Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,900 --> 00:00:06,400
La Wibbly Wobbly Team présente :
2
00:00:07,400 --> 00:00:09,900
DOCTOR WHO CLASSIC
3
00:00:10,900 --> 00:00:13,400
Traduction : Dark~Jacket
Correction : El kapinou
4
00:00:14,400 --> 00:00:16,900
Synchro : Nopoman, El kapinou
Relecture : El kapinou
5
00:00:17,900 --> 00:00:20,900
Rejoignez-nous sur :
http://who63.mine.nu
6
00:00:22,222 --> 00:00:25,659
4x09 "THE EVIL OF THE DALEKS"
7
00:00:28,870 --> 00:00:32,203
Épisode 3
8
00:00:33,176 --> 00:00:37,176
DALEK : Les humains ont reçu l'ordre
de commencer le test.
9
00:00:37,533 --> 00:00:41,080
DALEK 2 : Tout retard
sera puni de mort.
10
00:00:41,240 --> 00:00:43,607
DALEK : Il n'y aura aucun retard.
11
00:00:44,120 --> 00:00:45,834
EDWARD : Mollie.
12
00:00:46,733 --> 00:00:48,768
M. McCrimmon a été enlevé.
13
00:00:48,808 --> 00:00:51,686
C'en est fini de nous
si on ne le retrouve pas rapidement.
14
00:00:51,726 --> 00:00:53,339
DOCTEUR : De la paille.
15
00:00:53,379 --> 00:00:55,738
EDWARD : Pardon ?
DOCTEUR : Un morceau de paille.
16
00:00:55,778 --> 00:00:58,440
Il montre la paille qu'il a trouvée,
puis s'en va.
17
00:01:02,631 --> 00:01:05,080
TOBY : T'as bien dormi, mon mignon ?
18
00:01:07,063 --> 00:01:08,733
On est vif, dis donc.
19
00:01:09,053 --> 00:01:10,816
Tu veux peut-être encore roupiller ?
20
00:01:10,856 --> 00:01:12,470
J'ai M. Dodo avec moi.
21
00:01:12,510 --> 00:01:14,521
Tu vas ronfler en un rien de temps.
22
00:01:14,561 --> 00:01:16,136
JAMIE : Que voulez-vous ?
23
00:01:16,256 --> 00:01:18,600
TOBY : Je vais être bien payé.
N'en doute pas.
24
00:01:18,760 --> 00:01:21,507
JAMIE : Et pour quoi ?
Je ne vous connais pas.
25
00:01:24,204 --> 00:01:28,062
TOBY : C'est votre homme, monsieur ?
TERRALL : Toby, que diable as-tu fait ?
26
00:01:28,894 --> 00:01:31,276
TOBY : Je l'ai amené ici,
comme vous le vouliez.
27
00:01:31,316 --> 00:01:33,145
TERRALL : Je n'ai rien dit de tel.
28
00:01:33,185 --> 00:01:35,366
TOBY : Si, monsieur.
Je vous le jure.
29
00:01:35,863 --> 00:01:39,093
Vous m'aviez promis une guinée.
J'ai fait ce que vous vouliez.
30
00:01:40,240 --> 00:01:44,145
- Vous couperez pas au paiement.
TERRALL : Surveille ton langage.
31
00:01:46,164 --> 00:01:47,464
Voilà ta monnaie.
32
00:01:47,709 --> 00:01:48,920
Disparais.
33
00:01:49,281 --> 00:01:51,575
Terrall lui jette une pièce.
34
00:01:51,819 --> 00:01:54,320
Toby la ramasse, puis s'en va.
35
00:02:07,808 --> 00:02:09,101
TERRALL : Où est Toby ?
36
00:02:09,141 --> 00:02:11,244
JAMIE : Vous venez de le congédier.
37
00:02:11,284 --> 00:02:13,301
Tout va bien ?
38
00:02:13,704 --> 00:02:16,842
TERRALL : Où est Victoria Waterfield ?
JAMIE : Je l'ignore.
39
00:02:17,280 --> 00:02:19,810
TERRALL : Tu le sais.
JAMIE : Je ne la connais même pas.
40
00:02:20,240 --> 00:02:23,041
TERRALL : Tu es un ami de Maxtible.
Tu dois savoir.
41
00:02:23,081 --> 00:02:24,401
JAMIE : Je vous dis...
42
00:02:25,477 --> 00:02:29,477
Un morceau de métal est visible
sur la nuque de Terrall.
43
00:02:33,714 --> 00:02:36,792
TERRALL : Mes excuses pour Toby.
Il mentait, bien sûr.
44
00:02:36,832 --> 00:02:40,529
- Je vous ramène à la maison.
JAMIE : Vous parliez de Miss Waterfield.
45
00:02:40,569 --> 00:02:42,557
TERRALL : Elle est à Paris.
46
00:02:42,597 --> 00:02:45,040
Je ne me suis pas présenté.
Arthur Terrall.
47
00:02:45,200 --> 00:02:47,940
JAMIE : Dites-moi plutôt
si vous avez bien demandé à cet homme
48
00:02:47,980 --> 00:02:49,968
de m'assommer et de m'amener ici.
