All language subtitles for [Eng] In a Class of Her Own ep 31

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:01:09,320 --> 00:01:15,880 In A Class of Her Own 3 00:01:16,520 --> 00:01:18,920 Episode 31 4 00:01:21,230 --> 00:01:22,539 All right. You may go. 5 00:01:24,400 --> 00:01:25,300 Stop right there. 6 00:01:27,800 --> 00:01:28,730 What do you want? 7 00:01:34,440 --> 00:01:35,370 What do I want? 8 00:01:36,120 --> 00:01:38,259 I should be asking you that question, Lei Ze Xin. 9 00:01:39,830 --> 00:01:41,080 It's late at night. 10 00:01:41,160 --> 00:01:42,780 Shouldn't you be in the academy.... 11 00:01:43,160 --> 00:01:44,640 instead of wandering around? 12 00:01:44,720 --> 00:01:46,550 I was bored at the academy. 13 00:01:46,630 --> 00:01:48,140 I came to South Street for drinks. 14 00:01:51,950 --> 00:01:52,850 You lot, 15 00:01:56,120 --> 00:01:57,460 keep an eye on him. 16 00:01:57,720 --> 00:01:58,620 Yes, sir. 17 00:02:04,040 --> 00:02:05,010 Lord Feng. 18 00:02:06,720 --> 00:02:07,690 Leave us now. 19 00:02:08,160 --> 00:02:09,060 Yes, sir. 20 00:02:09,360 --> 00:02:10,340 Attendant Officer Han. 21 00:02:14,390 --> 00:02:15,420 Lord Feng, 22 00:02:15,910 --> 00:02:17,290 what's wrong? 23 00:02:18,190 --> 00:02:20,950 we're going to be in-laws soon. 24 00:02:21,030 --> 00:02:22,160 Why do you look... 25 00:02:22,240 --> 00:02:24,770 so gloomy? 26 00:02:25,079 --> 00:02:26,370 What happened? 27 00:02:27,960 --> 00:02:28,980 Attendant Officer Han, 28 00:02:30,110 --> 00:02:32,770 I'm aware that flyers accusing me of bribery... 29 00:02:33,240 --> 00:02:35,180 have been spreading around lately. 30 00:02:35,630 --> 00:02:37,160 The content on the flyer came from... 31 00:02:37,240 --> 00:02:40,010 a ledger that belonged to a businessman called Gu Da Chao. 32 00:02:40,520 --> 00:02:41,550 I was thinking... 33 00:02:41,630 --> 00:02:43,880 whether I should take Gu Da Chao to court. 34 00:02:43,960 --> 00:02:46,980 I want to know why he slandered me. 35 00:02:49,030 --> 00:02:50,010 Lord Feng, 36 00:02:50,160 --> 00:02:53,260 I don't think it's a sensible move. 37 00:02:54,190 --> 00:02:57,280 If you take Gu Da Chao to court, 38 00:02:57,360 --> 00:03:00,770 it'll make it seem like the rumour is true. 39 00:03:02,550 --> 00:03:05,060 I have an idea. 40 00:03:05,600 --> 00:03:08,640 Would you like to hear it, Lord Feng? 41 00:03:08,720 --> 00:03:09,620 Go ahead. 42 00:03:09,830 --> 00:03:11,440 I believe the most important thing... 43 00:03:11,520 --> 00:03:14,820 for Lord Feng right now is to not arouse suspicion. 44 00:03:15,600 --> 00:03:16,980 I'll take care of the rest... 45 00:03:17,190 --> 00:03:19,730 for you. 46 00:03:20,600 --> 00:03:22,829 I'll take care of the problem as soon as possible. 47 00:03:22,910 --> 00:03:24,260 I'll make it go away. 48 00:03:25,960 --> 00:03:27,100 Lord Feng, 49 00:03:27,600 --> 00:03:28,829 don't worry. 50 00:03:28,910 --> 00:03:31,079 We're going to be in-laws soon. 51 00:03:31,160 --> 00:03:33,470 I'll do everything I can to protect you. 52 00:03:33,550 --> 00:03:35,820 Don't you fret over it. 53 00:03:36,079 --> 00:03:37,460 You just need to think about... 54 00:03:37,550 --> 00:03:39,670 Cheng Jun and Shu Min's engagement. 55 00:03:39,750 --> 00:03:42,420 You'll feel better that way. 56 00:03:45,079 --> 00:03:45,980 All right. 57 00:03:46,470 --> 00:03:49,730 I'll leave it to you then, Attendant Officer Han. 58 00:03:58,470 --> 00:04:00,290 As the situation stands, 59 00:04:00,440 --> 00:04:02,370 the imperial court will surely investigate. 60 00:04:02,630 --> 00:04:05,080 What should I do? Tell me. 61 00:04:05,160 --> 00:04:06,060 Uncle, 62 00:04:06,190 --> 00:04:09,130 you'll be fine with Attendant Officer Han's protection. 63 00:04:09,520 --> 00:04:12,570 Since we got the ledger back from Wen Bin, 64 00:04:12,670 --> 00:04:14,950 the one who copied the content of the ledger... 65 00:04:15,030 --> 00:04:16,540 and spread the flyers... 66 00:04:16,790 --> 00:04:18,329 must know Wen Bin. 67 00:04:21,760 --> 00:04:22,860 Wen Bin? 68 00:04:24,000 --> 00:04:24,900 That's right. 69 00:04:40,480 --> 00:04:41,430 I didn't know... 70 00:04:41,510 --> 00:04:43,610 it could be this boring... 71 00:04:44,070 --> 00:04:45,610 without a certain someone in our dorm. 72 00:04:45,920 --> 00:04:47,890 -It's so boring here. -I know. 73 00:04:48,880 --> 00:04:51,170 Proposing marriage to Han Shu Min is one thing, 74 00:04:51,320 --> 00:04:52,980 but did he have to move out? 75 00:04:53,830 --> 00:04:57,100 Isn't it too late to say that? 76 00:04:58,760 --> 00:05:00,650 Do you think he really likes Lady Han? 77 00:05:01,230 --> 00:05:02,840 Don't you think he's being too rash? 78 00:05:02,920 --> 00:05:05,210 Actually, I'm worried about it, too. 79 00:05:06,110 --> 00:05:07,840 I'm worried Feng Cheng Jun... 80 00:05:07,920 --> 00:05:10,300 might make a decision that he'll regret in future. 81 00:05:13,880 --> 00:05:14,980 I'm going to talk to him. 82 00:05:15,440 --> 00:05:16,820 I'll ask him to think it over. 83 00:05:17,880 --> 00:05:19,140 Get me an appointment with him. 84 00:05:20,350 --> 00:05:21,400 If you want see him, 85 00:05:21,480 --> 00:05:22,820 go look for him yourself. 86 00:05:23,160 --> 00:05:25,360 What if he misunderstands me again? 87 00:05:25,440 --> 00:05:26,890 He might refuse to see me. 88 00:05:28,160 --> 00:05:30,260 I'll help you one more time. 89 00:05:30,670 --> 00:05:32,050 But remember, 90 00:05:33,000 --> 00:05:35,050 a heartache calls for heart medicine. 