja, n�o �?
220
00:23:54,200 --> 00:23:57,300
Preciso de uma identifica��o positiva.
221
00:23:59,200 --> 00:24:02,600
- Podem lev�-la agora.
- Sim senhor.
222
00:24:05,500 --> 00:24:07,900
Deixe-me explicar-lhe algo.
223
00:24:09,100 --> 00:24:11,400
Ningu�m morre facilmente no mundo real.
224
00:24:11,500 --> 00:24:15,000
Algu�m entra para fazer um servi�o, a sua
mo�a se assusta e cravam-lhe uma faca,
225
00:24:15,200 --> 00:24:17,500
E depois torturam-na at� que a matam.
226
00:24:19,000 --> 00:24:21,900
E eu gostaria de saber, porqu�?
227
00:24:22,900 --> 00:24:24,900
Porqu�? O que tem voc� aqui?
O que est� escondendo?
228
00:24:25,200 --> 00:24:26,900
Porque � que viriam c� para fazer isso?
229
00:24:27,900 --> 00:24:30,900
O que acontece? Tem algo escondido?
Tem drogas? Dinheiro?
230
00:24:31,200 --> 00:24:35,100
- Voc� utiliza drogas, n�o � verdade?
- N�o lhes dou drogas aditivas.
231
00:24:35,400 --> 00:24:38,200
- Muito bem, e o que h� nos arquivos?
- N�o foram tocados.
232
00:24:38,400 --> 00:24:43,900
- Tem um sentido extra ou algo parecido?
- N�o guardo apontamentos.
233
00:24:44,500 --> 00:24:47,700
A maioria dos meus
casos gravo-os em cassetes.
234
00:24:47,900 --> 00:24:52,700
E depois os arquivos em micro, por a�.
235
00:24:54,900 --> 00:25:00,700
A menos que algu�m saiba como os
codifico ou n�o conseguem aceder a eles.
236
00:25:01,400 --> 00:25:04,600
- Mas a rapariga poderia saber o c�digo?
- N�o.
237
00:25:05,900 --> 00:25:09,800
Bolas, era bom que o soubesse.
Se era isso o que procuravam.
238
00:25:15,300 --> 00:25:18,200
N�o lhe deve tomar a mal.
Ele � bom pol�cia.
239
00:25:23,200 --> 00:25:25,600
Sim, t�o bom como
era Hitler a pintar quadros.
240
00:25:54,300 --> 00:25:57,100
- Como vais Mac?
- Muito bem Sally.
241
00:25:59,000 --> 00:26:01,600
Pode mexer nisso. Muito obrigado.
242
00:26:03,200 --> 00:26:05,700
- N�o te vejo muito feliz.
- Porque foi que demoraste tanto?
243
00:26:06,000 --> 00:26:10,500
Decidi ficar e dar
uma olhadela na aut�psia.
244
00:26:10,800 --> 00:26:15,400
- Para ver a que horas morreu, n�o �?
- Sim. E estava gr�vida de 3 meses.
245
00:26:15,900 --> 00:26:19,600
Muito tarde para se fazer um aborto
e muito pouco tempo para se notar.
246
00:26:20,400 --> 00:26:21,700
Est� morta.
247
00:26:22,400 --> 00:26:24,800
E eu sou um idiota, porque tive
um palpite.
248
00:26:25,000 --> 00:26:28,100
Sally, podes arranjar-me
leite desnatado, por favor?
249
00:26:28,800 --> 00:26:30,800
- Falaste com o namorado?
- Claro.
250
00:26:30,900 --> 00:26:35,300
- O que queres dizer com "claro"? Que te disse?
- Est� limpo e � dos que se casam.
251
00:26:39,200 --> 00:26:42,200
Estou a ver. � uma declara��o original.
252
00:26:42,600 --> 00:26:46,300
- E ele sabia que ela estava gr�vida?
- N�o lhe perguntei isso.
253
00:26:46,700 --> 00:26:52,700
- Porque n�o?
- Eu n�o sabia que ela estava gr�vida.
254
00:26:53,400 --> 00:26:59,200
- N�o sabias porque n�o olhaste.
- Ent�o, estava gr�vida e iam casar-se.
255
00:26:59,500 --> 00:27:02,500
E qual � o problema?
Isto acontece todos os dias da semana.
256
00:27:04,800 --> 00:27:06,800
Estamos-lhe incomodando ou algo parecido?
257
00:27:07,500 --> 00:27:10,900
Algo do que dizemos lhe d� curiosidade?
Fa�a-me um favor, pegue as suas coisas.
258
00:27:11,200 --> 00:27:16,300
E v� dois assentos mais � frente.
E n�o esque�a da sopa, linda menina.
259
00:27:20,100 --> 00:27:23,500
Agora ouve isto: uma mi�da vai e
diz ao tipo, estou gr�vida. O tipo
260
00:27:23,800 --> 00:27:27,900
diz-lhe que n�o quer saber. Isto acontece
duas vezes por dia, todas as semanas.
261
00:27:28,200 --> 00:27:31,900
- Todas as semanas.
- Este alibi est� comprovado. � um tipo legal.
262
00:27:34,400 --> 00:27:38,600
Meu amigo inocente: ningui�m neste
mundo � perfeito. Ningu�m.
263
00:27:38,900 --> 00:27:42,200
- Muito bem. Vamos, paga isto.
- Aqui cobram caro.
264
00:27:43,500 --> 00:27:45,600
- Sally, d�-lhe a conta.
- J� vou.
265
00:27:46,600 --> 00:27:48,600
Obrigado. Cuidem-se rapazes.
266
00:27:49,800 --> 00:27:51,400
- Sally, vemo-nos depois.
- Est� bem, cuida-te.
267
00:27:52,000 --> 00:27:57,100
Ele sai e deixa a sua secretaria negra
gr�vida e at� ela se vai casar...
268
00:27:57,300 --> 00:28:01,000
Pode ser um bluff, ou talvez pense
que � simp�tico.
269
00:28:01,300 --> 00:28:03,900
As pessoas pensam que isso � de macho.
270
00:28:06,700 --> 00:28:08,600
Mas a torturaram. Porqu� que a torturaram?
271
00:28:08,800 --> 00:28:12,400
� um m�dico esperto. Deve conhecer milh�es
de formas mais inteligentes de matar algu�m.
272
00:28:12,700 --> 00:28:15,500
Talvez seja isso o que quer que pensemos.
273
00:28:16,000 --> 00:28:17,600
N�o acredito nisso.
274
00:28:18,600 --> 00:28:21,600
N�o acredito que o Stevens mataria
duas vezes no mesmo dia.
275
00:28:22,000 --> 00:28:25,600
N�o sabes como � o mundo l� fora?
Matam-se por uma caixa de cerejas...
276
00:28:25,600 --> 00:28:27,500
ou d�o uma surra a uma velha
por uma cerveja.
277
00:28:28,100 --> 00:28:30,900
Por um chuto de hero�na para
te p�r em �rbita, o que me dizes?
278
00:28:30,900 --> 00:28:33,900
O que �s? Um boy
ou um pol�cia? Vai-te foder!
279
00:28:35,000 --> 00:28:38,500
7102, 7102.
- Sim, 7102
280
00:28:39,100 --> 00:28:45,900
7102, temos dois homic�dios
na North Avenue.
281
00:28:46,200 --> 00:28:49,100
104,para a North Avenue. Vamos a caminho.
282
00:28:49,600 --> 00:28:50,900
Vamos.
283
00:29:19,100 --> 00:29:20,200
Desculpe.
284
00:29:21,500 --> 00:29:23,200
Recuem por favor. Deixem passar.
285
00:29:23,400 --> 00:29:25,400
Vamos pessoal. Recuem, recuem.
286
00:29:25,800 --> 00:29:27,300
Com licen�a.
287
00:29:29,500 --> 00:29:31,800
- O que temos aqui?
- Dois tipos.
288
00:29:32,000 --> 00:29:35,700
Bem, n�o estamos em perigo
pois n�o Stevens?
289
00:29:36,000 --> 00:29:40,100
- Senhor?
- Oh, esquece. Um momento, h� descri��o?
290
00:29:40,300 --> 00:29:45,000
N�o tenente, o que temos � um tipo
de estatura m�dia usando uma meia.
291
00:29:45,200 --> 00:29:47,400
Usando? Onde? Na cara
ou no c�?
292
00:29:48,000 --> 00:29:51,000
- Na cara.
- Ah que bom. Descartamos a pervers�o.
293
00:30:11,100 --> 00:30:14,000
N�o se tu, bem, j� estou a ficar
cansado deste psicopata doente.
294
00:30:15,000 --> 00:30:17,600
Realmente penso que � um doente.
295
00:30:18,800 --> 00:30:20,400
De todos os modos, temos a hist�ria
do assassinato, n�o �?
296
00:30:20,700 --> 00:30:22,500
Temos duas v�timas. Uma pistola.
297
00:30:23,700 --> 00:30:26,500
- E um motivo.
- Isso confirma um grande assassinato.
298
00:30:26,700 --> 00:30:32,700
Sim, encarrega-te do grande assassinato
da Am�rica e eu regresso ao consult�rio.
299
00:30:38,700 --> 00:30:41,500
- � voc� o assassino?
- Quem? Eu? N�o!
300
00:30:41,500 --> 00:30:42,600
Ent�o tire o c� daqui.
301
00:30:42,900 --> 00:30:47,500
S� precisam de duas macas
Duas. Vamos, deixem passar.
302
00:30:47,800 --> 00:30:51,800
N�o deixem tocar em nada at� que os da
bal�stica tenham o que precisam, sim?
303
00:30:52,300 --> 00:30:53,300
Desculpem.
304
00:31:00,100 --> 00:31:01,100
Mac.
305
00:31:01,900 --> 00:31:04,500
Mac, n�o concordo com o teu racioc�nio
sobre o caso do Stevens.
306
00:31:05,000 --> 00:31:07,900
S�o puras conjecturas. N�o tens
uma evid�ncia s�lida.
307
00:31:08,100 --> 00:31:12,100
Ah, pensas que s�o conjecturas,
Solidez? Quanta solidez necessitas?
308
00:31:12,900 --> 00:31:16,000
Digo-te que temos..., temos um gay
que foi esfaqueado.
309
00:31:16,300 --> 00:31:20,300
depois de deixar o consult�rio,
Temos uma negrita gr�vida,
310
00:31:20,600 --> 00:31:22,000
e que foi assassinada, correcto?
311
00:31:22,200 --> 00:31:27,200
E temos um m�dico que se nega a que vejamos
os seus arquivos. Conjecturas?
312
00:31:27,500 --> 00:31:30,600
Bem, o motivo � esse. O motivo � o
dinheiro? N�o!
313
00:31:30,900 --> 00:31:35,700
O motivo s�o as drogas? N�o! Bem, acho
que procuramos um man�aco sem motivos.
314
00:31:37,000 --> 00:31:41,800
Eu penso que estamos
� procura de um m�dico muito esperto.
315
00:31:44,100 --> 00:31:46,700
Eu acho que o que tu queres
� vingan�a, Mac.
316
00:32:00,200 --> 00:32:01,600
Queriamos...
317
00:32:02,900 --> 00:32:07,700
Norah e eu... n�o queremos for�ar nada.
318
00:32:08,700 --> 00:32:11,400
E... s� que..., tu j� sabes...
319
00:32:11,700 --> 00:32:15,300
N�o podemos deixar de nos preocupar contigo.