49
00:02:50,008 --> 00:02:52,415
TERRALL : Assurément pas.
50
00:02:56,039 --> 00:02:59,004
TERRALL : Vous êtes en bonnes mains.
Je ne vous retiens pas plus longtemps.
51
00:02:59,044 --> 00:03:01,437
- Bonne journée, Docteur.
DOCTEUR : Bonne journée.
52
00:03:01,677 --> 00:03:04,249
JAMIE : Il est fou.
Totalement fou à lier.
53
00:03:04,289 --> 00:03:06,322
DOCTEUR : Oui, j'écoutais.
Voyons votre tête.
54
00:03:06,362 --> 00:03:07,440
JAMIE : Ça va.
55
00:03:07,600 --> 00:03:10,341
D'abord il dit ceci, puis cela.
56
00:03:10,381 --> 00:03:11,698
Vous comprenez, vous ?
57
00:03:11,738 --> 00:03:13,712
On m'assomme et on m'amène ici.
58
00:03:13,752 --> 00:03:17,245
Puis cet homme, Terrall,
arrive et nie avoir donné cet ordre.
59
00:03:17,285 --> 00:03:20,484
Ensuite, il change,
il m'interroge sur Victoria Waterfield,
60
00:03:20,524 --> 00:03:22,920
et l'instant d'après,
il dit qu'elle est à Paris.
61
00:03:23,322 --> 00:03:25,479
DOCTEUR : Je sais ce qui est arrivé
à Victoria.
62
00:03:25,519 --> 00:03:26,756
JAMIE : Quoi ?
63
00:03:26,796 --> 00:03:29,247
DOCTEUR : Elle est prisonnière
des Daleks.
64
00:03:31,519 --> 00:03:33,171
DALEK : Faites vite.
65
00:03:34,786 --> 00:03:36,777
VICTORIA : Pourquoi me déplace-t-on ?
66
00:03:42,880 --> 00:03:45,105
Me ramenez-vous auprès de mon père ?
67
00:03:45,145 --> 00:03:46,469
DALEK : Non.
68
00:03:46,713 --> 00:03:49,013
Nous vous déplaçons.
69
00:03:49,744 --> 00:03:53,744
Elle ramasse une pile de vêtements
et se lève.
70
00:03:53,992 --> 00:03:56,339
DALEK : Prenez votre couverture.
71
00:03:58,786 --> 00:04:00,251
Venez.
72
00:04:02,760 --> 00:04:04,832
N'ayez pas peur.
73
00:04:04,872 --> 00:04:08,065
Vous n'allez pas être exterminée.
74
00:04:09,910 --> 00:04:13,900
Elle suit le Dalek dans le couloir.
75
00:04:15,400 --> 00:04:18,521
Un second Dalek arrive.
76
00:04:18,561 --> 00:04:20,476
DALEK : Ne traînez pas.
77
00:04:23,596 --> 00:04:27,586
Elle avance dans le couloir
entre les deux Daleks.
78
00:04:36,046 --> 00:04:40,027
Elle s'arrête
pour regarder par la fenêtre.
79
00:04:40,760 --> 00:04:42,315
DALEK 2 : Avancez.
80
00:04:51,240 --> 00:04:54,024
EDWARD : Vous l'avez prévenu ?
DOCTEUR : Bien sûr.
81
00:04:54,064 --> 00:04:56,397
EDWARD : Mais vous deviez...
DOCTEUR : Foutaises !
82
00:04:56,437 --> 00:04:57,956
Jamie écoute la conversation.
83
00:04:57,996 --> 00:05:00,600
DOCTEUR : Jamie coopérera.
Soyez-en certain.
84
00:05:01,000 --> 00:05:03,960
EDWARD : En êtes-vous sûr ?
DOCTEUR : Oui, absolument.
85
00:05:04,120 --> 00:05:06,987
Il fera tout ce qu'on lui demandera.
86
00:05:07,027 --> 00:05:09,555
Venez.
Allons trouver Maxtible.
87
00:05:32,036 --> 00:05:34,404
DALEK : L'humaine
88
00:05:34,444 --> 00:05:36,357
a été déplacée.
89
00:05:36,397 --> 00:05:38,488
MAXTIBLE : Tout est prêt.
90
00:05:38,528 --> 00:05:41,495
DALEK : L'équipement de test
est-il prêt ?
91
00:05:41,852 --> 00:05:43,359
MAXTIBLE : Vous serez satisfait
92
00:05:43,399 --> 00:05:46,223
de l'homme
que j'ai fait venir de Londres.
93
00:05:46,463 --> 00:05:49,455
- Il travaille chez moi.
DALEK : Montrez-le-moi.
94
00:05:53,480 --> 00:05:55,596
MAXTIBLE : Vous comprendrez
95
00:05:56,107 --> 00:05:58,029
qu'il est plutôt simple.
96
00:05:58,069 --> 00:06:00,197
Il est stupide,
97
00:06:00,237 --> 00:06:03,240
mais cela a des avantages.
98
00:06:03,640 --> 00:06:06,846
Son esprit est, comment dire...
sous-développé.