91 00:05:35,320 --> 00:05:37,890 Don't use the wrong medicine this time. 92 00:05:40,270 --> 00:05:42,170 This is no time for jokes. 93 00:05:44,200 --> 00:05:45,260 If only... 94 00:05:46,000 --> 00:05:47,930 there is an antidote for love... 95 00:05:48,550 --> 00:05:49,540 in this world. 96 00:05:51,440 --> 00:05:53,170 Young Master, 97 00:05:53,270 --> 00:05:54,240 look at yourself. 98 00:05:54,320 --> 00:05:56,360 You're going to propose marriage to Lady Han soon. 99 00:05:56,440 --> 00:05:58,770 Why are you looking so sullen? 100 00:06:00,510 --> 00:06:01,770 It's just a marriage proposal. 101 00:06:02,440 --> 00:06:03,770 What's there to be happy about? 102 00:06:04,550 --> 00:06:05,990 Of course there is. 103 00:06:06,070 --> 00:06:07,750 You're going to get married soon. 104 00:06:07,830 --> 00:06:09,420 It's a major event in life. 105 00:06:09,550 --> 00:06:12,030 Young Master, I don't suppose you know this. 106 00:06:12,110 --> 00:06:14,150 There are four great events in life. 107 00:06:14,230 --> 00:06:15,590 When there's rain after drought. 108 00:06:15,670 --> 00:06:17,260 When one aces the imperial examination. 109 00:06:17,390 --> 00:06:19,400 When one consummates his marriage. 110 00:06:19,480 --> 00:06:21,360 And... when one... 111 00:06:21,440 --> 00:06:22,590 Runs into an old friend. 112 00:06:22,670 --> 00:06:23,890 That's right. When one... 113 00:06:25,070 --> 00:06:26,770 Master, it's you. 114 00:06:28,550 --> 00:06:29,450 Father. 115 00:06:30,200 --> 00:06:31,100 Wang He, 116 00:06:31,320 --> 00:06:33,420 I need to talk to Cheng Jun in private. 117 00:06:33,720 --> 00:06:34,800 Please leave us. 118 00:06:34,880 --> 00:06:35,780 Yes, Master. 119 00:06:39,600 --> 00:06:40,500 Father. 120 00:06:41,550 --> 00:06:43,820 Cheng Jun, have you made up your mind... 121 00:06:44,070 --> 00:06:45,300 about the marriage proposal? 122 00:06:59,480 --> 00:07:00,450 Son, 123 00:07:00,950 --> 00:07:02,700 have you really thought it over? 124 00:07:08,640 --> 00:07:09,540 I have. 125 00:07:11,640 --> 00:07:12,540 Young Master. 126 00:07:14,230 --> 00:07:15,130 Master. 127 00:07:16,000 --> 00:07:17,650 Mr. Yu Le Xuan has come to visit. 128 00:07:18,880 --> 00:07:19,750 Send him in now. 129 00:07:19,830 --> 00:07:20,730 Yes. 130 00:07:23,000 --> 00:07:24,540 Father, I'll go and meet him. 131 00:07:24,720 --> 00:07:25,620 Go ahead. 132 00:07:46,720 --> 00:07:47,620 Sir, 133 00:07:47,760 --> 00:07:48,780 spare me something. 134 00:07:48,920 --> 00:07:50,140 Anything. 135 00:07:53,000 --> 00:07:53,930 Thank you, sir. 136 00:07:54,040 --> 00:07:54,980 Thank you, sir. 137 00:07:55,760 --> 00:07:57,020 -Thank you. -You're welcome. 138 00:07:57,640 --> 00:07:58,840 I hope one day, 139 00:07:58,920 --> 00:08:00,170 you'll cease to go hungry. 140 00:08:11,680 --> 00:08:12,890 I've arranged a meeting. 141 00:08:13,070 --> 00:08:15,770 Nine o'clock tonight, in Mulan Alley, South Street. 142 00:08:28,550 --> 00:08:29,450 Brother Feng... 143 00:08:41,110 --> 00:08:42,010 Let's go. 144 00:08:43,320 --> 00:08:46,080 South Street Market 145 00:08:52,670 --> 00:08:53,690 What are you looking at? 146 00:09:23,550 --> 00:09:25,860 I'm such a jinx. 147 00:09:26,550 --> 00:09:28,890 Just after I told him good things happen to good people, 148 00:09:29,000 --> 00:09:29,900 he... 149 00:09:39,910 --> 00:09:40,810 Wait. 150 00:09:43,910 --> 00:09:45,270 Excuse me, have you seen... 151 00:09:45,350 --> 00:09:46,690 a scrawny little scholar? 152 00:09:47,440 --> 00:09:48,570 I saw nothing. 153 00:09:49,030 --> 00:09:50,270 I'm just a beggar. 154 00:09:50,350 --> 00:09:51,330 My life worth nothing. 155 00:09:51,440 --> 00:09:52,980 Please don't hurt me, sir. 156 00:09:53,110 --> 00:09:54,000 Don't be afraid. 157 00:09:54,080 --> 00:09:55,940 Tell me what happened. 158 00:09:56,230 --> 00:09:57,620 That scholar is my friend. 159 00:09:58,030 --> 00:09:59,680 Sir, good things happen to good people. 160 00:09:59,760 --> 00:10:01,540 Please let me go, sir. 161 00:10:01,710 --> 00:10:03,450 Tell me, did something happen to him? 162 00:10:06,350 --> 00:10:09,100 That young master was abducted by a few strong men. 163 00:10:09,670 --> 00:10:10,570 That sedan chair. 164 00:10:23,520 --> 00:10:25,200 Have you seen a sedan chair? 165 00:10:25,280 --> 00:10:26,500 No... 166 00:10:27,280 --> 00:10:28,320 Sorry, have you seen... 167 00:10:28,400 --> 00:10:29,440 a sedan chair pass by? 168 00:10:29,520 --> 00:10:30,650 No, I haven't seen any. 169 00:10:32,520 --> 00:10:34,360 Madam, have you seen a sedan chair pass by? 170 00:10:34,440 --> 00:10:35,340 Sedan chair? 171 00:10:36,440 --> 00:10:38,150 -It went that way. -That way? 172 00:10:38,230 --> 00:10:39,180 -Yes. -Thank you. 173 00:10:51,080 --> 00:10:51,980 What are you doing? 174 00:10:55,680 --> 00:10:57,130 Isn't this the guy we saw just now? 175 00:10:58,550 --> 00:10:59,450 Sorry. 176 00:10:59,640 --> 00:11:01,250 I've made a mistake. 177 00:11:26,790 --> 00:11:28,770 So, it is you. 178 00:11:45,760 --> 00:11:46,830 I was wondering... 179 00:11:46,910 --> 00:11:48,470 why the name Wen Bin... 180 00:11:48,550 --> 00:11:51,130 sounds so familiar. 181 00:11:52,590 --> 00:11:56,540 Turns out it's the name of the woman of my dreams. 182 00:11:58,710 --> 00:11:59,610 Get away from me. 183 00:12:01,230 --> 00:12:02,940 Today's your lucky day. 184 00:12:04,710 --> 00:12:08,030 As long as you hand over the ledger and its copy, 185 00:12:08,110 --> 00:12:11,300 and promise me you won't circulate it anymore, 186 00:12:11,710 --> 00:12:13,210 I... 187 00:12:14,760 --> 00:12:16,810 will let you go. 188 00:12:19,400 --> 00:12:20,300 Ledger? 