All language subtitles for [Eng] In a Class of Her Own ep 35

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:01:09,800 --> 00:01:16,390 In A Class of Her Own 3 00:01:16,480 --> 00:01:18,380 Episode 35 4 00:02:15,500 --> 00:02:16,300 Get down. 5 00:02:17,940 --> 00:02:19,420 -Are you all right? -I'm fine. 6 00:02:21,380 --> 00:02:23,060 -Go now. -Let's go. 7 00:02:24,620 --> 00:02:25,420 Go after them. 8 00:02:41,540 --> 00:02:42,340 Let's go. 9 00:02:53,020 --> 00:02:53,820 Xiao Man. 10 00:02:56,220 --> 00:02:57,860 Mr. Wen, you go first 11 00:02:57,940 --> 00:02:59,300 Their target isn't me, 12 00:02:59,500 --> 00:03:00,380 I can handle them. 13 00:03:00,460 --> 00:03:02,380 -Go now. -How can I leave you here? 14 00:03:02,460 --> 00:03:03,620 I am their target. 15 00:03:03,700 --> 00:03:05,300 So you go now, I can't implicate you. 16 00:03:05,640 --> 00:03:07,120 Then we shall live and die together. 17 00:03:07,620 --> 00:03:09,340 I'm not worth it. Go now. 18 00:03:09,980 --> 00:03:10,820 I said... 19 00:03:11,500 --> 00:03:12,780 that we shall live and die together. 20 00:03:15,860 --> 00:03:17,100 Actually, I have deceived you. 21 00:03:17,180 --> 00:03:18,340 I don't deserve your love, 22 00:03:18,420 --> 00:03:19,540 let alone your life. 23 00:03:19,620 --> 00:03:20,420 You deceived me? 24 00:03:20,500 --> 00:03:21,300 About what? 25 00:03:24,780 --> 00:03:25,700 Actually... 26 00:03:26,860 --> 00:03:28,380 Actually, I am a woman. 27 00:03:38,700 --> 00:03:39,540 No wonder... 28 00:03:41,380 --> 00:03:42,380 No wonder... 29 00:03:42,860 --> 00:03:44,180 I'm so stupid. 30 00:04:00,500 --> 00:04:01,420 Are you all right? 31 00:04:01,940 --> 00:04:02,780 What are you doing? 32 00:04:03,680 --> 00:04:04,880 -Little Brother. -Who are you? 33 00:04:06,620 --> 00:04:07,500 Come. Get on my back. 34 00:04:10,420 --> 00:04:11,220 Careful. 35 00:04:12,940 --> 00:04:13,740 Let's go. 36 00:04:18,100 --> 00:04:19,060 What's going on? 37 00:04:19,500 --> 00:04:21,540 I heard that the prisoner wagon was hijacked. 38 00:04:21,620 --> 00:04:22,860 How is Wen Bin? 39 00:04:22,940 --> 00:04:24,060 I managed to hold them back for a while. 40 00:04:24,540 --> 00:04:26,420 Another flyer distributor ran this way with Wen Bin, 41 00:04:26,500 --> 00:04:27,380 but I couldn't find them. 42 00:04:27,460 --> 00:04:29,140 Another flyer distributor? 43 00:04:29,500 --> 00:04:30,300 But... 44 00:04:30,700 --> 00:04:31,780 But I only saw... 45 00:04:31,860 --> 00:04:33,580 Han Sheng Zhi and Mu Xiao Man... 46 00:04:33,980 --> 00:04:35,700 going that way on a horse. 47 00:04:36,700 --> 00:04:37,820 It was Mu Xiao Man. 48 00:04:38,900 --> 00:04:40,620 No wonder she looked familiar. 49 00:04:52,360 --> 00:04:53,480 Yu Le House 50 00:05:31,860 --> 00:05:32,740 Is there anyone here? 51 00:05:41,700 --> 00:05:42,700 Why are you here? 52 00:05:47,540 --> 00:05:48,780 President, 53 00:05:49,020 --> 00:05:50,620 I see you're hiding a mistress here. 54 00:05:52,020 --> 00:05:54,659 Today isn't a good time for me to receive visitors. 55 00:05:55,000 --> 00:05:56,680 If there is anything, let's talk about it back at the academy. 56 00:05:56,820 --> 00:05:57,940 Have you seen Wen Bin? 57 00:05:58,340 --> 00:05:59,580 Feng Cheng Jun took him away. 58 00:06:01,540 --> 00:06:03,860 Can I talk to Mr. Lei in private? 59 00:06:05,260 --> 00:06:06,820 -No way, Xiao Man... -Of course you can. 60 00:06:07,460 --> 00:06:09,020 President loves to joke. 61 00:06:09,100 --> 00:06:10,160 -Hold on, Brother Le Xuan... -Let's go. 62 00:06:13,020 --> 00:06:14,140 Thank you for saving me. 63 00:06:14,580 --> 00:06:16,060 And thank you for saving Wen Bin. 64 00:06:16,860 --> 00:06:17,820 -That night... -That night... 65 00:06:19,260 --> 00:06:20,060 You first. 66 00:06:21,460 --> 00:06:22,260 I know... 67 00:06:23,180 --> 00:06:24,740 who ordered the assassination of Gu Zhe Yuan. 68 00:06:26,980 --> 00:06:29,260 You can't even handle such simple task! 69 00:06:29,340 --> 00:06:30,340 You can't even handle it! 70 00:06:30,420 --> 00:06:31,310 But, my lord... 71 00:06:31,400 --> 00:06:32,310 But what? 72 00:06:32,980 --> 00:06:34,020 Wen Bin was severely injured. 73 00:06:34,100 --> 00:06:34,980 He might not survive. 74 00:06:35,060 --> 00:06:37,340 And it was young master who stopped us from killing him. 75 00:06:37,460 --> 00:06:39,659 -That's why we... -Young master? 76 00:06:46,659 --> 00:06:48,500 You defiant son. 77 00:07:01,140 --> 00:07:02,540 How are you feeling? Does it still hurt? 78 00:07:05,180 --> 00:07:06,140 I'm feeling better. 79 00:07:10,860 --> 00:07:11,660 Don't worry. 80 00:07:12,780 --> 00:07:13,580 I... 81 00:07:14,060 --> 00:07:15,060 I've known about it for some time. 82 00:07:17,820 --> 00:07:18,940 About what? 83 00:07:20,820 --> 00:07:22,420 That day when Gu Da Chao was killed, 84 00:07:22,500 --> 00:07:23,460 I heard... 85 00:07:24,500 --> 00:07:25,380 your conversation. 86 00:07:27,420 --> 00:07:28,300 Sorry. 87 00:07:29,180 --> 00:07:31,220 You're in danger because of me. 88 00:07:32,220 --> 00:07:33,140 I've thought about it. 89 00:07:33,460 --> 00:07:35,500 It's better if you leave Yun Shang Academy as soon as possible. 90 00:07:37,620 --> 00:07:39,060 I've never intended... 91 00:07:39,140 --> 00:07:40,580 to be enrolled at Yun Shang Academy. 92 00:07:41,100 --> 00:07:42,340 It was someone here... 93 00:07:42,700 --> 00:07:43,740 who tried everything... 94 00:07:43,820 --> 00:07:45,860 to trick me into the academy. 95 00:07:46,200 --> 00:07:47,070 This is just great. 96 00:07:47,159 --> 00:07:48,390 At the end, I still have to be told to leave. 