99
00:06:07,193 --> 00:06:09,760
Il ne comprendra pas les Daleks.
Il sera terrifié
100
00:06:09,920 --> 00:06:12,761
DALEK : Montrez-le-moi.
MAXTIBLE : Veuillez m'excuser.
101
00:06:14,020 --> 00:06:18,020
Le Dalek entre dans le cabinet
et ferme la porte.
102
00:06:20,650 --> 00:06:21,880
MAXTIBLE : Kemel !
103
00:06:30,212 --> 00:06:31,691
Viens avec moi.
104
00:06:37,719 --> 00:06:39,701
Je veux que tu te tiennes ici.
105
00:06:40,583 --> 00:06:42,686
Non, face au cabinet.
106
00:06:44,762 --> 00:06:45,880
Bien.
107
00:06:48,720 --> 00:06:49,832
À présent,
108
00:06:51,060 --> 00:06:52,741
tords ceci.
109
00:06:55,902 --> 00:06:59,893
Kemel retire son gilet et sa chemise.
110
00:07:32,988 --> 00:07:36,970
Maxtible prend la barre tordue
et regarde vers le cabinet.
111
00:07:37,920 --> 00:07:39,671
MAXTIBLE : Excellent, Kemel.
112
00:07:40,262 --> 00:07:41,530
Excellent.
113
00:07:44,037 --> 00:07:45,972
Aide-moi avec ces tabourets.
114
00:07:49,548 --> 00:07:53,529
Maxtible prend une planche de bois
et la pose sur les tabourets.
115
00:08:02,480 --> 00:08:03,934
MAXTIBLE : À présent,
116
00:08:04,460 --> 00:08:05,840
en un coup,
117
00:08:06,094 --> 00:08:07,606
brise la planche.
118
00:08:16,048 --> 00:08:17,522
Très bien.
119
00:08:18,954 --> 00:08:20,941
Je suis très content de toi.
120
00:08:21,489 --> 00:08:23,423
Tu peux te rhabiller.
121
00:08:23,846 --> 00:08:25,160
Viens ici.
122
00:08:25,561 --> 00:08:29,240
Maxtible éloigne les tabourets.
123
00:08:29,400 --> 00:08:31,586
MAXTIBLE : Écoute-moi attentivement.
124
00:08:33,360 --> 00:08:34,919
Tu vois cet homme ?
125
00:08:36,336 --> 00:08:39,631
Je vais t'emmener à un endroit
que tu devras garder.
126
00:08:40,408 --> 00:08:42,725
Ce jeune homme essaiera de passer
127
00:08:42,765 --> 00:08:44,774
et tu devras l'en empêcher.
128
00:08:45,520 --> 00:08:48,021
Il est méchant, malfaisant.
129
00:08:48,061 --> 00:08:52,061
C'est un meurtrier
qui nous tuerait dans notre sommeil.
130
00:08:53,347 --> 00:08:55,321
Te souviendras-tu de cet homme ?
131
00:08:56,800 --> 00:08:59,978
Viens avec moi, je vais te guider.
132
00:09:01,801 --> 00:09:05,360
Ils partent tous les deux.
133
00:09:06,700 --> 00:09:10,700
Le Dalek sort du cabinet
et regarde la barre de fer tordue.
134
00:09:13,958 --> 00:09:15,321
MAXTIBLE : Attends ici.
135
00:09:16,745 --> 00:09:20,745
Maxtible s'approche d'une chandelle
et l'allume.
136
00:09:29,480 --> 00:09:33,254
MAXTIBLE : C'est l'entrée
de l'aile sud de ma demeure.
137
00:09:33,977 --> 00:09:36,183
L'homme de la photo
138
00:09:36,223 --> 00:09:38,468
passera par ici.
139
00:09:39,857 --> 00:09:42,862
La porte en elle-même
est un obstacle.
140
00:09:43,321 --> 00:09:47,316
Maxtible appuie sur le mur,
qui s'ouvre.
141
00:09:47,593 --> 00:09:49,255
MAXTIBLE : Non, attends.
142
00:09:50,401 --> 00:09:54,393
Des pointes de métal aiguisées
jaillissent des bords de l'entrée.
143
00:10:00,841 --> 00:10:04,561
Il appuie
sur une autre partie du mur.
144
00:10:04,841 --> 00:10:08,560
Les pointes se rétractent lentement.
145
00:10:08,720 --> 00:10:11,627
MAXTIBLE : S'il survit à ça,
146
00:10:12,065 --> 00:10:13,960
tu t'occuperas de lui.
147
00:10:14,951 --> 00:10:16,050
Vas-y.
148
00:10:17,225 --> 00:10:20,708
Kemel passe l'alcôve.
149
00:10:22,261 --> 00:10:26,242
Maxtible ferme l'alcôve,
souffle la chandelle et s'en va.
150
00:10:27,760 --> 00:10:31,188
DALEK : Nous n'avons pas confiance.
DOCTEUR : C'est réciproque.
151
00:10:31,228 --> 00:10:34,120
DALEK : Nous avons
votre machine temporelle.
