Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:01:09,800 --> 00:01:16,390
In A Class of Her Own
3
00:01:16,480 --> 00:01:18,380
Episode 35
4
00:02:15,500 --> 00:02:16,300
Get down.
5
00:02:17,940 --> 00:02:19,420
-Are you all right?
-I'm fine.
6
00:02:21,380 --> 00:02:23,060
-Go now.
-Let's go.
7
00:02:24,620 --> 00:02:25,420
Go after them.
8
00:02:41,540 --> 00:02:42,340
Let's go.
9
00:02:53,020 --> 00:02:53,820
Xiao Man.
10
00:02:56,220 --> 00:02:57,860
Mr. Wen, you go first
11
00:02:57,940 --> 00:02:59,300
Their target isn't me,
12
00:02:59,500 --> 00:03:00,380
I can handle them.
13
00:03:00,460 --> 00:03:02,380
-Go now.
-How can I leave you here?
14
00:03:02,460 --> 00:03:03,620
I am their target.
15
00:03:03,700 --> 00:03:05,300
So you go now, I can't implicate you.
16
00:03:05,640 --> 00:03:07,120
Then we shall live and die together.
17
00:03:07,620 --> 00:03:09,340
I'm not worth it. Go now.
18
00:03:09,980 --> 00:03:10,820
I said...
19
00:03:11,500 --> 00:03:12,780
that we shall live and die together.
20
00:03:15,860 --> 00:03:17,100
Actually, I have deceived you.
21
00:03:17,180 --> 00:03:18,340
I don't deserve your love,
22
00:03:18,420 --> 00:03:19,540
let alone your life.
23
00:03:19,620 --> 00:03:20,420
You deceived me?
24
00:03:20,500 --> 00:03:21,300
About what?
25
00:03:24,780 --> 00:03:25,700
Actually...
26
00:03:26,860 --> 00:03:28,380
Actually, I am a woman.
27
00:03:38,700 --> 00:03:39,540
No wonder...
28
00:03:41,380 --> 00:03:42,380
No wonder...
29
00:03:42,860 --> 00:03:44,180
I'm so stupid.
30
00:04:00,500 --> 00:04:01,420
Are you all right?
31
00:04:01,940 --> 00:04:02,780
What are you doing?
32
00:04:03,680 --> 00:04:04,880
-Little Brother.
-Who are you?
33
00:04:06,620 --> 00:04:07,500
Come. Get on my back.
34
00:04:10,420 --> 00:04:11,220
Careful.
35
00:04:12,940 --> 00:04:13,740
Let's go.
36
00:04:18,100 --> 00:04:19,060
What's going on?
37
00:04:19,500 --> 00:04:21,540
I heard that the prisoner wagon
was hijacked.
38
00:04:21,620 --> 00:04:22,860
How is Wen Bin?
39
00:04:22,940 --> 00:04:24,060
I managed to hold them back for a while.
40
00:04:24,540 --> 00:04:26,420
Another flyer distributor
ran this way with Wen Bin,
41
00:04:26,500 --> 00:04:27,380
but I couldn't find them.
42
00:04:27,460 --> 00:04:29,140
Another flyer distributor?
43
00:04:29,500 --> 00:04:30,300
But...
44
00:04:30,700 --> 00:04:31,780
But I only saw...
45
00:04:31,860 --> 00:04:33,580
Han Sheng Zhi and Mu Xiao Man...
46
00:04:33,980 --> 00:04:35,700
going that way on a horse.
47
00:04:36,700 --> 00:04:37,820
It was Mu Xiao Man.
48
00:04:38,900 --> 00:04:40,620
No wonder she looked familiar.
49
00:04:52,360 --> 00:04:53,480
Yu Le House
50
00:05:31,860 --> 00:05:32,740
Is there anyone here?
51
00:05:41,700 --> 00:05:42,700
Why are you here?
52
00:05:47,540 --> 00:05:48,780
President,
53
00:05:49,020 --> 00:05:50,620
I see you're hiding a mistress here.
54
00:05:52,020 --> 00:05:54,659
Today isn't a good time
for me to receive visitors.
55
00:05:55,000 --> 00:05:56,680
If there is anything, let's talk
about it back at the academy.
56
00:05:56,820 --> 00:05:57,940
Have you seen Wen Bin?
57
00:05:58,340 --> 00:05:59,580
Feng Cheng Jun took him away.
58
00:06:01,540 --> 00:06:03,860
Can I talk to Mr. Lei in private?
59
00:06:05,260 --> 00:06:06,820
-No way, Xiao Man...
-Of course you can.
60
00:06:07,460 --> 00:06:09,020
President loves to joke.
61
00:06:09,100 --> 00:06:10,160
-Hold on, Brother Le Xuan...
-Let's go.
62
00:06:13,020 --> 00:06:14,140
Thank you for saving me.
63
00:06:14,580 --> 00:06:16,060
And thank you for saving Wen Bin.
64
00:06:16,860 --> 00:06:17,820
-That night...
-That night...
65
00:06:19,260 --> 00:06:20,060
You first.
66
00:06:21,460 --> 00:06:22,260
I know...
67
00:06:23,180 --> 00:06:24,740
who ordered the
assassination of Gu Zhe Yuan.
68
00:06:26,980 --> 00:06:29,260
You can't even handle such simple task!
69
00:06:29,340 --> 00:06:30,340
You can't even handle it!
70
00:06:30,420 --> 00:06:31,310
But, my lord...
71
00:06:31,400 --> 00:06:32,310
But what?
72
00:06:32,980 --> 00:06:34,020
Wen Bin was severely injured.
73
00:06:34,100 --> 00:06:34,980
He might not survive.
74
00:06:35,060 --> 00:06:37,340
And it was young master
who stopped us from killing him.
75
00:06:37,460 --> 00:06:39,659
-That's why we...
-Young master?
76
00:06:46,659 --> 00:06:48,500
You defiant son.
77
00:07:01,140 --> 00:07:02,540
How are you feeling? Does it still hurt?
78
00:07:05,180 --> 00:07:06,140
I'm feeling better.
79
00:07:10,860 --> 00:07:11,660
Don't worry.
80
00:07:12,780 --> 00:07:13,580
I...
81
00:07:14,060 --> 00:07:15,060
I've known about it for some time.
82
00:07:17,820 --> 00:07:18,940
About what?
83
00:07:20,820 --> 00:07:22,420
That day when Gu Da Chao was killed,
84
00:07:22,500 --> 00:07:23,460
I heard...
85
00:07:24,500 --> 00:07:25,380
your conversation.
86
00:07:27,420 --> 00:07:28,300
Sorry.
87
00:07:29,180 --> 00:07:31,220
You're in danger because of me.
88
00:07:32,220 --> 00:07:33,140
I've thought about it.
89
00:07:33,460 --> 00:07:35,500
It's better if you leave
Yun Shang Academy as soon as possible.
90
00:07:37,620 --> 00:07:39,060
I've never intended...
91
00:07:39,140 --> 00:07:40,580
to be enrolled at Yun Shang Academy.
92
00:07:41,100 --> 00:07:42,340
It was someone here...
93
00:07:42,700 --> 00:07:43,740
who tried everything...
94
00:07:43,820 --> 00:07:45,860
to trick me into the academy.
