Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,278 --> 00:00:19,802
Rick: Ce lo diciamo
noi siamo i morti che camminano.
2
00:00:21,847 --> 00:00:24,807
Rick... Siamo qui insieme.
3
00:00:24,937 --> 00:00:26,548
Rick: Perderemo delle persone.
4
00:00:26,635 --> 00:00:28,376
Forse anche l'un l'altro.
5
00:00:28,506 --> 00:00:29,812
Puoi perdermi.
6
00:00:29,942 --> 00:00:31,248
NO.
7
00:00:31,422 --> 00:00:33,033
Se sono io che non ce la faccio,
8
00:00:33,120 --> 00:00:35,165
dovrai farlo
portare avanti gli altri
9
00:00:35,252 --> 00:00:37,037
perché tu sei quello che può.
10
00:00:37,124 --> 00:00:38,864
Rick!
11
00:00:42,433 --> 00:00:44,479
Creare un futuro per Judith
12
00:00:44,609 --> 00:00:46,785
ne varrà la pena.
13
00:00:46,872 --> 00:00:48,961
Possiamo farcela.
Non mi arrendo.
14
00:00:55,446 --> 00:00:57,187
Ho una B.
15
00:00:58,797 --> 00:01:00,930
Jadis: Maggiore Generale, lo sono
togliendosi grandi soddisfazioni
16
00:01:01,104 --> 00:01:04,281
nell'indagare
corruzione e tradimento.
17
00:01:04,412 --> 00:01:06,544
Io lo aggiusterò.
18
00:01:06,631 --> 00:01:10,505
Michonne: Ho trovato qualcosa
che apparteneva all'Uomo Coraggioso.
19
00:01:10,679 --> 00:01:11,897
Giuditta: cosa intendi?
20
00:01:12,072 --> 00:01:14,465
Mamma
21
00:01:14,552 --> 00:01:16,554
è vivo?
22
00:01:16,641 --> 00:01:19,340
Non-non lo so...
23
00:01:19,514 --> 00:01:21,342
Ma se pensi che sia vivo,
24
00:01:21,516 --> 00:01:22,676
allora devi andarlo a trovare.
25
00:01:22,821 --> 00:01:24,780
Ok, piccola. Ci provero.
26
00:01:24,867 --> 00:01:25,998
Vai a prenderlo.
27
00:01:30,090 --> 00:01:31,743
Rick: Ci ho provato.
28
00:01:31,830 --> 00:01:35,617
Tieni presente che ci ho provato.
29
00:01:35,704 --> 00:01:38,074
Conduttore televisivo maschile: Quello della città
le mura esterne cadono a causa dell'incursione,
30
00:01:38,098 --> 00:01:39,708
alle contromisure,
31
00:01:39,795 --> 00:01:41,840
a periodi di sei ore di
quartieri che cadono,
32
00:01:41,927 --> 00:01:43,929
a tutta la città.
33
00:01:44,016 --> 00:01:45,757
C'erano due punti di incursione,
34
00:01:45,844 --> 00:01:48,195
due crolli o
possibili detonazioni,
35
00:01:48,282 --> 00:01:51,023
che ha effettivamente intrappolato
la popolazione della città.
36
00:01:51,111 --> 00:01:52,460
Sembra che un edificio,
37
00:01:52,547 --> 00:01:53,872
dove centinaia di
le persone si sono riunite,
38
00:01:53,896 --> 00:01:55,767
è stato l'ultimo a cadere.
39
00:01:55,854 --> 00:01:58,509
E gli stati dell'intelligence CRM
che, sebbene le sue porte reggessero,
40
00:01:58,596 --> 00:02:01,208
è successo qualcosa all'interno
l'edificio stesso,
41
00:02:01,295 --> 00:02:05,560
portando ad alcune morti iniziali,
rianimazioni e tutto il resto...
42
00:03:56,410 --> 00:03:57,889
Uomo: Destinatario
Grimes è legato.
43
00:03:57,976 --> 00:03:59,500
In entrata.
44
00:04:00,501 --> 00:04:03,547
Donna: Destinatari, i
Militare della Repubblica Civica
45
00:04:03,634 --> 00:04:06,115
grazie per esserti iscritto a
questo incarico volontario.
46
00:04:06,202 --> 00:04:08,509
Questo è un livello tre
evento pericoloso.
47
00:04:08,596 --> 00:04:11,251
Eliminando l'anticipo
di delt incendiati,
48
00:04:11,338 --> 00:04:13,165
stai proteggendo
colture e negozi di generi alimentari
49
00:04:13,253 --> 00:04:15,080
per oltre 200.000 persone.
50
00:04:15,167 --> 00:04:19,041
Ora stai accelerando
il tuo percorso verso la cittadinanza.
51
00:04:19,128 --> 00:04:20,825
Uomo
52
00:04:20,912 --> 00:04:23,437
Tutti i destinatari sono presenti
luogo e pronto per l'esecuzione.
53
00:04:23,524 --> 00:04:27,092
Uomo
protocollo di compensazione.
54
00:04:27,179 --> 00:04:30,052
Uomo
55
00:04:38,190 --> 00:04:40,280
Uomo: Qui!
56
00:04:54,598 --> 00:04:56,861
Uomo: Un altro qui!
57
00:05:02,302 --> 00:05:04,129
Uomo: Grimes. Grimes!
58
00:05:07,568 --> 00:05:08,917
Uomo: Destinatario Grimes!
59
00:05:09,004 --> 00:05:12,050
Scusa. Sto cercando di trovare la mia ascia.
60
00:05:27,936 --> 00:05:29,329
Uomo: Destinatario Grimes.
61
00:05:34,769 --> 00:05:35,900
Questo è come.
62
00:05:38,163 --> 00:05:40,601
Questo è come.
63
00:05:48,130 --> 00:05:49,810
Uomo: Destinatario Grimes
sta infrangendo il protocollo.
64
00:05:49,871 --> 00:05:52,874
Uomo
65
00:05:54,876 --> 00:05:57,269
Destinatario Grimes,
fermati dove sei!
66
00:05:59,620 --> 00:06:01,012
Destinatario Grimes!
67
00:06:53,978 --> 00:06:55,763
Rick: Aah!
68
00:06:58,592 --> 00:07:00,594
Uomo: Dove diavolo sei?
69
00:07:07,818 --> 00:07:09,994
Uomo: Grimes, stai fermo!
70
00:07:11,996 --> 00:07:13,520
Uomo: Giù a uno, giù a uno.
71
00:07:13,607 --> 00:07:16,348
Chiudere il cerchio. Non uccidere.
72
00:07:33,931 --> 00:07:35,237
Rick: Michonne!
73
00:07:35,324 --> 00:07:36,891
Michonne: Rick!
74
00:07:36,978 --> 00:07:38,414
Oh merda.
75
00:07:38,501 --> 00:07:40,155
Mi scusi?
76
00:07:43,332 --> 00:07:44,594
Intendo...
77
00:07:46,161 --> 00:07:48,250
Intendi qualcos'altro.
78
00:07:48,337 --> 00:07:49,817
Uh, non sono di queste parti.