189 00:12:21,470 --> 00:12:22,620 What ledger? 190 00:12:22,880 --> 00:12:25,690 Stop playing dumb. 191 00:12:28,030 --> 00:12:29,440 Don't you know... 192 00:12:29,520 --> 00:12:32,830 disguising yourself as a man and enrolling at Yun Shang Academy... 193 00:12:32,910 --> 00:12:34,940 is considered perjury? 194 00:12:36,400 --> 00:12:39,540 If I expose you, 195 00:12:40,960 --> 00:12:45,180 your entire family will be executed. 196 00:12:47,910 --> 00:12:51,060 So Little Brother is a girl. 197 00:12:52,080 --> 00:12:53,380 Do I look like a girl to you? 198 00:12:54,000 --> 00:12:54,940 Look closely. 199 00:12:58,350 --> 00:12:59,630 But I'm still worried... 200 00:12:59,710 --> 00:13:02,180 you won't be this nice to me once you're married. 201 00:13:04,230 --> 00:13:05,860 But I'm not married yet, am I? 202 00:13:06,030 --> 00:13:07,210 You think too far ahead. 203 00:13:07,520 --> 00:13:08,570 You think so? 204 00:13:10,320 --> 00:13:12,450 It's time for me to tell you the truth. 205 00:13:13,350 --> 00:13:14,250 I... 206 00:13:15,840 --> 00:13:17,300 I'm not your brother. 207 00:13:18,760 --> 00:13:19,810 -I am a... -Wen Bin. 208 00:13:25,550 --> 00:13:27,540 If you come around... 209 00:13:27,710 --> 00:13:29,940 and agree to be my concubine... 210 00:13:32,080 --> 00:13:33,060 Who are you? 211 00:14:20,960 --> 00:14:21,890 Are you all right? 212 00:14:24,110 --> 00:14:26,010 I thought I'd never see you again. 213 00:14:36,960 --> 00:14:41,210 I... I was just too frightened. That's why I... 214 00:14:54,280 --> 00:14:55,180 It's okay. 215 00:14:56,030 --> 00:14:56,940 I'm here for you. 216 00:15:02,440 --> 00:15:04,380 Gu Da Chao has been eliminated. 217 00:15:04,640 --> 00:15:05,570 It's just that... 218 00:15:07,110 --> 00:15:08,250 Just what? 219 00:15:09,760 --> 00:15:12,650 Gu Da Chao had kidnapped a scholar at the time. 220 00:15:13,350 --> 00:15:14,860 I was about to kill that scholar... 221 00:15:15,110 --> 00:15:16,570 after dispatching Gu Da Chao. 222 00:15:17,000 --> 00:15:18,420 But before I could strike, 223 00:15:18,670 --> 00:15:20,690 Governor Feng's son intervened. 224 00:15:22,790 --> 00:15:24,950 Are you sure it was Feng Cheng Jun? 225 00:15:25,030 --> 00:15:25,930 Yes. 226 00:15:26,200 --> 00:15:27,450 Is he all right? 227 00:15:27,670 --> 00:15:30,130 I dare not lay a finger on Mr. Feng. 228 00:15:30,670 --> 00:15:31,650 I had to retreat. 229 00:15:35,710 --> 00:15:37,940 Get up... get up. 230 00:15:40,320 --> 00:15:41,560 You did the right thing. 231 00:15:41,640 --> 00:15:44,510 If anything had happened to Feng Cheng Jun, 232 00:15:44,590 --> 00:15:46,980 things would become far more complicated. 233 00:15:48,350 --> 00:15:49,420 But... 234 00:15:50,110 --> 00:15:51,380 it's for the best. 235 00:15:52,400 --> 00:15:53,830 We've tied up a loose end... 236 00:15:53,910 --> 00:15:55,510 by killing Gu Da Chao... 237 00:15:55,590 --> 00:15:57,770 and leaving an eyewitness. 238 00:15:59,080 --> 00:16:03,060 We could pin the murder of Gu Da Chao... 239 00:16:03,200 --> 00:16:06,540 on the person who distributed the flyers. 240 00:16:07,640 --> 00:16:11,380 That should kill two birds with one stone, right? 241 00:16:12,200 --> 00:16:13,100 Yes. 242 00:16:16,030 --> 00:16:17,300 You've done well. 243 00:16:18,230 --> 00:16:19,540 It's an honour... 244 00:16:19,640 --> 00:16:20,860 to serve you, my lord. 245 00:16:29,640 --> 00:16:30,540 Tell me. 246 00:16:30,790 --> 00:16:32,650 Are you in league with the murderer? 247 00:16:35,110 --> 00:16:37,240 Is everyone from Gu family so hostile and rude? 248 00:16:37,320 --> 00:16:39,920 Instead of consoling me, the victim, 249 00:16:40,000 --> 00:16:41,940 you suspect us of being accomplices. 250 00:16:45,470 --> 00:16:46,380 Lord Gu, 251 00:16:47,080 --> 00:16:48,860 the murderer wanted to kill Little Brother... 252 00:16:49,230 --> 00:16:50,390 after Gu Da Chao. 253 00:16:50,470 --> 00:16:52,330 Fortunately I came just in time. 254 00:16:52,910 --> 00:16:54,570 I swear by my family's name. 255 00:16:55,030 --> 00:16:56,540 I saw everything with my own eyes. 256 00:16:59,760 --> 00:17:01,420 What did the murderer look like? 257 00:17:02,150 --> 00:17:04,380 He was masked and wore a black suit. 258 00:17:06,920 --> 00:17:07,930 About this tall, 259 00:17:08,280 --> 00:17:09,270 with a slim figure. 260 00:17:09,349 --> 00:17:11,780 Did he look like the person who distributed the flyers? 261 00:17:13,430 --> 00:17:14,329 Yes. 262 00:17:15,950 --> 00:17:17,530 That rascal. 263 00:17:18,109 --> 00:17:19,720 Don't jump to conclusions, my lord. 264 00:17:19,800 --> 00:17:22,230 Maybe he's not the one who distributed the flyers. 265 00:17:22,310 --> 00:17:23,410 There is no maybe. 266 00:17:24,710 --> 00:17:26,859 The murderer wanted to present the flyers' content... 267 00:17:27,000 --> 00:17:28,050 as irrefutable proof. 268 00:17:28,430 --> 00:17:30,140 That's why he silenced uncle. 269 00:17:31,040 --> 00:17:31,940 That way, 270 00:17:32,230 --> 00:17:33,660 no one could tell the truth. 271 00:17:33,880 --> 00:17:34,780 Reporting in! 272 00:17:35,880 --> 00:17:37,580 My lord, the man in black... 273 00:17:37,660 --> 00:17:38,820 was spotted in the east. 274 00:17:38,950 --> 00:17:41,170 You lot, stay back and clean up the mess. 275 00:17:42,070 --> 00:17:42,970 Remember... 276 00:17:43,350 --> 00:17:45,570 take great care with my uncle's body. 277 00:17:46,110 --> 00:17:48,270 The rest, come with me to hunt down the murderer. 