97 00:07:49,180 --> 00:07:49,990 Sure. 98 00:07:50,080 --> 00:07:51,000 I'll just leave then. 99 00:07:51,620 --> 00:07:53,020 There's nothing to keep me here. 100 00:07:53,620 --> 00:07:54,740 Once I go home, 101 00:07:54,820 --> 00:07:55,900 I'll just get married. 102 00:07:57,260 --> 00:07:58,060 No. 103 00:07:58,659 --> 00:07:59,460 I forbid it. 104 00:08:00,420 --> 00:08:01,660 But it's a normal thing to do. 105 00:08:03,300 --> 00:08:04,660 Or else, who's going to support my family, 106 00:08:04,740 --> 00:08:06,060 and take care of my mother and brother? 107 00:08:06,460 --> 00:08:08,300 I don't care. I forbid it. 108 00:08:10,500 --> 00:08:11,500 And who am I to you? 109 00:08:15,260 --> 00:08:16,060 Little Brother. 110 00:08:21,620 --> 00:08:22,420 Are you all right? 111 00:08:23,260 --> 00:08:24,580 Nothing serious. 112 00:08:30,340 --> 00:08:31,580 What are you doing? 113 00:08:33,380 --> 00:08:34,700 You were so sweet together. 114 00:08:34,780 --> 00:08:36,580 Now I'm feeling lonely. 115 00:08:37,900 --> 00:08:39,100 Why are you putting your arm around me? 116 00:08:39,700 --> 00:08:40,580 Stay away from me. 117 00:08:47,100 --> 00:08:47,980 Han Zheng Liang... 118 00:08:48,060 --> 00:08:50,260 has started to look for Wen Bin and his family. 119 00:08:52,020 --> 00:08:53,140 My family? 120 00:08:54,700 --> 00:08:55,580 Then wouldn't my mother and my... 121 00:08:56,340 --> 00:08:57,740 my sister be in danger now? 122 00:08:58,020 --> 00:08:58,980 Don't worry, Little Brother. 123 00:08:59,420 --> 00:09:01,740 My father has found a safe place for them. 124 00:09:03,420 --> 00:09:04,580 Our top priority now... 125 00:09:04,660 --> 00:09:06,700 is to let Wen Bin meet with Master Wang. 126 00:09:07,220 --> 00:09:09,420 So that he can prove his innocence. 127 00:09:13,980 --> 00:09:14,780 What? 128 00:09:16,220 --> 00:09:17,220 You said Wen Bin... 129 00:09:17,820 --> 00:09:19,620 is Xue Ding Kun's son? 130 00:09:19,700 --> 00:09:20,980 I've confirmed it. 131 00:09:21,060 --> 00:09:23,740 I have made various investigations, 132 00:09:23,980 --> 00:09:26,100 and met with Wen Bin's mother. 133 00:09:26,820 --> 00:09:29,300 No wonder I found him familiar when I first met him. 134 00:09:30,260 --> 00:09:31,700 That explains it. 135 00:09:32,580 --> 00:09:34,540 Do you know where Wen Bin is now? 136 00:09:35,020 --> 00:09:36,980 His whereabouts are still unknown. 137 00:09:37,940 --> 00:09:39,580 We need to find Wen Bin out... 138 00:09:39,660 --> 00:09:41,860 before Han Zheng Liang learns about Wen Bin's identity, 139 00:09:42,220 --> 00:09:43,780 and clear his name. 140 00:09:44,900 --> 00:09:48,340 If Han Zheng Liang finds out about Wen Bin's identity, 141 00:09:48,420 --> 00:09:49,980 his life would be in danger. 142 00:09:50,060 --> 00:09:51,100 Feng Cheng Jun is here. 143 00:09:53,100 --> 00:09:53,900 -Master Wang. -Skip the courtesy. 144 00:09:54,020 --> 00:09:56,740 Cheng Jun, do you know where Wen Bin is? 145 00:10:01,200 --> 00:10:02,080 Quick! 146 00:10:02,140 --> 00:10:03,140 Surround the place! 147 00:10:03,220 --> 00:10:04,020 Yes, sir! 148 00:10:05,020 --> 00:10:05,820 How... 149 00:10:06,620 --> 00:10:07,860 Why are the Imperial Brigade here? 150 00:10:09,140 --> 00:10:10,660 Brother Feng hasn't returned yet, what should we do? 151 00:10:15,220 --> 00:10:16,540 The suspect, Wen Bin really is here. 152 00:10:16,620 --> 00:10:17,860 Guards, arrest him. 153 00:10:19,120 --> 00:10:20,540 -How dare you? -Stop. 154 00:10:26,180 --> 00:10:26,980 Commander. 155 00:10:34,860 --> 00:10:37,540 The suspect will be handed over to the special envoy. 156 00:10:39,580 --> 00:10:40,380 But... 157 00:10:43,820 --> 00:10:47,300 Are you going to disobey Lord Wang's command? 158 00:10:48,780 --> 00:10:50,460 The special envoy will interrogate Wen Bin personally. 159 00:10:50,540 --> 00:10:51,660 Go back and report the truth. 160 00:10:52,060 --> 00:10:53,980 Attendant Officer Han won't blame you. 161 00:10:54,540 --> 00:10:55,860 -Yes, sir. -Go on. 162 00:11:00,940 --> 00:11:02,100 Thank you, Mr. Lei. 163 00:11:02,900 --> 00:11:03,700 Wen Bin, 164 00:11:04,340 --> 00:11:05,700 how's your injury? 165 00:11:06,260 --> 00:11:07,060 I'm getting better now. 166 00:11:09,260 --> 00:11:11,420 Ze Xin, find a sedan chair now. 167 00:11:11,900 --> 00:11:14,780 I'll personally escort Wen Bin to meet Master Wang. 168 00:11:35,700 --> 00:11:36,580 You're severely injured. 169 00:11:36,660 --> 00:11:37,540 Save the formality. 170 00:11:39,300 --> 00:11:41,140 Thanks to Master Wang's impartiality and strictness. 171 00:11:41,220 --> 00:11:43,820 Otherwise, Wen Bin's life would've been in danger. 172 00:11:44,060 --> 00:11:46,900 If Wen Bin can't clear himself of the suspicion, 173 00:11:47,220 --> 00:11:49,740 his life is still in a precarious state. 174 00:11:49,820 --> 00:11:52,460 How do we get Wen Bin out of the suspicion of distributing banned books? 175 00:11:52,540 --> 00:11:54,580 I was the one who distributed the books. 176 00:11:54,660 --> 00:11:55,700 I'll take full responsibility. 177 00:11:55,780 --> 00:11:57,380 -If you want to punish me, do as... -Ze Xin, shut up. 178 00:12:01,540 --> 00:12:03,620 My son spoke without thinking. 179 00:12:03,700 --> 00:12:05,260 Please forgive him, Master Wang. 180 00:12:05,340 --> 00:12:06,300 Commander Lei, 181 00:12:06,380 --> 00:12:09,660 you have a loyal and honest son. 182 00:12:09,740 --> 00:12:11,220 You should be proud of him. 183 00:12:12,900 --> 00:12:13,940 Thank you, Master Wang. 184 00:12:14,780 --> 00:12:16,740 I knew the content of the banned book. 185 00:12:18,580 --> 00:12:21,620 I never thought there was anything improper with those statements. 186 00:12:21,700 --> 00:12:24,380 Instead, I think some of the measures are far-reaching. 187 00:12:24,460 --> 00:12:25,620 It's worth to be applied widely. 