79
00:07:49,904 --> 00:07:52,167
Mi sono perso e sono in ritardo al lavoro.
80
00:07:52,254 --> 00:07:55,736
Lo sai, eh
81
00:07:55,823 --> 00:07:57,868
cartografia?
82
00:07:59,957 --> 00:08:01,437
Io non.
83
00:08:01,524 --> 00:08:03,570
So solo dove sono le cose.
84
00:08:03,657 --> 00:08:08,923
Uhm, è lì che devo essere,
ma non so dove mi trovo.
85
00:08:11,665 --> 00:08:14,102
Quel modo.
86
00:08:14,189 --> 00:08:16,365
Passa il grande edificio blu.
87
00:08:18,062 --> 00:08:19,499
Ci arriverai.
88
00:08:20,717 --> 00:08:22,371
Ho fiducia in te.
89
00:08:26,680 --> 00:08:28,682
Ti dispiace se semplicemente...
90
00:08:29,857 --> 00:08:31,380
Non mi importa.
91
00:08:32,860 --> 00:08:35,515
Non intendo farlo
interrompi il tuo pranzo.
92
00:08:35,602 --> 00:08:37,604
Lavori da queste parti?
93
00:08:37,691 --> 00:08:39,301
Io faccio.
94
00:08:40,737 --> 00:08:42,130
Ti piace?
95
00:08:44,915 --> 00:08:47,048
Non è dove voglio essere.
96
00:08:49,180 --> 00:08:50,530
Sei dove vuoi essere?
97
00:08:53,620 --> 00:08:55,012
Sì.
98
00:09:18,601 --> 00:09:21,169
Rick: Ho sempre pensato che l'avrei fatto
aspetta per dirti tutto
99
00:09:21,256 --> 00:09:24,259
quando finalmente lo eravamo
di nuovo insieme,
100
00:09:24,346 --> 00:09:27,001
che sarebbe semplicemente un
storia sotto il portico
101
00:09:27,088 --> 00:09:29,264
dopo che il sole è tramontato,
102
00:09:29,351 --> 00:09:32,484
quando riuscivamo a malapena
vederci,
103
00:09:32,572 --> 00:09:34,965
ma devo dirtelo adesso.
104
00:09:35,052 --> 00:09:36,880
Non tutto.
105
00:09:36,967 --> 00:09:39,622
Non posso affrontare tutto.
106
00:09:39,709 --> 00:09:41,581
Questa è la maggior parte
esso, ma tutto,
107
00:09:41,668 --> 00:09:44,845
era sempre una questione
tornando da te.
108
00:09:44,932 --> 00:09:49,327
Cosa è successo sul ponte,
Non pensavo che sarei sopravvissuto.
109
00:09:52,548 --> 00:09:56,378
E mi sono svegliato in a
ospedale militare.
110
00:09:56,465 --> 00:09:59,468
Un esercito mi ha trovato, a
forza di migliaia,
111
00:09:59,555 --> 00:10:01,775
proteggere a
lavoro, città nascosta
112
00:10:01,862 --> 00:10:04,386
di centinaia di migliaia.
113
00:10:04,473 --> 00:10:06,867
Sicurezza e segretezza soprattutto.
114
00:10:06,954 --> 00:10:08,172
Questo è il codice dell'esercito.
115
00:10:08,259 --> 00:10:11,349
Quindi nessuno potrà mai andarsene.
116
00:10:11,436 --> 00:10:12,873
La città si governa da sola,
117
00:10:12,960 --> 00:10:15,223
completamente separato
dall'esercito.
118
00:10:15,310 --> 00:10:17,442
Ma segue questa regola,
119
00:10:17,529 --> 00:10:20,663
quella legge fuori dalle mura.
120
00:10:20,750 --> 00:10:23,797
Le persone che salvano,
lavorano in periferia,
121
00:10:23,884 --> 00:10:27,278
uccidere i vaganti per
energia o coltivare cibo
122
00:10:27,365 --> 00:10:29,933
o gestire il
l'acqua, i rifiuti.
123
00:10:34,721 --> 00:10:36,810
Dopo sei anni,
entrano in città,
124
00:10:36,897 --> 00:10:40,988
lontano dall'esercito,
dalla periferia.
125
00:10:41,075 --> 00:10:42,685
Si chiamano destinatari.
126
00:10:42,772 --> 00:10:45,079
E io ero uno di loro, ma
Non sarei mai entrato.
127
00:10:45,166 --> 00:10:46,907
Stavo per scappare.
128
00:10:46,994 --> 00:10:48,691
Stavo per risponderti.
129
00:10:48,778 --> 00:10:50,998
Maledizione, lo ero.
130
00:10:51,085 --> 00:10:53,000
Rick:
131
00:11:05,708 --> 00:11:07,405
Uomo: Uh, copialo...
132
00:11:12,106 --> 00:11:13,847
Dannazione.
133
00:11:16,153 --> 00:11:18,155
Okafor: Avrei potuto usarlo
d'altra parte, eh?
134
00:11:24,684 --> 00:11:28,818
Sono venuto qui perché io
ha parlato con il Maggiore Generale Beale.
135
00:11:28,905 --> 00:11:30,515
- Su di me?
- Sì.
136
00:11:30,602 --> 00:11:32,996
Sei fortunato ad averne uno
amico nelle alte sfere.
137
00:11:33,083 --> 00:11:35,172
Sei mio amico, eh?
138
00:11:35,259 --> 00:11:36,846
Rick, faccio pressione su
capo di ciò che è probabile
139
00:11:36,870 --> 00:11:40,177
il più potente
militari sul pianeta,
140
00:11:40,264 --> 00:11:42,484
a vostro nome.
141
00:11:42,571 --> 00:11:46,357
Forse sono il migliore
amico che tu abbia mai avuto.
142
00:11:46,444 --> 00:11:48,142
Cosa ti è successo alla fronte?
143
00:11:48,229 --> 00:11:50,492
È capitato qualcuno come te.
144
00:11:50,579 --> 00:11:53,625
Qualcuno che potrebbe esserlo
meglio per il mio programma.
145
00:11:54,409 --> 00:11:55,758
Pensi che stare qui fuori
146
00:11:55,845 --> 00:11:58,152
ti dà una migliore
possibilità di scappare.
147
00:11:58,239 --> 00:11:59,762
Non è così.
148
00:11:59,849 --> 00:12:02,634
Ti dà e basta
un'altra possibilità di morire.
149
00:12:02,722 --> 00:12:03,940
Potresti aver notato,
150
00:12:04,027 --> 00:12:05,637
Non voglio che ciò accada.
151
00:12:07,988 --> 00:12:10,512
Torno al lavoro.
152
00:12:12,688 --> 00:12:13,863
Rick, hai sentito cosa ho...
153
00:12:13,950 --> 00:12:15,865
Non è necessario
farlo più.
154
00:12:19,434 --> 00:12:23,307
La prima volta che ci ho provato, l'esercito
non sapevo cosa fare con me.
155
00:12:23,394 --> 00:12:26,354
Perché nessuno ci prova
fuga. Nessuno vuole.