Bem, apenas... sempre.
320
00:32:15,800 --> 00:32:17,900
Eu sei o que sentias pela Liz e pela Jane
321
00:32:18,400 --> 00:32:21,600
Liz era a tua esposa e minha irm�, por Deus.
322
00:32:22,500 --> 00:32:25,100
Claro, todos gostavamos delas.
323
00:32:25,900 --> 00:32:29,100
Queriamos �s duas.
Mas...
324
00:32:31,100 --> 00:32:35,400
Judd, tu... tens que enterrar
os teus mortos.
325
00:32:38,400 --> 00:32:40,500
N�s pensamos que...
326
00:32:44,000 --> 00:32:49,200
- Pensamos que tens que conhecer pessoas.
- Conhe�o pessoas a todo o tempo.
327
00:32:58,800 --> 00:33:01,500
N�o percam as esperan�as por mim.
Algum dia serei soci�vel.
328
00:33:01,700 --> 00:33:03,500
- Vejo-te amanh� no hospital.
- Est� bem.
329
00:33:03,700 --> 00:33:05,700
- Boas noites.
- Boas noites.
330
00:34:01,800 --> 00:34:03,100
Doi-lhe aqui?
331
00:34:03,700 --> 00:34:06,700
Tem aqui um hematoma,
onde lhe toco, doi-lhe?
332
00:34:07,100 --> 00:34:10,900
- Sim. Um pouco.
- Enfermeira, leve-o a fazer uma radiografia.
333
00:34:28,000 --> 00:34:32,100
- Quanto mais?
- Bem, podemos t�-lo toda a noite.
334
00:34:32,800 --> 00:34:33,800
De forma alguma.
335
00:34:34,700 --> 00:34:37,200
Se tenho que morrer,
farei na minha pr�pria cama.
336
00:34:37,700 --> 00:34:40,200
Os m�dicos s�o sempre
os piores pacientes.
337
00:34:40,700 --> 00:34:43,800
Isso significa que algum conhecimento
� uma coisa perigosa.
338
00:34:44,100 --> 00:34:46,200
Ou talvez tenham medo de n�o poder pagar.
339
00:34:47,900 --> 00:34:49,200
Desculpe-me.
340
00:34:54,200 --> 00:34:58,000
- Procuramos o Dr. Stevens.
- Ah, est� ali.
341
00:34:58,700 --> 00:35:00,900
- Somos pol�cias.
- Por aqui.
342
00:35:06,000 --> 00:35:08,400
Bem, soube que teve um acidente.
343
00:35:08,800 --> 00:35:12,300
- Tive sorte de sair ileso.
- N�o foi um acidente
344
00:35:13,200 --> 00:35:15,100
O relat�rio diz que voc�
caminhava por ali.
345
00:35:15,500 --> 00:35:17,500
Algu�m me quis matar.
346
00:35:17,800 --> 00:35:23,600
Ah! Estou a ver. E com quem vai sair?
Com um motociclista que vai numa cadeira de rodas?
347
00:35:23,800 --> 00:35:25,900
ou numa cadeira de rodas
conduzindo duas motos?
348
00:35:26,300 --> 00:35:27,700
Tenente McGreary
349
00:35:28,500 --> 00:35:32,400
Acredite ou n�o, esta noite foi
cometido um atentado contra a minha vida.
350
00:35:32,900 --> 00:35:36,900
Bem, uma coisa: h� uma possibilidade
de que me possa convencer.
351
00:35:37,100 --> 00:35:42,200
Mas tem que arranjar uma muito melhor
que um aleijado conduzindo uma Harley Davidson.
352
00:35:42,500 --> 00:35:45,900
Muito bem, tenho estado a pensar.
Eu n�o acredito...
353
00:35:46,600 --> 00:35:48,500
Que o assassino procurasse o Boyd.
354
00:35:49,000 --> 00:35:50,000
Nem a Carol.
355
00:35:50,800 --> 00:35:53,000
- Creio que me queria a mim.
- Oh, isso � genial.
356
00:35:53,300 --> 00:35:56,100
Agora n�o s� buscamos um aleijado,
como tamb�m a um louco.
357
00:35:56,300 --> 00:36:00,100
Ei Mac, vamos escut�-lo, est� bem?
358
00:36:00,700 --> 00:36:05,000
Sim, eu escuto-o, mas primeiro
quero fazer-lhe umas perguntas, importas-te?
359
00:36:05,500 --> 00:36:09,300
- Continua!
- Boyd trazia vestido o meu casaco.
360
00:36:09,800 --> 00:36:12,200
�bviamente que o assassino
confundio-o comigo.
361
00:36:12,700 --> 00:36:17,200
Ora, ent�o o assassino pensou que ele matara
o homem errado e, em seguida...
362
00:36:17,500 --> 00:36:22,700
retornou ao seu consult�rio, rasgou as suas
roupas e encontrou a menina negra...
363
00:36:22,800 --> 00:36:25,300
e golpeou-a at� a matar pensando que era voc�.
364
00:36:30,900 --> 00:36:33,300
Deixe-me dizer-lhe uma coisa, doutor.
365
00:36:35,000 --> 00:36:39,500
Essa garota estava gr�vida.
Voc� sabia ou n�o?
366
00:36:40,400 --> 00:36:43,600
- N�o.
- Oh, surprende-me. Pensava que...
367
00:36:43,900 --> 00:36:47,900
alguem como voc� com intui��es profissionais.
- N�o me meto nas vidas privadas.
368
00:36:48,100 --> 00:36:53,900
Ela tinha uma vida privada, claro.
Sabia que antes de trabalhar para si foi prostituta?
369
00:36:54,200 --> 00:36:56,400
Oh, n�o se fa�a de surpreendido.
Encontramos no computador.
370
00:36:56,700 --> 00:36:59,200
- E meu querido amigo, encontramos...
- Mac
371
00:36:59,400 --> 00:37:02,900
- Sim, eu sabia.
- E porque � que trabalhava para si?
372
00:37:03,400 --> 00:37:07,000
Nem toda a gente nasceu como voc�
que t�o delicadamente disse, prostituta.
373
00:37:07,700 --> 00:37:09,500
Eu tentava dar-lhe uma
nova oportunidade na sua vida.
374
00:37:09,900 --> 00:37:12,500
Oh, talvez obtendo algo em troca?
375
00:37:15,900 --> 00:37:17,200
Tirar dividendos daqui.
376
00:37:17,900 --> 00:37:19,700
Espere um momento.
Espere um momento.
377
00:37:20,500 --> 00:37:22,700
Posso enganar-me. Oh, sim!
378
00:37:23,300 --> 00:37:25,500
Talvez voc� flertasse com o Boyd, enh?
379
00:37:26,100 --> 00:37:29,100
V� que posso estar enganado?
Talvez n�o estivesse com a sua secret�ria
380
00:37:29,100 --> 00:37:32,400
Talvez n�o a deixasse gr�vida.
Mas vou-lhe dizer uma coisa, amigo,
381
00:37:32,400 --> 00:37:35,600
j� ouvi da sua parte demasiada baboseira
e n�o ficar� a� quieto,
382
00:37:35,700 --> 00:37:39,700
dizendo-me que h� um aleijado que
� um bom condutor.
383
00:37:39,800 --> 00:37:44,900
e um man�aco pela cidade matando
por engano as pessoas erradas.
384
00:37:44,900 --> 00:37:45,900
N�o a mim!
385
00:37:46,700 --> 00:37:48,700
E vou-lhe dizer mais.
386
00:37:51,300 --> 00:37:53,500
Amigo, por favor,
387
00:37:55,600 --> 00:38:00,100
Recupere bem as suas for�as porque,
388
00:38:00,100 --> 00:38:03,700
vai precisar delas.
389
00:38:14,700 --> 00:38:17,000
Este homem est� doente.
390
00:38:19,600 --> 00:38:21,000
Detective Angeli,
391
00:38:22,300 --> 00:38:24,600
Tem que me ajudar.
392
00:38:26,200 --> 00:38:28,500
Bem, farei o que puder.
393
00:38:32,400 --> 00:38:34,300
Diga-me um motivo para ele
o querer matar.
394
00:38:34,500 --> 00:38:36,900
Deve-lhe dinheiro? Quero dizer, muito dinheiro?
395
00:38:38,100 --> 00:38:39,400
N�o.
396
00:38:40,300 --> 00:38:43,000
Voc� esteve a dormir por a�?
Sabemos que a sua esposa morreu.
397
00:38:45,500 --> 00:38:48,100
- N�o.
- E o que diz dos seus pacientes?
398
00:38:48,300 --> 00:38:50,900
S�o pessoas perturbadas. Talvez seja
um deles que tem essa ideia?
399
00:38:51,300 --> 00:38:54,900
O que voc�s psicologicamente chamam de
fixa��o podem pensar nisso?
400
00:38:55,100 --> 00:38:56,900
- � claro.
- E?
401
00:38:58,000 --> 00:39:00,400
Naturalmente que � uma possibilidade.
402
00:39:00,900 --> 00:39:03,800
Ent�o diga-me quem s�o
para que eu os investigue.
403
00:39:04,500 --> 00:39:06,500
N�o posso fazer isso.
404
00:39:06,700 --> 00:39:10,200
- Acredito que queria ajuda.
- Trate de entender.
405
00:39:10,900 --> 00:39:13,800
N�o sou um dentista ou um quiropr�tico.
406
00:39:14,700 --> 00:39:18,200
Eu lido com pessoas que t�m
s�rios problemas emocionais.
407
00:39:18,900 --> 00:39:21,400
Voc� n�o pode ir por a�
fazendo-lhes perguntas.
408
00:39:22,200 --> 00:39:25,900
Se o fizesse eles perderiam
toda a confian�a que t�m em mim.
409
00:39:26,900 --> 00:39:30,100
E jamais os poderia tratar.
410
00:39:32,000 --> 00:39:35,900
Bem, ent�o temos que continuar a fazer
como estamos at� agora, n�o �?
411
00:39:39,900 --> 00:39:43,100
O �nico que lhe posso prometer
� que vou estar de mente aberta.
412
00:39:43,500 --> 00:39:47,100
Voc� pode n�o apreciar as t�ticas do
meu colega sempre, mas...
413
00:39:47,300 --> 00:39:49,100
.. eu vou sair para apanhar quem faz isso.
414
00:39:49,100 --> 00:39:52,300
Sim est� inocente. N�o h� problemas, mas
se n�o estiver...
415
00:39:52,400 --> 00:39:55,100
Cairei sobre si tanto ou
mais forte que o McGreary.
416
00:40:04,200 --> 00:40:07,800
- Pega em todas as tuas coisas e tira-as daqui.
- Eu te agrade�o.
417
00:40:08,300 --> 00:40:11,500
Sabia que voltarias r�pido.
418
00:40:12,000 --> 00:40:15,000
Para mim � uma terapia poder escutar
os pesadelos de outras pessoas.
419
00:40:15,300 --> 00:40:19,500
- Bem, aqui est�.
- Muito bonito.
420
00:40:19,900 --> 00:40:24,200
Judd, esta � a Betty. Ela ir�
secretariar-te at� que a substituamos.
421
00:40:24,300 --> 00:40:25,700
Betty, � o Dr. Stevens.
422
00:40:25,700 --> 00:40:26,900
- Bons dias, Betty.
- Bons dias, Dr. Stevens.
423
00:40:26,900 --> 00:40:29,200
Cuida bem dele. � um vagabundo ferido.