188 00:12:26,900 --> 00:12:29,660 But Governor Feng, Attendant Officer Han... 189 00:12:29,740 --> 00:12:31,260 and other noblemen in Yun back then... 190 00:12:31,340 --> 00:12:34,140 submitted a request to the imperial court to ban the book. 191 00:12:34,220 --> 00:12:35,540 When I came back from Gui, 192 00:12:35,620 --> 00:12:37,460 the matter had already been set. 193 00:12:38,180 --> 00:12:38,980 Master Wang, 194 00:12:39,560 --> 00:12:41,500 since you're His Majesty's teacher, 195 00:12:41,580 --> 00:12:44,380 why can't you ask His Majesty to lift the ban? 196 00:12:44,460 --> 00:12:45,340 That's right, Master Wang. 197 00:12:45,900 --> 00:12:47,340 From what I know, 198 00:12:47,420 --> 00:12:48,940 my father is not against what's said in the banned book. 199 00:12:49,600 --> 00:12:52,760 He must have his reasons for doing what he did back then. 200 00:12:53,340 --> 00:12:55,020 Orders are to be taken seriously in the imperial court. 201 00:12:55,500 --> 00:12:58,700 It's not that easy to get that ban lifted. 202 00:12:59,120 --> 00:13:02,160 Your father and Attendant Officer Han were the initiators. 203 00:13:02,220 --> 00:13:03,860 The banning of the book has been... 204 00:13:03,940 --> 00:13:06,140 placed under the jurisdiction of nobles of Yun and the Commander's Office. 205 00:13:06,620 --> 00:13:09,220 The state government and special envoy have no rights to inquire into the matter. 206 00:13:10,980 --> 00:13:14,580 It's called a banned book... 207 00:13:15,540 --> 00:13:18,660 because it's forbidden to be read. 208 00:13:19,000 --> 00:13:21,300 Which also means the possession of it is forbidden, right? 209 00:13:21,760 --> 00:13:23,080 Of course. 210 00:13:23,140 --> 00:13:24,580 Let's say... 211 00:13:24,660 --> 00:13:26,300 if Attendant Officer Han has... 212 00:13:26,940 --> 00:13:28,220 banned books in his residence, 213 00:13:28,620 --> 00:13:30,780 is he considered to be guilty as well? 214 00:13:31,220 --> 00:13:33,900 You are saying that Attendant Officer Han possesses the banned book? 215 00:13:35,460 --> 00:13:36,380 Wen Bin, 216 00:13:36,460 --> 00:13:38,900 do you remember before the second-round examination, 217 00:13:39,180 --> 00:13:42,980 I asked you to take a banned book to him at San Shen Temple? 218 00:13:45,400 --> 00:13:46,900 That banned book... 219 00:13:46,980 --> 00:13:49,620 was taken from Han residence by President. 220 00:13:49,700 --> 00:13:51,020 There are banned books in Han residence? 221 00:13:51,500 --> 00:13:52,300 Is that true? 222 00:13:52,380 --> 00:13:53,380 Yes. 223 00:13:56,460 --> 00:13:58,500 But Han family... 224 00:13:58,580 --> 00:14:00,620 is a prominent family in Yun. 225 00:14:00,940 --> 00:14:03,340 Han Zheng Liang is an attendant officer of the governor. 226 00:14:03,540 --> 00:14:06,580 Even though Master Wang is the special envoy, 227 00:14:07,140 --> 00:14:10,380 he still doesn't have the authority to order a search at Han residence. 228 00:14:12,540 --> 00:14:15,260 We are the president's classmates. 229 00:14:15,580 --> 00:14:17,620 Classmates paying a visit to the president... 230 00:14:17,700 --> 00:14:19,860 Doesn't this sound normal? 231 00:14:20,700 --> 00:14:22,620 Le Xuan, you're smart indeed. 232 00:14:22,940 --> 00:14:23,980 In that case, 233 00:14:24,580 --> 00:14:27,180 you may act according to Yu Le Xuan's idea. 234 00:14:37,140 --> 00:14:38,900 Gentlemen, how may I help you? 235 00:14:40,060 --> 00:14:41,700 I suppose you can recognize me. 236 00:14:41,820 --> 00:14:43,900 We're here to pay President a visit. 237 00:14:43,980 --> 00:14:45,820 Please inform him. 238 00:14:46,260 --> 00:14:47,460 Please wait here, gentlemen. 239 00:14:51,100 --> 00:14:51,940 Take it easy. 240 00:15:02,340 --> 00:15:03,780 It's Mr. Le Xuan. 241 00:15:04,180 --> 00:15:05,740 Mrs. Han, long time no see. 242 00:15:05,820 --> 00:15:07,540 You still look so young. 243 00:15:08,340 --> 00:15:10,580 Such a playful lad. 244 00:15:11,340 --> 00:15:13,700 Are you here to see Sheng Zhi? 245 00:15:13,900 --> 00:15:16,500 Yes, the president showed us warm hospitality last time, 246 00:15:16,580 --> 00:15:18,300 we're here to thank him. 247 00:15:19,280 --> 00:15:21,320 You see, we even brought you gifts. 248 00:15:21,380 --> 00:15:23,300 You didn't have to do that. 249 00:15:23,520 --> 00:15:24,680 But it's a bad timing, 250 00:15:25,020 --> 00:15:26,540 Sheng Zhi is not home. 251 00:15:28,240 --> 00:15:29,120 That's fine. 252 00:15:29,340 --> 00:15:31,020 We've informed the president in advance. 253 00:15:31,100 --> 00:15:32,460 He is coming back. 254 00:15:32,560 --> 00:15:33,370 I see. 255 00:15:33,450 --> 00:15:35,250 Please come inside then. 256 00:15:38,380 --> 00:15:39,260 This way, please. 257 00:15:43,620 --> 00:15:44,460 Hold on, Mrs. Han. 258 00:15:46,720 --> 00:15:49,640 -What's wrong? -This is Feng Cheng Jun. 259 00:15:52,020 --> 00:15:52,820 Mrs. Han. 260 00:15:54,140 --> 00:15:55,460 The reason I'm here today, 261 00:15:56,040 --> 00:15:57,440 other than visiting the president, 262 00:15:57,740 --> 00:15:59,140 I'm also here to apologize to you. 263 00:15:59,540 --> 00:16:00,780 Regarding Lady Han, 264 00:16:00,860 --> 00:16:01,820 I'm really sorry. 265 00:16:05,620 --> 00:16:06,420 Never mind. 266 00:16:07,220 --> 00:16:08,500 Thank you for your understanding. 267 00:16:10,260 --> 00:16:11,580 An attendant officer's residence, indeed. 268 00:16:11,660 --> 00:16:12,820 It's really eye-opening. 269 00:16:12,960 --> 00:16:14,240 Knock it off, Brother Zi Feng. 270 00:16:14,300 --> 00:16:15,780 I'll show you my residence next time. 271 00:16:15,860 --> 00:16:16,660 It's a bigger eye-opener. 272 00:16:16,760 --> 00:16:17,560 Look at this courtyard, 273 00:16:17,640 --> 00:16:18,680 mine's better. 