156
00:12:26,441 --> 00:12:29,923
Mi avrebbero messo
in carcere? Uccidermi?
157
00:12:30,010 --> 00:12:32,882
Un tenente colonnello
chiamato Okafor,
158
00:12:32,969 --> 00:12:34,841
li ha convinti a farlo
tienimi come destinatario,
159
00:12:34,928 --> 00:12:36,930
e ho continuato a cercare di scappare.
160
00:12:37,017 --> 00:12:38,670
Ma non potevo.
161
00:12:38,758 --> 00:12:40,629
Non sono riuscito a risponderti.
162
00:12:40,716 --> 00:12:42,544
Continuavo a cercare di scappare
163
00:12:42,631 --> 00:12:46,026
quindi mi hanno messo al guinzaglio quando
siamo andati nel mondo.
164
00:12:46,113 --> 00:12:47,679
Non potevo scappare.
165
00:12:47,767 --> 00:12:49,812
Non sono riuscito a risponderti.
166
00:12:49,899 --> 00:12:51,379
Ero intrappolato.
167
00:13:24,368 --> 00:13:28,198
Okafor mi ha protetto perché lui
ha detto di aver visto qualcosa in me.
168
00:13:28,285 --> 00:13:31,027
Voleva che lo facessi
unisciti al suo programma,
169
00:13:31,114 --> 00:13:32,724
per unirsi al loro esercito,
170
00:13:32,812 --> 00:13:35,249
usare la mia vita per loro.
171
00:13:35,336 --> 00:13:36,685
L'ha messa in questo modo.
172
00:13:36,772 --> 00:13:38,382
Continuo a dirtelo.
173
00:13:39,993 --> 00:13:42,604
Per quelli come noi...
174
00:13:44,954 --> 00:13:47,435
non c'è scampo
per i vivi.
175
00:13:47,522 --> 00:13:50,481
Ho lasciato un'uniforme
nel tuo appartamento.
176
00:13:50,568 --> 00:13:54,050
E' tempo di accettare
le cose per quello che sono.
177
00:13:54,137 --> 00:13:55,878
L'ultima volta ti è costata la mano.
178
00:13:55,965 --> 00:13:57,924
La prossima volta tocca alla tua vita.
179
00:13:58,011 --> 00:13:59,839
Fai qualcosa con esso.
180
00:14:35,657 --> 00:14:37,069
Dovrei ringraziarti
181
00:14:37,093 --> 00:14:38,834
invece di lanciare
occhiali verso di te.
182
00:14:42,446 --> 00:14:44,100
Perché?
183
00:14:44,187 --> 00:14:46,581
Mi hai mostrato che non posso scappare.
184
00:15:31,017 --> 00:15:32,670
Esteban: Merda, amico.
185
00:15:32,757 --> 00:15:34,585
Ne ho sentito parlare, ma cavolo.
186
00:15:34,672 --> 00:15:37,284
L'hai fatto davvero
merda sul serio, eh?
187
00:15:38,067 --> 00:15:40,287
Ehi, Esteban.
188
00:15:41,331 --> 00:15:42,506
Sì.
189
00:15:42,593 --> 00:15:44,117
Posso toccarlo?
190
00:15:44,813 --> 00:15:46,989
No, sto solo giocando. Scherzi, amico.
191
00:15:47,076 --> 00:15:48,196
Ok, quindi per circa due anni,
192
00:15:48,251 --> 00:15:49,600
non mi hai nemmeno parlato
193
00:15:49,687 --> 00:15:51,341
O chiunque altro.
194
00:15:51,428 --> 00:15:52,952
Ma ho continuato a parlarti.
195
00:15:53,691 --> 00:15:56,129
Ci è voluto un po', ma noi
ho qualcosa adesso.
196
00:15:57,260 --> 00:16:00,002
Abbiamo qualcosa, amico, quindi...
197
00:16:00,089 --> 00:16:01,569
Quella città nascosta?
198
00:16:01,656 --> 00:16:05,268
L'unica cosa che probabilmente
vedere è, tipo, Alcatraz.
199
00:16:05,355 --> 00:16:08,837
Per noi destinatari, però,
vediamo che bella vita, amico.
200
00:16:08,924 --> 00:16:10,795
Sai, hanno capito
aria condizionata, amico.
201
00:16:10,882 --> 00:16:12,058
Aria condizionata.
202
00:16:12,145 --> 00:16:13,624
Voglio dire, niente più culi di palude.
203
00:16:13,711 --> 00:16:15,322
Tu mi senti?
204
00:16:17,411 --> 00:16:19,369
Voglio dire, guarda, Rick,
è un grande giorno, amico.
205
00:16:19,456 --> 00:16:21,478
Ti sto dicendo questa merda
perché questo è il mio ultimo giorno
206
00:16:21,502 --> 00:16:23,330
qui fuori funzionano le utenze.
207
00:16:23,417 --> 00:16:26,811
Da domani lo sono
sarò lì.
208
00:16:26,898 --> 00:16:29,727
Vicedirettore dell'Acqua
e Potere di Ward 3.
209
00:16:29,814 --> 00:16:34,906
Dopo sei lunghi anni, amico,
la mia spedizione è terminata.
210
00:16:35,777 --> 00:16:38,258
Sto per essere dentro
i muri, stronza,
211
00:16:38,345 --> 00:16:39,650
un cittadino.
212
00:16:39,737 --> 00:16:41,652
Avrei dovuto prenderti un
regalo. Andiamo, Rick.
213
00:16:41,739 --> 00:16:43,089
Cosa diavolo mi prenderai?
214
00:16:43,176 --> 00:16:44,307
Uno sguardo accigliato?
215
00:16:48,137 --> 00:16:49,617
Grazie,
216
00:16:49,704 --> 00:16:51,662
per qualunque cosa diavolo sia questa.
217
00:16:52,446 --> 00:16:57,277
Sì, beh, è la vita, amico.
218
00:16:57,364 --> 00:16:59,105
Ehi, almeno questo tizio di Okafor
219
00:16:59,192 --> 00:17:00,410
smetterò di cercare di costringerti
220
00:17:00,497 --> 00:17:01,846
in un soldato e merda.
221
00:17:04,284 --> 00:17:05,937
Davvero?
222
00:17:06,025 --> 00:17:07,722
Ancora?
223
00:17:07,809 --> 00:17:10,594
Voglio dire, anche dopo che tu...
224
00:17:11,465 --> 00:17:12,703
Merda, amico, potresti
iscriviti pure
225
00:17:12,727 --> 00:17:14,729
solo per togliertelo di dosso,
226
00:17:14,816 --> 00:17:16,600
lo sai, e poi
fai la tua prossima mossa
227
00:17:16,687 --> 00:17:19,038
quando sei là fuori a cercare cibo
per lo spago per un po' di merda.
228
00:17:23,607 --> 00:17:26,393
Ehi, una cosa non l'ho fatta
te l'ho detto, però.
229
00:17:26,480 --> 00:17:29,918
Ho una ragazza, amico,
all'interno.
230
00:17:30,005 --> 00:17:32,181
Lei è una giornalista.