95
00:07:46,200 --> 00:07:47,070
This is just great.
96
00:07:47,159 --> 00:07:48,390
At the end, I still have
to be told to leave.
97
00:07:49,180 --> 00:07:49,990
Sure.
98
00:07:50,080 --> 00:07:51,000
I'll just leave then.
99
00:07:51,620 --> 00:07:53,020
There's nothing to keep me here.
100
00:07:53,620 --> 00:07:54,740
Once I go home,
101
00:07:54,820 --> 00:07:55,900
I'll just get married.
102
00:07:57,260 --> 00:07:58,060
No.
103
00:07:58,659 --> 00:07:59,460
I forbid it.
104
00:08:00,420 --> 00:08:01,660
But it's a normal thing to do.
105
00:08:03,300 --> 00:08:04,660
Or else, who's going to support my family,
106
00:08:04,740 --> 00:08:06,060
and take care of my mother and brother?
107
00:08:06,460 --> 00:08:08,300
I don't care. I forbid it.
108
00:08:10,500 --> 00:08:11,500
And who am I to you?
109
00:08:15,260 --> 00:08:16,060
Little Brother.
110
00:08:21,620 --> 00:08:22,420
Are you all right?
111
00:08:23,260 --> 00:08:24,580
Nothing serious.
112
00:08:30,340 --> 00:08:31,580
What are you doing?
113
00:08:33,380 --> 00:08:34,700
You were so sweet together.
114
00:08:34,780 --> 00:08:36,580
Now I'm feeling lonely.
115
00:08:37,900 --> 00:08:39,100
Why are you putting your arm around me?
116
00:08:39,700 --> 00:08:40,580
Stay away from me.
117
00:08:47,100 --> 00:08:47,980
Han Zheng Liang...
118
00:08:48,060 --> 00:08:50,260
has started to look for
Wen Bin and his family.
119
00:08:52,020 --> 00:08:53,140
My family?
120
00:08:54,700 --> 00:08:55,580
Then wouldn't my mother and my...
121
00:08:56,340 --> 00:08:57,740
my sister be in danger now?
122
00:08:58,020 --> 00:08:58,980
Don't worry, Little Brother.
123
00:08:59,420 --> 00:09:01,740
My father has found a safe place for them.
124
00:09:03,420 --> 00:09:04,580
Our top priority now...
125
00:09:04,660 --> 00:09:06,700
is to let Wen Bin meet with Master Wang.
126
00:09:07,220 --> 00:09:09,420
So that he can prove his innocence.
127
00:09:13,980 --> 00:09:14,780
What?
128
00:09:16,220 --> 00:09:17,220
You said Wen Bin...
129
00:09:17,820 --> 00:09:19,620
is Xue Ding Kun's son?
130
00:09:19,700 --> 00:09:20,980
I've confirmed it.
131
00:09:21,060 --> 00:09:23,740
I have made various investigations,
132
00:09:23,980 --> 00:09:26,100
and met with Wen Bin's mother.
133
00:09:26,820 --> 00:09:29,300
No wonder I found him familiar
when I first met him.
134
00:09:30,260 --> 00:09:31,700
That explains it.
135
00:09:32,580 --> 00:09:34,540
Do you know where Wen Bin is now?
136
00:09:35,020 --> 00:09:36,980
His whereabouts are still unknown.
137
00:09:37,940 --> 00:09:39,580
We need to find Wen Bin out...
138
00:09:39,660 --> 00:09:41,860
before Han Zheng Liang learns
about Wen Bin's identity,
139
00:09:42,220 --> 00:09:43,780
and clear his name.
140
00:09:44,900 --> 00:09:48,340
If Han Zheng Liang finds out
about Wen Bin's identity,
141
00:09:48,420 --> 00:09:49,980
his life would be in danger.
142
00:09:50,060 --> 00:09:51,100
Feng Cheng Jun is here.
143
00:09:53,100 --> 00:09:53,900
-Master Wang.
-Skip the courtesy.
144
00:09:54,020 --> 00:09:56,740
Cheng Jun, do you know where Wen Bin is?
145
00:10:01,200 --> 00:10:02,080
Quick!
146
00:10:02,140 --> 00:10:03,140
Surround the place!
147
00:10:03,220 --> 00:10:04,020
Yes, sir!
148
00:10:05,020 --> 00:10:05,820
How...
149
00:10:06,620 --> 00:10:07,860
Why are the Imperial Brigade here?
150
00:10:09,140 --> 00:10:10,660
Brother Feng hasn't returned yet,
what should we do?
151
00:10:15,220 --> 00:10:16,540
The suspect, Wen Bin really is here.
152
00:10:16,620 --> 00:10:17,860
Guards, arrest him.
153
00:10:19,120 --> 00:10:20,540
-How dare you?
-Stop.
154
00:10:26,180 --> 00:10:26,980
Commander.
155
00:10:34,860 --> 00:10:37,540
The suspect will be handed over
to the special envoy.
156
00:10:39,580 --> 00:10:40,380
But...
157
00:10:43,820 --> 00:10:47,300
Are you going to disobey
Lord Wang's command?
158
00:10:48,780 --> 00:10:50,460
The special envoy will
interrogate Wen Bin personally.
159
00:10:50,540 --> 00:10:51,660
Go back and report the truth.
160
00:10:52,060 --> 00:10:53,980
Attendant Officer Han won't blame you.
161
00:10:54,540 --> 00:10:55,860
-Yes, sir.
-Go on.
162
00:11:00,940 --> 00:11:02,100
Thank you, Mr. Lei.
163
00:11:02,900 --> 00:11:03,700
Wen Bin,
164
00:11:04,340 --> 00:11:05,700
how's your injury?
165
00:11:06,260 --> 00:11:07,060
I'm getting better now.
166
00:11:09,260 --> 00:11:11,420
Ze Xin, find a sedan chair now.
167
00:11:11,900 --> 00:11:14,780
I'll personally escort Wen Bin
to meet Master Wang.
168
00:11:35,700 --> 00:11:36,580
You're severely injured.
169
00:11:36,660 --> 00:11:37,540
Save the formality.
170
00:11:39,300 --> 00:11:41,140
Thanks to Master Wang's
impartiality and strictness.
171
00:11:41,220 --> 00:11:43,820
Otherwise, Wen Bin's life
would've been in danger.
172
00:11:44,060 --> 00:11:46,900
If Wen Bin can't clear
himself of the suspicion,
173
00:11:47,220 --> 00:11:49,740
his life is still in a precarious state.
174
00:11:49,820 --> 00:11:52,460
How do we get Wen Bin out of the
suspicion of distributing banned books?
175
00:11:52,540 --> 00:11:54,580
I was the one who distributed the books.
176
00:11:54,660 --> 00:11:55,700
I'll take full responsibility.
177
00:11:55,780 --> 00:11:57,380
-If you want to punish me, do as...
-Ze Xin, shut up.
178
00:12:01,540 --> 00:12:03,620
My son spoke without thinking.
179
00:12:03,700 --> 00:12:05,260
Please forgive him, Master Wang.
180
00:12:05,340 --> 00:12:06,300
Commander Lei,
181
00:12:06,380 --> 00:12:09,660
you have a loyal and honest son.
182
00:12:09,740 --> 00:12:11,220
You should be proud of him.