274 00:16:19,580 --> 00:16:20,940 We have to remain calm later, 275 00:16:21,020 --> 00:16:21,860 don't make any mistakes. 276 00:16:21,940 --> 00:16:22,740 Especially you. 277 00:16:23,580 --> 00:16:24,700 How do I look? 278 00:16:24,780 --> 00:16:25,740 Don't let your guard down. 279 00:16:26,060 --> 00:16:26,860 Don't worry. 280 00:16:28,540 --> 00:16:29,580 Lady Han. 281 00:16:32,820 --> 00:16:33,620 Brother Cheng Jun. 282 00:16:34,900 --> 00:16:36,340 Maybe we should leave you two alone. 283 00:16:36,420 --> 00:16:37,300 That's right. 284 00:16:37,420 --> 00:16:39,020 A bunch of shameless men. 285 00:16:39,200 --> 00:16:40,040 Let's go. 286 00:16:40,100 --> 00:16:41,180 Let's go. 287 00:16:44,600 --> 00:16:46,140 -Lady Han. -Mr. Feng. 288 00:16:47,940 --> 00:16:49,020 It's good to see you. 289 00:16:49,740 --> 00:16:52,540 I'm glad to see you're doing well, Lady Han. 290 00:16:53,660 --> 00:16:54,900 About what happened before, 291 00:16:56,100 --> 00:16:57,460 I would like to apologize to you again. 292 00:16:59,260 --> 00:17:01,060 Some things can't be forced. 293 00:17:01,140 --> 00:17:02,620 Thank you... 294 00:17:03,020 --> 00:17:04,579 for being honest with me. 295 00:17:07,460 --> 00:17:09,420 Are you and the scholars here... 296 00:17:09,500 --> 00:17:10,940 to see my brother? 297 00:17:12,060 --> 00:17:12,940 To be honest, 298 00:17:13,780 --> 00:17:16,460 we're here to find a way to save Wen Bin. 299 00:17:16,700 --> 00:17:18,460 How is Mr. Wen Bin now? 300 00:17:18,540 --> 00:17:19,940 He's safe for now. 301 00:17:20,020 --> 00:17:20,859 But... 302 00:17:21,220 --> 00:17:23,020 we have to find the evidence now... 303 00:17:23,099 --> 00:17:24,140 to clear his name. 304 00:17:24,540 --> 00:17:26,020 Is there anything I can do to help? 305 00:17:26,900 --> 00:17:28,660 You've already done me a big favour by meeting me. 306 00:17:30,020 --> 00:17:31,420 Don't flatter me. 307 00:17:33,780 --> 00:17:34,740 Mr. Feng, 308 00:17:36,060 --> 00:17:37,340 do you have... 309 00:17:38,140 --> 00:17:39,900 someone you like now? 310 00:17:45,980 --> 00:17:49,340 I wonder who the lucky girl is. 311 00:17:50,700 --> 00:17:51,820 I give you my best wishes. 312 00:17:53,780 --> 00:17:55,250 You are a fine lady, 313 00:17:55,340 --> 00:17:57,580 you'll find your special someone. 314 00:17:58,740 --> 00:18:00,460 Who knows what the future holds. 315 00:18:01,740 --> 00:18:03,160 But I believe... 316 00:18:03,220 --> 00:18:04,740 that everyone has their own fate. 317 00:18:21,180 --> 00:18:23,580 Greetings, Master Wang. 318 00:18:25,860 --> 00:18:27,300 Greetings, Lord Mo. 319 00:18:36,060 --> 00:18:37,420 The man in black suit, 320 00:18:37,900 --> 00:18:39,460 I've been trying to hunt him down for quite some time. 321 00:18:40,380 --> 00:18:43,100 I've fought him a couple of times. 322 00:18:43,860 --> 00:18:44,820 I'm certain... 323 00:18:46,300 --> 00:18:49,940 that he isn't as tiny as Mr. Wen Bin. 324 00:18:50,420 --> 00:18:51,220 Also, 325 00:18:53,980 --> 00:18:56,180 after the man in black suit injured me, 326 00:18:56,780 --> 00:18:58,900 I noticed he has an obvious old scar... 327 00:18:59,380 --> 00:19:01,300 on the back of his right hand. 328 00:19:03,500 --> 00:19:04,540 Master Wang, 329 00:19:05,140 --> 00:19:08,060 even though Wen Bin is not the murderer, 330 00:19:08,160 --> 00:19:11,940 he is still under the suspicion of banned book distribution, 331 00:19:12,020 --> 00:19:14,020 as he is perfectly capable of... 332 00:19:14,100 --> 00:19:15,620 copying the handwriting on the banned book. 333 00:19:15,700 --> 00:19:17,580 The leaked content... 334 00:19:17,660 --> 00:19:20,260 must've come from him. 335 00:19:20,620 --> 00:19:22,780 Possessing or distributing banned books... 336 00:19:23,260 --> 00:19:24,540 are equally serious offences. 337 00:19:24,620 --> 00:19:26,220 He should be punished severely. 338 00:19:26,660 --> 00:19:27,820 Well said. 339 00:19:29,580 --> 00:19:32,940 Since the possession of banned book is a serious offence, 340 00:19:33,460 --> 00:19:37,940 shouldn't you reflect on yourself first, Attendant Officer Han? 341 00:19:38,020 --> 00:19:38,900 Feng Yan Wu, 342 00:19:39,380 --> 00:19:40,820 what do mean by that? 343 00:19:41,580 --> 00:19:42,540 Master Wang. 344 00:19:42,900 --> 00:19:43,860 Lord Mo. 345 00:19:45,100 --> 00:19:48,300 Our scholars paid a visit to the president today. 346 00:19:48,380 --> 00:19:50,740 The president happened to be out. 347 00:19:50,820 --> 00:19:54,620 So they took a tour in... 348 00:19:54,700 --> 00:19:56,380 Attendant Officer Han's residence. 349 00:19:56,900 --> 00:19:58,350 Those kids... 350 00:19:58,440 --> 00:20:01,760 somehow entered Attendant Officer Han's study... 351 00:20:01,980 --> 00:20:03,660 and found these banned books. 352 00:20:03,940 --> 00:20:04,820 Attendant Officer Han, 353 00:20:05,180 --> 00:20:07,420 what's this? 354 00:20:08,820 --> 00:20:09,620 I... 355 00:20:11,940 --> 00:20:14,060 Attendant Officer Han seemed surprise. 356 00:20:14,580 --> 00:20:17,620 Looks like what Principal Feng said is true. 357 00:20:17,700 --> 00:20:18,820 Master Wang, 358 00:20:18,900 --> 00:20:21,820 I... I just want to... 359 00:20:21,900 --> 00:20:23,460 preserve some evidence in my residence. 360 00:20:23,540 --> 00:20:25,060 I have no other intention. 361 00:20:25,140 --> 00:20:26,940 Please see the truth, Master Wang. 362 00:20:27,380 --> 00:20:30,060 Attendant Officer Han, what exactly are you trying to prove... 