278 00:17:48,350 --> 00:17:49,250 Yes, sir. 279 00:18:00,560 --> 00:18:01,390 It's late at night. 280 00:18:01,470 --> 00:18:03,530 And you had quite a shock just now. 281 00:18:03,640 --> 00:18:04,800 I'll walk you back. 282 00:18:04,880 --> 00:18:05,870 It's fine, Brother Feng. 283 00:18:05,950 --> 00:18:07,380 I can go back on my own. 284 00:18:10,560 --> 00:18:12,980 Since when did you become so daring? 285 00:18:13,640 --> 00:18:16,020 I won't let you put yourself at risk anymore. 286 00:18:21,830 --> 00:18:22,780 Brother Feng, 287 00:18:23,430 --> 00:18:25,290 do you really like Lady Han? 288 00:18:28,190 --> 00:18:29,810 Lady Han has changed a lot. 289 00:18:29,950 --> 00:18:31,030 She has become more mature. 290 00:18:31,110 --> 00:18:32,210 To be honest, 291 00:18:32,350 --> 00:18:34,860 I quite admire her. 292 00:18:41,280 --> 00:18:43,440 Why do you care about... 293 00:18:43,520 --> 00:18:45,410 what I think of Lady Han all of a sudden? 294 00:18:46,760 --> 00:18:48,210 I care about you, Brother Feng. 295 00:18:48,430 --> 00:18:50,410 I hope you'll live happily forever. 296 00:18:53,280 --> 00:18:55,780 Is that the only question you wanted to ask me? 297 00:18:57,790 --> 00:18:59,900 I was afraid you might get angry and not talk to me. 298 00:19:00,080 --> 00:19:01,780 I want to go back to the way we used to be. 299 00:19:02,230 --> 00:19:03,170 So... 300 00:19:05,150 --> 00:19:06,870 Let's treat each other like we did before. 301 00:19:06,950 --> 00:19:07,980 With honesty. 302 00:19:08,640 --> 00:19:09,780 You really mean it? 303 00:19:11,230 --> 00:19:13,380 So come back. 304 00:19:13,760 --> 00:19:16,290 It feels strange not having you around. 305 00:19:17,560 --> 00:19:19,350 I need some time. 306 00:19:19,430 --> 00:19:21,620 I have other matters to deal with. 307 00:19:42,680 --> 00:19:43,740 It's getting late. 308 00:19:44,230 --> 00:19:45,130 You should go inside. 309 00:19:46,110 --> 00:19:48,380 But I want to spend more time with you. 310 00:19:48,640 --> 00:19:50,330 It's not that hard for us to meet. 311 00:19:50,560 --> 00:19:52,260 We'll have plenty of time together. 312 00:19:52,710 --> 00:19:53,610 Really? 313 00:19:57,470 --> 00:20:00,020 From now on, there'll be no secrets between us. 314 00:20:00,560 --> 00:20:01,460 I promise. 315 00:20:04,190 --> 00:20:05,440 All right. Hurry up. 316 00:20:05,520 --> 00:20:06,500 The door is closing. 317 00:20:08,830 --> 00:20:10,170 Stay safe. 318 00:20:43,110 --> 00:20:44,010 Stop right there! 319 00:20:45,230 --> 00:20:46,970 -Stop! -Over there! 320 00:20:47,350 --> 00:20:48,250 Stop! 321 00:20:50,880 --> 00:20:51,780 Quick! 322 00:20:53,190 --> 00:20:54,090 Quick! 323 00:20:56,280 --> 00:20:57,680 Search the place. Hurry. 324 00:20:57,760 --> 00:20:58,660 Yes, sir. 325 00:20:58,920 --> 00:20:59,860 Let's go over there. 326 00:21:00,920 --> 00:21:01,820 Over there. 327 00:21:03,070 --> 00:21:03,970 Check that side. 328 00:21:10,590 --> 00:21:11,390 My lord, 329 00:21:11,470 --> 00:21:13,150 I've been keeping an eye on Lei Ze Xin. 330 00:21:13,230 --> 00:21:14,680 He's done nothing suspicious. 331 00:21:14,760 --> 00:21:16,780 He's back at the academy now. 332 00:21:18,710 --> 00:21:19,920 Good. 333 00:21:20,000 --> 00:21:21,980 Now we can rule Lei Ze Xin out as a suspect... 334 00:21:22,190 --> 00:21:25,410 and end our tiff with Lei Qi Ying. 335 00:21:29,920 --> 00:21:30,820 You were kidnapped? 336 00:21:31,880 --> 00:21:33,050 Why didn't you tell me? 337 00:21:33,560 --> 00:21:34,720 Everything's fine now. 338 00:21:34,800 --> 00:21:36,410 I'm safe. 339 00:21:37,560 --> 00:21:38,930 Are you sure it was Gu Da Chao? 340 00:21:39,430 --> 00:21:40,320 What happened exactly? 341 00:21:40,400 --> 00:21:41,440 He threatened me... 342 00:21:41,520 --> 00:21:43,100 to give him the copy of the ledger. 343 00:21:45,710 --> 00:21:47,320 How dare he? 344 00:21:47,400 --> 00:21:48,350 I'm going to kill him. 345 00:21:48,430 --> 00:21:50,750 And then a masked assassin broke in. 346 00:21:50,830 --> 00:21:52,620 He killed him and his goons. 347 00:21:53,310 --> 00:21:54,530 A masked assassin? 348 00:21:55,880 --> 00:21:56,980 Gu Da Chao is dead? 349 00:21:58,470 --> 00:21:59,680 The Imperial Brigade said... 350 00:21:59,760 --> 00:22:02,380 that masked assassin was the one who distributed the flyers. 351 00:22:02,680 --> 00:22:05,100 Fortunately, Brother Feng came just in time. 352 00:22:06,000 --> 00:22:07,530 Otherwise, I would've been killed. 353 00:22:09,310 --> 00:22:11,210 They're trying to silence everyone... 354 00:22:11,310 --> 00:22:12,500 involved with the ledger. 355 00:22:14,680 --> 00:22:16,900 What happened after Feng Cheng Jun showed up? 356 00:22:17,520 --> 00:22:18,420 Go on. 357 00:22:20,190 --> 00:22:21,450 He walked me back, 358 00:22:21,800 --> 00:22:22,740 then went home. 359 00:22:32,310 --> 00:22:33,860 Gu Da Chao is dead? 360 00:22:34,040 --> 00:22:36,350 Gu Da Chao was an evil man. 361 00:22:36,430 --> 00:22:37,900 He deserved to die. 362 00:22:39,520 --> 00:22:40,320 Wouldn't that... 363 00:22:40,400 --> 00:22:42,620 make me a prime suspect? 364 00:22:43,190 --> 00:22:44,990 All the bribes I've taken... 365 00:22:45,070 --> 00:22:47,450 are recorded in that ledger. 366 00:22:48,000 --> 00:22:50,780 Now people will say I killed him to erase the evidence. 367 00:22:51,040 --> 00:22:54,170 Calm down, Lord Feng. 368 00:22:54,470 --> 00:22:57,110 We are going to be in-laws soon. 369 00:22:57,190 --> 00:22:58,680 Your family's problem... 