183
00:12:12,900 --> 00:12:13,940
Thank you, Master Wang.
184
00:12:14,780 --> 00:12:16,740
I knew the content of the banned book.
185
00:12:18,580 --> 00:12:21,620
I never thought there was anything
improper with those statements.
186
00:12:21,700 --> 00:12:24,380
Instead, I think some of the
measures are far-reaching.
187
00:12:24,460 --> 00:12:25,620
It's worth to be applied widely.
188
00:12:26,900 --> 00:12:29,660
But Governor Feng,
Attendant Officer Han...
189
00:12:29,740 --> 00:12:31,260
and other noblemen in Yun back then...
190
00:12:31,340 --> 00:12:34,140
submitted a request to the
imperial court to ban the book.
191
00:12:34,220 --> 00:12:35,540
When I came back from Gui,
192
00:12:35,620 --> 00:12:37,460
the matter had already been set.
193
00:12:38,180 --> 00:12:38,980
Master Wang,
194
00:12:39,560 --> 00:12:41,500
since you're His Majesty's teacher,
195
00:12:41,580 --> 00:12:44,380
why can't you ask His Majesty
to lift the ban?
196
00:12:44,460 --> 00:12:45,340
That's right, Master Wang.
197
00:12:45,900 --> 00:12:47,340
From what I know,
198
00:12:47,420 --> 00:12:48,940
my father is not against
what's said in the banned book.
199
00:12:49,600 --> 00:12:52,760
He must have his reasons
for doing what he did back then.
200
00:12:53,340 --> 00:12:55,020
Orders are to be taken
seriously in the imperial court.
201
00:12:55,500 --> 00:12:58,700
It's not that easy to get that ban lifted.
202
00:12:59,120 --> 00:13:02,160
Your father and Attendant Officer Han
were the initiators.
203
00:13:02,220 --> 00:13:03,860
The banning of the book has been...
204
00:13:03,940 --> 00:13:06,140
placed under the jurisdiction of
nobles of Yun and the Commander's Office.
205
00:13:06,620 --> 00:13:09,220
The state government and special envoy
have no rights to inquire into the matter.
206
00:13:10,980 --> 00:13:14,580
It's called a banned book...
207
00:13:15,540 --> 00:13:18,660
because it's forbidden to be read.
208
00:13:19,000 --> 00:13:21,300
Which also means the possession
of it is forbidden, right?
209
00:13:21,760 --> 00:13:23,080
Of course.
210
00:13:23,140 --> 00:13:24,580
Let's say...
211
00:13:24,660 --> 00:13:26,300
if Attendant Officer Han has...
212
00:13:26,940 --> 00:13:28,220
banned books in his residence,
213
00:13:28,620 --> 00:13:30,780
is he considered to be guilty as well?
214
00:13:31,220 --> 00:13:33,900
You are saying that Attendant Officer Han
possesses the banned book?
215
00:13:35,460 --> 00:13:36,380
Wen Bin,
216
00:13:36,460 --> 00:13:38,900
do you remember before
the second-round examination,
217
00:13:39,180 --> 00:13:42,980
I asked you to take a banned book
to him at San Shen Temple?
218
00:13:45,400 --> 00:13:46,900
That banned book...
219
00:13:46,980 --> 00:13:49,620
was taken from Han residence by President.
220
00:13:49,700 --> 00:13:51,020
There are banned books in Han residence?
221
00:13:51,500 --> 00:13:52,300
Is that true?
222
00:13:52,380 --> 00:13:53,380
Yes.
223
00:13:56,460 --> 00:13:58,500
But Han family...
224
00:13:58,580 --> 00:14:00,620
is a prominent family in Yun.
225
00:14:00,940 --> 00:14:03,340
Han Zheng Liang is an
attendant officer of the governor.
226
00:14:03,540 --> 00:14:06,580
Even though Master Wang
is the special envoy,
227
00:14:07,140 --> 00:14:10,380
he still doesn't have the authority
to order a search at Han residence.
228
00:14:12,540 --> 00:14:15,260
We are the president's classmates.
229
00:14:15,580 --> 00:14:17,620
Classmates paying a
visit to the president...
230
00:14:17,700 --> 00:14:19,860
Doesn't this sound normal?
231
00:14:20,700 --> 00:14:22,620
Le Xuan, you're smart indeed.
232
00:14:22,940 --> 00:14:23,980
In that case,
233
00:14:24,580 --> 00:14:27,180
you may act according
to Yu Le Xuan's idea.
234
00:14:37,140 --> 00:14:38,900
Gentlemen, how may I help you?
235
00:14:40,060 --> 00:14:41,700
I suppose you can recognize me.
236
00:14:41,820 --> 00:14:43,900
We're here to pay President a visit.
237
00:14:43,980 --> 00:14:45,820
Please inform him.
238
00:14:46,260 --> 00:14:47,460
Please wait here, gentlemen.
239
00:14:51,100 --> 00:14:51,940
Take it easy.
240
00:15:02,340 --> 00:15:03,780
It's Mr. Le Xuan.
241
00:15:04,180 --> 00:15:05,740
Mrs. Han, long time no see.
242
00:15:05,820 --> 00:15:07,540
You still look so young.
243
00:15:08,340 --> 00:15:10,580
Such a playful lad.
244
00:15:11,340 --> 00:15:13,700
Are you here to see Sheng Zhi?
245
00:15:13,900 --> 00:15:16,500
Yes, the president showed us
warm hospitality last time,
246
00:15:16,580 --> 00:15:18,300
we're here to thank him.
247
00:15:19,280 --> 00:15:21,320
You see, we even brought you gifts.
248
00:15:21,380 --> 00:15:23,300
You didn't have to do that.
249
00:15:23,520 --> 00:15:24,680
But it's a bad timing,
250
00:15:25,020 --> 00:15:26,540
Sheng Zhi is not home.
251
00:15:28,240 --> 00:15:29,120
That's fine.
252
00:15:29,340 --> 00:15:31,020
We've informed the president in advance.
253
00:15:31,100 --> 00:15:32,460
He is coming back.
254
00:15:32,560 --> 00:15:33,370
I see.
255
00:15:33,450 --> 00:15:35,250
Please come inside then.
256
00:15:38,380 --> 00:15:39,260
This way, please.
257
00:15:43,620 --> 00:15:44,460
Hold on, Mrs. Han.
258
00:15:46,720 --> 00:15:49,640
-What's wrong?
-This is Feng Cheng Jun.
259
00:15:52,020 --> 00:15:52,820
Mrs. Han.
260
00:15:54,140 --> 00:15:55,460
The reason I'm here today,
261
00:15:56,040 --> 00:15:57,440
other than visiting the president,
262
00:15:57,740 --> 00:15:59,140
I'm also here to apologize to you.
263
00:15:59,540 --> 00:16:00,780
Regarding Lady Han,
264
00:16:00,860 --> 00:16:01,820
I'm really sorry.
265
00:16:05,620 --> 00:16:06,420
Never mind.
266
00:16:07,220 --> 00:16:08,500
Thank you for your understanding.
267
00:16:10,260 --> 00:16:11,580
An attendant officer's residence, indeed.
268
00:16:11,660 --> 00:16:12,820
It's really eye-opening.
269
00:16:12,960 --> 00:16:14,240
Knock it off, Brother Zi Feng.