231
00:17:32,268 --> 00:17:35,315
Sì, stava scrivendo una storia
sulla gestione dell'acqua...
232
00:17:44,976 --> 00:17:47,718
Non ti ho mai visto qui prima.
233
00:18:05,997 --> 00:18:07,825
Ti sei iscritto.
234
00:18:10,263 --> 00:18:11,351
L'ho fatto.
235
00:18:13,483 --> 00:18:14,789
Questo...
236
00:18:16,399 --> 00:18:18,009
È miglio.
237
00:18:24,842 --> 00:18:26,757
Non è esattamente il paese del miglio,
238
00:18:26,844 --> 00:18:28,542
ma se potessi trovare
quello giusto...
239
00:18:28,629 --> 00:18:30,413
Uomo: Ancora una volta... It
potrebbe cambiare le cose.
240
00:18:34,025 --> 00:18:35,375
Tutti: Ah!
241
00:18:38,291 --> 00:18:39,857
Signor sì, signore!
242
00:18:43,557 --> 00:18:45,428
E' una tua scelta?
243
00:18:49,606 --> 00:18:51,304
E' questa la fine?
244
00:18:51,391 --> 00:18:53,349
e l'inizio di qualcos'altro?
245
00:18:53,436 --> 00:18:55,134
È la fine...
246
00:18:56,744 --> 00:18:59,050
E l'inizio.
247
00:19:01,879 --> 00:19:05,622
Benvenuti nel CRM.
248
00:19:09,322 --> 00:19:10,845
Michonne: Ah, io
pensavo fossi in ritardo.
249
00:19:13,195 --> 00:19:15,458
Sì. Sono.
250
00:19:17,156 --> 00:19:20,028
Uh, beh, non posso esserlo.
251
00:19:22,335 --> 00:19:24,163
Ma.
252
00:19:25,816 --> 00:19:27,470
Mangio qui ogni giorno.
253
00:19:27,557 --> 00:19:29,777
In questo periodo?
254
00:19:29,864 --> 00:19:32,475
Sei piuttosto impaziente, vero?
255
00:19:33,607 --> 00:19:34,999
Forse lo sei anche tu.
256
00:19:35,086 --> 00:19:36,305
OH.
257
00:19:37,263 --> 00:19:38,699
Non sono.
258
00:19:42,224 --> 00:19:44,879
Posso almeno...
259
00:19:45,749 --> 00:19:46,924
Arrivo.
260
00:19:47,011 --> 00:19:48,622
In arrivo.
261
00:19:48,709 --> 00:19:50,319
Okafor: Andiamo, Rick.
262
00:19:50,406 --> 00:19:51,712
La lezione è in sessione.
263
00:20:05,943 --> 00:20:07,728
Era un soldato?
264
00:20:08,685 --> 00:20:10,948
Sì. È stato.
265
00:20:11,035 --> 00:20:13,212
Lo avrei tenuto
nella sala briefing,
266
00:20:13,299 --> 00:20:16,171
ma per quello che siamo
parleremo di,
267
00:20:16,258 --> 00:20:18,956
non sarebbe né l'uno né l'altro
sicuro né appropriato.
268
00:20:21,698 --> 00:20:23,744
Che diavolo è questo?
269
00:20:23,831 --> 00:20:26,050
Okafor: Lo avete fatto entrambi
mi alleno da un anno.
270
00:20:26,137 --> 00:20:29,097
Siete entrambi soldati adesso,
ma in realtà non pensi
271
00:20:29,184 --> 00:20:31,882
tutto questo riguardava te
due che stanno diventando soldati?
272
00:20:33,319 --> 00:20:35,973
Riguarda voi due
diventare leader.
273
00:20:36,060 --> 00:20:37,888
Ti aiuterò a diventare
274
00:20:37,975 --> 00:20:41,240
parte del comando della forza
all'interno del CRM.
275
00:20:42,632 --> 00:20:44,591
Ho provato a scappare quattro volte.
276
00:20:44,678 --> 00:20:46,593
Mm-hmm. L'ho fatto.
277
00:20:46,680 --> 00:20:47,898
Ho provato ad ucciderti.
278
00:20:49,291 --> 00:20:50,901
Sì, ma i due
di voi potete aiutarmi
279
00:20:50,988 --> 00:20:53,513
cambiare le cose dall'interno.
280
00:20:53,600 --> 00:20:54,731
Sedersi.
281
00:20:56,733 --> 00:20:58,692
Entrambi possedete qualcosa
282
00:20:58,779 --> 00:21:00,911
Credo che il CRM abbia bisogno
283
00:21:00,998 --> 00:21:04,175
per diventare ciò che deve essere.
284
00:21:06,177 --> 00:21:08,397
Perché è necessario
essere qualcos'altro?
285
00:21:08,484 --> 00:21:10,094
La città vive, si gestisce da sola,
286
00:21:10,181 --> 00:21:12,445
il CRM gestisce il mondo esterno.
287
00:21:12,532 --> 00:21:14,490
Tutto funziona
quando nient'altro lo è.
288
00:21:14,577 --> 00:21:16,405
La gente non può andarsene.
289
00:21:16,492 --> 00:21:19,669
Non sono gratuiti.
290
00:21:19,756 --> 00:21:21,323
Nessuno è libero.
291
00:21:21,410 --> 00:21:23,282
Non in questo mondo,
ma siamo vivi.
292
00:21:23,369 --> 00:21:25,545
Lo sei, e lo sei
non dovrebbe essere.
293
00:21:25,632 --> 00:21:30,289
Il CRM designa le persone
trovano come A e B.
294
00:21:30,376 --> 00:21:32,203
A hanno un punto di forza.
295
00:21:32,291 --> 00:21:34,423
A morirà per
in cosa credono.
296
00:21:34,510 --> 00:21:37,034
Le persone seguono A.
297
00:21:37,121 --> 00:21:38,645
Le persone noi
croce nel mondo,
298
00:21:38,732 --> 00:21:41,604
i pochi che portiamo dentro,
sono classificati come B.
299
00:21:41,691 --> 00:21:44,651
Persone comuni che lo sono
sto solo cercando di sopravvivere.
300
00:21:44,738 --> 00:21:46,130
B entri.
301
00:21:46,217 --> 00:21:50,047
Gli A vengono mandati via e
ucciso, tranne voi due.
302
00:21:50,134 --> 00:21:52,180
Perché? Me.
303
00:21:52,267 --> 00:21:55,009
Il CRM deve cambiare.
304
00:21:55,096 --> 00:21:59,840
Il CRM ha bisogno di forti
leader per cambiarli.
305
00:21:59,927 --> 00:22:02,930
Essere il mostro di
306
00:22:03,017 --> 00:22:04,497
combattere i mostri
307
00:22:04,584 --> 00:22:05,976
questo non può durare.
308
00:22:06,063 --> 00:22:08,283
Ed è per questo che io
ho bisogno di voi due.
309
00:22:08,370 --> 00:22:10,198
Tutti gli altri segreti,
riceverai
310
00:22:10,285 --> 00:22:11,504
quando sali di grado,
311
00:22:11,591 --> 00:22:14,071
e riceverai
il briefing di Echelon.