370 00:22:58,760 --> 00:23:00,510 is my family's problem. 371 00:23:00,590 --> 00:23:03,140 I won't let anything happen to you. 372 00:23:06,310 --> 00:23:07,290 Lord Feng, 373 00:23:09,110 --> 00:23:12,660 when are you coming to our residence to propose marriage? 374 00:23:13,230 --> 00:23:14,660 To be honest, 375 00:23:15,070 --> 00:23:17,050 I'm getting impatient. 376 00:23:19,830 --> 00:23:21,690 About that, Attendant Officer Han, 377 00:23:21,950 --> 00:23:23,230 I'm sorry. 378 00:23:23,310 --> 00:23:26,660 It's because my son has been busy with his studies. 379 00:23:27,310 --> 00:23:29,030 We couldn't find the time. 380 00:23:29,110 --> 00:23:30,630 Once he's done with his studies, 381 00:23:30,710 --> 00:23:33,740 I'll make arrangements for the marriage proposal. 382 00:23:34,070 --> 00:23:36,210 Good to hear. 383 00:23:36,290 --> 00:23:37,980 A scholar should prioritise his studies. 384 00:23:39,000 --> 00:23:42,410 I believe Feng Cheng Jun is a noble man. 385 00:23:42,520 --> 00:23:44,680 Your family... 386 00:23:44,760 --> 00:23:46,810 always keeps their promise. 387 00:23:47,400 --> 00:23:49,920 I leave my daughter's happiness... 388 00:23:50,000 --> 00:23:51,900 in your son and your family's hands. 389 00:23:53,040 --> 00:23:55,630 My daughter has always been... 390 00:23:55,710 --> 00:23:59,050 the apple of my eye. 391 00:23:59,520 --> 00:24:03,100 If she's offended your family in any way, 392 00:24:03,280 --> 00:24:05,140 don't hesitate to tell me. 393 00:24:05,280 --> 00:24:06,620 I'll have her change her ways. 394 00:24:07,350 --> 00:24:12,980 On the other hand, your family must not ever break her heart. 395 00:24:15,590 --> 00:24:17,610 Sure... 396 00:24:48,190 --> 00:24:49,380 Got you. 397 00:24:55,710 --> 00:24:57,140 Oh, it's you. 398 00:24:58,070 --> 00:25:00,330 Were you expecting someone else? 399 00:25:00,710 --> 00:25:03,750 Mr. Feng is delighted by your surprise, Young Lady. 400 00:25:03,830 --> 00:25:06,810 I could tell from the smile on Mr. Feng's face. 401 00:25:08,680 --> 00:25:09,600 I didn't expect... 402 00:25:09,680 --> 00:25:11,110 you would recognize me... 403 00:25:11,190 --> 00:25:12,740 even when I'm dressed as a scholar. 404 00:25:12,920 --> 00:25:14,530 You were so affectionate. 405 00:25:15,400 --> 00:25:17,210 I wish to study with you... 406 00:25:17,310 --> 00:25:18,570 and stay by your side. 407 00:25:20,110 --> 00:25:21,100 Lady Han, 408 00:25:21,680 --> 00:25:23,440 you come from a respectable family. 409 00:25:23,520 --> 00:25:25,450 It's improper for you to pose as a scholar. 410 00:25:25,760 --> 00:25:28,210 What's the matter? You looked so happy just now. 411 00:25:31,160 --> 00:25:32,060 Lady Han, 412 00:25:32,310 --> 00:25:33,860 I'm busy with my studies. 413 00:25:33,950 --> 00:25:35,500 I don't have any spare time. 414 00:25:36,160 --> 00:25:37,860 Please forgive me. 415 00:25:39,160 --> 00:25:40,060 It's okay. 416 00:25:40,190 --> 00:25:41,860 Since you're busy, 417 00:25:42,560 --> 00:25:44,050 I'll leave you be. 418 00:25:45,350 --> 00:25:46,450 I'll wait for you. 419 00:25:58,350 --> 00:25:59,250 Young Master. 420 00:26:00,430 --> 00:26:01,660 Young Master, time for lunch. 421 00:26:03,520 --> 00:26:04,480 -Young Master... -So... 422 00:26:04,560 --> 00:26:06,810 what's with the room service? 423 00:26:07,350 --> 00:26:10,390 The dining hall is under renovation. 424 00:26:10,470 --> 00:26:13,290 So I brought your lunch here. 425 00:26:17,830 --> 00:26:18,730 Wang He, 426 00:26:19,280 --> 00:26:20,660 do we have a new cook? 427 00:26:21,830 --> 00:26:22,720 Yes. 428 00:26:22,800 --> 00:26:24,290 We have a new cook. 429 00:26:41,560 --> 00:26:43,410 Young Master, are you all right? 430 00:26:44,310 --> 00:26:46,020 Somebody, help! 431 00:26:46,470 --> 00:26:47,380 Young Master is... 432 00:26:52,680 --> 00:26:54,270 What's wrong? What happened? 433 00:26:54,350 --> 00:26:55,840 See for yourself. 434 00:26:55,920 --> 00:26:58,210 The food... has been poisoned. 435 00:26:59,760 --> 00:27:01,500 How did that happen? 436 00:27:10,160 --> 00:27:12,020 You're lying. How could you? 437 00:27:13,310 --> 00:27:14,510 What's wrong with you? 438 00:27:14,590 --> 00:27:15,720 You lied to me first. 439 00:27:15,800 --> 00:27:18,980 I'm just giving you a taste of your own medicine. 440 00:27:22,040 --> 00:27:24,620 Young Master, look at you. 441 00:27:24,800 --> 00:27:26,960 You're acting mighty chummy... 442 00:27:27,040 --> 00:27:29,620 towards this good-looking fellow. 443 00:27:30,230 --> 00:27:31,750 It's been a while since I saw him. 444 00:27:31,830 --> 00:27:33,100 I miss him very much. 445 00:27:34,230 --> 00:27:35,200 Good-looking fellow, 446 00:27:35,280 --> 00:27:37,390 our young master seems more excited to see you... 447 00:27:37,470 --> 00:27:39,620 than to attend his own engagement. 448 00:27:42,190 --> 00:27:43,080 All right, Wang He. 449 00:27:43,160 --> 00:27:44,330 Pack my bags. 450 00:27:44,510 --> 00:27:46,500 I'm returning to the academy with Little Brother. 451 00:27:47,830 --> 00:27:50,570 You're going back? 452 00:27:50,710 --> 00:27:52,620 What are you waiting for? Get to it. 453 00:27:53,000 --> 00:27:54,210 Come on... 454 00:27:54,880 --> 00:27:55,780 Fine. 455 00:28:00,590 --> 00:28:01,490 Father. 456 00:28:13,520 --> 00:28:14,450 You may sit. 457 00:28:26,800 --> 00:28:29,690 Feng Cheng Jun has returned to Yun Shang Academy. 458 00:28:30,350 --> 00:28:33,900 He should've come here and asked for our daughter's hand... 459 00:28:34,470 --> 00:28:36,450 before going back to the academy. 