424
00:40:29,300 --> 00:40:32,800
Bem, vou-vos deixar.
Chama-me se precisares de algo.
425
00:40:33,600 --> 00:40:38,600
N�o sabia como trabalhar doutor, mas tomei a
liberdade de chamar os seus doentes.
426
00:40:38,600 --> 00:40:42,300
- Depois vou reprogramar a sua agenda e...
- Faz muito bem. Obrigado.
427
00:40:42,300 --> 00:40:46,900
- A um ou dois n�o os vai encontrar.
- Bem, continue tentando.
428
00:40:46,900 --> 00:40:51,500
Quem � o primeiro?
A senhora Coleman,dentro de 20 minutos.
429
00:40:52,900 --> 00:40:54,900
Obrigado.
430
00:41:00,500 --> 00:41:02,800
- Com o detective Angelli, por favor.
- Quem lhe deseja falar?
431
00:41:02,900 --> 00:41:04,300
O doutor Stevens.
432
00:41:06,800 --> 00:41:08,700
- Fala o detective Angeli.
- Ol� Angelli, desculpe-me o inc�modo, mas...
433
00:41:08,700 --> 00:41:10,600
- Pensei numa coisa.
- Em qu�?
434
00:41:10,900 --> 00:41:13,100
- Ziffrin.
- O que � feito dele?
435
00:41:13,300 --> 00:41:16,300
Veja, podia ver se ainda est� a� dentro?
- Deveria estar toda a vida.
436
00:41:17,000 --> 00:41:19,500
Bem, pode-se ter escapado.
Ou ter sido libertado sob fian�a.
437
00:41:19,700 --> 00:41:23,700
- N�o creio, mas vou saber.
- Obrigado. Eu aprecio isso.
438
00:41:25,100 --> 00:41:27,500
- Fico � espera da sua chamada.
- Est� certo.
439
00:41:29,400 --> 00:41:31,200
Preciso de sexo.
440
00:41:32,100 --> 00:41:34,900
Agora por exemplo.
441
00:41:36,200 --> 00:41:38,900
Poderia ser voc� a foder-me.
442
00:41:39,200 --> 00:41:43,200
J� lhe disse que continue
falando assim, mas...
443
00:41:43,200 --> 00:41:44,800
n�o posso fazer nada por si.
444
00:41:45,600 --> 00:41:48,900
Bom, deixe de me tratar.
445
00:41:49,500 --> 00:41:52,700
�s vezes � como se fosse um grito dentro
da minha cabe�a
446
00:41:53,400 --> 00:41:57,100
como se a �nica coisa que poderia fazer parar
fosse uma faca.
447
00:41:57,100 --> 00:41:59,300
- Uma faca?
- O qu�?
448
00:42:00,000 --> 00:42:03,400
- Uma faca. Porque pensa nisso?
- Porque...
449
00:42:04,000 --> 00:42:08,300
...todos os homens que j� tive
e os que vou ter...
450
00:42:09,100 --> 00:42:12,300
...quando entram dentro de mim...
451
00:42:14,700 --> 00:42:17,400
...� como se me cortassem ao abrir.
452
00:42:19,700 --> 00:42:24,000
Eu menti-lhe, doutor. Andei todo este
tempo a mentir-lhe.
453
00:42:26,500 --> 00:42:29,100
Bem, na verdade isso n�o
� o importante.
454
00:42:29,300 --> 00:42:30,900
Para mim � importante.
455
00:42:31,900 --> 00:42:36,200
Veja, na verdade n�o h� nenhuma outra raz�o
que me fa�a ter vindo � sua consulta.
456
00:42:37,300 --> 00:42:39,600
Nada me preocupa.
457
00:42:40,600 --> 00:42:44,300
Na minha vida � tudo perfeito. Tenho que
o dizer j�, ou tirar�...
458
00:42:44,300 --> 00:42:45,800
conclus�es precipitadas.
459
00:42:46,600 --> 00:42:51,700
Depois que li no jornal sobre a sua pobre
secret�ria, senti-me t�o mal por isso.
460
00:42:54,100 --> 00:43:00,800
- Porque � que alguem faria algo t�o horr�vel?
- Muitos querem a resposta dessa pergunta.
461
00:43:01,300 --> 00:43:03,500
� como se...
462
00:43:10,100 --> 00:43:14,800
Veja, o motivo pelo qual venho � sua
consulta, e pelo qual lhe roubo tempo...
463
00:43:15,300 --> 00:43:21,100
�... n�o foi para mim. Eu...
n�o sou quem lhe pede ajuda.
464
00:43:23,300 --> 00:43:24,200
Obrigada.
465
00:43:25,200 --> 00:43:28,600
N�o estava pedindo ajuda para mim.
466
00:43:29,300 --> 00:43:32,300
� para uma amiga minha.
467
00:43:33,300 --> 00:43:36,400
Que n�o tem coragem
para o encarar com isso e...
468
00:43:36,900 --> 00:43:39,800
...bem, pensei que talvez
eu a poderia...
469
00:43:42,400 --> 00:43:45,600
Claro, que depois vi que
foi um disparate da minha parte.
470
00:43:46,900 --> 00:43:49,700
Essa sua amiga est� aqui?
471
00:43:50,400 --> 00:43:52,400
- O que quer seja.
- Como disse?
472
00:43:53,000 --> 00:43:55,500
A sua amiga est� longe?
473
00:43:59,300 --> 00:44:03,600
Bem, ela saiu daqui.
Por isso nem sei onde possa estar.
474
00:44:12,900 --> 00:44:16,100
� dif�cil conhecer algu�m
completamente, n�o � verdade?
475
00:44:16,900 --> 00:44:18,500
Suponho que sim.
476
00:44:19,100 --> 00:44:23,600
Eu passo a vida tratando de
ajudar as pesoas a conhecerem-se.
477
00:44:25,400 --> 00:44:27,500
Sim, foi isso o que a minha amiga disse.
478
00:44:31,500 --> 00:44:32,400
Obrigada.
479
00:44:33,100 --> 00:44:36,800
Sabe, eu posso dizer-lhe agora
porque na realidade � um bom m�dico,
480
00:44:36,900 --> 00:44:42,800
mas a minha amiga descobriu algo
acidententalmente...
481
00:44:44,600 --> 00:44:47,300
Algo... maligno.
482
00:44:48,000 --> 00:44:51,100
E isso mudou a sua vida
por completo.
483
00:44:51,200 --> 00:44:56,700
Acho mesmo que ela come�ou a
duvidar da sua pr�pria sanidade.
484
00:44:56,800 --> 00:45:02,400
- Vai-me dizer que isso n�o � normal?
- N�o, todos temos d�vidas secretas.
485
00:45:02,500 --> 00:45:04,300
Medos secretos.
486
00:45:04,700 --> 00:45:09,000
A imagina��o pode-nos levar
a estas d�vidas.
487
00:45:09,900 --> 00:45:15,100
Como disse, o caso da sua
amiga � felizmente cl�nico.
488
00:45:15,900 --> 00:45:21,800
Se ela precisar de um conselho
estarei aqui � vossa disposi��o.
489
00:45:24,600 --> 00:45:27,000
J� lhe roubei demasiado tempo.
490
00:45:27,900 --> 00:45:31,900
Nada disso. Tive muito prazer em
t�-la aqui Sra. Blake.
491
00:45:32,200 --> 00:45:34,000
Est� bem, obrigada.
492
00:45:34,500 --> 00:45:36,400
Avise-me se precisar de algo.
493
00:45:36,900 --> 00:45:41,100
A hist�ria entre meus casos
raramente s�o bem sucedidos.
494
00:45:45,600 --> 00:45:47,500
Sim, espero que assim seja.
495
00:46:20,000 --> 00:46:21,600
Boas noites, Charlie.
496
00:46:22,000 --> 00:46:24,900
N�o te preocupes com o carro,
vou sair mais tarde.
497
00:46:28,300 --> 00:46:31,600
- O que aconteceu � Charlie?
- Est� de f�rias, doutor
498
00:46:50,900 --> 00:46:56,700
O que �? Compraste-o? Precisas de outro
casaco de pele como eu de terapia.
499
00:47:01,500 --> 00:47:05,600
- Piso 9, � isso doutor?
- Deixei uma coisa no carro.
500
00:47:05,700 --> 00:47:09,700
- Eu j� trago. Entre.
- Escuto o senhor doutor. Entre.
501
00:47:10,700 --> 00:47:13,400
De forma alguma. N�o vou
pagar um casaco maldito!
502
00:47:13,500 --> 00:47:14,900
O que h� de mal entre voc�s?
503
00:47:16,900 --> 00:47:20,200
- Eu nunca matei. � isso o que tem de mau.
-15.
504
00:47:20,200 --> 00:47:23,400
Escuta querida, vou cancelar
o cart�o de cr�dito.
505
00:47:23,800 --> 00:47:25,800
Muito bem. Vamos!
506
00:49:53,100 --> 00:49:55,700
Disparas para qu�? Vamos!
507
00:50:04,300 --> 00:50:09,000
Parece que alguem est� doente?
Vamos l�. N�o � este o apartamento!
508
00:50:09,100 --> 00:50:12,500
R�pido! Anda, vamos!
509
00:50:35,400 --> 00:50:39,800
- Creio que v�m para aqui.
- Vamos.
510
00:50:39,900 --> 00:50:41,800
N�o, n�o. Por a� n�o.
511
00:50:44,100 --> 00:50:46,000
Vamos, larguemo-nos aqui.
512
00:50:46,500 --> 00:50:50,200
- Oh, foram voc�s que nos chamaram?
- Sim.
513
00:50:50,900 --> 00:50:52,300
- Chegamos a tempo?
- Sim.
514
00:50:52,300 --> 00:50:54,400
- Onde est�?
- Ali.
515
00:50:54,500 --> 00:50:56,500
- J� chamaram a pol�cia?
- N�o.
516
00:50:56,600 --> 00:51:01,300
Muito bem, fa�a-me um favor.
Chamem a pol�cia agora. � importante.
517
00:51:01,300 --> 00:51:04,400
Eu me encarrego disso.
D�-me isso, vamos.
518
00:51:04,500 --> 00:51:05,900
Vamos, traz-me isso.
519
00:51:10,100 --> 00:51:14,300
Jud. Abre.
520
00:51:14,900 --> 00:51:17,000
Est� tudo bem? Sou eu, o Peter.
521
00:51:17,000 --> 00:51:19,700
- Peter?
- Comprovem isso.
522
00:51:19,700 --> 00:51:21,700
Assegurem-se para que n�o haja
mouros na costa.
523
00:51:24,500 --> 00:51:28,200
Oh, meu Deus!, Est�s bem?
524
00:51:30,000 --> 00:51:31,800
Sim, estou bem.
525
00:51:32,900 --> 00:51:35,300
Oh meu Deus. Que bom � ver-te!
526
00:51:37,200 --> 00:51:40,800
Ouvi um disparo e pensei que
o pr�ximo fosse para mim.
527
00:51:43,900 --> 00:51:48,800
- Preciso de uma bebda.
- Esta bem. Tenho um bom brandy. Toma.
528
00:51:50,000 --> 00:51:51,800
- Conta-me como foi.
- Roubou dois tipos � m�o armada.
529
00:51:52,000 --> 00:51:54,300
Tens alguns elementos sobre eles?
- N�o. Ainda n�o.
530
00:51:54,300 --> 00:51:56,500
Algum ferido?
- Tenho um l� em cima a fazer exames.