312
00:22:14,158 --> 00:22:16,596
Salire di grado.
Il briefing di Echelon?
313
00:22:16,683 --> 00:22:19,163
Questo è quando ottieni
tutte le informazioni, i perché,
314
00:22:19,250 --> 00:22:22,950
le cose che rappresentano il 90% delle nostre
la forza non lo sa
315
00:22:23,037 --> 00:22:25,518
e il 100% della nostra città no.
316
00:22:25,605 --> 00:22:29,043
Vogliono che siamo leader?
317
00:22:29,130 --> 00:22:31,262
Ne sanno qualcosa?
318
00:22:31,350 --> 00:22:32,916
Qui? Stasera?
319
00:22:33,003 --> 00:22:37,094
Raccontandoci di A e
B e briefing segreti?
320
00:22:37,181 --> 00:22:39,575
No. Sono solo io.
321
00:22:39,662 --> 00:22:43,057
Credo che A
che diventano soldati,
322
00:22:43,144 --> 00:22:44,972
diventare leader
sono l'unica cosa
323
00:22:45,059 --> 00:22:47,757
questo potrebbe forse
modificare il CRM.
324
00:22:47,844 --> 00:22:49,933
Eh.
325
00:22:50,020 --> 00:22:52,719
Quindi, se condividiamo
con i superiori
326
00:22:52,806 --> 00:22:54,634
che stai dicendo
queste cose... Mnh-mnh.
327
00:22:54,721 --> 00:22:57,680
Non dire "noi", Grimes.
328
00:22:59,987 --> 00:23:03,077
Se sono una "A"
329
00:23:03,164 --> 00:23:06,341
se penso con la mia testa,
330
00:23:06,428 --> 00:23:10,040
perché pensi che lo farò?
andare d'accordo con tutto questo?
331
00:23:10,127 --> 00:23:11,583
Perché credo
se uno di voi
332
00:23:11,607 --> 00:23:14,436
avuto la possibilità di salvare
il mondo, lo faresti.
333
00:23:14,523 --> 00:23:16,220
Dovresti farlo.
334
00:23:16,307 --> 00:23:18,222
Quel libro... aprilo.
335
00:23:18,309 --> 00:23:20,007
Parliamo della Guerra Fredda.
336
00:23:20,094 --> 00:23:21,617
Voleva cambiare le cose,
337
00:23:21,704 --> 00:23:24,228
cambia l'esercito senza
loro anche sapendolo.
338
00:23:24,315 --> 00:23:28,232
E voleva il mio aiuto per farlo.
339
00:23:28,319 --> 00:23:30,844
Starei al gioco, ma
non è stata la mia battaglia.
340
00:23:30,931 --> 00:23:32,541
Guarda qui.
341
00:23:32,628 --> 00:23:34,650
Ovviamente stai guardando
questo diverso da me.
342
00:23:34,674 --> 00:23:37,111
Ho sentito che hai lanciato questo
"noi" caghiamo di nuovo in giro,
343
00:23:37,198 --> 00:23:39,766
Ti finirò.
344
00:23:39,853 --> 00:23:41,550
Eri tu?
345
00:23:41,637 --> 00:23:44,466
Quello che l'ha fatto a pezzi qui?
346
00:23:44,553 --> 00:23:47,077
Gli ho sparato, mancandolo di poco.
347
00:23:47,164 --> 00:23:48,601
Immagino di no.
348
00:23:48,688 --> 00:23:50,429
Sparerai anche a me, Thorne?
349
00:23:50,516 --> 00:23:51,952
EHI.
350
00:23:52,039 --> 00:23:53,780
Ero nella Marina sudafricana.
351
00:23:53,867 --> 00:23:55,259
Servito sui sottomarini.
352
00:23:55,346 --> 00:23:57,436
Giocavo a poker con i sottotitoli.
353
00:23:57,523 --> 00:23:58,741
Stavo bene.
354
00:23:58,828 --> 00:24:01,178
No. Sono stato fantastico.
355
00:24:01,265 --> 00:24:03,093
Volevo vedere quanto era bello.
356
00:24:03,180 --> 00:24:05,420
Hanno i migliori tornei
nel mondo a Las Vegas.
357
00:24:05,444 --> 00:24:06,923
Quindi sono andato lì per tentare la fortuna.
358
00:24:07,010 --> 00:24:09,186
Non ho giocato una sola mano
prima che le luci si spegnessero,
359
00:24:09,273 --> 00:24:12,668
che mi dice la mia fortuna
apparentemente è una merda.
360
00:24:12,755 --> 00:24:16,324
Mi ha trovato nel
Oceano Atlantico.
361
00:24:16,411 --> 00:24:17,978
Ero mezzo morto.
362
00:24:18,065 --> 00:24:21,198
Ho cercato di ucciderlo
quindi potevo restare lì.
363
00:24:21,285 --> 00:24:24,463
Era la quarta volta che ci provavo
per tornare dall'inizio.
364
00:24:24,550 --> 00:24:26,595
O la fine.
365
00:24:30,730 --> 00:24:33,515
So perché l'hai fatto
fatto quello che hai fatto.
366
00:24:33,602 --> 00:24:35,038
Cercando di scappare.
367
00:24:35,125 --> 00:24:36,953
Togliendoti la mano.
368
00:24:37,040 --> 00:24:38,520
Lo stesso motivo che avevo io.
369
00:24:42,306 --> 00:24:44,134
C'è qualcuno
ami là fuori.
370
00:24:45,832 --> 00:24:47,442
Sì. Ho accettato
371
00:24:47,529 --> 00:24:49,139
che non lo farò
rivedere il mio qualcuno,
372
00:24:49,226 --> 00:24:51,881
perché conosco quella persona
non vuole che io muoia,
373
00:24:51,968 --> 00:24:53,622
e questo è probabilmente
perché ho appena sfiorato.
374
00:24:53,709 --> 00:24:55,058
La faccia di Okafor.
375
00:24:55,145 --> 00:24:57,626
Da qualche parte nel profondo, I
sapevo che non sarei tornato indietro
376
00:24:57,713 --> 00:25:00,063
a Città del Capo vivo.
377
00:25:00,150 --> 00:25:02,370
Se ti sparo, Grimes,
378
00:25:02,457 --> 00:25:03,719
Non mi mancherà.
379
00:25:03,806 --> 00:25:05,852
Non ti sfiorerò neanche io.
380
00:25:05,939 --> 00:25:08,594
Ora, non me ne frega niente
a che gioco stai giocando.
381
00:25:08,681 --> 00:25:12,511
Hai sentito cosa ha detto
sarebbe dovuto succedere a noi.
382
00:25:12,598 --> 00:25:15,078
Questo è tutto ciò che mi resta.
383
00:25:15,165 --> 00:25:16,993
Il riposo? La vita prima?
384
00:25:17,080 --> 00:25:18,821
È tutto finito.
385
00:25:18,908 --> 00:25:20,431
Questo è tutto ciò che ti resta.
386
00:25:21,258 --> 00:25:22,584
La persona che sei
cercando di tornare a...