460 00:28:36,950 --> 00:28:39,170 He's too much. 461 00:28:39,470 --> 00:28:40,320 Father, 462 00:28:40,400 --> 00:28:42,320 Mr. Feng wants to graduate as soon as possible. 463 00:28:42,400 --> 00:28:43,870 That's why he's busy. 464 00:28:43,950 --> 00:28:46,290 He'll come and propose marriage once he's free. 465 00:28:46,470 --> 00:28:48,140 Don't hold it against him. 466 00:28:49,160 --> 00:28:50,030 See, 467 00:28:50,110 --> 00:28:52,740 our daughter is so understanding. 468 00:28:53,470 --> 00:28:56,100 There's no way Feng Cheng Jun won't marry her. 469 00:28:56,950 --> 00:28:58,680 Dig in, my dear. 470 00:28:58,760 --> 00:28:59,980 The food is getting cold. 471 00:29:00,830 --> 00:29:04,330 -Let's eat. -Feng Cheng Jun has always been decisive. 472 00:29:04,880 --> 00:29:07,450 Yet this time, he seems hesitant. 473 00:29:07,950 --> 00:29:08,930 What if... 474 00:29:09,950 --> 00:29:11,290 What if he has a change of heart? 475 00:29:12,230 --> 00:29:14,330 If Feng Cheng Jun changes his mind, 476 00:29:14,710 --> 00:29:15,720 our family... 477 00:29:15,800 --> 00:29:18,620 will become a laughing stock among Yunzhou's upper crust. 478 00:29:18,830 --> 00:29:19,810 He wouldn't dare. 479 00:29:20,800 --> 00:29:21,960 Our family is... 480 00:29:22,040 --> 00:29:24,620 one of the richest and most powerful in Yun. 481 00:29:25,430 --> 00:29:27,200 I don't think the Feng family... 482 00:29:27,280 --> 00:29:29,690 would renege on their promise. 483 00:29:30,760 --> 00:29:31,660 Let's just eat. 484 00:29:32,920 --> 00:29:33,820 Let's eat. 485 00:29:38,520 --> 00:29:39,530 However... 486 00:29:43,680 --> 00:29:44,580 my lady, 487 00:29:45,680 --> 00:29:46,860 I think... 488 00:29:47,400 --> 00:29:51,500 it's also a good thing that Feng Cheng Jun hasn't come to propose. 489 00:29:52,400 --> 00:29:54,680 Now we have more time and energy... 490 00:29:54,760 --> 00:29:57,350 to find a girl from a good family... 491 00:29:57,430 --> 00:29:59,660 and get our son married. 492 00:30:01,110 --> 00:30:02,690 You're right, my dear. 493 00:30:03,110 --> 00:30:05,620 The elder sibling should get married first. 494 00:30:08,400 --> 00:30:09,300 Son, 495 00:30:09,470 --> 00:30:12,500 do you have someone you like? 496 00:30:15,230 --> 00:30:16,130 Brother. 497 00:30:16,430 --> 00:30:17,690 Eat... eat your food. 498 00:30:19,430 --> 00:30:20,410 Well? 499 00:30:20,760 --> 00:30:21,660 Do you? 500 00:30:26,590 --> 00:30:27,500 Do you? 501 00:30:28,920 --> 00:30:29,820 No. 502 00:30:31,760 --> 00:30:33,450 That's it. 503 00:30:34,110 --> 00:30:36,330 You should find a girl for him. 504 00:30:37,000 --> 00:30:37,990 I will... I will. 505 00:30:38,070 --> 00:30:39,740 I'll find a girl for him. 506 00:30:40,470 --> 00:30:43,810 What did our son think about... 507 00:30:44,000 --> 00:30:45,530 those girls he met last time? 508 00:30:45,950 --> 00:30:48,980 What about the girl from the Mo family? 509 00:30:50,190 --> 00:30:51,080 Father, 510 00:30:51,160 --> 00:30:52,920 let mother find a few more girls... 511 00:30:53,000 --> 00:30:54,150 for him to choose from. 512 00:30:54,230 --> 00:30:56,150 There's no rush. 513 00:30:56,230 --> 00:30:57,840 -More choices? -Give him more time. 514 00:30:57,920 --> 00:30:59,840 I think he's spoilt for choice. 515 00:30:59,920 --> 00:31:00,750 No. 516 00:31:00,830 --> 00:31:02,690 -Let's dig in. -Let's. 517 00:31:04,110 --> 00:31:05,010 Father, 518 00:31:05,560 --> 00:31:07,450 for my engagement with Lady Han, 519 00:31:07,920 --> 00:31:08,980 I apologise. 520 00:31:09,070 --> 00:31:10,800 I shouldn't leave her in limbo. 521 00:31:10,880 --> 00:31:12,260 It's not the gentleman's way. 522 00:31:12,800 --> 00:31:15,330 So I made it clear to Lady Han Shu Min last night. 523 00:31:15,950 --> 00:31:17,260 Forgive me, Father. 524 00:31:23,880 --> 00:31:25,510 -Thank goodness. -God bless. 525 00:31:25,590 --> 00:31:26,750 -Come, Cheng Jun. -I knew... 526 00:31:26,830 --> 00:31:28,660 Wen Bin could drag Brother Cheng Jun back. 527 00:31:28,760 --> 00:31:30,600 -Yeah. -Not drag. Invited. 528 00:31:30,680 --> 00:31:32,270 Doesn't matter. The point is he's back. 529 00:31:32,350 --> 00:31:33,300 How shall we celebrate? 530 00:31:33,400 --> 00:31:34,800 -Let's drink tonight. -Who's buying? 531 00:31:34,880 --> 00:31:35,780 Anyone? 532 00:31:37,000 --> 00:31:39,290 -Mingren Tavern. -They're happy together again. 533 00:31:39,400 --> 00:31:40,380 Yes. 534 00:31:40,470 --> 00:31:42,100 Even the gods would be jealous. 535 00:31:43,280 --> 00:31:44,380 You are saying... 536 00:31:45,280 --> 00:31:46,860 I didn't say anything. 537 00:31:51,520 --> 00:31:54,760 South Street Market 538 00:31:54,830 --> 00:31:55,630 Only a loser... 539 00:31:55,710 --> 00:31:57,500 makes excuses for himself, 540 00:31:57,710 --> 00:31:59,690 seeking solace in drinks... 541 00:32:00,040 --> 00:32:01,740 instead of facing his problems. 542 00:32:02,190 --> 00:32:03,260 Let me tell you, 543 00:32:03,760 --> 00:32:05,080 I despise cowards like you. 544 00:32:05,160 --> 00:32:07,100 I'm not a coward. 545 00:32:07,590 --> 00:32:09,320 I'm not a coward! 546 00:32:09,400 --> 00:32:11,930 Fool, watch where you're going. 547 00:32:13,110 --> 00:32:14,170 You... 548 00:32:14,520 --> 00:32:16,620 Who are you calling a coward? 549 00:32:16,800 --> 00:32:17,920 Did you call me a coward? 550 00:32:18,000 --> 00:32:18,920 I'm not a coward! 551 00:32:19,000 --> 00:32:19,900 Hands off! 552 00:32:20,430 --> 00:32:22,050 Are you looking to be punched? 