152
00:10:34,280 --> 00:10:36,374
Donc, vous nous obéirez.
153
00:10:42,440 --> 00:10:45,107
DOCTEUR : Ils veulent donc
l'élément humain ?
154
00:10:45,147 --> 00:10:48,797
EDWARD : Oui, c'est leur désir.
DOCTEUR : C'est très complexe.
155
00:10:50,720 --> 00:10:54,720
Et vous voulez introduire cet élément
dans la race dalek ?
156
00:10:54,840 --> 00:10:55,911
DALEK : Oui.
157
00:10:55,951 --> 00:10:59,889
Notre conquête de l'humanité
a échoué.
158
00:10:59,929 --> 00:11:02,656
Les Daleks doivent savoir pourquoi.
159
00:11:02,995 --> 00:11:04,840
DOCTEUR : Pourquoi choisir Jamie ?
160
00:11:05,000 --> 00:11:08,295
DALEK : Ses voyages avec vous
l'ont rendu unique.
161
00:11:08,335 --> 00:11:11,200
DOCTEUR : Pourquoi pas moi ?
DALEK : Requête refusée.
162
00:11:11,360 --> 00:11:14,520
Vous avez trop voyagé
à travers le temps.
163
00:11:14,560 --> 00:11:16,914
Vous êtes plus qu'humain.
164
00:11:17,419 --> 00:11:20,720
Le Docteur voit des caisses
contenant des créatures daleks.
165
00:11:20,880 --> 00:11:22,550
DOCTEUR : Qu'est-ce que c'est ?
166
00:11:22,670 --> 00:11:26,136
MAXTIBLE : Elles ont été apportées
de la planète des Daleks.
167
00:11:26,457 --> 00:11:28,199
DOCTEUR : Skaro ?
DALEK : Oui.
168
00:11:28,239 --> 00:11:30,847
Leur force vitale est en sommeil.
169
00:11:30,887 --> 00:11:33,200
Avant de l'activer...
170
00:11:33,360 --> 00:11:36,359
DOCTEUR : Vous voulez leur inoculer
l'élément humain.
171
00:11:36,399 --> 00:11:37,287
Je vois.
172
00:11:37,327 --> 00:11:39,720
DALEK : Vous obéirez.
DOCTEUR : Je déciderai moi-même.
173
00:11:39,880 --> 00:11:41,662
EDWARD : Ne les défiez pas.
174
00:11:41,702 --> 00:11:43,480
Ils détruiront votre machine.
175
00:11:43,640 --> 00:11:45,157
DOCTEUR : Si j'accepte,
176
00:11:45,598 --> 00:11:49,588
ça implique la création
d'une race de super Daleks.
177
00:11:54,991 --> 00:11:56,450
Mon TARDIS...
178
00:11:57,145 --> 00:11:58,999
Je n'ai pas le choix.
179
00:12:00,028 --> 00:12:01,360
Très bien, j'accepte.
180
00:12:01,520 --> 00:12:03,725
DALEK : L'être humain
qui vous accompagne
181
00:12:03,765 --> 00:12:06,920
ne doit pas être au courant
de l'épreuve.
182
00:12:06,960 --> 00:12:08,204
DOCTEUR : Je comprends.
183
00:12:08,244 --> 00:12:10,800
DALEK : Faites-lui commencer le test.
184
00:12:12,321 --> 00:12:16,311
Le Dalek va dans le cabinet.
185
00:12:20,934 --> 00:12:22,719
DOCTEUR : Que doit faire Jamie ?
186
00:12:23,376 --> 00:12:25,488
MAXTIBLE : Tenter de sauver
187
00:12:25,911 --> 00:12:27,873
la fille de Waterfield.
188
00:12:36,229 --> 00:12:38,574
MOLLIE : Voilà, monsieur.
RUTH : Merci, Mollie.
189
00:12:38,614 --> 00:12:41,238
Arthur, je vous présente
M. McCrimmon.
190
00:12:41,278 --> 00:12:43,444
TERRALL : Puis-je savoir
ce que vous faites ici ?
191
00:12:43,484 --> 00:12:45,882
JAMIE : J'allais vous demander
la même chose.
192
00:12:45,922 --> 00:12:47,938
RUTH : Vous vous connaissez déjà ?
193
00:12:47,978 --> 00:12:49,766
JAMIE : Oui, on s'est rencontrés.
194
00:12:49,886 --> 00:12:53,640
TERRALL : Votre père semble avoir
des invités des plus étranges.
195
00:12:54,400 --> 00:12:56,364
RUTH : Arthur, voyons.
196
00:12:56,404 --> 00:12:59,800
- Pardonnez-le, M. McCrimmon.
JAMIE : Ça devient une habitude.
197
00:12:59,960 --> 00:13:03,560
TERRALL : Je n'ai cure de l'insolence.
JAMIE : Je n'apprécie guère l'arrogance.
198
00:13:03,720 --> 00:13:06,727
RUTH : Vous agissez
comme de vieux ennemis.
199
00:13:06,767 --> 00:13:08,604
JAMIE : Désolé de paraître grossier.