270
00:16:14,300 --> 00:16:15,780
I'll show you my residence next time.
271
00:16:15,860 --> 00:16:16,660
It's a bigger eye-opener.
272
00:16:16,760 --> 00:16:17,560
Look at this courtyard,
273
00:16:17,640 --> 00:16:18,680
mine's better.
274
00:16:19,580 --> 00:16:20,940
We have to remain calm later,
275
00:16:21,020 --> 00:16:21,860
don't make any mistakes.
276
00:16:21,940 --> 00:16:22,740
Especially you.
277
00:16:23,580 --> 00:16:24,700
How do I look?
278
00:16:24,780 --> 00:16:25,740
Don't let your guard down.
279
00:16:26,060 --> 00:16:26,860
Don't worry.
280
00:16:28,540 --> 00:16:29,580
Lady Han.
281
00:16:32,820 --> 00:16:33,620
Brother Cheng Jun.
282
00:16:34,900 --> 00:16:36,340
Maybe we should leave you two alone.
283
00:16:36,420 --> 00:16:37,300
That's right.
284
00:16:37,420 --> 00:16:39,020
A bunch of shameless men.
285
00:16:39,200 --> 00:16:40,040
Let's go.
286
00:16:40,100 --> 00:16:41,180
Let's go.
287
00:16:44,600 --> 00:16:46,140
-Lady Han.
-Mr. Feng.
288
00:16:47,940 --> 00:16:49,020
It's good to see you.
289
00:16:49,740 --> 00:16:52,540
I'm glad to see
you're doing well, Lady Han.
290
00:16:53,660 --> 00:16:54,900
About what happened before,
291
00:16:56,100 --> 00:16:57,460
I would like to apologize to you again.
292
00:16:59,260 --> 00:17:01,060
Some things can't be forced.
293
00:17:01,140 --> 00:17:02,620
Thank you...
294
00:17:03,020 --> 00:17:04,579
for being honest with me.
295
00:17:07,460 --> 00:17:09,420
Are you and the scholars here...
296
00:17:09,500 --> 00:17:10,940
to see my brother?
297
00:17:12,060 --> 00:17:12,940
To be honest,
298
00:17:13,780 --> 00:17:16,460
we're here to find a way to save Wen Bin.
299
00:17:16,700 --> 00:17:18,460
How is Mr. Wen Bin now?
300
00:17:18,540 --> 00:17:19,940
He's safe for now.
301
00:17:20,020 --> 00:17:20,859
But...
302
00:17:21,220 --> 00:17:23,020
we have to find the evidence now...
303
00:17:23,099 --> 00:17:24,140
to clear his name.
304
00:17:24,540 --> 00:17:26,020
Is there anything I can do to help?
305
00:17:26,900 --> 00:17:28,660
You've already done me a
big favour by meeting me.
306
00:17:30,020 --> 00:17:31,420
Don't flatter me.
307
00:17:33,780 --> 00:17:34,740
Mr. Feng,
308
00:17:36,060 --> 00:17:37,340
do you have...
309
00:17:38,140 --> 00:17:39,900
someone you like now?
310
00:17:45,980 --> 00:17:49,340
I wonder who the lucky girl is.
311
00:17:50,700 --> 00:17:51,820
I give you my best wishes.
312
00:17:53,780 --> 00:17:55,250
You are a fine lady,
313
00:17:55,340 --> 00:17:57,580
you'll find your special someone.
314
00:17:58,740 --> 00:18:00,460
Who knows what the future holds.
315
00:18:01,740 --> 00:18:03,160
But I believe...
316
00:18:03,220 --> 00:18:04,740
that everyone has their own fate.
317
00:18:21,180 --> 00:18:23,580
Greetings, Master Wang.
318
00:18:25,860 --> 00:18:27,300
Greetings, Lord Mo.
319
00:18:36,060 --> 00:18:37,420
The man in black suit,
320
00:18:37,900 --> 00:18:39,460
I've been trying to hunt him
down for quite some time.
321
00:18:40,380 --> 00:18:43,100
I've fought him a couple of times.
322
00:18:43,860 --> 00:18:44,820
I'm certain...
323
00:18:46,300 --> 00:18:49,940
that he isn't as tiny as Mr. Wen Bin.
324
00:18:50,420 --> 00:18:51,220
Also,
325
00:18:53,980 --> 00:18:56,180
after the man in black suit injured me,
326
00:18:56,780 --> 00:18:58,900
I noticed he has an obvious old scar...
327
00:18:59,380 --> 00:19:01,300
on the back of his right hand.
328
00:19:03,500 --> 00:19:04,540
Master Wang,
329
00:19:05,140 --> 00:19:08,060
even though Wen Bin is not the murderer,
330
00:19:08,160 --> 00:19:11,940
he is still under the suspicion
of banned book distribution,
331
00:19:12,020 --> 00:19:14,020
as he is perfectly capable of...
332
00:19:14,100 --> 00:19:15,620
copying the handwriting
on the banned book.
333
00:19:15,700 --> 00:19:17,580
The leaked content...
334
00:19:17,660 --> 00:19:20,260
must've come from him.
335
00:19:20,620 --> 00:19:22,780
Possessing or distributing banned books...
336
00:19:23,260 --> 00:19:24,540
are equally serious offences.
337
00:19:24,620 --> 00:19:26,220
He should be punished severely.
338
00:19:26,660 --> 00:19:27,820
Well said.
339
00:19:29,580 --> 00:19:32,940
Since the possession of banned
book is a serious offence,
340
00:19:33,460 --> 00:19:37,940
shouldn't you reflect on yourself first,
Attendant Officer Han?
341
00:19:38,020 --> 00:19:38,900
Feng Yan Wu,
342
00:19:39,380 --> 00:19:40,820
what do mean by that?
343
00:19:41,580 --> 00:19:42,540
Master Wang.
344
00:19:42,900 --> 00:19:43,860
Lord Mo.
345
00:19:45,100 --> 00:19:48,300
Our scholars paid a visit
to the president today.
346
00:19:48,380 --> 00:19:50,740
The president happened to be out.
347
00:19:50,820 --> 00:19:54,620
So they took a tour in...
348
00:19:54,700 --> 00:19:56,380
Attendant Officer Han's residence.
349
00:19:56,900 --> 00:19:58,350
Those kids...
350
00:19:58,440 --> 00:20:01,760
somehow entered
Attendant Officer Han's study...
351
00:20:01,980 --> 00:20:03,660
and found these banned books.
352
00:20:03,940 --> 00:20:04,820
Attendant Officer Han,
353
00:20:05,180 --> 00:20:07,420
what's this?
354
00:20:08,820 --> 00:20:09,620
I...
355
00:20:11,940 --> 00:20:14,060
Attendant Officer Han seemed surprise.
356
00:20:14,580 --> 00:20:17,620
Looks like what Principal Feng
said is true.
357
00:20:17,700 --> 00:20:18,820
Master Wang,
358
00:20:18,900 --> 00:20:21,820
I... I just want to...
359
00:20:21,900 --> 00:20:23,460
preserve some evidence in my residence.
360
00:20:23,540 --> 00:20:25,060
I have no other intention.
361
00:20:25,140 --> 00:20:26,940
Please see the truth, Master Wang.