531
00:51:56,900 --> 00:51:59,800
E surpresa, surpresa, adivinha
que iam atr�s de quem?
532
00:52:01,200 --> 00:52:02,200
De quem?
- Do Dr. Stevens.
533
00:52:02,500 --> 00:52:04,600
Pode ser que haja algo de verdade
na sua hist�ria.
534
00:52:05,000 --> 00:52:07,000
S� acredito se ele estiver morto.
535
00:52:10,700 --> 00:52:13,600
N�o pude pensar noutra coisa. Tive
que o informar do suic�dio.
536
00:52:14,300 --> 00:52:15,600
Mas nunca pensei que fosses
tu quem viesse.
537
00:52:15,900 --> 00:52:19,900
Estava nas emerg�ncias quando
contactaram e reconheci a direc��o.
538
00:52:19,900 --> 00:52:23,800
Eu n�o fiz t�o mal, hein? Disse-lhes
que chamassem a pol�cia.
539
00:52:24,600 --> 00:52:27,100
Doutor, h� movimentos l� em baixo.
A pol�cia j� chegou.
540
00:52:27,400 --> 00:52:31,200
- Bom.
- N�o faz sentido. Fizeram o que lhes disseste.
541
00:52:31,500 --> 00:52:34,000
N�o, n�o. Eu chamei-os pela
r�dio da ambul�ncia
542
00:52:34,200 --> 00:52:36,500
Est� bem. Podeis irem-se embora. Obrigado.
- De certeza.
543
00:52:36,800 --> 00:52:38,200
- Sim, obrigado.
- De nada.
544
00:52:38,500 --> 00:52:39,300
Sa�de!
545
00:52:40,800 --> 00:52:42,400
- Tenente.
- Sim?
546
00:52:43,300 --> 00:52:45,300
Encontramos dois porteiros
no quarto dos arrumos.
547
00:52:45,500 --> 00:52:47,000
- Mortos ou vivos?
- Vivos.
548
00:52:47,300 --> 00:52:50,300
- Bem, um ponto a nosso favor.
- Sim senhor.
549
00:52:51,100 --> 00:52:53,200
Vou-te servir outro, porque n�o
me quero emborrachar s�zinho.
550
00:52:53,500 --> 00:52:55,000
Assim est� bem.
551
00:53:01,200 --> 00:53:02,800
Tenente McGreary!
552
00:53:03,300 --> 00:53:07,600
� um pouco tarde para isso mas... uma bebida?
Claro que se pode beber em servi�o.
553
00:53:08,100 --> 00:53:12,400
N�o, eu... nunca bebo com
suspeitos.
554
00:53:13,900 --> 00:53:15,400
Viste o que eu te disse?
555
00:53:16,000 --> 00:53:20,000
Mas desta vez, tenente, tenho testemunhas.
556
00:53:21,000 --> 00:53:22,300
Testemunhas de qu�?
557
00:53:23,100 --> 00:53:26,200
De que entraram aqui.
E que atentaram contra a minha vida.
558
00:53:27,500 --> 00:53:29,100
E o que aconteceu desta vez?
559
00:53:30,200 --> 00:53:34,400
- Um an�o com um raio laser?
- Estiveram aqui dois homens.
560
00:53:34,900 --> 00:53:36,800
Quando a minha equipe chegou.
561
00:53:38,200 --> 00:53:39,500
Estou a ver.
562
00:53:41,000 --> 00:53:44,400
- Dois homens?
- Sim. Vestidos como porteiros.
563
00:53:47,400 --> 00:53:48,600
Vestidos como porteiros.
564
00:53:49,400 --> 00:53:50,600
E voc� quem �?
565
00:53:52,000 --> 00:53:55,400
Sou o doutor Hadley e sou o
cunhado do doutor Stevens.
566
00:53:56,000 --> 00:53:57,800
Ah, estou a ver.
567
00:53:58,600 --> 00:54:01,000
Um assunto de fam�lia.
568
00:54:01,300 --> 00:54:04,600
Bem, como � um profissional, doutor, tenho a
certeza que nos dar� completa descri��o,
569
00:54:04,900 --> 00:54:08,500
e nos poder� dar detalhes m�dicos
e tamb�m o n�mero de s�rie,
570
00:54:08,800 --> 00:54:13,300
- das pistolas. Eram pistolas, n�o eram?
- Supostamente que sim.
571
00:54:13,600 --> 00:54:15,500
Supostamente, n�o � convincente.
572
00:54:19,000 --> 00:54:22,500
Temos uma v�tima, tenente, e
o buraco da bala na parede.
573
00:54:23,600 --> 00:54:26,800
Bom, agora temos um caso oficial
de um ursinho de peluche.
574
00:54:27,100 --> 00:54:31,200
que foi baleado por desconhecidos.
Um pouco mais de mist�rio.
575
00:54:31,600 --> 00:54:34,400
E para mim,
isto n�o nos conduz a lado algum.
576
00:54:35,000 --> 00:54:39,400
J� vos digo o que faremos. Vamos � esquadra
da pol�cia e vemos umas fotos de assaltantes.
577
00:54:39,400 --> 00:54:43,200
E mais vale que encontremos algo positivo.
578
00:54:45,200 --> 00:54:49,100
Por que se n�o digo-vos em termos m�dicos,
que os dois v�o apanhar na bilha.
579
00:54:50,000 --> 00:54:53,600
- Vamos?
- Tenente.
580
00:54:54,800 --> 00:54:59,200
O que o seu departamento tem contra mim
s�o tres multas de estacionamento por pagar.
581
00:54:59,800 --> 00:55:03,300
E como bem sabe, contra o doutor Stevens
n�o h� acusa��o por nenhum crime.
582
00:55:03,700 --> 00:55:06,700
Ent�o serei eu a dar-lhe um conselho
m�dico gratuito.
583
00:55:07,400 --> 00:55:09,300
Sabe, n�o me parece que esteja em boa forma.
584
00:55:09,700 --> 00:55:15,000
Tem marcas hep�ticas e o seu pesco�o
fica vermelho quando se enerva.
585
00:55:15,700 --> 00:55:17,200
Por isso se eu fosse a si,
deixaria de amea�ar.
586
00:55:17,500 --> 00:55:20,000
Voc� quer que o acompanhemos
� esquadra da pol�cia, pois bem.
587
00:55:20,600 --> 00:55:22,000
Pe�a-lhe amavelmente.
588
00:55:22,900 --> 00:55:26,500
Ou deixarei uma reclama��o escrita,
no gabinete do comiss�rio.
589
00:55:27,000 --> 00:55:28,200
T�o r�pido como nem possa imaginar.
590
00:55:29,100 --> 00:55:35,300
Ah, e para a sua informa��o, eu assisti
ao parto do �ltimo filho do comiss�rio.
591
00:55:35,600 --> 00:55:37,300
E ele esteve muito agradecido.
592
00:55:38,800 --> 00:55:40,100
Menino ou menina?
593
00:55:41,700 --> 00:55:42,500
Menino.
594
00:55:43,100 --> 00:55:44,600
Muitas felicidades.
595
00:55:45,900 --> 00:55:48,200
Vamo-nos embora.
596
00:56:05,600 --> 00:56:09,100
Sally, uma ch�vena de caf� e um donut.
597
00:56:12,100 --> 00:56:14,400
- Tens algo?
- N�o, nada. Ningu�m fala.
598
00:56:14,700 --> 00:56:17,600
E tu? Encontrastes algo?
Oh sim. Temos um vencedor, s� que
599
00:56:17,900 --> 00:56:20,300
tem estado na pris�o e de onde
n�o sair� em 22.000 anos
600
00:56:20,600 --> 00:56:24,900
- Contudo, encontrei algo interessante.
- E o que �?
601
00:56:25,200 --> 00:56:28,100
A esposa de Stevens, era
aparentemente muito rica.
602
00:56:28,400 --> 00:56:31,800
Vasculhei os jornais � procura das
causas do acidente que a vitimou.
603
00:56:31,800 --> 00:56:36,600
A ela e a sua filha, e escondido no
arquivo havia detalhes do testamento.
604
00:56:36,700 --> 00:56:41,700
Ao Stevens n�o lhe tocou nada!
Com a morte dela...
605
00:56:41,900 --> 00:56:48,700
- Passou tudo para as m�os do filho do irm�o dela.
- Que � que sabemos do Hadley?
606
00:56:50,900 --> 00:56:51,900
N�o sei.
607
00:56:52,400 --> 00:56:57,100
- Que assistiu ao parto da mulher do comiss�rio.
Fora de brincadeiras. Investigo?
608
00:56:57,200 --> 00:56:59,700
- Vale a pena, n�o?
- N�o acho que o devamos deixar intoc�vel.
609
00:57:00,000 --> 00:57:05,700
Mac, um conselho: procura ser menos
agressivo com o Stevens.
610
00:57:06,000 --> 00:57:09,400
H� muitas pessoas que sabem
como ficastes desde o julgmento do Ziffin.
611
00:57:10,300 --> 00:57:16,100
Mesmo que quisesses reabrir o caso,
qualquer advogado o revogaria em tribunal.
612
00:57:17,900 --> 00:57:20,100
Achas isso?
613
00:57:21,000 --> 00:57:24,000
� esse o... conselho?
614
00:57:25,800 --> 00:57:27,300
N�o de todo.
615
00:57:30,600 --> 00:57:34,500
- Falei com o Capit�o sobre isto.
- Oh, est�s protegendo o teu trabalho?
616
00:57:35,000 --> 00:57:39,500
N�o, porque me preocupas.
Preocupaste comigo? Se � assim...
617
00:57:39,800 --> 00:57:43,000
...deixa-te de te preocupar comigo, porque
posso cuidar de mim e do Stevens.
618
00:57:43,200 --> 00:57:46,500
Sabes o que podes fazer?
Podes cuidar do teu pr�prio c�!
619
00:57:49,600 --> 00:57:51,200
Com a tua licen�a.
620
00:58:36,900 --> 00:58:39,900
Estava num comboio.
621
00:58:41,600 --> 00:58:45,500
Sentada de frente a um jovem
que lia uma dessas
622
00:58:46,300 --> 00:58:48,800
revistas para homens.
623
00:58:49,900 --> 00:58:51,700
Sabe das que falo.
624
00:58:54,200 --> 00:58:57,100
Ele meteu conversa comigo.
625
00:58:58,800 --> 00:59:03,800
- Pareceu-me muito familiar.
- Ainda faz parte do sonho?
626
00:59:04,200 --> 00:59:05,900
N�o, n�o.
627
00:59:07,400 --> 00:59:10,600
O sonho vem mais tarde.
628
00:59:11,800 --> 00:59:12,800
Isto era real.
629
00:59:13,500 --> 00:59:16,200
Betty, n�o gosto que me interrompam
quando estou com um paciente.
630
00:59:16,200 --> 00:59:19,200
Doutor, tenho uma chamada da Sra.
Blake. Diz que � urgente.
631
00:59:19,500 --> 00:59:20,400
J� atendo.
632
00:59:22,600 --> 00:59:24,500
Senhora Karen, d�-me um minuto.
633
00:59:28,200 --> 00:59:29,900
Na linha 2, doutor.
634
00:59:31,400 --> 00:59:36,900
- Ol� Sra. Blake, fala o doutor Stevens.
- Doutor, sei que n�o devia incomod�-lo,
635
00:59:37,600 --> 00:59:39,100
mas isto � importante.
636
00:59:40,400 --> 00:59:43,100
Encontrei-me novamente com
aquela minha amiga.