200
00:13:08,644 --> 00:13:10,792
RUTH : Je désire que vous soyez amis.
201
00:13:10,832 --> 00:13:13,320
Me ferez-vous ce plaisir ?
202
00:13:16,508 --> 00:13:17,785
Arthur ?
203
00:13:18,207 --> 00:13:19,935
Qu'y a-t-il ?
204
00:13:20,667 --> 00:13:23,986
Excusez-moi.
Arthur, que se passe-t-il ?
205
00:13:25,540 --> 00:13:29,531
Terrall et Ruth s'en vont.
206
00:13:31,280 --> 00:13:33,042
MOLLIE : Monsieur ?
JAMIE : Oui ?
207
00:13:34,441 --> 00:13:35,588
Appelle-moi Jamie.
208
00:13:35,628 --> 00:13:38,207
MOLLIE : Je ne peux pas.
Que dirait le maître ?
209
00:13:38,247 --> 00:13:39,648
JAMIE : Peu importe.
210
00:13:39,911 --> 00:13:41,458
Que puis-je pour toi ?
211
00:13:41,498 --> 00:13:44,631
MOLLIE : Si vous me dites
où se trouvent vos bagages,
212
00:13:44,671 --> 00:13:46,659
je les ferai porter
dans votre chambre.
213
00:13:46,904 --> 00:13:48,057
Écoutez-moi.
214
00:13:48,097 --> 00:13:49,699
Faites-les porter.
215
00:13:49,739 --> 00:13:51,480
Je m'en chargerai moi-même.
216
00:13:51,640 --> 00:13:54,798
JAMIE : On n'a pas pu les prendre.
Ils arriveront plus tard.
217
00:13:55,738 --> 00:13:57,440
Pourquoi le faire toi-même ?
218
00:13:57,600 --> 00:14:00,406
MOLLIE : Le bruit court
que la maison est hantée.
219
00:14:00,446 --> 00:14:02,249
M. Kitson, le majordome, est parti.
220
00:14:02,289 --> 00:14:04,688
Le cuisinier et les deux valets
se plaignent de nouveau.
221
00:14:04,728 --> 00:14:06,028
JAMIE : Hantée ?
222
00:14:06,409 --> 00:14:08,155
MOLLIE : Je n'ai jamais rien entendu.
223
00:14:08,195 --> 00:14:10,320
Je dors toujours comme un loir.
224
00:14:10,480 --> 00:14:13,130
JAMIE : Je suis ravi
que tu te sois remise de ta peur.
225
00:14:14,529 --> 00:14:16,606
MOLLIE : Cet homme horrible...
226
00:14:16,726 --> 00:14:18,996
Mlle Ruth a dit
que ce n'était qu'une blague.
227
00:14:19,036 --> 00:14:23,000
Mais je ne sais pas, monsieur.
Je ne me suis jamais évanouie avant.
228
00:14:23,160 --> 00:14:25,626
JAMIE : Pas "monsieur", "Jamie".
229
00:14:26,724 --> 00:14:28,140
Parle-moi d'Arthur Terrall.
230
00:14:28,180 --> 00:14:30,240
MOLLIE : Le fiancé de Mlle Ruth ?
231
00:14:31,520 --> 00:14:33,608
C'est un homme charmant.
232
00:14:33,871 --> 00:14:36,121
- D'habitude.
JAMIE : D'habitude ?
233
00:14:36,669 --> 00:14:40,200
MOLLIE : Il est bizarre, dernièrement,
avec des sautes d'humeur.
234
00:14:40,240 --> 00:14:44,240
- Je me dis "Inkerman" et ça va.
JAMIE : "Inkerman" ?
235
00:14:44,400 --> 00:14:47,280
MOLLIE : Oui, monsieur.
Il était en Crimée.
236
00:14:47,320 --> 00:14:49,859
On dit qu'il y a été blessé.
237
00:14:50,130 --> 00:14:53,076
Vous savez,
mon oncle a péri à Inkerman.
238
00:14:53,116 --> 00:14:55,360
Alors je sais
comment sont les soldats.
239
00:14:55,520 --> 00:14:57,786
Mollie est surprise
par l'arrivée du Docteur.
240
00:14:57,826 --> 00:15:00,318
MOLLIE : Pardonnez-moi.
DOCTEUR : Ce n'est rien.
241
00:15:00,358 --> 00:15:02,351
Merci, Mollie, ça ira.
242
00:15:02,391 --> 00:15:04,933
MOLLIE : Vous ne direz rien ?
DOCTEUR : Jamais.
243
00:15:04,973 --> 00:15:07,790
MOLLIE : Merci, je suis navrée.
DOCTEUR : Merci beaucoup.
244
00:15:14,249 --> 00:15:16,265
Vous devrez potasser votre histoire.
245
00:15:16,305 --> 00:15:19,497
Je ne serai pas toujours là
pour vous couvrir.
246
00:15:20,493 --> 00:15:22,048
Durant la Guerre de Crimée,
247
00:15:22,088 --> 00:15:24,978
les Anglais, les Français et les Turcs
combattaient les Russes.
248
00:15:25,018 --> 00:15:28,000
JAMIE : Oubliez ça.