363 00:20:30,500 --> 00:20:32,940 by keeping these banned book? 364 00:20:33,040 --> 00:20:33,920 I... 365 00:20:34,000 --> 00:20:36,160 According to what you said, 366 00:20:36,220 --> 00:20:39,460 if Wen Bin is guilty of distributing the content of banned book, 367 00:20:39,780 --> 00:20:43,300 aren't you guilty as well... 368 00:20:43,380 --> 00:20:47,660 for possessing these many banned books, Attendant Officer Han? 369 00:20:48,660 --> 00:20:50,260 Maybe Wen Bin did that... 370 00:20:50,340 --> 00:20:52,500 under the instruction of Attendant Officer Han. 371 00:20:52,580 --> 00:20:56,180 Think about it, these books have been banned for such long time. 372 00:20:56,260 --> 00:20:58,780 Why were they found in Attendant Officer Han's study? 373 00:20:58,860 --> 00:20:59,900 -Right? -That's right. 374 00:20:59,980 --> 00:21:01,540 Master Wang, Lord Mo, 375 00:21:01,620 --> 00:21:03,340 don't listen to them! 376 00:21:03,540 --> 00:21:05,420 They're talking nonsense! 377 00:21:05,620 --> 00:21:07,180 I am being set up by you... 378 00:21:07,260 --> 00:21:10,340 and students of Yun Shang Academy! 379 00:21:11,460 --> 00:21:13,500 You need to have proof for saying that. 380 00:21:13,580 --> 00:21:14,580 Han Zheng Liang, 381 00:21:15,820 --> 00:21:17,980 you're an attendant officer of the Commander's Office. 382 00:21:18,260 --> 00:21:20,100 I didn't know you could be so unreasonable! 383 00:21:21,380 --> 00:21:27,050 This matter involves the reputation of nobles of Yun. 384 00:21:27,140 --> 00:21:30,220 I will have the commander teach you a lesson. 385 00:21:30,980 --> 00:21:33,100 Back in the day, Governor Feng and Attendant Officer Han... 386 00:21:33,180 --> 00:21:35,580 had demanded persistently to ban these books. 387 00:21:35,940 --> 00:21:36,740 Well, of course, 388 00:21:37,180 --> 00:21:39,300 that was a long time ago. 389 00:21:41,080 --> 00:21:42,080 Lord Mo, 390 00:21:42,140 --> 00:21:43,020 please take a look at it. 391 00:21:43,420 --> 00:21:44,620 The content in these books... 392 00:21:44,700 --> 00:21:48,220 doesn't seem all wicked nowadays. 393 00:21:49,380 --> 00:21:52,380 Some of it actually got a good point. 394 00:21:53,180 --> 00:21:53,980 Of course. 395 00:21:54,580 --> 00:21:55,780 I'm merely suggesting it. 396 00:21:56,180 --> 00:21:57,460 But about what we should do, 397 00:21:57,940 --> 00:22:00,860 the decision lies in Attendant Officer Han's hands. 398 00:22:01,960 --> 00:22:03,820 Whether these are banned books, 399 00:22:03,900 --> 00:22:05,420 Han Zheng Liang, you'll make the call. 400 00:22:08,380 --> 00:22:09,300 Since... 401 00:22:09,900 --> 00:22:13,340 Since Lord Wang has said so, 402 00:22:14,260 --> 00:22:15,060 then... 403 00:22:15,740 --> 00:22:18,780 then I'll do as you wished, Lord Wang. 404 00:22:19,420 --> 00:22:21,130 And I would like to ask Attendant Officer Han... 405 00:22:21,210 --> 00:22:22,980 to gather the nobles... 406 00:22:23,060 --> 00:22:25,500 and discuss whether we should lift the ban. 407 00:22:27,180 --> 00:22:27,980 Yes, sir. 408 00:22:28,700 --> 00:22:31,020 Since Attendant Officer Han has made up his mind, 409 00:22:31,100 --> 00:22:33,220 then those who distributed the content... 410 00:22:33,580 --> 00:22:36,900 should no longer be held liable. 411 00:22:39,060 --> 00:22:40,860 Will Wen Bin be all right now? 412 00:22:40,940 --> 00:22:41,740 Yes. 413 00:22:43,380 --> 00:22:44,900 That's good, that's good. 414 00:22:47,940 --> 00:22:48,860 Maybe... 415 00:22:49,660 --> 00:22:50,460 You're back. 416 00:22:53,660 --> 00:22:55,300 Act natural. They might see through it. 417 00:22:56,780 --> 00:22:57,580 Fine. 418 00:22:59,220 --> 00:23:01,860 Brother, Le Xuan, I miss you guys so much. 419 00:23:02,140 --> 00:23:03,780 Wen Bin, I miss you very much too. 420 00:23:04,340 --> 00:23:05,900 Move, it's not your turn. 421 00:23:29,760 --> 00:23:31,060 -Greetings, Master Wang. -Greetings, Master Wang. 422 00:23:31,140 --> 00:23:31,940 Skip the formalities. 423 00:23:33,340 --> 00:23:35,020 I received an official notice today. 424 00:23:35,740 --> 00:23:38,140 The aristocratic families of Yun... 425 00:23:38,240 --> 00:23:39,980 have lifted the ban on those books, 426 00:23:40,060 --> 00:23:40,860 therefore, 427 00:23:42,060 --> 00:23:46,220 the imperial court will let the matter of Xue Ding Kun rest. 428 00:23:46,700 --> 00:23:47,740 Is one of you... 429 00:23:48,620 --> 00:23:50,540 Xue Ding Kun's son? 430 00:23:52,580 --> 00:23:54,780 I, Wen Bin, am the son of Xue Ding Kun. 431 00:23:55,420 --> 00:23:56,220 You look like him. 432 00:23:57,020 --> 00:23:58,580 Xue Ding Kun's son indeed. 433 00:23:59,020 --> 00:23:59,860 Thank you, Master Wang. 434 00:24:00,620 --> 00:24:01,780 Master Wang, 435 00:24:02,220 --> 00:24:03,660 may I know what was my father like? 436 00:24:07,220 --> 00:24:08,820 In my eyes, Xue Ding Kun... 437 00:24:09,360 --> 00:24:11,560 was an ambitious and upright man... 438 00:24:11,640 --> 00:24:13,340 who cared about the country and the people, 439 00:24:13,420 --> 00:24:16,580 and was willing to take on responsibilities. 440 00:24:18,200 --> 00:24:19,940 If my father was that kind of person, 441 00:24:20,020 --> 00:24:21,940 why did the imperial court order to execute him? 442 00:24:25,180 --> 00:24:26,060 Back then, 443 00:24:26,620 --> 00:24:28,100 Xue Ding Kun's approach on education reform... 444 00:24:28,180 --> 00:24:30,260 not only gained supports from the commoners, 445 00:24:30,340 --> 00:24:33,340 but some of the aristocratic families as well. 446 00:24:33,420 --> 00:24:35,660 By right, his approach was practical. 447 00:24:36,060 --> 00:24:37,980 And it had brought significant and positive changes... 448 00:24:38,060 --> 00:24:40,780 to the educational initiative in those days. 449 00:24:41,660 --> 00:24:42,620 However, 450 00:24:42,870 --> 00:24:45,980 the memorial he submitted to the late emperor... 451 00:24:46,060 --> 00:24:47,940 was inconsistent with his notion. 452 00:24:48,700 --> 00:24:53,340 The goal and stance that were completely different sound treasonous. 