362
00:20:27,380 --> 00:20:30,060
Attendant Officer Han, what exactly
are you trying to prove...
363
00:20:30,500 --> 00:20:32,940
by keeping these banned book?
364
00:20:33,040 --> 00:20:33,920
I...
365
00:20:34,000 --> 00:20:36,160
According to what you said,
366
00:20:36,220 --> 00:20:39,460
if Wen Bin is guilty of distributing
the content of banned book,
367
00:20:39,780 --> 00:20:43,300
aren't you guilty as well...
368
00:20:43,380 --> 00:20:47,660
for possessing these many banned books,
Attendant Officer Han?
369
00:20:48,660 --> 00:20:50,260
Maybe Wen Bin did that...
370
00:20:50,340 --> 00:20:52,500
under the instruction of
Attendant Officer Han.
371
00:20:52,580 --> 00:20:56,180
Think about it, these books have been
banned for such long time.
372
00:20:56,260 --> 00:20:58,780
Why were they found in
Attendant Officer Han's study?
373
00:20:58,860 --> 00:20:59,900
-Right?
-That's right.
374
00:20:59,980 --> 00:21:01,540
Master Wang, Lord Mo,
375
00:21:01,620 --> 00:21:03,340
don't listen to them!
376
00:21:03,540 --> 00:21:05,420
They're talking nonsense!
377
00:21:05,620 --> 00:21:07,180
I am being set up by you...
378
00:21:07,260 --> 00:21:10,340
and students of Yun Shang Academy!
379
00:21:11,460 --> 00:21:13,500
You need to have proof for saying that.
380
00:21:13,580 --> 00:21:14,580
Han Zheng Liang,
381
00:21:15,820 --> 00:21:17,980
you're an attendant officer of
the Commander's Office.
382
00:21:18,260 --> 00:21:20,100
I didn't know you could be
so unreasonable!
383
00:21:21,380 --> 00:21:27,050
This matter involves the
reputation of nobles of Yun.
384
00:21:27,140 --> 00:21:30,220
I will have the commander
teach you a lesson.
385
00:21:30,980 --> 00:21:33,100
Back in the day, Governor Feng
and Attendant Officer Han...
386
00:21:33,180 --> 00:21:35,580
had demanded persistently
to ban these books.
387
00:21:35,940 --> 00:21:36,740
Well, of course,
388
00:21:37,180 --> 00:21:39,300
that was a long time ago.
389
00:21:41,080 --> 00:21:42,080
Lord Mo,
390
00:21:42,140 --> 00:21:43,020
please take a look at it.
391
00:21:43,420 --> 00:21:44,620
The content in these books...
392
00:21:44,700 --> 00:21:48,220
doesn't seem all wicked nowadays.
393
00:21:49,380 --> 00:21:52,380
Some of it actually got a good point.
394
00:21:53,180 --> 00:21:53,980
Of course.
395
00:21:54,580 --> 00:21:55,780
I'm merely suggesting it.
396
00:21:56,180 --> 00:21:57,460
But about what we should do,
397
00:21:57,940 --> 00:22:00,860
the decision lies in
Attendant Officer Han's hands.
398
00:22:01,960 --> 00:22:03,820
Whether these are banned books,
399
00:22:03,900 --> 00:22:05,420
Han Zheng Liang, you'll make the call.
400
00:22:08,380 --> 00:22:09,300
Since...
401
00:22:09,900 --> 00:22:13,340
Since Lord Wang has said so,
402
00:22:14,260 --> 00:22:15,060
then...
403
00:22:15,740 --> 00:22:18,780
then I'll do as you wished, Lord Wang.
404
00:22:19,420 --> 00:22:21,130
And I would like to ask
Attendant Officer Han...
405
00:22:21,210 --> 00:22:22,980
to gather the nobles...
406
00:22:23,060 --> 00:22:25,500
and discuss whether
we should lift the ban.
407
00:22:27,180 --> 00:22:27,980
Yes, sir.
408
00:22:28,700 --> 00:22:31,020
Since Attendant Officer Han
has made up his mind,
409
00:22:31,100 --> 00:22:33,220
then those who distributed the content...
410
00:22:33,580 --> 00:22:36,900
should no longer be held liable.
411
00:22:39,060 --> 00:22:40,860
Will Wen Bin be all right now?
412
00:22:40,940 --> 00:22:41,740
Yes.
413
00:22:43,380 --> 00:22:44,900
That's good, that's good.
414
00:22:47,940 --> 00:22:48,860
Maybe...
415
00:22:49,660 --> 00:22:50,460
You're back.
416
00:22:53,660 --> 00:22:55,300
Act natural. They might see through it.
417
00:22:56,780 --> 00:22:57,580
Fine.
418
00:22:59,220 --> 00:23:01,860
Brother, Le Xuan,
I miss you guys so much.
419
00:23:02,140 --> 00:23:03,780
Wen Bin, I miss you very much too.
420
00:23:04,340 --> 00:23:05,900
Move, it's not your turn.
421
00:23:29,760 --> 00:23:31,060
-Greetings, Master Wang.
-Greetings, Master Wang.
422
00:23:31,140 --> 00:23:31,940
Skip the formalities.
423
00:23:33,340 --> 00:23:35,020
I received an official notice today.
424
00:23:35,740 --> 00:23:38,140
The aristocratic families of Yun...
425
00:23:38,240 --> 00:23:39,980
have lifted the ban on those books,
426
00:23:40,060 --> 00:23:40,860
therefore,
427
00:23:42,060 --> 00:23:46,220
the imperial court will let the
matter of Xue Ding Kun rest.
428
00:23:46,700 --> 00:23:47,740
Is one of you...
429
00:23:48,620 --> 00:23:50,540
Xue Ding Kun's son?
430
00:23:52,580 --> 00:23:54,780
I, Wen Bin, am the son of Xue Ding Kun.
431
00:23:55,420 --> 00:23:56,220
You look like him.
432
00:23:57,020 --> 00:23:58,580
Xue Ding Kun's son indeed.
433
00:23:59,020 --> 00:23:59,860
Thank you, Master Wang.
434
00:24:00,620 --> 00:24:01,780
Master Wang,
435
00:24:02,220 --> 00:24:03,660
may I know what was my father like?
436
00:24:07,220 --> 00:24:08,820
In my eyes, Xue Ding Kun...
437
00:24:09,360 --> 00:24:11,560
was an ambitious and upright man...
438
00:24:11,640 --> 00:24:13,340
who cared about the
country and the people,
439
00:24:13,420 --> 00:24:16,580
and was willing to take
on responsibilities.
440
00:24:18,200 --> 00:24:19,940
If my father was that kind of person,
441
00:24:20,020 --> 00:24:21,940
why did the imperial court order
to execute him?
442
00:24:25,180 --> 00:24:26,060
Back then,
443
00:24:26,620 --> 00:24:28,100
Xue Ding Kun's approach
on education reform...
444
00:24:28,180 --> 00:24:30,260
not only gained supports
from the commoners,
445
00:24:30,340 --> 00:24:33,340
but some of the
aristocratic families as well.
446
00:24:33,420 --> 00:24:35,660
By right, his approach was practical.
447
00:24:36,060 --> 00:24:37,980
And it had brought significant
and positive changes...