DOCTEUR : Je vous pensais intéressé.
249
00:15:28,160 --> 00:15:31,562
J'ai vu la charge de la brigade légère.
Sacrée folie.
250
00:15:31,602 --> 00:15:33,949
JAMIE : Où étiez-vous ?
DOCTEUR : J'explorais les lieux.
251
00:15:33,989 --> 00:15:36,015
JAMIE : À la recherche du TARDIS ?
252
00:15:36,720 --> 00:15:38,757
DOCTEUR : Jamie, vous êtes agressif.
253
00:15:38,797 --> 00:15:41,201
JAMIE : Vraiment ?
Est-ce si mauvais ?
254
00:15:41,241 --> 00:15:44,640
Ça veut dire que je ne coopérerai pas ?
Que je ne ferai pas ce qu'on me dit ?
255
00:15:44,800 --> 00:15:47,481
- Je vous ai entendu avec Waterfield.
DOCTEUR : Vous espionniez.
256
00:15:47,521 --> 00:15:50,138
JAMIE : Je n'aime pas du tout
ce que vous faites.
257
00:15:50,178 --> 00:15:52,927
Vous oubliez le vol du TARDIS
et le meurtre d'un homme.
258
00:15:52,967 --> 00:15:55,932
Et maintenant,
vous êtes amical avec son meurtrier ?
259
00:15:55,972 --> 00:15:57,960
DOCTEUR : Waterfield
n'a tué personne.
260
00:15:58,120 --> 00:16:00,689
JAMIE : Mais il a volé le TARDIS.
Ça reste un voleur.
261
00:16:00,729 --> 00:16:04,530
DOCTEUR : Les Daleks l'y ont forcé.
JAMIE : Je n'ai vu aucun de vos Daleks.
262
00:16:04,570 --> 00:16:06,480
Vous en parlez, mais où sont-ils ?
263
00:16:06,640 --> 00:16:09,133
DOCTEUR : Écoutez...
JAMIE : Vous ne m'aurez pas cette fois.
264
00:16:09,173 --> 00:16:12,006
Que préparez-vous
avec Waterfield et Maxtible ?
265
00:16:12,046 --> 00:16:14,640
Une invention scientifique ?
266
00:16:14,800 --> 00:16:17,560
- Voilà votre ami.
DOCTEUR : Un léger différend.
267
00:16:17,720 --> 00:16:20,120
EDWARD : Des voix s'élevaient.
JAMIE : Ce n'est pas fini.
268
00:16:20,280 --> 00:16:23,271
DOCTEUR : Il pense que je lui mens.
JAMIE : N'est-ce pas le cas ?
269
00:16:23,311 --> 00:16:25,920
DOCTEUR : Il ne croit pas aux Daleks.
EDWARD : C'est vrai.
270
00:16:26,080 --> 00:16:29,640
JAMIE : Comme avoir dit à Arthur Terrall
que votre fille était à Paris.
271
00:16:29,680 --> 00:16:32,800
EDWARD : Je devais lui mentir.
JAMIE : Qu'allez-vous me dire, à moi ?
272
00:16:32,960 --> 00:16:35,608
EDWARD : Que les Daleks
retiennent ma fille captive
273
00:16:35,648 --> 00:16:37,627
dans l'aile sud de la résidence.
274
00:16:37,667 --> 00:16:40,560
JAMIE : Pourquoi ne pas la délivrer ?
(Au Docteur) Qu'attendez-vous ?
275
00:16:40,720 --> 00:16:43,298
DOCTEUR : Que puis-je faire ?
Soyez juste, Jamie.
276
00:16:43,338 --> 00:16:45,704
Waterfield est pieds et poings liés
à cause de sa fille,
277
00:16:45,744 --> 00:16:47,680
et nous à cause du TARDIS.
278
00:16:47,840 --> 00:16:50,216
JAMIE : Vous ne pensez qu'à ça.
Le TARDIS.
279
00:16:50,256 --> 00:16:53,197
Restez tous sans rien faire.
J'en ai plus qu'assez.
280
00:16:53,237 --> 00:16:54,546
DOCTEUR : Où allez-vous ?
281
00:16:54,586 --> 00:16:56,640
JAMIE : M'isoler un peu.
Ça vous dérange ?
282
00:16:56,800 --> 00:16:59,460
DOCTEUR : Non, pas du tout.
Mais je vous préviens.
283
00:16:59,500 --> 00:17:01,313
Ne jouez pas au grand héros.
284
00:17:01,353 --> 00:17:02,658
Ne vous en mêlez pas.
285
00:17:02,698 --> 00:17:04,354
N'allez pas tout gâcher
286
00:17:04,394 --> 00:17:06,515
en tentant de sauver
Victoria Waterfield.
287
00:17:06,555 --> 00:17:08,023
C'est compris ?
288
00:17:12,066 --> 00:17:15,039
EDWARD : N'êtes-vous pas allé
un peu loin ?
289
00:17:15,200 --> 00:17:17,989
DOCTEUR : J'ai un peu attisé le feu.