637
00:59:43,900 --> 00:59:46,600
E ela quer que lhe diga,
638
00:59:47,200 --> 00:59:50,600
que n�o estava equivocada, mas...
639
00:59:51,100 --> 00:59:55,400
h� algo maligno, terr�velmente maligno,
640
00:59:56,300 --> 01:00:01,500
- que o p�e a si em perigo.
- Que tipo de perigo?
641
01:00:02,400 --> 01:00:05,400
Senhora Blake, por que � que n�o vem c�
e falamos sobre isso.
642
01:00:05,900 --> 01:00:10,100
N�o, receio que n�o possa.
Receio que isso seja imposs�vel.
643
01:00:10,400 --> 01:00:14,000
- N�o voltarei a telefonar-lhe mais.
- Um momento, Sra. Blake...
644
01:00:14,500 --> 01:00:17,000
Senhora Blake...
Senhora Blake...
645
01:00:29,400 --> 01:00:32,900
Obrigado por cuidar de mim, e por
me ter tirado do caso do Stevens.
646
01:00:33,600 --> 01:00:36,200
Angelli. Venha c�.
647
01:00:38,200 --> 01:00:39,400
Mac.
648
01:00:41,000 --> 01:00:42,600
Na verdade, eu lamento.
649
01:00:48,000 --> 01:00:50,100
Vai-te foder.
650
01:01:47,500 --> 01:01:49,600
- Ol�.
- � o senhor Morgens?
651
01:01:50,300 --> 01:01:53,300
- Qu�?
- Voc� � o senhor Morgens?
652
01:01:53,500 --> 01:01:56,000
Voc� � o doutor Stevens,
quem foi que me chamou?
653
01:01:56,300 --> 01:01:58,900
- Fui eu.
- Quem foi que me recomendou?
654
01:02:00,400 --> 01:02:03,600
Bom, ningu�m em particular.
Encontrei o seu nome nas p�ginas amarelas.
655
01:02:04,100 --> 01:02:06,200
Ah, eu mesmo me recomendei.
656
01:02:07,000 --> 01:02:11,900
Como digo, a publicidade vale.
Entre.
657
01:02:17,200 --> 01:02:19,100
O senhor � m�dico de qu�?
658
01:02:25,200 --> 01:02:32,600
- Sou psicanalista.
- H� ali um gato e assim j� me sinto mais em casa.
659
01:02:33,600 --> 01:02:40,500
- Diga-me qual � o seu problema. Cafe?
- N�o, obrigado. Lamento faz�-lo perder tempo.
660
01:02:40,800 --> 01:02:45,800
- Cometi um erro.
- Voc� pode ir, mas tem que pagar.
661
01:02:46,400 --> 01:02:49,200
Est� bem. Quanto?
662
01:02:49,600 --> 01:02:52,200
O m�nimo, 50.
663
01:02:53,400 --> 01:02:56,100
-50?
- Se quiser cobro-lhe mais.
664
01:02:56,800 --> 01:02:58,200
Eu n�o sou ruim.
665
01:03:03,400 --> 01:03:08,900
e como se retira deixando o p�o, ao menos
posso dar-lhe a minha opini�o doutor.
666
01:03:09,700 --> 01:03:16,000
N�o lhe prometo que possa dizer-lhe tudo,
mas posso diagnosticar algo pessoal.
667
01:03:17,200 --> 01:03:18,400
Porque n�o se senta?
668
01:03:25,800 --> 01:03:28,400
Eu tive uma camisola da mesma cor.
669
01:03:32,300 --> 01:03:36,400
Ora bem, de que se trata?
Dinheiro ou mulheres?
670
01:03:37,000 --> 01:03:39,600
Como sempre digo, sem estes dois
problemas este muito estaria
671
01:03:39,800 --> 01:03:42,500
muito melhor e todos estariamos bem.
672
01:03:44,600 --> 01:03:50,200
N�o se deixe levar pela decora��o.
Sabe, na maioria das vezes
673
01:03:50,500 --> 01:03:53,700
lido com pessoas n�o muito endinheirada
e gosto de as p�r � vontade.
674
01:03:55,300 --> 01:04:02,900
De vez em quando consigo algo. Tive
uma secret�ria muito bonita,
675
01:04:04,500 --> 01:04:06,700
Esteve comigo alguns anos.
676
01:04:07,400 --> 01:04:15,900
Mas ao menos pude dizer-he
a hora correcta.
677
01:04:17,000 --> 01:04:18,500
Eu creio que...
678
01:04:22,400 --> 01:04:24,800
Acho que algu�m me quer matar.
679
01:04:25,400 --> 01:04:28,100
H� algum motivo para que algu�m
lhe queira fazer isso?
680
01:04:28,900 --> 01:04:32,800
N�o fa�o ideia, mas n�o lhe posso garantir
que n�o tenha inimigos.
681
01:04:33,800 --> 01:04:36,100
- � casado?
- N�o.
682
01:04:37,600 --> 01:04:38,800
Tenho que lhe perguntar isto...
683
01:04:39,800 --> 01:04:40,800
Voc� � homosexual?
684
01:04:42,000 --> 01:04:45,800
- A minha esposa faleceu.
- Os meus sentimentos.
685
01:04:47,600 --> 01:04:50,000
Deve dinheiro a algu�m?
686
01:04:51,300 --> 01:04:54,700
Olhe, Sr. Mogens, eu j� passei
por tudo isso com a pol�cia
687
01:04:55,300 --> 01:04:57,700
Bom, imagino que sim.
688
01:04:58,300 --> 01:05:01,200
A �nica diferen�a � que voc�
a mim me est� a pagar.
689
01:05:01,900 --> 01:05:03,900
E o que me diz dos seus pacientes?
690
01:05:04,400 --> 01:05:07,000
A maioria dos seus pacientes
s�o man�acos, n�o � doutor?
691
01:05:07,300 --> 01:05:12,600
- Falando cl�nicamente, n�o.
- Para mim a maioria das pessoas, hoje, s�o man�acas.
692
01:05:13,500 --> 01:05:16,700
- Gosta do caf� normal?
- N�o obrigado. N�o quero!
693
01:05:17,000 --> 01:05:20,200
N�o se pode deixar a culpa
a um mau pol�cia, sabe?
694
01:05:21,200 --> 01:05:25,500
Eu penso que, primeiro
o que devemos fazer �
695
01:05:25,800 --> 01:05:29,500
descobrir se existe mesmo alguem que
o queira matar, ou se � imagina��o sua.
696
01:05:30,000 --> 01:05:34,200
Ent�o, com qual dos homens
de azul esteve a falar?
697
01:05:35,200 --> 01:05:38,100
Com o tenente McGreary e com
o detective Angelli.
698
01:05:39,800 --> 01:05:44,000
Para lhe ser sincero, digo-lhe que
tamb�m eu leio os jornais.
699
01:05:44,400 --> 01:05:47,300
Por isso, voc� n�o me � totalmente
desconhecido.
700
01:05:49,100 --> 01:05:53,200
Uma das primeiras coisas que faremos
� averiguar se h� algum jogo
701
01:05:53,800 --> 01:05:55,900
e saber quem s�o os jogadores.
702
01:05:56,800 --> 01:05:59,100
- Voc� vai tirar umas f�rias curtas.
- F�rias?
703
01:05:59,400 --> 01:06:02,000
Sim, imediatamente.
Amanh� de manh�.
704
01:06:02,200 --> 01:06:06,200
N�o. N�o isso � imposs�vel. Eu...
tenho doentes agendados.
705
01:06:06,400 --> 01:06:08,900
Ora bem, cancele-os!
Cancele-os!
706
01:06:09,200 --> 01:06:11,800
A primeira coisa que vai fazer agora � ir
directamente para a sua casa.
707
01:06:12,200 --> 01:06:15,200
Fa�a uma reserva para ir a algum
s�tio bonito no campo.
708
01:06:15,500 --> 01:06:20,400
Telefone para a pol�cia e diga-lhes que foi
chamado para um caso caso de emerg�ncia.
709
01:06:20,700 --> 01:06:25,200
E que estar� ausente alguns dias.
Quando voc� se for eu vou investigar.
710
01:06:25,500 --> 01:06:30,500
Ah, por falar nisso, penso que ter� que me
pagar uns 200 como pagamento inicial.
711
01:06:31,800 --> 01:06:34,400
Desconto-lhe os 50 que j� me tinha dado.
712
01:06:38,100 --> 01:06:44,300
Tenho muitas despesas, sabe.
Tenho que pagar a outros, por exemplo.
713
01:06:46,300 --> 01:06:49,000
-150.
- Obrigado.
714
01:07:25,000 --> 01:07:28,300
Diga-me o que se passa. Sinto como
quem tem estado a ler demasiado.
715
01:07:28,600 --> 01:07:32,600
Propomos o chefe Mac, o homem
tem muitas amizades.
716
01:07:32,900 --> 01:07:34,900
Por isso tive que te afastar do caso.
717
01:07:35,200 --> 01:07:41,300
Sim, n�o penses que � por rancor. A �nica
forma de ganharmos � fazer o jogo dele.
718
01:07:48,600 --> 01:07:50,200
Tenho estado a pensar.
719
01:07:53,400 --> 01:07:56,400
Tens que renunciar, com muito car�cter.
720
01:07:57,800 --> 01:07:59,300
� isso o que queres?
721
01:08:00,400 --> 01:08:05,900
Poderia ajudar.
Assim v�o pensar que j� n�o h� press�o.
722
01:08:09,800 --> 01:08:11,100
Poderia ajudar-nos.
723
01:08:48,900 --> 01:08:52,100
N�o o acenda, saia do carro.
724
01:09:01,700 --> 01:09:04,600
Porra, senhor Morgens,
n�o fa�a isso nunca mais.
725
01:09:06,000 --> 01:09:10,500
Oh, perdoe-me doutor,
gosto de fazer um pouco de teatro.
726
01:09:11,000 --> 01:09:13,300
Sabe, o que me intriga do seu problema doutor?
727
01:09:13,900 --> 01:09:17,700
Parece que em cada 5 minutos algu�m lhe
est� tentando atirar-lhe um carro para cima.
728
01:09:18,300 --> 01:09:19,700
Vamos a ver
729
01:09:20,200 --> 01:09:22,400
Poderia abrir a mala?
730
01:09:23,500 --> 01:09:25,500
Abra-a devagar!
731
01:09:31,100 --> 01:09:33,100
O bom � que eu durmo pouco.
732
01:09:33,700 --> 01:09:36,900
N�o me deito antes da meia-noite
ou mais ainda.
733
01:09:37,800 --> 01:09:44,900
T�m duas formas de fazer isto.
Com isto encurtariam as suas f�rias.
734
01:09:45,200 --> 01:09:48,500
N�o � que queiram realmente fazer isso.
735
01:09:49,200 --> 01:09:55,600
Como digo sempre, se queres
ca�ar um tubar�o deita sangue na �gua.
736
01:09:57,400 --> 01:10:00,900
Bem, n�o � t�o mau assim, temos
feito alguns avan�os.
737
01:10:01,900 --> 01:10:04,300
Descubri duas coisas.
738
01:10:04,800 --> 01:10:05,700
Quais s�o?
739
01:10:06,700 --> 01:10:11,000
A primeira, sei que voc�
n�o inventou o caso.
740
01:10:12,200 --> 01:10:17,500
A segunda, sabemos que algu�m
est� ansiosa por lhe fazer calar.