553 00:32:24,350 --> 00:32:25,600 You're the one... 554 00:32:25,680 --> 00:32:28,140 -who's looking to be punched. -Hey, back off! 555 00:32:28,280 --> 00:32:29,110 You want to hit me? 556 00:32:29,190 --> 00:32:31,140 So do it, coward! 557 00:32:31,430 --> 00:32:32,680 I feel unsatisfied. 558 00:32:32,760 --> 00:32:34,750 I'm not drunk enough. 559 00:32:34,830 --> 00:32:36,620 It's because you drank like a girl. 560 00:32:36,830 --> 00:32:37,720 Life is short. 561 00:32:37,800 --> 00:32:39,600 All things in moderation. 562 00:32:39,680 --> 00:32:40,620 That's right. 563 00:32:41,230 --> 00:32:42,130 What's that noise? 564 00:32:42,800 --> 00:32:43,720 Take that! 565 00:32:43,800 --> 00:32:44,980 What's going on over there? 566 00:32:47,350 --> 00:32:48,720 That voice sounds familiar. 567 00:32:48,800 --> 00:32:50,570 It's the president. 568 00:32:50,710 --> 00:32:51,920 -This is bad. -What a wuss. 569 00:32:52,000 --> 00:32:54,030 Can't even handle two hoodlums. 570 00:32:54,110 --> 00:32:55,270 -Break it off. -It is him. 571 00:32:55,350 --> 00:32:57,290 Do you want to die? 572 00:32:58,520 --> 00:32:59,570 Run. 573 00:33:00,110 --> 00:33:02,260 Come on, hit me harder. 574 00:33:03,520 --> 00:33:05,500 You're so weak. 575 00:33:07,310 --> 00:33:08,110 Look at him. 576 00:33:08,190 --> 00:33:10,620 You call that a punch? 577 00:33:12,680 --> 00:33:13,560 Get up. 578 00:33:13,640 --> 00:33:14,680 -Don't stop. -President. 579 00:33:14,760 --> 00:33:15,630 Stand up. 580 00:33:15,710 --> 00:33:16,740 Stand up. 581 00:33:18,110 --> 00:33:19,860 What are you guys doing here? 582 00:33:20,640 --> 00:33:21,530 You... 583 00:33:21,610 --> 00:33:24,370 Mind your own business. 584 00:33:24,920 --> 00:33:27,020 What a ungrateful guy. 585 00:33:27,680 --> 00:33:28,720 Don't say that. 586 00:33:28,800 --> 00:33:30,140 He's so drunk. 587 00:33:30,230 --> 00:33:31,390 Wen Bin, 588 00:33:31,470 --> 00:33:32,860 you must be really happy... 589 00:33:32,950 --> 00:33:35,870 to see me like this. 590 00:33:35,950 --> 00:33:38,230 Don't say that. Get up. 591 00:33:38,310 --> 00:33:39,320 -I'm no coward. -Get up. 592 00:33:39,400 --> 00:33:40,390 Xiao Man, I'm no coward. 593 00:33:40,470 --> 00:33:42,210 -I don't want your help! -Get up. 594 00:33:44,350 --> 00:33:45,750 President went off the rails... 595 00:33:45,830 --> 00:33:47,690 because of Ms. Mu. 596 00:33:48,590 --> 00:33:50,290 Looks like he has been deeply hurt. 597 00:33:53,470 --> 00:33:55,330 Brother-in-law, you're here too. 598 00:33:55,760 --> 00:33:57,510 You should spend more time with my sister. 599 00:33:57,590 --> 00:33:58,680 -Brother-in-law? -Brother-in-law? 600 00:33:58,760 --> 00:34:01,110 Stop hanging out with them... 601 00:34:01,190 --> 00:34:04,510 and drinking all the time. 602 00:34:04,590 --> 00:34:06,500 So this is God's plan? 603 00:34:06,680 --> 00:34:08,280 -They make a cute couple. -You said it. 604 00:34:08,360 --> 00:34:10,570 -Very compatible. -Too bad I was too late. 605 00:34:10,909 --> 00:34:12,350 Lady Han's character... 606 00:34:12,429 --> 00:34:14,760 is completely different from her brother's. 607 00:34:14,840 --> 00:34:16,620 -True. -Stop yapping. 608 00:34:17,520 --> 00:34:19,770 We're all classmates. Help him up. 609 00:34:20,600 --> 00:34:22,050 Come on. Get up, President. 610 00:34:23,360 --> 00:34:24,699 No, don't touch me. 611 00:34:24,870 --> 00:34:26,179 Yu Le Xuan, 612 00:34:28,360 --> 00:34:30,520 you must be so happy... 613 00:34:30,600 --> 00:34:33,460 to see me like this. 614 00:34:34,520 --> 00:34:35,860 Let's go back to the academy. 615 00:34:36,800 --> 00:34:38,590 -Get up, come on. -I can get up on my own. 616 00:34:38,670 --> 00:34:39,760 I can get up on my own. 617 00:34:39,840 --> 00:34:41,969 I said I can get up on my own! 618 00:34:42,080 --> 00:34:43,489 I'm not a coward! 619 00:34:43,710 --> 00:34:45,460 I... 620 00:34:46,429 --> 00:34:47,699 He's so drunk. 621 00:34:47,949 --> 00:34:49,330 He won't be able to walk. 622 00:34:49,600 --> 00:34:50,570 President, 623 00:34:50,800 --> 00:34:52,100 what's your problem? 624 00:34:52,280 --> 00:34:53,280 We're trying to be nice. 625 00:34:53,360 --> 00:34:54,760 Yeah. Look at you. 626 00:34:54,840 --> 00:34:56,050 Being drunk is no excuse. 627 00:34:58,360 --> 00:35:00,220 It's the alcohol talking. 628 00:35:00,520 --> 00:35:02,000 Since he's not feeling sociable, 629 00:35:02,080 --> 00:35:03,460 why don't you guys go back first? 630 00:35:03,670 --> 00:35:04,660 -That's right. -Sure. 631 00:35:05,190 --> 00:35:06,870 Let's get a sedan chair for the president. 632 00:35:06,950 --> 00:35:07,830 Come on. 633 00:35:07,910 --> 00:35:09,150 -All right. -Let's go. 634 00:35:09,230 --> 00:35:10,290 See you. 635 00:35:13,280 --> 00:35:16,660 I know how painful unrequited love is. 636 00:35:17,870 --> 00:35:19,940 Mutual love is the only true love. 637 00:35:20,360 --> 00:35:22,050 You can't force someone to love you. 638 00:35:22,840 --> 00:35:24,010 Only fools... 639 00:35:24,360 --> 00:35:25,660 love without being loved. 640 00:35:26,710 --> 00:35:27,870 But I have a feeling... 641 00:35:27,950 --> 00:35:30,630 you still hold a place in Ms. Mu's heart. 642 00:35:30,710 --> 00:35:32,140 The feeling is not one-sided. 643 00:35:36,120 --> 00:35:37,940 What about your feelings for Ms. Mu? 644 00:35:38,560 --> 00:35:39,570 We... 645 00:35:39,910 --> 00:35:41,100 We sorted things out. 646 00:35:41,670 --> 00:35:43,570 We're fine now. She's over it. 647 00:35:44,560 --> 00:35:46,140 That's very rational of you. 648 00:35:46,600 --> 00:35:47,660 I learned it from you. 649 00:35:47,800 --> 00:35:49,900 Have you ever not been rational? 