453 00:24:53,580 --> 00:24:55,740 That's how he was led to his death. 454 00:24:56,560 --> 00:24:57,360 Master Wang, 455 00:24:57,420 --> 00:24:58,660 my father was wrongly accused. 456 00:24:59,020 --> 00:25:01,180 When will the truth be revealed to the world? 457 00:25:01,900 --> 00:25:04,260 His followers who died with him back then... 458 00:25:04,360 --> 00:25:06,420 should receive a fair judgement. 459 00:25:06,500 --> 00:25:07,540 Please clear their names. 460 00:25:07,900 --> 00:25:09,980 -Please clear their names, Master Wang. -Please clear their names, Master Wang. 461 00:25:11,060 --> 00:25:13,860 I have reported the matter to His Majesty. 462 00:25:14,340 --> 00:25:15,420 This is an unsolved case. 463 00:25:15,740 --> 00:25:17,340 His Majesty has ordered that... 464 00:25:17,420 --> 00:25:20,740 the task for the Four Gentlemen of Yun Shang in the imperial examination... 465 00:25:20,820 --> 00:25:22,620 is finding out the truth of this case. 466 00:25:23,340 --> 00:25:25,020 I hope that you can submit... 467 00:25:25,500 --> 00:25:27,100 a satisfactory answer to His Majesty. 468 00:25:27,820 --> 00:25:28,700 Thank you, Master Wang. 469 00:25:28,780 --> 00:25:29,660 His Majesty is wise. 470 00:25:30,460 --> 00:25:34,540 Are you willing to find out the truth with Wen Bin? 471 00:25:35,200 --> 00:25:37,880 I think that this is the best task ever... 472 00:25:37,940 --> 00:25:39,300 in the imperial examination. 473 00:25:40,060 --> 00:25:41,620 All your studies... 474 00:25:41,700 --> 00:25:43,420 will be put into practice and tested. 475 00:25:43,500 --> 00:25:45,020 The answer you submit in the end... 476 00:25:45,100 --> 00:25:46,780 concerns Yun's education... 477 00:25:46,860 --> 00:25:49,060 in the past, the present and the future. 478 00:25:49,140 --> 00:25:52,140 I hope you all will get excellent results. 479 00:25:53,220 --> 00:25:54,380 We won't let you down. 480 00:25:55,380 --> 00:25:56,180 You may go. 481 00:26:04,780 --> 00:26:05,660 Master Wang, 482 00:26:06,380 --> 00:26:07,740 it's such a big case, 483 00:26:08,040 --> 00:26:09,600 and it has been misjudged for so long. 484 00:26:10,380 --> 00:26:11,940 If you leave it in their hands completely, 485 00:26:12,940 --> 00:26:15,460 I'm afraid it's beyond their capabilities. 486 00:26:15,980 --> 00:26:18,180 You need to have more confidence in yourself... 487 00:26:18,500 --> 00:26:22,460 and have faith in your best students. 488 00:26:22,540 --> 00:26:24,380 I've worked very hard for this opportunity... 489 00:26:24,460 --> 00:26:27,460 to clear the names of Xue Ding Kun and his followers. 490 00:26:27,540 --> 00:26:29,020 If you think... 491 00:26:29,100 --> 00:26:31,020 that it's beyond their capabilities, 492 00:26:31,420 --> 00:26:33,140 then please find another four candidates... 493 00:26:33,540 --> 00:26:36,540 that are better than the four of them. 494 00:26:37,300 --> 00:26:39,820 I can't really think of... 495 00:26:39,900 --> 00:26:41,740 anyone that's better than them. 496 00:26:42,340 --> 00:26:44,220 It's just that this is such a difficult task. 497 00:26:45,420 --> 00:26:46,820 I believe that they will... 498 00:26:46,900 --> 00:26:49,700 present to us a perfect answer. 499 00:26:52,540 --> 00:26:54,940 Since my father is the prime suspect of the case, 500 00:26:55,620 --> 00:26:56,780 I'll get the answer from him. 501 00:26:59,040 --> 00:27:01,480 Are you sure your father will be honest with you? 502 00:27:01,540 --> 00:27:02,340 Wen Bin, 503 00:27:03,020 --> 00:27:05,140 since Feng Cheng Jun has volunteered, 504 00:27:05,220 --> 00:27:07,180 that means he has made up his mind. 505 00:27:08,420 --> 00:27:10,540 We should have faith in his true character, 506 00:27:10,620 --> 00:27:13,660 even more on his morality and wisdom. 507 00:27:14,220 --> 00:27:15,580 Family is the hardest part. 508 00:27:15,660 --> 00:27:16,860 It isn't easy for him to go through this. 509 00:27:18,440 --> 00:27:20,380 But since he has already convinced himself to do it, 510 00:27:20,460 --> 00:27:22,180 it proves that he has taken a step. 511 00:27:23,080 --> 00:27:24,800 Seeing that he has already taken this step, 512 00:27:24,880 --> 00:27:26,500 he'll be able to resolve it... 513 00:27:26,600 --> 00:27:27,760 no matter what comes next. 514 00:27:27,820 --> 00:27:29,620 Not to mention we're here for him. 515 00:27:31,240 --> 00:27:34,540 I'll gather those who were involved in this case back then. 516 00:27:35,260 --> 00:27:37,100 Maybe certain details have been overlooked. 517 00:27:38,420 --> 00:27:39,620 Ke Shi Jun seems highly suspicious to me. 518 00:27:40,660 --> 00:27:41,460 I feel that... 519 00:27:42,060 --> 00:27:43,780 he's hiding something from us. 520 00:28:09,260 --> 00:28:10,060 Father, 521 00:28:10,840 --> 00:28:12,000 you have suffered a lot. 522 00:28:12,080 --> 00:28:13,080 Forgive me for being an unfilial son. 523 00:28:17,260 --> 00:28:18,260 Son, 524 00:28:20,740 --> 00:28:22,940 you have something to tell me. 525 00:28:25,500 --> 00:28:26,420 Go ahead. 526 00:28:27,540 --> 00:28:28,340 Father, 527 00:28:30,060 --> 00:28:31,380 His Majesty has appointed me... 528 00:28:32,820 --> 00:28:34,860 to re-investigate the case of Xue Ding Kun. 529 00:28:39,200 --> 00:28:41,340 I hope you can be honest with me. 530 00:28:41,420 --> 00:28:42,820 Let the truth come to light. 531 00:28:47,780 --> 00:28:49,420 If the truth... 