741
01:10:20,600 --> 01:10:25,900
Colocaram este beb�
no carro, para que voasse.
742
01:10:26,600 --> 01:10:31,500
Nem sei. Ontem � noite estava inquieto. N�o
conseguia dormir e isso d�-me muita fome.
743
01:10:35,600 --> 01:10:37,800
Tranquila, beb�.
744
01:10:39,400 --> 01:10:44,900
Ou estamos a lidar com um man�aco
homicida ou h� algo mais profundo aqui.
745
01:10:45,100 --> 01:10:47,100
Creio que � algo mais profundo,
senhor Morgens.
746
01:10:47,400 --> 01:10:52,200
Dois homens entraram no meu apartamento.
Penso que um seria um man�aco homicida.
747
01:10:52,400 --> 01:10:55,000
Talvez, mas que os dois
trabalhem juntos, isso n�o acredito.
748
01:10:55,500 --> 01:11:00,000
- Est� bem. E voc� � doutor porqu�?
- Bem, porque...
749
01:11:00,200 --> 01:11:03,700
Apesar que as mentes doentes
t�m obsess�es.
750
01:11:04,200 --> 01:11:07,500
Quase que invariavelmente isso acontece
com os padr�es definidos.
751
01:11:07,800 --> 01:11:09,400
E ainda, se fosse apenas a uma s� pessoa,
752
01:11:09,700 --> 01:11:13,000
mas aconteceram outros assassinatos,
al�m do Boyd e da minha secret�ria.
753
01:11:13,200 --> 01:11:15,800
Ent�o, quando falhou a primeira
vez em matar-me
754
01:11:16,200 --> 01:11:18,200
Ele teria continuado com
a lista seguinte.
755
01:11:18,500 --> 01:11:23,500
Mas isso n�o aconteceu.
Algu�m est� concentrado em mim.
756
01:11:24,400 --> 01:11:26,400
E muito...
757
01:11:27,400 --> 01:11:34,700
Eu entendo-o. Agora pergunto-lhe,
tem algum segredo...
758
01:11:36,800 --> 01:11:39,700
que envolveria o Boyd e a sua secret�ria?
759
01:11:40,400 --> 01:11:44,600
Sabe, algo que
apenas voc�s os tr�s soubessem.
760
01:11:45,400 --> 01:11:50,200
N�o. Nunca comento nada dos meus pacientes,
nem com pacientes nem com a minha secret�ria.
761
01:11:51,200 --> 01:11:54,400
- E sobre as suas fam�lias?
- O que quer dizer com as suas fam�lias?
762
01:11:55,500 --> 01:11:58,600
Bom, nunca pede ao paciente
para falar com a fam�lia?
763
01:11:59,700 --> 01:12:00,800
Muito raramente
764
01:12:01,600 --> 01:12:05,600
Na maioria dos casos os pacientes
n�o est�o conscientes das consultas
765
01:12:06,500 --> 01:12:07,700
Poderia ser isso.
766
01:12:08,300 --> 01:12:11,800
Muito bem � sua, a abelha aquela
que se afasta do mel!
767
01:12:12,300 --> 01:12:14,100
Oi�a o que quero que fa�a.
768
01:12:15,000 --> 01:12:19,700
V� ao seu consult�rio e analise os arquivos
do seu computador, mas por favor...
769
01:12:20,000 --> 01:12:22,800
n�o os leia como m�dico, fa�a-o
como um detective.
770
01:12:23,100 --> 01:12:27,800
- Procuramos algo um pouco estranho.
- Est� bem.
771
01:12:28,200 --> 01:12:31,000
Ah, outra coisa.
Enterre o seu estilo de vida.
772
01:12:31,400 --> 01:12:32,800
Rompa com as regras.
773
01:12:34,000 --> 01:12:35,000
Tem alguma arma?
774
01:12:36,000 --> 01:12:38,700
N�o. N�o acredito nelas.
775
01:12:39,900 --> 01:12:43,900
Eu n�o acredito no Pai Natal,
mas que tamb�m vem todos os Natais.
776
01:12:53,000 --> 01:12:55,200
Foram umas f�rias muito curtas, doutor.
777
01:12:55,600 --> 01:12:56,300
Sim.
778
01:12:58,900 --> 01:13:00,800
Tentaram novamente ontem � noite.
779
01:13:01,400 --> 01:13:02,900
Puseram uma bomba no meu carro.
780
01:13:03,300 --> 01:13:07,800
- Talvez isso conven�a o McGreary.
- McGreary foi j� retirado do caso. Agora sou eu.
781
01:13:08,300 --> 01:13:13,900
- � este o carro?
- N�o, troquei-o. Morgens achou que seria boa a ideia.
782
01:13:14,100 --> 01:13:16,200
Morgens? Quem � o Morgens.
783
01:13:17,200 --> 01:13:19,800
- Um homem a quem eu pago.
- Que tipo de homem � ele?
784
01:13:20,200 --> 01:13:21,900
Um investigador privado.
785
01:13:22,500 --> 01:13:26,000
Nasce um a cada minuto.
Para que pensa que estamos c� n�s?
786
01:13:26,200 --> 01:13:32,300
- Bem, e onde est� a bomba?
- Tem-na o Morgens, que a desmantelou.
787
01:13:32,600 --> 01:13:35,500
E antes que diga algo mais, se
n�o tivesse sido ele, eu n�o estaria aqui agora.
788
01:13:35,700 --> 01:13:39,900
Est� bem. E como foi que encontrou
esse tal... Sherlock Holmes?
789
01:13:43,200 --> 01:13:45,100
Encontrei-o atravez das paginas amarelas.
790
01:13:45,500 --> 01:13:49,200
Sabe, para ser um psiquiatra inteligente,
n�o � muito brilhante...
791
01:13:49,400 --> 01:13:52,600
s�o os que se procuram nas p�ginas
amarelas os seguros de vida. O que sabe dele?
792
01:13:53,200 --> 01:13:54,900
Sei que confio nele.
793
01:13:55,600 --> 01:13:59,400
Doutor, a �nica pessoa no mundo
em quem deveria confiar era em mim.
794
01:14:00,400 --> 01:14:05,500
Veja, ao escolher o Morgens
o seu grau de azar aumentou,
795
01:14:05,800 --> 01:14:08,300
quero dizer, n�o poderia estar
ligado a isso, est� bem?
796
01:14:09,100 --> 01:14:11,300
Importasse que continuemos
isto l� dentro?
797
01:14:11,600 --> 01:14:14,400
Sinto-me um pouco vis�vel c� fora.
798
01:14:16,800 --> 01:14:21,100
Morgens tamb�m disse que seria boa
ideia se eu desaparecesse por um tempo.
799
01:14:22,600 --> 01:14:26,300
- Disse que assim os despistaria.
- E depois ele encontrou a bomba.
800
01:14:26,800 --> 01:14:28,500
- Sim.
- E por isso confia nele?
801
01:14:28,800 --> 01:14:29,800
Sim.
802
01:14:31,700 --> 01:14:34,000
Nunca lhe passou pela cabe�a...
803
01:14:35,100 --> 01:14:38,300
- Bons dias, Betty.
O Douctor Stevens, n�o o esperava.
804
01:14:38,800 --> 01:14:41,700
- Algum recado?
- N�o, s� pacientes aborrecidos.
805
01:14:42,000 --> 01:14:43,100
N�o me passe chamadas.
806
01:14:44,000 --> 01:14:47,800
O que eu tento dizer-lhe � se nunca
se lembrou que Morgens
807
01:14:48,100 --> 01:14:51,300
- pudesse ser ele mesmo a colocar a bomba?
- N�o. E porque o faria?
808
01:14:51,300 --> 01:14:54,300
Porqu�?, para ganhar a sua confian�a..
S� tem que ser expert
809
01:14:54,600 --> 01:14:58,200
para manejar explosivos e n�o
falamos de petardos do 4 de Julho.
810
01:14:58,800 --> 01:14:59,900
Creio que � pouco prov�vel.
811
01:15:00,200 --> 01:15:07,400
Tudo sobre este maldito caso � improv�vel.
Mas pode estar alguem por tr�s a pagar
812
01:15:07,600 --> 01:15:10,400
ao seu detective privado muit�ssimo mais
do que voc� pode.
813
01:15:10,700 --> 01:15:14,200
Bem, n�o fa�a nada
sem me contactar, est� bem?
814
01:15:14,700 --> 01:15:20,300
Eu n�o sou o tenente McGreary
lembra-se? Apesar de tudo estou do seu lado.
815
01:15:21,000 --> 01:15:22,400
Vou-lhe dar o n�mero
do telefone da minha casa.
816
01:15:22,600 --> 01:15:26,400
- Voc� entende que eu tinha de fazer alguma coisa.
- Pronto, o que est� feito est� feito.
817
01:15:26,700 --> 01:15:31,000
Mas n�o me mantenha �s escuras.
N�o o posso ajudar se f�r por sua conta.
818
01:15:31,400 --> 01:15:37,400
O que quer que seja n�o fa�a s� com o
Morgens sem que eu esteja, est� bem?
819
01:15:38,200 --> 01:15:42,700
- Muito bem, se voc� o diz...
- Escute, voc� � um contribuinte, n�o �?
820
01:15:43,000 --> 01:15:44,400
E com seu dinheiro vale.
821
01:16:09,400 --> 01:16:10,400
Ol�.
822
01:16:10,800 --> 01:16:16,500
- Sim, Morgens? Onde est�?
- Isso n�o importa. Eu disse que tinha um palpite.
823
01:16:17,000 --> 01:16:19,100
E tinha raz�o. J� sei quem
matou o Boyd e a rapariga.
824
01:16:19,300 --> 01:16:22,100
E espero que n�o se importe,
mas voc� � o pr�ximo, doutor.
825
01:16:22,400 --> 01:16:25,500
Temos que falar. Venha s�zinho.
826
01:16:26,100 --> 01:16:28,700
Poderiamos encontrar-nos aqui?
No hospital, est� bem?
827
01:16:29,000 --> 01:16:31,800
N�o, estou a segui-los e penso
que os despistei.
828
01:16:32,800 --> 01:16:35,900
Procure-me no final do quebra-mar
logo que possa.
829
01:16:36,200 --> 01:16:39,200
- Venha s�.
- Tem a certeza que os despistou?
830
01:16:39,500 --> 01:16:42,800
Sim, nunca ouviu falar
de Don Benton?
831
01:16:43,100 --> 01:16:44,900
Venha s� aqui!
832
01:16:45,800 --> 01:16:47,500
Despis..
833
01:16:59,500 --> 01:17:01,500
- Sim. Ol�?
- Angelli.
834
01:17:01,800 --> 01:17:03,300
- Quem fala?
- Sou eu, o Stevens.
835
01:17:03,500 --> 01:17:06,000
- Tem novidades?
- Sim, Morgens contactou comigo.
836
01:17:06,400 --> 01:17:08,000
Disse-me que tem a resposta.
837
01:17:08,300 --> 01:17:12,400
- Quer que o veja no final do quebra-mar.
- Donde � que me est� a telefonar?
838
01:17:12,600 --> 01:17:15,100
- Ainda estou no hospital.
- Vou j� para a�.
839
01:17:44,100 --> 01:17:45,400
Tome isto.
840
01:18:05,100 --> 01:18:07,700
Bem, o final do quebra-mar � aqui,
onde � que ele estar�?
841
01:18:08,100 --> 01:18:09,000
Morgens,
842
01:18:10,300 --> 01:18:11,800
Senhor Morgens!