650 00:35:52,230 --> 00:35:55,570 We can't simply break off the engagement with the Hans. 651 00:36:01,190 --> 00:36:02,420 Keep this to yourself... 652 00:36:03,670 --> 00:36:05,330 for now. 653 00:36:09,040 --> 00:36:10,660 Wait until I come up with... 654 00:36:11,950 --> 00:36:14,100 a mutually beneficial solution. 655 00:36:17,360 --> 00:36:18,330 The sedan chair is here. 656 00:36:19,910 --> 00:36:20,810 Put it down. 657 00:36:32,630 --> 00:36:34,680 How did the president... 658 00:36:34,760 --> 00:36:35,770 become like this? 659 00:36:36,520 --> 00:36:38,100 I feel bad for him. 660 00:36:38,360 --> 00:36:39,420 You're not mad at him? 661 00:36:39,600 --> 00:36:40,920 In a manner of speaking, 662 00:36:41,000 --> 00:36:42,220 I should thank him instead. 663 00:36:43,390 --> 00:36:45,390 You're very sensible, Le Xuan. 664 00:36:45,470 --> 00:36:46,730 So are you. 665 00:36:48,320 --> 00:36:50,490 Speaking of which, I should be held responsible too. 666 00:36:50,870 --> 00:36:52,070 If I hadn't stood up... 667 00:36:52,150 --> 00:36:53,280 for Mu Xiao Man. 668 00:36:53,360 --> 00:36:54,900 President wouldn't have hated me... 669 00:36:55,110 --> 00:36:58,100 or lost his credibility with the other scholars. 670 00:36:58,630 --> 00:36:59,870 It sounds like... 671 00:36:59,950 --> 00:37:01,220 he's responsible, too. 672 00:37:02,230 --> 00:37:03,860 It's his fault for acting willfully. 673 00:37:04,080 --> 00:37:06,570 Then again, he doesn't deserve this. 674 00:37:07,520 --> 00:37:08,390 All of us should... 675 00:37:08,470 --> 00:37:10,180 could cut him some slack. 676 00:37:11,190 --> 00:37:12,680 No one would talk to him. 677 00:37:12,760 --> 00:37:14,460 That'd make anyone feel emasculated. 678 00:37:15,560 --> 00:37:16,530 Le Xuan, 679 00:37:17,080 --> 00:37:19,100 try and talk to those guys at the Student Council. 680 00:37:19,360 --> 00:37:20,760 Ask them to stop alienating him. 681 00:37:20,840 --> 00:37:22,570 He's a member of Student Council, too. 682 00:37:41,600 --> 00:37:42,960 I've arranged the beds. 683 00:37:43,040 --> 00:37:44,900 This way we won't disturb each other anymore. 684 00:37:47,430 --> 00:37:49,180 Your feet will be pointing at me. 685 00:37:50,080 --> 00:37:51,730 What if you hit me when we're asleep? 686 00:37:52,080 --> 00:37:55,140 Don't worry, Little Brother is tiny. 687 00:37:55,230 --> 00:37:56,220 He won't reach you. 688 00:37:56,360 --> 00:37:57,660 I'm talking about you. 689 00:37:58,600 --> 00:38:00,900 Don't worry, I promise I won't kick you. 690 00:38:12,390 --> 00:38:14,050 What's your deal? 691 00:38:15,670 --> 00:38:18,040 You used to criticise Little Brother for keeping you up... 692 00:38:18,120 --> 00:38:19,940 with his tossing and turning in bed. 693 00:38:20,520 --> 00:38:22,250 Now you want to huddle against him? 694 00:38:22,430 --> 00:38:25,100 I admit that I've said something to that effect. 695 00:38:25,280 --> 00:38:26,180 But... 696 00:38:26,360 --> 00:38:27,700 when I was at home a while ago, 697 00:38:28,150 --> 00:38:30,000 I couldn't sleep without Little Brother... 698 00:38:30,080 --> 00:38:31,380 tossing and turning beside me. 699 00:38:31,630 --> 00:38:32,520 I guess... 700 00:38:32,600 --> 00:38:34,570 I've gotten used to him sleeping beside me. 701 00:38:36,910 --> 00:38:38,620 I forbid it. 702 00:38:39,120 --> 00:38:40,180 Little Brother... 703 00:38:41,190 --> 00:38:42,420 hasn't said anything. 704 00:38:42,520 --> 00:38:44,250 What gives you the right to be unreasonable? 705 00:38:47,600 --> 00:38:49,350 What good is reason against you? 706 00:38:49,430 --> 00:38:50,570 I said no! 707 00:38:50,760 --> 00:38:51,700 That's enough. 708 00:38:51,910 --> 00:38:52,860 Stop fighting. 709 00:39:07,950 --> 00:39:08,920 I'm turning in. 710 00:39:09,000 --> 00:39:09,970 You guys work it out. 711 00:39:11,800 --> 00:39:13,290 That's his bed. 712 00:39:16,390 --> 00:39:17,290 I'm fine with this. 713 00:39:35,120 --> 00:39:36,250 I'm not a coward. 714 00:39:56,120 --> 00:39:57,490 How did I get here? 715 00:40:10,710 --> 00:40:11,610 Sheng Zhi, 716 00:40:12,600 --> 00:40:14,420 I've made you your favourite braised pork. 717 00:40:37,120 --> 00:40:39,440 President, the temperature of the water... 718 00:40:39,520 --> 00:40:41,460 is just right for you to freshen up. 719 00:40:49,910 --> 00:40:50,810 President, 720 00:40:50,910 --> 00:40:52,860 look how clean this table is. 721 00:40:52,950 --> 00:40:54,330 Spotless. 722 00:41:13,320 --> 00:41:14,220 Sheng Zhi. 723 00:41:21,630 --> 00:41:22,530 President. 724 00:41:25,800 --> 00:41:26,680 Why are you here? 725 00:41:26,760 --> 00:41:28,730 We're here because we're worried about you. 726 00:41:32,800 --> 00:41:34,290 Thank you. 727 00:41:34,430 --> 00:41:37,220 President, do you remember what happened last night? 728 00:41:38,670 --> 00:41:39,970 Last night? 729 00:41:40,120 --> 00:41:41,570 You were drunk last night. 730 00:41:41,800 --> 00:41:43,040 You got into a fight. 731 00:41:43,120 --> 00:41:44,940 Fortunately, we found you just in time. 732 00:41:46,950 --> 00:41:48,150 As for your hand, 733 00:41:48,230 --> 00:41:50,700 it was Wen Bin who dressed your wound. 734 00:41:51,120 --> 00:41:52,700 Well? What do you think? 735 00:41:55,230 --> 00:41:56,250 Wen Bin? 736 00:41:59,174 --> 00:42:09,174 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 48503

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.