448
00:24:38,060 --> 00:24:40,780
to the educational initiative
in those days.
449
00:24:41,660 --> 00:24:42,620
However,
450
00:24:42,870 --> 00:24:45,980
the memorial he submitted
to the late emperor...
451
00:24:46,060 --> 00:24:47,940
was inconsistent with his notion.
452
00:24:48,700 --> 00:24:53,340
The goal and stance that were
completely different sound treasonous.
453
00:24:53,580 --> 00:24:55,740
That's how he was led to his death.
454
00:24:56,560 --> 00:24:57,360
Master Wang,
455
00:24:57,420 --> 00:24:58,660
my father was wrongly accused.
456
00:24:59,020 --> 00:25:01,180
When will the truth be revealed
to the world?
457
00:25:01,900 --> 00:25:04,260
His followers who died
with him back then...
458
00:25:04,360 --> 00:25:06,420
should receive a fair judgement.
459
00:25:06,500 --> 00:25:07,540
Please clear their names.
460
00:25:07,900 --> 00:25:09,980
-Please clear their names, Master Wang.
-Please clear their names, Master Wang.
461
00:25:11,060 --> 00:25:13,860
I have reported the matter to His Majesty.
462
00:25:14,340 --> 00:25:15,420
This is an unsolved case.
463
00:25:15,740 --> 00:25:17,340
His Majesty has ordered that...
464
00:25:17,420 --> 00:25:20,740
the task for the Four Gentlemen of
Yun Shang in the imperial examination...
465
00:25:20,820 --> 00:25:22,620
is finding out the truth of this case.
466
00:25:23,340 --> 00:25:25,020
I hope that you can submit...
467
00:25:25,500 --> 00:25:27,100
a satisfactory answer to His Majesty.
468
00:25:27,820 --> 00:25:28,700
Thank you, Master Wang.
469
00:25:28,780 --> 00:25:29,660
His Majesty is wise.
470
00:25:30,460 --> 00:25:34,540
Are you willing to find
out the truth with Wen Bin?
471
00:25:35,200 --> 00:25:37,880
I think that this is the best task ever...
472
00:25:37,940 --> 00:25:39,300
in the imperial examination.
473
00:25:40,060 --> 00:25:41,620
All your studies...
474
00:25:41,700 --> 00:25:43,420
will be put into practice and tested.
475
00:25:43,500 --> 00:25:45,020
The answer you submit in the end...
476
00:25:45,100 --> 00:25:46,780
concerns Yun's education...
477
00:25:46,860 --> 00:25:49,060
in the past, the present and the future.
478
00:25:49,140 --> 00:25:52,140
I hope you all will get excellent results.
479
00:25:53,220 --> 00:25:54,380
We won't let you down.
480
00:25:55,380 --> 00:25:56,180
You may go.
481
00:26:04,780 --> 00:26:05,660
Master Wang,
482
00:26:06,380 --> 00:26:07,740
it's such a big case,
483
00:26:08,040 --> 00:26:09,600
and it has been misjudged for so long.
484
00:26:10,380 --> 00:26:11,940
If you leave it in their hands completely,
485
00:26:12,940 --> 00:26:15,460
I'm afraid it's beyond their capabilities.
486
00:26:15,980 --> 00:26:18,180
You need to have more
confidence in yourself...
487
00:26:18,500 --> 00:26:22,460
and have faith in your best students.
488
00:26:22,540 --> 00:26:24,380
I've worked very hard
for this opportunity...
489
00:26:24,460 --> 00:26:27,460
to clear the names of
Xue Ding Kun and his followers.
490
00:26:27,540 --> 00:26:29,020
If you think...
491
00:26:29,100 --> 00:26:31,020
that it's beyond their capabilities,
492
00:26:31,420 --> 00:26:33,140
then please find another
four candidates...
493
00:26:33,540 --> 00:26:36,540
that are better than the four of them.
494
00:26:37,300 --> 00:26:39,820
I can't really think of...
495
00:26:39,900 --> 00:26:41,740
anyone that's better than them.
496
00:26:42,340 --> 00:26:44,220
It's just that this is
such a difficult task.
497
00:26:45,420 --> 00:26:46,820
I believe that they will...
498
00:26:46,900 --> 00:26:49,700
present to us a perfect answer.
499
00:26:52,540 --> 00:26:54,940
Since my father is the
prime suspect of the case,
500
00:26:55,620 --> 00:26:56,780
I'll get the answer from him.
501
00:26:59,040 --> 00:27:01,480
Are you sure your father
will be honest with you?
502
00:27:01,540 --> 00:27:02,340
Wen Bin,
503
00:27:03,020 --> 00:27:05,140
since Feng Cheng Jun has volunteered,
504
00:27:05,220 --> 00:27:07,180
that means he has made up his mind.
505
00:27:08,420 --> 00:27:10,540
We should have faith
in his true character,
506
00:27:10,620 --> 00:27:13,660
even more on his morality and wisdom.
507
00:27:14,220 --> 00:27:15,580
Family is the hardest part.
508
00:27:15,660 --> 00:27:16,860
It isn't easy for him to go through this.
509
00:27:18,440 --> 00:27:20,380
But since he has already
convinced himself to do it,
510
00:27:20,460 --> 00:27:22,180
it proves that he has taken a step.
511
00:27:23,080 --> 00:27:24,800
Seeing that he has
already taken this step,
512
00:27:24,880 --> 00:27:26,500
he'll be able to resolve it...
513
00:27:26,600 --> 00:27:27,760
no matter what comes next.
514
00:27:27,820 --> 00:27:29,620
Not to mention we're here for him.
515
00:27:31,240 --> 00:27:34,540
I'll gather those who were
involved in this case back then.
516
00:27:35,260 --> 00:27:37,100
Maybe certain details
have been overlooked.
517
00:27:38,420 --> 00:27:39,620
Ke Shi Jun seems highly suspicious to me.
518
00:27:40,660 --> 00:27:41,460
I feel that...
519
00:27:42,060 --> 00:27:43,780
he's hiding something from us.
520
00:28:09,260 --> 00:28:10,060
Father,
521
00:28:10,840 --> 00:28:12,000
you have suffered a lot.
522
00:28:12,080 --> 00:28:13,080
Forgive me for being an unfilial son.
523
00:28:17,260 --> 00:28:18,260
Son,
524
00:28:20,740 --> 00:28:22,940
you have something to tell me.
525
00:28:25,500 --> 00:28:26,420
Go ahead.
526
00:28:27,540 --> 00:28:28,340
Father,
527
00:28:30,060 --> 00:28:31,380
His Majesty has appointed me...
528
00:28:32,820 --> 00:28:34,860
to re-investigate the
case of Xue Ding Kun.
529
00:28:39,200 --> 00:28:41,340
I hope you can be honest with me.
530
00:28:41,420 --> 00:28:42,820
Let the truth come to light.
531
00:28:47,780 --> 00:28:49,420
If the truth...
532
00:28:50,900 --> 00:28:52,660
of Xue Ding Kun's case...
533
00:28:53,460 --> 00:28:55,340
will cost my life,
534
00:28:57,060 --> 00:28:58,460
what are you going to do?
535
00:29:08,260 --> 00:29:09,100
Son,
536
00:29:10,860 --> 00:29:11,980
answer me.