387
00:25:22,608 --> 00:25:25,219
Ehi, non se n'è andata.
388
00:25:26,960 --> 00:25:28,570
Non se ne sono andati.
389
00:25:28,657 --> 00:25:30,616
Non lo è. Non lo sono.
390
00:25:30,703 --> 00:25:31,791
Noi siamo.
391
00:25:35,751 --> 00:25:39,189
Se vuoi il mio aiuto, basta chiedere.
392
00:25:42,541 --> 00:25:43,846
Dai.
393
00:25:46,980 --> 00:25:49,417
Andiamo a bere qualcosa
prima che ci uccidiamo a vicenda.
394
00:26:04,519 --> 00:26:08,305
All'inizio, l'esercito lo aveva fatto
ho trovato altre due città,
395
00:26:08,392 --> 00:26:10,003
Portland e Omaha.
396
00:26:10,090 --> 00:26:13,223
Non così grande, no
altrettanto sofisticato,
397
00:26:13,310 --> 00:26:15,748
e non mantenere
stessi segreti.
398
00:26:15,835 --> 00:26:18,446
Tutte e tre le città
è diventata un'alleanza,
399
00:26:18,533 --> 00:26:22,058
anche se due no
sapere dov'è il terzo.
400
00:26:22,145 --> 00:26:25,192
Il mondo è molto più grande
di quanto pensassimo, Michonne,
401
00:26:25,279 --> 00:26:28,064
molto meglio,
e molto peggio.
402
00:26:28,151 --> 00:26:31,241
Beale: La vita circondata da
la morte, tutto in un'unica visione.
403
00:26:34,854 --> 00:26:36,072
Non è vero?
404
00:26:36,159 --> 00:26:38,292
Maggiore Generale Beale.
405
00:26:38,379 --> 00:26:40,773
Si signore. È.
406
00:26:40,860 --> 00:26:43,776
Siediti, Grimes.
407
00:26:49,042 --> 00:26:51,522
Un'altra cosa che abbiamo
su Portland e Omaha
408
00:26:51,610 --> 00:26:53,568
nella nostra alleanza a tre
409
00:26:53,655 --> 00:26:57,137
è che, a differenza di loro, siamo onesti
ben nascosto senza troppi sforzi.
410
00:26:57,224 --> 00:27:00,923
Ho visto cosa federale
fatto ad Atlanta.
411
00:27:02,011 --> 00:27:04,797
Hanno usato il napalm, signore.
412
00:27:04,884 --> 00:27:06,712
Mostri.
413
00:27:06,799 --> 00:27:08,409
Peggio dei delt.
414
00:27:09,236 --> 00:27:10,846
Ma questa forza
415
00:27:10,933 --> 00:27:14,807
come la Pennsylvania
Guardia Nazionale in quel momento
416
00:27:14,894 --> 00:27:16,417
li abbiamo fermati.
417
00:27:16,504 --> 00:27:18,549
Come, signore?
418
00:27:18,637 --> 00:27:20,639
Sacrificio.
419
00:27:20,726 --> 00:27:22,466
Fortuna.
420
00:27:22,553 --> 00:27:24,120
Calma.
421
00:27:25,208 --> 00:27:26,993
E Okafor.
422
00:27:27,080 --> 00:27:29,212
Va bene, signore?
423
00:27:29,299 --> 00:27:31,040
Era con la loro Air Force.
424
00:27:31,127 --> 00:27:32,738
Doveva
bombardare la città,
425
00:27:32,825 --> 00:27:35,871
ma invece lui
bombardò 4.000 Marines
426
00:27:35,958 --> 00:27:38,831
messa in scena a Lincoln
Campo finanziario.
427
00:27:38,918 --> 00:27:40,659
Ha cambiato lato.
428
00:27:42,878 --> 00:27:44,793
Beh, l'ho fatto anch'io.
429
00:27:44,880 --> 00:27:46,055
In un modo.
430
00:27:47,535 --> 00:27:50,190
Beale: Tu e Thorne non lo fareste mai
sono stati ammessi nel CRM.
431
00:27:50,277 --> 00:27:53,541
Non l'avresti nemmeno fatto
stato lasciato in consegna,
432
00:27:53,628 --> 00:27:56,544
ma Okafor ha fatto a
argomento convincente.
433
00:27:58,502 --> 00:28:00,853
Lascia che ti chieda a
domanda, Grimes.
434
00:28:00,940 --> 00:28:04,508
Non mi aspetto che tu risponda,
e non devi farlo.
435
00:28:04,595 --> 00:28:06,138
Lo chiederò e basta
e guardarti negli occhi.
436
00:28:06,162 --> 00:28:07,468
Si signore.
437
00:28:08,599 --> 00:28:12,516
Okafor sta tramando qualcosa?
Dovrei saperlo?
438
00:28:12,603 --> 00:28:15,084
No, no.
439
00:28:20,611 --> 00:28:22,091
NO.
440
00:28:25,094 --> 00:28:27,618
Bene, Rick.
441
00:28:27,706 --> 00:28:30,317
Mi hai chiesto come facciamo
vinto, come siamo sopravvissuti.
442
00:28:30,404 --> 00:28:31,884
Come tu sei sopravvissuto?
443
00:28:32,928 --> 00:28:34,495
Sacrificio.
444
00:28:35,235 --> 00:28:37,672
Hai provato a scappare quattro volte.
445
00:28:38,978 --> 00:28:41,241
Perché sei qui?
446
00:28:41,328 --> 00:28:43,678
Vuoi uccidere?
447
00:28:43,765 --> 00:28:45,767
Morire?
448
00:28:45,854 --> 00:28:49,553
Oppure tutto questo è giusto
un altro tentativo di fuga?
449
00:28:52,034 --> 00:28:54,863
Guardami negli occhi, signore.
450
00:28:54,950 --> 00:28:57,039
Dimmelo tu.
451
00:29:03,350 --> 00:29:06,832
Condividerò semplicemente il punto di vista
con te per un po', Grimes.
452
00:29:09,095 --> 00:29:11,750
Tutto riguardava i segreti.
453
00:29:11,837 --> 00:29:15,492
L'esercito mantenne la città
un segreto a tutti i costi.
454
00:29:15,579 --> 00:29:18,669
Tutto ciò che ha fatto l'esercito
era segreto per la città.
455
00:29:18,757 --> 00:29:20,062
E poi c'erano i soldati
456
00:29:20,149 --> 00:29:21,977
con quelle strisce rosso sangue
457
00:29:22,064 --> 00:29:25,024
mantenere ciò che hanno fatto a
segreto per tutta la forza.
458
00:29:25,111 --> 00:29:27,417
Segreti su segreti.
459
00:29:27,504 --> 00:29:31,639
E l'unica cosa che mi importava
stavo trattenendo il mio.
460
00:29:31,726 --> 00:29:35,686
La nostra ultima modellazione
mostra un punto di svolta.
461
00:29:37,993 --> 00:29:40,561
C'è una resa dei conti in arrivo...
462
00:29:45,609 --> 00:29:47,263
e arriverà presto.