532 00:28:50,900 --> 00:28:52,660 of Xue Ding Kun's case... 533 00:28:53,460 --> 00:28:55,340 will cost my life, 534 00:28:57,060 --> 00:28:58,460 what are you going to do? 535 00:29:08,260 --> 00:29:09,100 Son, 536 00:29:10,860 --> 00:29:11,980 answer me. 537 00:29:18,820 --> 00:29:19,620 Father, 538 00:29:22,260 --> 00:29:23,700 I've made up my mind. 539 00:29:26,380 --> 00:29:27,820 Father, if you have committed a sin, 540 00:29:29,420 --> 00:29:31,140 I will take full responsibility for it. 541 00:29:31,900 --> 00:29:32,820 This is a task... 542 00:29:33,380 --> 00:29:35,220 Master Wang asked from His Majesty. 543 00:29:36,820 --> 00:29:38,580 I hope you can help me... 544 00:29:39,540 --> 00:29:40,700 to complete the task. 545 00:29:47,380 --> 00:29:50,140 Looks like Master Wang is determined to do this. 546 00:29:50,220 --> 00:29:51,580 Xue Ding Kun's case... 547 00:29:52,420 --> 00:29:54,020 can finally be redressed. 548 00:29:54,980 --> 00:29:55,780 Father, 549 00:29:56,700 --> 00:29:58,140 what happened exactly back then? 550 00:29:59,060 --> 00:30:00,540 It has been 20 years. 551 00:30:06,860 --> 00:30:08,780 It's been troubling me... 552 00:30:10,100 --> 00:30:12,020 for so long. 553 00:30:13,220 --> 00:30:15,500 Now I can finally lift the weight off my shoulders. 554 00:30:16,010 --> 00:30:16,950 Father, 555 00:30:17,030 --> 00:30:18,190 you should've told me sooner. 556 00:30:19,200 --> 00:30:20,880 I'm willing to share your burden. 557 00:30:23,740 --> 00:30:25,460 There wasn't a right time. 558 00:30:26,460 --> 00:30:28,180 It would only put more people into trouble. 559 00:30:29,950 --> 00:30:31,300 You are my son. 560 00:30:31,380 --> 00:30:33,100 I didn't want to get you involved. 561 00:30:33,180 --> 00:30:34,460 But now it seems that... 562 00:30:34,560 --> 00:30:36,960 you are unable to withdraw yourself from the case. 563 00:30:39,820 --> 00:30:42,500 All I can do to help you is... 564 00:30:43,420 --> 00:30:44,500 telling you everything. 565 00:30:45,180 --> 00:30:46,220 Please tell me, Father. 566 00:30:47,300 --> 00:30:48,940 Xue Ding Kun had written a ten thousand words petition. 567 00:30:50,660 --> 00:30:51,700 He advocated... 568 00:30:52,460 --> 00:30:54,020 education equality... 569 00:30:54,100 --> 00:30:56,540 for the nobles, commoners, and women. 570 00:30:57,340 --> 00:30:59,780 His petition had received many responses and supports. 571 00:31:01,560 --> 00:31:03,500 There were 20 students from rich families... 572 00:31:03,580 --> 00:31:06,380 who also signed the petition. 573 00:31:06,460 --> 00:31:07,740 They wanted to submit it to His Majesty. 574 00:31:08,220 --> 00:31:10,500 But someone slandered them for committing treason. 575 00:31:10,900 --> 00:31:13,500 Han Zheng Liang and I intercepted them halfway. 576 00:31:13,980 --> 00:31:16,100 I took the petition from him and read it. 577 00:31:16,940 --> 00:31:19,620 But I found that everything that was written on it was treasonous. 578 00:31:20,980 --> 00:31:23,300 Han Zheng Liang took the petition away. 579 00:31:23,980 --> 00:31:25,140 He submitted it to the imperial court. 580 00:31:25,860 --> 00:31:26,660 Father, 581 00:31:27,380 --> 00:31:28,820 was the petition switched? 582 00:31:28,900 --> 00:31:29,860 If it was switched, 583 00:31:29,940 --> 00:31:32,260 it could only be done before I read the petition. 584 00:31:33,620 --> 00:31:34,980 Were you the one who ordered... 585 00:31:35,780 --> 00:31:36,910 to execute Xue Ding Kun? 586 00:31:37,300 --> 00:31:38,380 No. 587 00:31:38,460 --> 00:31:39,420 No? Then who ordered it? 588 00:31:39,900 --> 00:31:40,860 Back then, 589 00:31:40,940 --> 00:31:43,300 the late emperor appointed the Commander's Office to investigate the case. 590 00:31:43,380 --> 00:31:44,540 But Han Zheng Liang... 591 00:31:44,620 --> 00:31:47,900 strongly recommended me to investigate the case myself. 592 00:31:48,220 --> 00:31:49,940 I strongly rejected it. 593 00:31:50,020 --> 00:31:51,660 I didn't expect that... 594 00:31:51,740 --> 00:31:53,500 he would forge a document with my signature. 595 00:31:55,780 --> 00:31:57,780 Hence, the tragedy. 596 00:32:03,260 --> 00:32:05,820 I had just arrived in Yun back then. 597 00:32:06,900 --> 00:32:08,100 My political power was weak. 598 00:32:08,580 --> 00:32:11,300 Han Zheng Liang joined forces with the nobles of Yun... 599 00:32:11,380 --> 00:32:13,310 to pressure me. 600 00:32:13,400 --> 00:32:15,440 I hesitated... 601 00:32:15,980 --> 00:32:18,060 and I didn't fight them hard. 602 00:32:22,940 --> 00:32:23,740 So... 603 00:32:24,780 --> 00:32:25,780 it was Han Zheng Liang? 604 00:32:26,260 --> 00:32:27,060 Yes. 605 00:32:28,140 --> 00:32:29,460 He controls the military. 606 00:32:30,700 --> 00:32:31,980 If I didn't obey him, 607 00:32:32,060 --> 00:32:34,100 more people could get into trouble, 608 00:32:34,740 --> 00:32:35,660 especially... 609 00:32:36,560 --> 00:32:38,270 scholars of Yun Shang. 610 00:32:43,380 --> 00:32:44,340 Rest assured, Father. 611 00:32:45,020 --> 00:32:47,060 I'll find out the truth. 612 00:32:50,300 --> 00:32:54,060 Good. Good. 613 00:32:54,300 --> 00:32:55,500 Have you seen this man before? 614 00:32:55,580 --> 00:32:56,380 No. 615 00:32:59,540 --> 00:33:00,980 -Have you seen this man before? -No. 616 00:33:01,660 --> 00:33:02,620 No. 617 00:33:08,460 --> 00:33:09,340 Have you seen this man before? 618 00:33:09,420 --> 00:33:10,420 No, never. 619 00:33:23,020 --> 00:33:24,780 -Have you seen this man before? -Well... 620 00:33:24,860 --> 00:33:26,020 -No. -Have you? 621 00:33:26,100 --> 00:33:27,180 Look closely. 622 00:33:27,540 --> 00:33:28,620 -I've never seen him before. -No. 623 00:33:28,940 --> 00:33:29,740 Let's go. 624 00:33:30,500 --> 00:33:31,340 Mr. Lei. 625 00:33:33,060 --> 00:33:35,740 Thank you for saving my life last time. 626 00:33:35,820 --> 00:33:38,100 I'm indebted to you. 627 00:33:43,900 --> 00:33:45,660 This is the address of the man you're looking for. 628 00:33:50,080 --> 00:33:52,480 West District, an old house in Zi Alley 629 00:33:58,820 --> 00:34:00,420 It's you. What... 630 00:34:01,020 --> 00:34:02,100 What do you want from me? 631 00:34:05,240 --> 00:34:06,440 Ke Shi Jun, 632 00:34:06,500 --> 00:34:08,100 you'd better come clean now. 633 00:34:08,699 --> 00:34:09,500 My lord, 634 00:34:10,300 --> 00:34:11,100 it was... 635 00:34:11,940 --> 00:34:12,940 Attendant Officer Han... 636 00:34:13,540 --> 00:34:15,100 who instructed me to switch the petition. 