290
00:17:18,242 --> 00:17:21,442
Dites à Maxtible
que je serai au laboratoire sous peu.
291
00:17:21,482 --> 00:17:23,931
EDWARD : Si vous êtes sûr.
DOCTEUR : Tout à fait.
292
00:17:23,971 --> 00:17:27,958
Quand notre ami sera las d'attendre,
il se lancera seul.
293
00:17:27,998 --> 00:17:30,899
Et vous avez joliment glissé
l'indice sur l'aile sud.
294
00:17:38,600 --> 00:17:39,757
TERRALL : Alors ?
295
00:17:41,138 --> 00:17:42,480
Qu'y a-t-il ?
296
00:17:43,457 --> 00:17:45,064
Tu voulais me voir ?
297
00:17:46,435 --> 00:17:49,165
TOBY : C'est gentil de me parler.
TERRALL : Oublie tout ça.
298
00:17:49,205 --> 00:17:50,946
Je t'accorde deux minutes, pas plus.
299
00:17:50,986 --> 00:17:53,002
TOBY : Je veux mon bien.
Ni plus ni moins.
300
00:17:53,042 --> 00:17:54,702
TERRALL : Comment ça, ton bien ?
301
00:17:54,742 --> 00:17:57,218
TOBY : Vous m'avez donné
qu'une demi-guinée.
302
00:17:57,258 --> 00:17:59,453
TERRALL : Tu es chanceux
d'avoir eu quelque chose.
303
00:17:59,493 --> 00:18:02,074
TOBY : C'est pas juste.
TERRALL : Tu n'auras rien de plus.
304
00:18:02,114 --> 00:18:04,985
Je te préviens,
éloigne-toi de cette propriété.
305
00:18:05,025 --> 00:18:07,673
Prends la première route pour Londres
que tu trouveras.
306
00:18:08,508 --> 00:18:10,506
TOBY : Ouais, Londres.
307
00:18:10,546 --> 00:18:14,077
- On m'y paiera bien pour mes histoires.
TERRALL : Tes histoires ?
308
00:18:14,117 --> 00:18:16,810
TOBY : Je vais pas retenir
un important gentilhomme comme vous.
309
00:18:16,850 --> 00:18:19,120
De toute façon,
mes deux minutes sont écoulées.
310
00:18:19,160 --> 00:18:22,015
TERRALL : Quelles histoires ?
TOBY : C'est rien, j'irai à Londres.
311
00:18:22,055 --> 00:18:24,240
TERRALL : Ne joue pas avec moi.
312
00:18:24,400 --> 00:18:26,439
TOBY : Lâchez-moi.
313
00:18:27,126 --> 00:18:29,856
Beaucoup paieraient
pour entendre ce que j'ai à dire.
314
00:18:29,896 --> 00:18:31,483
TERRALL : En effet.
315
00:18:31,793 --> 00:18:33,462
TOBY : Vous me menez trop en bateau.
316
00:18:33,502 --> 00:18:36,072
Vous dites un truc puis son contraire
et vous payez pas.
317
00:18:36,112 --> 00:18:37,671
TERRALL : Tu ne sais rien.
318
00:18:37,915 --> 00:18:39,239
TOBY : Rien, hein ?
319
00:18:39,999 --> 00:18:43,220
TERRALL : Qui te croirait ?
TOBY : Payez-moi et on oublie.
320
00:18:43,483 --> 00:18:45,127
TERRALL : Du chantage, maintenant ?
321
00:18:45,167 --> 00:18:46,410
Déguerpis.
322
00:18:54,816 --> 00:18:58,797
Alors que Terrall tombe inconscient,
Toby lui fait les poches.
323
00:19:01,840 --> 00:19:05,830
Il trouve des pièces
et un jeu de clés.
324
00:19:10,352 --> 00:19:12,708
TOBY : J'ai peut-être pas grand-chose
à raconter,
325
00:19:12,748 --> 00:19:16,025
mais je pense trouver compensation
dans cette maison.
326
00:19:16,288 --> 00:19:18,817
Alors je vous dis merci, M. Terrall.
327
00:19:45,578 --> 00:19:49,568
Mollie entre dans le salon
munie d'une lampe à huile.
328
00:19:51,362 --> 00:19:53,099
JAMIE : Ce n'est que moi, Mollie.
329
00:19:53,578 --> 00:19:56,846
MOLLIE : Par ici, monsieur.
Je l'ai chipé dans le bureau du maître.
330
00:19:56,886 --> 00:19:58,849
JAMIE : Merveilleux.
Merci.
331
00:19:58,889 --> 00:20:01,451
MOLLIE : Tenez.
C'est ce que vous vouliez ?
332
00:20:01,491 --> 00:20:03,091
Elle tend un plan de la maison.
333
00:20:03,131 --> 00:20:05,294
JAMIE : Oui, parfait.
334
00:20:05,563 --> 00:20:07,159
Voyons.
335
00:20:08,257 --> 00:20:09,438
- L'aile sud est là ?
336
00:20:09,478 --> 00:20:12,253
MOLLIE : Oui, mais elle est fermée.
JAMIE : Définitivement ?