463
00:29:48,787 --> 00:29:51,702
Okafor: Forse ti stai chiedendo,
464
00:29:51,790 --> 00:29:53,530
"Perché non puoi semplicemente voltarti dall'altra parte?"
465
00:29:58,709 --> 00:30:01,277
A volte una persona,
a volte due...
466
00:30:02,975 --> 00:30:05,804
hanno il potere, loro
avere una responsabilità
467
00:30:05,891 --> 00:30:08,676
per cambiare tutto.
468
00:30:08,763 --> 00:30:10,417
Lo vedrai
469
00:30:10,504 --> 00:30:11,853
affrontalo,
470
00:30:11,940 --> 00:30:13,812
e io so
471
00:30:13,899 --> 00:30:16,423
farai la scelta giusta.
472
00:30:16,510 --> 00:30:18,729
In quel momento decisivo,
473
00:30:18,817 --> 00:30:21,428
farai la scelta giusta.
474
00:30:30,916 --> 00:30:33,744
Esteban: Oh, merda.
475
00:30:33,832 --> 00:30:35,007
Rick Grimes.
476
00:30:35,094 --> 00:30:36,225
Rick: Merda.
477
00:30:36,312 --> 00:30:38,749
Esteban Garcia.
478
00:30:38,837 --> 00:30:42,753
Aspetta, sono il vice del reparto 3
Il direttore dell'acqua Esteban Garcia?
479
00:30:42,841 --> 00:30:45,539
Ehi, ehi, sono il Reparto 3
Direttore dell'acqua adesso, giusto?
480
00:30:45,626 --> 00:30:47,367
Ehi, dov'è il tuo?
giacca in spedizione?
481
00:30:47,454 --> 00:30:50,109
E come diavolo stai?
qui se non è un giorno di congedo?
482
00:30:52,067 --> 00:30:54,026
Oh merda.
483
00:30:54,113 --> 00:30:55,984
Ti sei iscritto al CRM.
484
00:30:57,420 --> 00:30:59,553
Che cazzo?
485
00:30:59,640 --> 00:31:02,251
Il tunnel sotto questo tombino...
486
00:31:02,338 --> 00:31:05,472
Ho bisogno che tu lo dica
io dove va.
487
00:31:05,559 --> 00:31:08,518
Amico, sono al livello senior
Acqua ed elettricità adesso, ok?
488
00:31:08,605 --> 00:31:10,125
Non posso semplicemente... io
devo continuare a provare.
489
00:31:10,172 --> 00:31:12,174
Non mi fermerò.
490
00:31:12,261 --> 00:31:14,873
Ci sto arrivando.
Sto tornando a casa.
491
00:31:16,135 --> 00:31:19,007
Oppure sto morendo. Questo è tutto.
492
00:31:19,094 --> 00:31:21,488
Ascolta, Rick, lo sai
sei il mio ragazzo, amico,
493
00:31:21,575 --> 00:31:23,969
ma non posso dirlo
fai schifo, va bene?
494
00:31:24,056 --> 00:31:25,971
Anche se ti avessi detto una merda
495
00:31:26,841 --> 00:31:28,321
sai, che merda
ti direi
496
00:31:28,364 --> 00:31:31,193
sicuramente non sarebbe quello
497
00:31:31,280 --> 00:31:34,109
questo tunnel lo farebbe
ti porto verso est
498
00:31:34,196 --> 00:31:36,720
a un incrocio a circa un miglio di distanza,
499
00:31:36,807 --> 00:31:40,289
e se ci fosse successo
esserci una grata chiusa con un lucchetto lì,
500
00:31:40,376 --> 00:31:43,902
Non te lo direi al 100%.
501
00:31:43,989 --> 00:31:47,122
che il codice a
aperto è 4-3-9-9.
502
00:31:48,819 --> 00:31:50,996
E un'altra cosa che farei
dillo al tuo culo è che...
503
00:31:53,259 --> 00:31:55,478
Ho capito, va bene?
504
00:31:55,565 --> 00:31:58,046
Ma non devi morire, amico.
505
00:32:00,483 --> 00:32:03,922
Quindi non morire, cazzo, ok?
506
00:32:27,815 --> 00:32:29,208
Uomo: Base, qui Black Hawk 3.
507
00:32:29,295 --> 00:32:30,905
Abbiamo un riscontro sulla Gen-Klor.
508
00:32:30,992 --> 00:32:32,080
Si abbassa tra cinque.
509
00:32:32,167 --> 00:32:33,603
Uomo
510
00:32:33,690 --> 00:32:35,170
Dopo tutti gli anni di formazione
511
00:32:35,257 --> 00:32:37,346
e i colloqui con Okafor,
512
00:32:37,433 --> 00:32:39,914
interpretare il buon soldato,
513
00:32:40,001 --> 00:32:42,873
Ho trovato un modo per tornare indietro
a te. Vai, vai, vai.
514
00:32:42,961 --> 00:32:45,354
Era una missione lontana...
Uomo: Impianto di violazione.
515
00:32:45,441 --> 00:32:49,054
Una risorsa eseguita su an
impianto chimico abbandonato.
516
00:32:52,796 --> 00:32:55,060
Ho un corpo da camminatore,
517
00:32:55,147 --> 00:32:57,062
tagliagli la mano...
518
00:32:59,107 --> 00:33:01,936
l'ho lasciato con le mie piastrine.
519
00:33:02,023 --> 00:33:05,244
Il cadavere brucerebbe.
520
00:33:05,331 --> 00:33:08,029
"Non c'è scampo
per i vivi",
521
00:33:08,116 --> 00:33:12,164
quindi dovevo esserne sicuro
pensavano che fossi morto.
522
00:33:55,685 --> 00:33:57,644
No, no, no, no, no, no!
523
00:33:57,731 --> 00:33:59,515
Dannazione.
524
00:34:08,002 --> 00:34:09,395
Aspettare. Riprendere.
525
00:34:33,506 --> 00:34:35,725
Ho visto tutto.
526
00:34:35,812 --> 00:34:38,685
Andiamo, forza. Va bene.
527
00:34:38,772 --> 00:34:41,296
Uomo: Copia. Risorsa
estrazione completata.
528
00:34:41,383 --> 00:34:43,733
I tablet vengono caricati.
529
00:34:46,649 --> 00:34:48,303
Chiamalo.
530
00:34:51,089 --> 00:34:52,742
Individuato l'evacuato.
531
00:34:54,266 --> 00:34:55,832
Un bambino.
532
00:34:55,919 --> 00:34:57,747
Scortandola a
punto di estrazione.
533
00:34:57,834 --> 00:35:01,229
- Copia.
- Ha ucciso mia mamma.
534
00:35:01,316 --> 00:35:02,752
È un brav'uomo,
535
00:35:02,839 --> 00:35:05,015
e veniamo da un buon posto.
536
00:35:05,103 --> 00:35:07,496
E lo siamo tutti
tornerò lì.
537
00:35:07,583 --> 00:35:09,150
Tutti noi.
538
00:35:10,630 --> 00:35:12,588
Non possiamo stare qui fuori.