537
00:29:18,820 --> 00:29:19,620
Father,
538
00:29:22,260 --> 00:29:23,700
I've made up my mind.
539
00:29:26,380 --> 00:29:27,820
Father, if you have committed a sin,
540
00:29:29,420 --> 00:29:31,140
I will take full responsibility for it.
541
00:29:31,900 --> 00:29:32,820
This is a task...
542
00:29:33,380 --> 00:29:35,220
Master Wang asked from His Majesty.
543
00:29:36,820 --> 00:29:38,580
I hope you can help me...
544
00:29:39,540 --> 00:29:40,700
to complete the task.
545
00:29:47,380 --> 00:29:50,140
Looks like Master Wang
is determined to do this.
546
00:29:50,220 --> 00:29:51,580
Xue Ding Kun's case...
547
00:29:52,420 --> 00:29:54,020
can finally be redressed.
548
00:29:54,980 --> 00:29:55,780
Father,
549
00:29:56,700 --> 00:29:58,140
what happened exactly back then?
550
00:29:59,060 --> 00:30:00,540
It has been 20 years.
551
00:30:06,860 --> 00:30:08,780
It's been troubling me...
552
00:30:10,100 --> 00:30:12,020
for so long.
553
00:30:13,220 --> 00:30:15,500
Now I can finally lift the
weight off my shoulders.
554
00:30:16,010 --> 00:30:16,950
Father,
555
00:30:17,030 --> 00:30:18,190
you should've told me sooner.
556
00:30:19,200 --> 00:30:20,880
I'm willing to share your burden.
557
00:30:23,740 --> 00:30:25,460
There wasn't a right time.
558
00:30:26,460 --> 00:30:28,180
It would only put
more people into trouble.
559
00:30:29,950 --> 00:30:31,300
You are my son.
560
00:30:31,380 --> 00:30:33,100
I didn't want to get you involved.
561
00:30:33,180 --> 00:30:34,460
But now it seems that...
562
00:30:34,560 --> 00:30:36,960
you are unable to withdraw
yourself from the case.
563
00:30:39,820 --> 00:30:42,500
All I can do to help you is...
564
00:30:43,420 --> 00:30:44,500
telling you everything.
565
00:30:45,180 --> 00:30:46,220
Please tell me, Father.
566
00:30:47,300 --> 00:30:48,940
Xue Ding Kun had written a
ten thousand words petition.
567
00:30:50,660 --> 00:30:51,700
He advocated...
568
00:30:52,460 --> 00:30:54,020
education equality...
569
00:30:54,100 --> 00:30:56,540
for the nobles, commoners, and women.
570
00:30:57,340 --> 00:30:59,780
His petition had received
many responses and supports.
571
00:31:01,560 --> 00:31:03,500
There were 20 students
from rich families...
572
00:31:03,580 --> 00:31:06,380
who also signed the petition.
573
00:31:06,460 --> 00:31:07,740
They wanted to submit it to His Majesty.
574
00:31:08,220 --> 00:31:10,500
But someone slandered them
for committing treason.
575
00:31:10,900 --> 00:31:13,500
Han Zheng Liang and I
intercepted them halfway.
576
00:31:13,980 --> 00:31:16,100
I took the petition from him and read it.
577
00:31:16,940 --> 00:31:19,620
But I found that everything that was
written on it was treasonous.
578
00:31:20,980 --> 00:31:23,300
Han Zheng Liang took the petition away.
579
00:31:23,980 --> 00:31:25,140
He submitted it to the imperial court.
580
00:31:25,860 --> 00:31:26,660
Father,
581
00:31:27,380 --> 00:31:28,820
was the petition switched?
582
00:31:28,900 --> 00:31:29,860
If it was switched,
583
00:31:29,940 --> 00:31:32,260
it could only be done
before I read the petition.
584
00:31:33,620 --> 00:31:34,980
Were you the one who ordered...
585
00:31:35,780 --> 00:31:36,910
to execute Xue Ding Kun?
586
00:31:37,300 --> 00:31:38,380
No.
587
00:31:38,460 --> 00:31:39,420
No? Then who ordered it?
588
00:31:39,900 --> 00:31:40,860
Back then,
589
00:31:40,940 --> 00:31:43,300
the late emperor appointed the Commander's
Office to investigate the case.
590
00:31:43,380 --> 00:31:44,540
But Han Zheng Liang...
591
00:31:44,620 --> 00:31:47,900
strongly recommended me to
investigate the case myself.
592
00:31:48,220 --> 00:31:49,940
I strongly rejected it.
593
00:31:50,020 --> 00:31:51,660
I didn't expect that...
594
00:31:51,740 --> 00:31:53,500
he would forge a document
with my signature.
595
00:31:55,780 --> 00:31:57,780
Hence, the tragedy.
596
00:32:03,260 --> 00:32:05,820
I had just arrived in Yun back then.
597
00:32:06,900 --> 00:32:08,100
My political power was weak.
598
00:32:08,580 --> 00:32:11,300
Han Zheng Liang joined forces
with the nobles of Yun...
599
00:32:11,380 --> 00:32:13,310
to pressure me.
600
00:32:13,400 --> 00:32:15,440
I hesitated...
601
00:32:15,980 --> 00:32:18,060
and I didn't fight them hard.
602
00:32:22,940 --> 00:32:23,740
So...
603
00:32:24,780 --> 00:32:25,780
it was Han Zheng Liang?
604
00:32:26,260 --> 00:32:27,060
Yes.
605
00:32:28,140 --> 00:32:29,460
He controls the military.
606
00:32:30,700 --> 00:32:31,980
If I didn't obey him,
607
00:32:32,060 --> 00:32:34,100
more people could get into trouble,
608
00:32:34,740 --> 00:32:35,660
especially...
609
00:32:36,560 --> 00:32:38,270
scholars of Yun Shang.
610
00:32:43,380 --> 00:32:44,340
Rest assured, Father.
611
00:32:45,020 --> 00:32:47,060
I'll find out the truth.
612
00:32:50,300 --> 00:32:54,060
Good. Good.
613
00:32:54,300 --> 00:32:55,500
Have you seen this man before?
614
00:32:55,580 --> 00:32:56,380
No.
615
00:32:59,540 --> 00:33:00,980
-Have you seen this man before?
-No.
616
00:33:01,660 --> 00:33:02,620
No.
617
00:33:08,460 --> 00:33:09,340
Have you seen this man before?
618
00:33:09,420 --> 00:33:10,420
No, never.
619
00:33:23,020 --> 00:33:24,780
-Have you seen this man before?
-Well...
620
00:33:24,860 --> 00:33:26,020
-No.
-Have you?
621
00:33:26,100 --> 00:33:27,180
Look closely.
622
00:33:27,540 --> 00:33:28,620
-I've never seen him before.
-No.
623
00:33:28,940 --> 00:33:29,740
Let's go.
624
00:33:30,500 --> 00:33:31,340
Mr. Lei.
625
00:33:33,060 --> 00:33:35,740
Thank you for saving my life last time.
626
00:33:35,820 --> 00:33:38,100
I'm indebted to you.
627
00:33:43,900 --> 00:33:45,660
This is the address of the
man you're looking for.
628
00:33:50,080 --> 00:33:52,480
West District, an old house in Zi Alley
629
00:33:58,820 --> 00:34:00,420
It's you. What...