843
01:18:12,100 --> 01:18:13,000
Vamos.
844
01:18:39,700 --> 01:18:41,300
Morgens,
845
01:19:17,800 --> 01:19:20,900
Doutor Stevens, esta � uma
investiga��o de homic�dio.
846
01:19:21,200 --> 01:19:24,700
N�o � nenhum jogo estupido que possa
brincar com as suas pr�prias regras.
847
01:19:25,100 --> 01:19:27,200
Tr�s pessoas morreram
de forma est�pida, doutor.
848
01:19:27,900 --> 01:19:29,000
E voc� disse-me que...
849
01:19:30,300 --> 01:19:33,600
Bem, vou-lhe dizer o seguinte:
Pedirei um mandato judicial para lhe for�ar
850
01:19:33,900 --> 01:19:38,800
que nos d� a informa��o.
N�o estou aqui para suportar isto muito mais.
851
01:19:39,800 --> 01:19:41,300
E o que h� sobre o nome que
Morgans me deu?
852
01:19:41,500 --> 01:19:43,500
- A quem se refere?
- Bem, ele disse que sabia, que o homem
853
01:19:43,800 --> 01:19:46,100
que procuramos � Don Benton,
porque n�o o investiga?
854
01:19:47,200 --> 01:19:52,000
- Veja a lista.
- Analisamos todos ps Benton na �rea de Chicago
855
01:19:52,300 --> 01:19:53,800
Existem onze.
856
01:19:54,400 --> 01:19:57,500
E n�o � nenhum deles.
Restam-nos quatro poss�veis.
857
01:19:58,300 --> 01:20:01,300
N�o, cinco. Um est� de cama e � cego.
858
01:20:01,300 --> 01:20:05,900
Depois h� um padre, o presidente
de um banco que tem estado de f�rias
859
01:20:06,000 --> 01:20:11,600
na Sui�a por um m�s. Um bombeiro que
estava de servi�o nos dois homic�dios
860
01:20:11,700 --> 01:20:14,700
E uma pessoa de 82 anos que
tem uma loja de amuletos.
861
01:20:15,400 --> 01:20:17,500
Tamb�m demos os dados ao FBl.
862
01:20:17,700 --> 01:20:22,600
Ou ele ouviu mal, ou ele
estava a brincar, quem sabe?
863
01:20:23,300 --> 01:20:26,700
Eu n�o ouvi mal. E ainda acredito nele.
864
01:20:27,100 --> 01:20:29,600
Meu Deus, o Morgens est� morto!
865
01:20:30,600 --> 01:20:32,300
E tudo o que sei � que fizeram esta lista.
866
01:20:33,400 --> 01:20:35,100
E agora tenho assuntos que atender.
867
01:20:36,100 --> 01:20:38,200
E sugiro que voc� fa�a o mesmo.
868
01:20:39,000 --> 01:20:41,000
Estarei na pris�o se voc� precisar.
869
01:20:41,600 --> 01:20:43,800
Todas as semanas dou ali consultas.
870
01:20:48,600 --> 01:20:53,100
- Tem-no vigiado.
- Tento faz�-lo.
871
01:20:54,100 --> 01:20:58,200
Ah, � verdade que o McGreary renunciou?
872
01:20:58,900 --> 01:21:01,600
Estou aqui porque ele renunciou.
873
01:21:03,000 --> 01:21:07,100
Thalem sai em liberdade condicional no
dia 13 do m�s que vem.
874
01:21:08,000 --> 01:21:10,200
Deveria pensar que � uma bela oportunidade.
875
01:21:11,300 --> 01:21:13,200
Est� muito racional ultimamente.
876
01:21:14,400 --> 01:21:17,400
Ultimamente t�m-nos dado problemas?
877
01:21:21,600 --> 01:21:23,100
Posso fazer-lhe uma pergunta?
878
01:21:23,400 --> 01:21:25,600
- Sobre o Thalem?.
- N�o. N�o sobre isso.
879
01:21:26,200 --> 01:21:28,900
Alguma vez ouviu falar de
alguem chamado Don Benton?
880
01:21:29,100 --> 01:21:30,900
J�.
881
01:21:38,900 --> 01:21:41,800
Conhece alguem com esse nome?
882
01:21:42,500 --> 01:21:43,500
Claro!
883
01:21:44,900 --> 01:21:48,800
- Sabe onde o posso encontrar?
- Provavelmente j� o viu. Est� ali.
884
01:21:57,900 --> 01:22:01,500
Ali. Est� ali. Est� a ver aquele tipo
encostado naquela parede?
885
01:22:02,100 --> 01:22:05,100
Esse � o nosso Don Benton.
Apanhou a perp�tua.
886
01:22:05,600 --> 01:22:08,600
Cinco assassinatos do primeiro grau.
887
01:22:09,300 --> 01:22:15,000
Conhece a especialidade dele? � trazer
os homens para o ch�o pelo escroto.
888
01:22:16,000 --> 01:22:18,100
Regava-lhes com perfume
889
01:22:18,700 --> 01:22:19,700
e depois deitava-lhes fogo.
890
01:22:20,500 --> 01:22:23,400
N�o lhes dava oportunidades.
891
01:22:24,000 --> 01:22:27,600
Mas voc� disse... o nosso Don Benton.
O que quer isso dizer?
892
01:22:28,000 --> 01:22:29,400
Oh, � um apelido.
893
01:22:29,800 --> 01:22:33,500
Em cada pris�o h� um. � um
apelido para um homem destacado.
894
01:22:34,000 --> 01:22:37,500
Aqui, eu sou o Don Benton.
895
01:22:38,200 --> 01:22:41,000
Angelli, telefone, linha 2.
896
01:22:43,400 --> 01:22:46,100
...se lhes der problemas avisem-me,
est� bem?
897
01:22:46,500 --> 01:22:48,500
Passe-mo para ali.
898
01:22:52,300 --> 01:22:53,500
Fala o Angelli.
899
01:22:57,100 --> 01:23:00,800
- Diga-me outra vez.
- Eu disse que sei quem � o Don Benton.
900
01:23:01,300 --> 01:23:02,900
S� que n�o � ningu�m.
901
01:23:03,200 --> 01:23:06,200
� s� uma forma de falar. � um
apelido italiano.
902
01:23:06,500 --> 01:23:09,000
Por isso voc� n�o o encontrou.
903
01:23:09,200 --> 01:23:12,400
- Significa homem grande.
- Disse-me que � a mafia?
904
01:23:12,900 --> 01:23:15,200
Veja, tinha que ser. Encaixa-se
com o que o Morgens disse.
905
01:23:15,500 --> 01:23:18,400
Ele estava convencido de que os crimes
haviam sido cometidos por v�rias pessoas.
906
01:23:18,600 --> 01:23:22,900
- Por uma organiza��o.
- Sim � verdade que est� com grandes problemas.
907
01:23:22,900 --> 01:23:27,300
- Onde est�?
- Estou num bar chamado George's.
908
01:23:27,900 --> 01:23:30,800
� esquina de Franklin e Kingsey
909
01:23:31,100 --> 01:23:34,700
Fique por a�. Rodeie-se de pessoas que,
eu vou j� a caminho.
910
01:25:45,800 --> 01:25:47,400
Vamos. Vamos sair dqui.
911
01:25:58,600 --> 01:26:01,700
Foi muito
intiligente em deduzir isso, doutor.
912
01:26:02,300 --> 01:26:04,100
Apenas tive sorte.
913
01:26:04,700 --> 01:26:05,800
Pois.
914
01:26:10,300 --> 01:26:13,600
- Para onde vamos?
- Vou levar-lhe para uma casa com protec��o.
915
01:26:13,900 --> 01:26:16,100
At� que tenhamos tudo isto resolvido.
916
01:26:36,500 --> 01:26:38,500
Ent�o, isto � que s�o as casas seguras?
917
01:26:40,800 --> 01:26:45,400
Entre. Para ser um psiquiatra inteligente
n�o utiliza muito a psicologia.
918
01:26:46,200 --> 01:26:48,500
Confiou no pol�cia errado.
919
01:27:16,100 --> 01:27:19,100
Finalmente tenho o prazer de conhecer
o famoso doutor Stevens.
920
01:27:19,800 --> 01:27:22,800
Desculpe-me t�-lo trazido at� aqui
de uma forma pouco convencional
921
01:27:23,100 --> 01:27:25,500
mas para mim era necess�rio...
922
01:27:25,900 --> 01:27:29,000
fazer-lhe algumas perguntas pessoais.
Sente-se.
923
01:27:39,000 --> 01:27:43,400
- Sou o Contine, como certamente saber�.
- N�o. Porque � que teria de o saber?
924
01:27:44,300 --> 01:27:46,600
Voc� j� atendeu a minha
esposa como sua paciente.
925
01:27:47,300 --> 01:27:49,300
N�o tenho nenhuma paciente com esse apelido.
926
01:27:50,400 --> 01:27:53,000
Oh, talvez a conhece�a pelo seu nome
de solteira: Blake.
927
01:27:53,900 --> 01:27:55,200
Ann Blake.
928
01:27:56,300 --> 01:27:59,200
- Ann Blake � sua esposa?
- Sim.
929
01:27:59,600 --> 01:28:03,800
N�o andemos com rodeios doutor,
deixe essa atitude inocente.
930
01:28:04,900 --> 01:28:09,800
Sei que a minha esposa vai l�, mas o que n�o
sei e preciso de descobrir � o porqu�.
931
01:28:10,400 --> 01:28:11,400
Porqu�, doutor?
932
01:28:12,000 --> 01:28:16,300
A sua esposa vai �s minhas consultas
por raz�es profissionais.
933
01:28:16,900 --> 01:28:18,400
Que s�o...?
934
01:28:20,200 --> 01:28:25,300
No meu trabalho em princ�pio contacto
com pessoas com problemas emocionais
935
01:28:26,000 --> 01:28:27,200
Problemas emocionais.
936
01:28:27,800 --> 01:28:29,600
Sim, em termos gerais.
937
01:28:30,600 --> 01:28:36,400
E exactamente quais? Diga-me, quais s�o
os problemas emocionais da minha esposa?
938
01:28:37,100 --> 01:28:39,300
Pelo que sei n�o existem.
939
01:28:40,800 --> 01:28:44,100
N�o posso trair a confian�a
profissional, mas posso
940
01:28:44,400 --> 01:28:47,600
garantir-lhe que, em minha opini�o,
ela n�o tem nenhum problema s�rio.
941
01:28:47,900 --> 01:28:52,900
Voc� pode garantir-me isso, n�o �?
N�o nos estamos a progredir.
942
01:28:58,200 --> 01:29:00,000
Eu explico-lhe.
943
01:29:07,100 --> 01:29:09,600
Se voc� n�o trai...
944
01:29:09,900 --> 01:29:12,500
o que lhe chama de confian�a profissional
945
01:29:15,100 --> 01:29:18,100
Farei com que lhe
fa�am coisas que jamais pensaria.
946
01:29:21,300 --> 01:29:27,100
Sei que ela acha que existem tr�s neg�cios
Tr�s neg�cios separados.
947
01:29:30,000 --> 01:29:36,500
N�o � cr�vel que ela tenha...
problemas emocionais como diz, n�o �?
948
01:29:37,100 --> 01:29:40,400
Alguns pacientes apenas querem
falar confidencialmente.
949
01:29:41,100 --> 01:29:42,300
Muito bem.