337
00:20:12,293 --> 00:20:15,609
MOLLIE : Non, juste depuis 12 mois
à cause de réparations.
338
00:20:15,863 --> 00:20:18,461
- Mais la porte est verrouillée.
JAMIE : Peux-tu me montrer ?
339
00:20:18,501 --> 00:20:19,694
MOLLIE : Oui.
340
00:20:20,841 --> 00:20:24,283
Il plie le plan
et l'emporte avec lui.
341
00:20:24,323 --> 00:20:28,292
MOLLIE : Qu'allez-vous faire ?
JAMIE : Je pars chasser des fantômes.
342
00:20:30,600 --> 00:20:33,613
DOCTEUR : Toutes les réactions
de Jamie
343
00:20:33,653 --> 00:20:37,052
vont être enregistrées
par ces machines daleks.
344
00:20:37,092 --> 00:20:39,602
MAXTIBLE : Et transformées
en schémas de pensée
345
00:20:39,642 --> 00:20:41,231
sur fil argenté.
346
00:20:41,271 --> 00:20:43,006
Une merveilleuse création.
347
00:20:43,046 --> 00:20:44,968
DALEK : C'est à vous, Docteur,
348
00:20:45,008 --> 00:20:47,410
de sélectionner les émotions majeures
349
00:20:47,450 --> 00:20:50,087
composant cet élément humain.
350
00:20:50,127 --> 00:20:51,646
DOCTEUR : Je comprends bien.
351
00:20:51,686 --> 00:20:54,820
MAXTIBLE : Nous pouvons compter
sur la totale coopération du Docteur.
352
00:20:54,860 --> 00:20:57,960
DALEK : Nous surveillerons
vos moindres gestes.
353
00:20:58,080 --> 00:20:59,659
DOCTEUR : Je n'en doute pas.
354
00:21:00,363 --> 00:21:03,708
Chaque étape de l'avancée de Jamie
sera examinée ?
355
00:21:03,748 --> 00:21:04,863
DALEK : Oui.
356
00:21:04,903 --> 00:21:06,720
Un autre Dalek entre.
357
00:21:06,880 --> 00:21:10,302
DALEK 2 : Le jeune humain
est en route.
358
00:21:10,601 --> 00:21:13,662
MAXTIBLE : Alors les enregistreurs
peuvent être activés.
359
00:21:21,969 --> 00:21:24,063
JAMIE : Ici ?
MOLLIE : Oui, monsieur.
360
00:21:24,373 --> 00:21:26,822
Je me souviens d'une fois
où le maître sortait d'ici.
361
00:21:26,862 --> 00:21:29,217
Quand il m'a vu,
il s'est fâché et m'a dit de déguerpir.
362
00:21:29,257 --> 00:21:30,665
JAMIE : Je vois.
363
00:21:31,791 --> 00:21:35,782
Jamie observe le fond de l'alcôve.
364
00:21:43,341 --> 00:21:46,591
Toby est entré
dans la salle d'études de Maxtible
365
00:21:46,911 --> 00:21:49,661
et regarde autour de lui.
366
00:21:59,440 --> 00:22:02,440
Un Dalek l'observe.
367
00:22:14,322 --> 00:22:16,405
MOLLIE : Qu'est-ce que c'était ?
368
00:22:16,445 --> 00:22:18,508
JAMIE : Assurément pas un fantôme.
369
00:22:18,548 --> 00:22:20,298
C'était une voix humaine.
370
00:22:21,068 --> 00:22:24,549
Mollie, prends cette chandelle
et retourne dans ta chambre.
371
00:22:24,589 --> 00:22:26,079
Veux-tu que je t'accompagne ?
372
00:22:26,119 --> 00:22:28,364
MOLLIE : Non, ça va aller.
373
00:22:37,295 --> 00:22:41,285
Jamie examine la zone de l'alcôve.
374
00:22:56,067 --> 00:23:00,065
Il remarque des taches de graisse
sur le mur.
375
00:23:03,387 --> 00:23:07,379
Il appuie sur le mur.
La porte de l'alcôve s'ouvre.
376
00:23:12,869 --> 00:23:16,860
Les pointes de métal
surgissent des côtés de l'entrée.
377
00:23:25,650 --> 00:23:29,641
Jamie passe sous les pointes
et traverse l'alcôve.
378
00:23:37,244 --> 00:23:41,229
Il avance lentement dans un couloir.
379
00:24:00,320 --> 00:24:02,855
JAMIE : Bonsoir.
Qui êtes-vous ?
380
00:24:05,800 --> 00:24:09,800
La suite dans l'épisode 4.
381
00:24:11,800 --> 00:24:15,800
Wibbly Wobbly Team
382
00:24:17,800 --> 00:24:21,800
Traduction : Dark~Jacket
Correction : El kapinou
383
00:24:23,800 --> 00:24:27,800
Synchro : Nopoman, El kapinou
Relecture : El kapinou
384
00:24:29,800 --> 00:24:33,800
Rejoignez-nous sur :
http://who63.mine.nu
385
00:24:45,397 --> 00:24:49,205
Doctor Who est la propriété de la BBC
30682
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.