637 00:34:18,340 --> 00:34:20,139 Teacher had locked the petition into a box... 638 00:34:20,219 --> 00:34:21,980 after he finished writing it. 639 00:34:22,060 --> 00:34:23,139 How did you switch it? 640 00:34:24,699 --> 00:34:27,219 I created a box and a seal that looked exactly the same, 641 00:34:27,580 --> 00:34:29,420 and hid it in my bag when we departed. 642 00:34:30,179 --> 00:34:32,940 When Governor Feng and Attendant Officer Han intercepted us, 643 00:34:34,060 --> 00:34:34,860 I switched it. 644 00:34:34,940 --> 00:34:36,020 So that was what happened. 645 00:34:36,100 --> 00:34:37,340 You rascal, 646 00:34:37,420 --> 00:34:38,659 why did you do that? 647 00:34:38,739 --> 00:34:39,540 My lord, 648 00:34:39,980 --> 00:34:40,860 Attendant Officer Han... 649 00:34:41,260 --> 00:34:43,060 threatened to kill my family. 650 00:34:43,139 --> 00:34:44,860 I had no choice, my lord. 651 00:34:45,659 --> 00:34:46,659 How dare you? 652 00:34:47,860 --> 00:34:48,900 You rascal. 653 00:34:48,980 --> 00:34:50,380 If you make false accusation again, 654 00:34:50,460 --> 00:34:52,139 you will lose your life. 655 00:34:54,420 --> 00:34:55,340 Master Wang, 656 00:34:55,420 --> 00:34:58,180 what Ke Shi Jun said was a pack of lies. 657 00:34:58,260 --> 00:35:01,220 You can't take his words for it, 658 00:35:01,300 --> 00:35:02,180 Master Wang. 659 00:35:02,980 --> 00:35:05,060 I was forced to do so, my lord. 660 00:35:05,140 --> 00:35:06,380 Please spare my life, my lord. 661 00:35:06,940 --> 00:35:07,740 Thank you, my lord. 662 00:35:19,940 --> 00:35:21,540 Lord Wang, 663 00:35:22,100 --> 00:35:24,300 the two assassins have confessed... 664 00:35:25,280 --> 00:35:27,400 that the one who ordered them to kill... 665 00:35:27,460 --> 00:35:30,220 was Han Zheng Liang, Attendant Officer Han. 666 00:35:31,540 --> 00:35:32,700 That's not all. 667 00:35:37,780 --> 00:35:40,060 Greetings, Master Wang. 668 00:35:43,940 --> 00:35:46,180 Attendant Officer Han instructed Commander Xu... 669 00:35:46,660 --> 00:35:48,580 to murder my uncle, Gu Da Chao, 670 00:35:48,900 --> 00:35:51,300 as well as the manager and doctor at the medical hall, 671 00:35:52,320 --> 00:35:54,680 and pinned it on the person who distributed the flyers. 672 00:35:54,740 --> 00:35:55,740 Lord Wang, 673 00:35:55,820 --> 00:35:57,260 I saw it with my own eyes. 674 00:35:57,340 --> 00:36:00,020 After that man came out from Lord Han's study, 675 00:36:00,100 --> 00:36:01,740 he changed into a black suit and carried out the assassination. 676 00:36:02,060 --> 00:36:04,660 Attendant Officer Han wanted to kill me too. 677 00:36:05,300 --> 00:36:07,060 You are lying. 678 00:36:07,140 --> 00:36:09,300 Tell me why would I want to kill you? 679 00:36:09,740 --> 00:36:10,940 What can I get from killing you? 680 00:36:11,020 --> 00:36:12,820 Because like those who have died, 681 00:36:13,580 --> 00:36:15,100 I know the secret of your ledger. 682 00:36:20,580 --> 00:36:21,380 Everyone, 683 00:36:21,860 --> 00:36:23,540 this is the confession of Han Zheng Liang's subordinate, 684 00:36:23,620 --> 00:36:26,660 which states that Han Zheng Liang accepted bribes and broke laws. 685 00:36:37,240 --> 00:36:38,200 Confession 686 00:36:38,780 --> 00:36:41,390 Cao Yu Jiang Zhao Shun Ping 687 00:36:44,780 --> 00:36:45,780 Attendant Officer Han, 688 00:36:47,060 --> 00:36:48,980 is there anything else you'd like to say? 689 00:36:50,000 --> 00:36:51,300 Han Zheng Liang, 690 00:36:51,380 --> 00:36:53,220 you're unpardonable! 691 00:37:03,140 --> 00:37:04,620 I admit it. 692 00:37:11,140 --> 00:37:11,940 Father. 693 00:37:13,900 --> 00:37:15,340 Thank you, Lord Wang. 694 00:37:15,420 --> 00:37:16,500 Skip the formalities, Lord Feng. 695 00:37:17,700 --> 00:37:18,500 Lord Feng, 696 00:37:19,180 --> 00:37:21,380 Xue Ding Kun's case has been cleared up. 697 00:37:22,060 --> 00:37:24,740 Han Zheng Liang has been dismissed from his post and is under investigation. 698 00:37:24,820 --> 00:37:26,580 The case can be closed, 699 00:37:26,660 --> 00:37:28,580 Feng Cheng Jun has made a great contribution. 700 00:37:29,540 --> 00:37:30,340 Father, 701 00:37:31,180 --> 00:37:32,460 I'm here to take you home. 702 00:37:32,540 --> 00:37:33,420 Cheng Jun. 703 00:37:36,420 --> 00:37:38,300 You did very well. 704 00:37:39,660 --> 00:37:40,460 Lord Feng, 705 00:37:41,160 --> 00:37:44,040 I have reported this matter to His Majesty. 706 00:37:44,120 --> 00:37:46,200 Lord Feng, please return to your residence... 707 00:37:46,260 --> 00:37:48,730 and wait for His Majesty's reply. 708 00:37:48,810 --> 00:37:49,700 Lord Wang, 709 00:37:49,780 --> 00:37:51,860 Xue Ding Kun's case has been misjudged for so many years ... 710 00:37:51,940 --> 00:37:54,820 because of my inaction. 711 00:37:55,940 --> 00:37:58,460 I should be held responsible for it. 712 00:37:59,140 --> 00:38:01,260 Lord Wang, please plea to His Majesty... 713 00:38:01,340 --> 00:38:03,140 to demote me to commoner. 714 00:38:03,220 --> 00:38:04,570 Let my punishment serves as a deterrent to others. 715 00:38:25,540 --> 00:38:26,740 The future of Yun... 716 00:38:27,620 --> 00:38:29,340 belongs to young people. 717 00:38:32,364 --> 00:38:42,364 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 49793

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.