950
01:29:47,600 --> 01:29:50,500
De quem lhe falou ela?
Falou-lhe de mim?
951
01:29:52,100 --> 01:29:55,700
Um pouco. De tudo, o que me
disse � que voc� trabalha
952
01:29:55,900 --> 01:29:59,100
no ramo das constru��es.
953
01:30:00,700 --> 01:30:03,800
De certeza que n�o lhe falou no neg�cio de
demoli��es? N�o est� a tentar, doutor.
954
01:30:04,100 --> 01:30:05,600
J� viu que n�o tenta?
955
01:30:07,400 --> 01:30:11,100
Talvez o tente muito, ou se calhar
est� a faz�-lo de forma intiligente.
956
01:30:12,700 --> 01:30:16,800
A sua esposa n�o me disse nada que o possa
de forma alguma compromet�-lo
957
01:30:18,600 --> 01:30:21,800
Infelizmente isso n�o �
nada em que eu possa confiar.
958
01:30:24,500 --> 01:30:27,200
Voc� � um homem morto, doutor,
e n�o importa o que me diga.
959
01:30:27,900 --> 01:30:30,300
Mas poderia salv�-lhe a ela.
960
01:30:31,800 --> 01:30:34,900
Veja, tenho um
certo princ�pio e vivo com isso.
961
01:30:35,700 --> 01:30:38,000
E aquele que trair esse princ�pio
962
01:30:38,300 --> 01:30:40,600
atrai�oa a Familia a que perten�o.
963
01:30:41,500 --> 01:30:42,800
e paga o seu pre�o.
964
01:30:44,500 --> 01:30:48,000
E n�o existem considera��es pessoais.
965
01:30:49,500 --> 01:30:52,300
N�o importa qu�o pr�xima seja a rela��o.
966
01:30:55,000 --> 01:30:58,100
- Est� a perceber-me?
- N�o tenho ideia do que me est� a dizer.
967
01:30:58,500 --> 01:31:02,900
Ele n�o sabe. N�o tem ideia, este
psiquiatra que cobra 50 dolares � hora.
968
01:31:03,400 --> 01:31:06,600
Nunca pensou que estava
analizando a esposa de um Capo.
969
01:31:07,700 --> 01:31:11,700
E ainda assim o pouco que possa ter dito
foi demasiado.
970
01:31:25,400 --> 01:31:29,300
Operadora, comunique-me
com a pol�cia.
971
01:31:29,900 --> 01:31:32,100
- N�o era ele que...
- Capit�o.
972
01:31:32,300 --> 01:31:34,600
- Sim?
- N�o sei se � importante, mas...
973
01:31:34,900 --> 01:31:37,700
uma operadora recebeu uma chamada
de emerg�ncia de uma mulher
974
01:31:38,000 --> 01:31:41,300
na �rea de Lake Forest.
Desligou antes de dar detalhes.
975
01:31:41,600 --> 01:31:44,400
E que acha que eu possa fazer?
P�r um alerta nos jornais?
976
01:31:45,100 --> 01:31:46,300
N�o senhor.
977
01:31:48,400 --> 01:31:50,500
Bem, em que estavamos?
978
01:31:52,500 --> 01:31:53,800
Fala Fratelli.
979
01:31:54,100 --> 01:31:59,000
Sim, obrigado. Grandioso, ponham o c�digo 10
em todas as patrulhas.
980
01:31:59,500 --> 01:32:01,500
Rudolph, Weaver, vamos sair!
981
01:32:01,700 --> 01:32:07,600
Mac diz para estarmos atentos a tudo e que
avisemos a SWAT. Quero toda a �rea coberta.
982
01:32:07,900 --> 01:32:09,800
E que cerquem a casa tamb�m.
983
01:32:44,300 --> 01:32:46,800
Bom, � aqui que termina a viagem,
n�o � Tony?
984
01:32:47,300 --> 01:32:53,000
Oh sim, o que me faz lembrar � que tenho de
de arranjar um lugar para te esconder.
985
01:32:53,400 --> 01:32:56,500
Alguma prefer�ncia?
Bem, eu gosto da musica na Jamaica.
986
01:32:57,500 --> 01:32:59,300
Combinado.
987
01:33:05,200 --> 01:33:09,400
Pensei que gostaria de dar uma olhadela
pelo meu verdadeiro neg�cio, doutor.
988
01:33:09,700 --> 01:33:11,700
Trabalho com dejectos.
989
01:33:12,700 --> 01:33:14,300
Dejectos humanos.
990
01:33:14,700 --> 01:33:17,600
Tudo o que Chicago recusa.
991
01:33:18,500 --> 01:33:21,600
Os segredos de milh�es de vidas.
992
01:33:22,100 --> 01:33:24,100
Aqui tudo acaba.
993
01:33:24,800 --> 01:33:26,900
Voc� trata das suas mentes,
994
01:33:27,700 --> 01:33:31,400
e eu manuseio
os res�duos das suas exist�ncias.
995
01:33:44,900 --> 01:33:46,300
Veja isto desta forma, doutor.
996
01:33:46,600 --> 01:33:48,800
Eu fico-me com os ideais descartados
997
01:33:49,100 --> 01:33:51,700
com as esperan�as perdidas,
velhos amores
998
01:33:52,000 --> 01:33:54,400
tudo vem aqui parar
999
01:33:54,600 --> 01:33:59,200
e eventualmente levamos tudo
a um fim.
1000
01:34:00,400 --> 01:34:03,500
Tenho a certeza que aprecia a justi�a
do tal acordo, doutor.
1001
01:34:03,800 --> 01:34:06,800
Eu, sendo um homem sens�vel,
de facto...
1002
01:34:07,100 --> 01:34:10,700
a �nica diferen�a entre n�s � que
voc� ainda acredita que a natureza humana
1003
01:34:10,800 --> 01:34:12,100
� b�sicamente boa.
1004
01:34:13,000 --> 01:34:16,400
Eu, em contrapartida, n�o tenho d�vidas
1005
01:34:16,600 --> 01:34:19,400
de que a natureza humana
� fundamentalmente corrupta.
1006
01:34:20,900 --> 01:34:22,200
Ou n�o tenho raz�o?
1007
01:34:33,500 --> 01:34:34,800
N�o. N�o.
1008
01:34:38,200 --> 01:34:40,000
N�o!
1009
01:34:43,500 --> 01:34:47,600
- N�o!
- Perdoe-me amigo. Os pol�cias corruptos s�o um risco
1010
01:34:47,800 --> 01:34:49,000
de tempo limitado.
1011
01:34:49,300 --> 01:34:51,100
N�o, por favor!
1012
01:35:03,500 --> 01:35:05,600
Por favor, n�o!
N�o fa�as isto!
1013
01:35:15,400 --> 01:35:18,400
N�o disparem. Fechem a porta!
1014
01:36:11,500 --> 01:36:15,100
Deve achar estranho, doutor, que a sua vida
esteja por acabar apenas porque
1015
01:36:15,400 --> 01:36:17,800
uma mulher errada tocou � sua porta
1016
01:36:18,500 --> 01:36:20,200
assim, repentinamente.
1017
01:36:21,800 --> 01:36:27,100
Uma pequena puta de esposa entrou
assustada e contou-lhe tudo
1018
01:36:27,500 --> 01:36:29,400
Pela �ltima vez, a sua esposa
n�o me disse nada.
1019
01:36:29,900 --> 01:36:32,800
N�o posso confiar nisso.
Deve entender a minha posi��o.
1020
01:36:33,600 --> 01:36:38,700
Quanto ganha o doutor, para ouvir
toda essa baboseira? 50 ou 75 das grandes?
1021
01:36:40,200 --> 01:36:42,700
Eu ganho mais que tudo isso num dia.
1022
01:36:44,200 --> 01:36:46,200
Tenho que prevenir.
1023
01:36:49,300 --> 01:36:53,100
Eu trato com a realidade,
e n�o com sonhos, doutor.
1024
01:37:07,200 --> 01:37:10,600
Eu trabalho com muito dinheiro.
1025
01:37:13,800 --> 01:37:16,700
Um psiquiatra de 50 dolares � hora.
1026
01:37:41,900 --> 01:37:43,400
Frank.
1027
01:37:44,700 --> 01:37:46,300
Vamos!
1028
01:37:53,700 --> 01:37:55,900
Vamos psicanalista!
1029
01:38:22,600 --> 01:38:26,900
O que n�o � desej�vel �
a vida que me faz.
1030
01:38:44,500 --> 01:38:46,000
Vamos, mexam-se!
1031
01:38:46,300 --> 01:38:48,200
Tragam uma ambul�ncia
Vamos, mexam-se.
1032
01:38:48,400 --> 01:38:50,900
Vamos. R�pido!
Mexam-se!
1033
01:39:23,700 --> 01:39:26,900
� uma forma m�
de tratar um contribuinte.
1034
01:40:36,400 --> 01:40:40,000
Disseram-me que poderia sempre
encontr�-lo aqui �s 2�s feiras.
1035
01:40:41,800 --> 01:40:43,400
Quem foi que lhe disse?
1036
01:40:44,500 --> 01:40:46,200
A sua cunhada.
1037
01:40:46,900 --> 01:40:50,300
- Sou paciente do Dr. Hadley.
- Ele nunca mo comentou.
1038
01:40:50,800 --> 01:40:52,900
Eu pedi-lhe que n�o o fizesse.
1039
01:40:55,100 --> 01:40:58,300
- Voc� est� bem?
- Sim. Estou bem.
1040
01:40:59,600 --> 01:41:00,500
E voc�?
1041
01:41:01,800 --> 01:41:04,400
Queria dizer-lhe que lamento.
1042
01:41:06,200 --> 01:41:07,600
Porqu�?
1043
01:41:08,900 --> 01:41:14,100
Por ter sido a causadora de tudo, n�o �?
Se n�o tivesse assistido � sua consulta
1044
01:41:15,100 --> 01:41:18,200
voc� n�o se teria envolvido
e nenhuma pessoa teria morrido.
1045
01:41:21,000 --> 01:41:25,500
- Disserm-me que j� n�o exerce mais.
- N�o.
1046
01:41:25,800 --> 01:41:31,000
Estou... escrever um livro sobre
la natureza da mente criminosa.
1047
01:41:31,300 --> 01:41:36,900
Ainda estou no meu consult�rio, mas
j� n�o tenho mais pacientes privados.
1048
01:41:37,700 --> 01:41:41,200
E isso significa que n�o se permite
socializar com ex-pacientes?
1049
01:41:42,100 --> 01:41:47,000
- O que tem em mente?
- Algo arriscado, como uma ch�vena de cafe.
1050
01:41:47,800 --> 01:41:49,800
Bem, eu...
1051
01:41:50,300 --> 01:41:52,700
N�o penso que tenha problemas com isso.
1052
01:41:54,600 --> 01:41:58,600
Ent�o foi a minha cunhada que lhe disse
onde encontrar-me, n�o �?
1053
01:41:59,500 --> 01:42:02,100
Sabe, ela tem certas teorias sobre mim.
1054
01:42:03,100 --> 01:42:05,400
E s�o certas?
1055
01:42:06,500 --> 01:42:09,400
N�o sei.
1056
01:42:10,700 --> 01:42:13,400
Talvez descubramos enquanto falamos.
1057
01:42:15,100 --> 01:42:18,000
Depois de tudo o que tem sido um
dos meus grandes �xitos.
1058
01:42:30,000 --> 01:42:31,700
Bastardos!
92647
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.