630
00:34:01,020 --> 00:34:02,100
What do you want from me?
631
00:34:05,240 --> 00:34:06,440
Ke Shi Jun,
632
00:34:06,500 --> 00:34:08,100
you'd better come clean now.
633
00:34:08,699 --> 00:34:09,500
My lord,
634
00:34:10,300 --> 00:34:11,100
it was...
635
00:34:11,940 --> 00:34:12,940
Attendant Officer Han...
636
00:34:13,540 --> 00:34:15,100
who instructed me to switch the petition.
637
00:34:18,340 --> 00:34:20,139
Teacher had locked the
petition into a box...
638
00:34:20,219 --> 00:34:21,980
after he finished writing it.
639
00:34:22,060 --> 00:34:23,139
How did you switch it?
640
00:34:24,699 --> 00:34:27,219
I created a box and a seal
that looked exactly the same,
641
00:34:27,580 --> 00:34:29,420
and hid it in my bag when we departed.
642
00:34:30,179 --> 00:34:32,940
When Governor Feng and
Attendant Officer Han intercepted us,
643
00:34:34,060 --> 00:34:34,860
I switched it.
644
00:34:34,940 --> 00:34:36,020
So that was what happened.
645
00:34:36,100 --> 00:34:37,340
You rascal,
646
00:34:37,420 --> 00:34:38,659
why did you do that?
647
00:34:38,739 --> 00:34:39,540
My lord,
648
00:34:39,980 --> 00:34:40,860
Attendant Officer Han...
649
00:34:41,260 --> 00:34:43,060
threatened to kill my family.
650
00:34:43,139 --> 00:34:44,860
I had no choice, my lord.
651
00:34:45,659 --> 00:34:46,659
How dare you?
652
00:34:47,860 --> 00:34:48,900
You rascal.
653
00:34:48,980 --> 00:34:50,380
If you make false accusation again,
654
00:34:50,460 --> 00:34:52,139
you will lose your life.
655
00:34:54,420 --> 00:34:55,340
Master Wang,
656
00:34:55,420 --> 00:34:58,180
what Ke Shi Jun said was a pack of lies.
657
00:34:58,260 --> 00:35:01,220
You can't take his words for it,
658
00:35:01,300 --> 00:35:02,180
Master Wang.
659
00:35:02,980 --> 00:35:05,060
I was forced to do so, my lord.
660
00:35:05,140 --> 00:35:06,380
Please spare my life, my lord.
661
00:35:06,940 --> 00:35:07,740
Thank you, my lord.
662
00:35:19,940 --> 00:35:21,540
Lord Wang,
663
00:35:22,100 --> 00:35:24,300
the two assassins have confessed...
664
00:35:25,280 --> 00:35:27,400
that the one who ordered them to kill...
665
00:35:27,460 --> 00:35:30,220
was Han Zheng Liang,
Attendant Officer Han.
666
00:35:31,540 --> 00:35:32,700
That's not all.
667
00:35:37,780 --> 00:35:40,060
Greetings, Master Wang.
668
00:35:43,940 --> 00:35:46,180
Attendant Officer Han instructed
Commander Xu...
669
00:35:46,660 --> 00:35:48,580
to murder my uncle, Gu Da Chao,
670
00:35:48,900 --> 00:35:51,300
as well as the manager and
doctor at the medical hall,
671
00:35:52,320 --> 00:35:54,680
and pinned it on the person
who distributed the flyers.
672
00:35:54,740 --> 00:35:55,740
Lord Wang,
673
00:35:55,820 --> 00:35:57,260
I saw it with my own eyes.
674
00:35:57,340 --> 00:36:00,020
After that man came out
from Lord Han's study,
675
00:36:00,100 --> 00:36:01,740
he changed into a black suit and
carried out the assassination.
676
00:36:02,060 --> 00:36:04,660
Attendant Officer Han
wanted to kill me too.
677
00:36:05,300 --> 00:36:07,060
You are lying.
678
00:36:07,140 --> 00:36:09,300
Tell me why would I want to kill you?
679
00:36:09,740 --> 00:36:10,940
What can I get from killing you?
680
00:36:11,020 --> 00:36:12,820
Because like those who have died,
681
00:36:13,580 --> 00:36:15,100
I know the secret of your ledger.
682
00:36:20,580 --> 00:36:21,380
Everyone,
683
00:36:21,860 --> 00:36:23,540
this is the confession of
Han Zheng Liang's subordinate,
684
00:36:23,620 --> 00:36:26,660
which states that Han Zheng Liang
accepted bribes and broke laws.
685
00:36:37,240 --> 00:36:38,200
Confession
686
00:36:38,780 --> 00:36:41,390
Cao Yu JiangZhao Shun Ping
687
00:36:44,780 --> 00:36:45,780
Attendant Officer Han,
688
00:36:47,060 --> 00:36:48,980
is there anything else you'd like to say?
689
00:36:50,000 --> 00:36:51,300
Han Zheng Liang,
690
00:36:51,380 --> 00:36:53,220
you're unpardonable!
691
00:37:03,140 --> 00:37:04,620
I admit it.
692
00:37:11,140 --> 00:37:11,940
Father.
693
00:37:13,900 --> 00:37:15,340
Thank you, Lord Wang.
694
00:37:15,420 --> 00:37:16,500
Skip the formalities, Lord Feng.
695
00:37:17,700 --> 00:37:18,500
Lord Feng,
696
00:37:19,180 --> 00:37:21,380
Xue Ding Kun's case has been cleared up.
697
00:37:22,060 --> 00:37:24,740
Han Zheng Liang has been dismissed from
his post and is under investigation.
698
00:37:24,820 --> 00:37:26,580
The case can be closed,
699
00:37:26,660 --> 00:37:28,580
Feng Cheng Jun has made
a great contribution.
700
00:37:29,540 --> 00:37:30,340
Father,
701
00:37:31,180 --> 00:37:32,460
I'm here to take you home.
702
00:37:32,540 --> 00:37:33,420
Cheng Jun.
703
00:37:36,420 --> 00:37:38,300
You did very well.
704
00:37:39,660 --> 00:37:40,460
Lord Feng,
705
00:37:41,160 --> 00:37:44,040
I have reported this
matter to His Majesty.
706
00:37:44,120 --> 00:37:46,200
Lord Feng, please return to
your residence...
707
00:37:46,260 --> 00:37:48,730
and wait for His Majesty's reply.
708
00:37:48,810 --> 00:37:49,700
Lord Wang,
709
00:37:49,780 --> 00:37:51,860
Xue Ding Kun's case has been
misjudged for so many years ...
710
00:37:51,940 --> 00:37:54,820
because of my inaction.
711
00:37:55,940 --> 00:37:58,460
I should be held responsible for it.
712
00:37:59,140 --> 00:38:01,260
Lord Wang, please plea to His Majesty...
713
00:38:01,340 --> 00:38:03,140
to demote me to commoner.
714
00:38:03,220 --> 00:38:04,570
Let my punishment serves
as a deterrent to others.
715
00:38:25,540 --> 00:38:26,740
The future of Yun...
716
00:38:27,620 --> 00:38:29,340
belongs to young people.
717
00:38:32,364 --> 00:38:42,364
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
49793
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.