539
00:35:12,675 --> 00:35:14,286
Hai detto di chiedere aiuto.
540
00:35:14,373 --> 00:35:16,418
Sto chiedendo.
541
00:35:16,505 --> 00:35:19,508
Ti sto aiutando.
542
00:35:19,595 --> 00:35:21,815
Ti avrebbe trovato
543
00:35:21,902 --> 00:35:24,948
e da chiunque tu stia correndo.
544
00:35:25,035 --> 00:35:26,602
Sa di te, Grimes.
545
00:35:29,170 --> 00:35:30,693
Ora, andiamo.
546
00:35:53,716 --> 00:35:55,153
Svegliati.
547
00:35:59,722 --> 00:36:01,811
Hai dimenticato di fare il saluto, soldato.
548
00:36:01,898 --> 00:36:04,553
Che diavolo fare?
sai di me?
549
00:36:06,076 --> 00:36:09,558
"Penso a
sempre morto."
550
00:36:10,994 --> 00:36:13,301
Il suo nome, sul retro del biglietto,
551
00:36:13,388 --> 00:36:17,131
il tuo messaggio in bottiglia
dalla fuga numero tre.
552
00:36:17,218 --> 00:36:20,656
Sono andato all'Isola dei Ratti
e ho trovato la bottiglia.
553
00:36:20,743 --> 00:36:22,068
Era lei quella che indossava
i telefoni, giusto?
554
00:36:22,092 --> 00:36:24,225
Sì, ho guardato
anche attraverso quelli.
555
00:36:24,312 --> 00:36:27,576
Il bambino, invece, lo era
tua figlia, vero?
556
00:36:32,451 --> 00:36:35,584
Chi cazzo lo sa?
557
00:36:35,671 --> 00:36:38,587
Michonne è un nome insolito.
558
00:36:38,674 --> 00:36:40,546
Non ci sono molte persone là fuori,
559
00:36:40,633 --> 00:36:41,808
ma se avvii la ricerca
560
00:36:41,895 --> 00:36:44,506
dove ti siamo venuti a prendere...
561
00:36:46,160 --> 00:36:48,118
Questa è un'informazione potente.
562
00:36:49,816 --> 00:36:54,908
Quindi suppongo che uccida
io aiuta le tue possibilità.
563
00:36:54,995 --> 00:36:56,866
Sai, forse io
non avrei dovuto dirlo a Thorne
564
00:36:56,953 --> 00:36:59,956
So delle cose su di te,
ma lei mi dice delle cose.
565
00:37:02,089 --> 00:37:05,527
Avrebbero
mi ha mandato a trovarti,
566
00:37:05,614 --> 00:37:07,094
ripulire il mio pasticcio,
567
00:37:07,181 --> 00:37:09,749
e infine cancellarti.
568
00:37:09,836 --> 00:37:12,491
Tu sei il mio compito.
569
00:37:12,578 --> 00:37:16,277
Sono io quello che lo avrebbe fatto
per uccidere te e Michonne
570
00:37:16,364 --> 00:37:18,279
e chiunque altro tu
corse là fuori.
571
00:37:18,366 --> 00:37:19,628
Solo sapendolo...
572
00:37:21,108 --> 00:37:23,502
Non mi interessa perché lo sei
coperto di sangue,
573
00:37:23,589 --> 00:37:26,069
perché le bombe esplodono e
perché non tornano.
574
00:37:26,156 --> 00:37:27,375
Si.
575
00:37:27,462 --> 00:37:28,637
Questa non è la mia città.
576
00:37:28,724 --> 00:37:30,726
Quella non è la mia gente.
577
00:37:30,813 --> 00:37:33,294
Tutti sono tuoi
persone. Tutti vivi.
578
00:37:33,381 --> 00:37:35,427
Questo non è tutto!
579
00:37:35,514 --> 00:37:38,821
Non ci riesci
scegli per il mondo!
580
00:37:38,908 --> 00:37:40,301
Non puoi scegliere per me.
581
00:37:40,388 --> 00:37:41,911
Io non. L'hai fatto.
582
00:37:41,998 --> 00:37:43,783
Hai fatto la scelta.
583
00:37:45,959 --> 00:37:49,528
Mia moglie è la mia scelta.
584
00:37:51,181 --> 00:37:52,922
Mia figlia,
585
00:37:53,009 --> 00:37:55,185
la mia vita è una mia scelta.
586
00:37:55,273 --> 00:37:58,972
Pensi che ci sia andato
quello che ho passato,
587
00:37:59,059 --> 00:38:01,061
ho fatto quello che ho fatto
588
00:38:01,148 --> 00:38:05,065
per lasciare che chiunque scelga
niente per me?
589
00:38:05,152 --> 00:38:08,155
Hai fatto la scelta.
590
00:38:08,242 --> 00:38:09,809
Vivi per quelli
persone in quella città
591
00:38:09,896 --> 00:38:11,898
perché non hai niente
altro che il tuo dovere.
592
00:38:11,985 --> 00:38:16,468
Percentuali e rendimenti,
A e maledette B.
593
00:38:16,555 --> 00:38:20,210
Alcuni dannatamente buoni
soldato senza niente!
594
00:38:27,609 --> 00:38:30,177
Ho perso tutto!
595
00:38:30,264 --> 00:38:34,442
Ho bombardato Atlanta e
Ho bombardato Los Angeles,
596
00:38:34,529 --> 00:38:39,273
ed ero in viaggio per farlo
lo stesso per Filadelfia!
597
00:38:39,360 --> 00:38:42,972
Estelle... un marine
chiamato Estelle
598
00:38:43,059 --> 00:38:45,497
quella era mia moglie, e
non voleva entrare
599
00:38:45,584 --> 00:38:48,500
per "liquidare" tutte le persone
Non sono riuscito a liquidare.
600
00:38:48,587 --> 00:38:53,287
Non volevamo vedere, Rick,
un'altra città muore per niente!
601
00:38:53,374 --> 00:38:56,072
E avevo il potere
e avevo una scelta.
602
00:39:02,209 --> 00:39:03,863
E ho ucciso mia moglie...
603
00:39:06,605 --> 00:39:08,694
E altre 4.000 persone.
604
00:39:10,348 --> 00:39:13,176
E ne abbiamo risparmiati centinaia
di migliaia,
605
00:39:13,263 --> 00:39:16,441
forse il mondo intero
con la sua scelta.
606
00:39:16,528 --> 00:39:18,747
Ci ho provato con te, Rick.
607
00:39:18,834 --> 00:39:20,619
Ho provato.
608
00:39:20,706 --> 00:39:21,968
Mi dispiace.
609
00:39:22,055 --> 00:39:24,579
Di cosa ti stai scusando?
610
00:39:40,247 --> 00:39:42,380
Lasciami andare.
611
00:39:42,467 --> 00:39:44,686
NO.
612
00:39:52,128 --> 00:39:53,608
Fallo.
613
00:39:56,263 --> 00:39:58,178
Per favore.
614
00:39:58,265 --> 00:40:00,223
Non lo farò.
615
00:40:10,886 --> 00:40:12,888
Sono ancora con te.
616
00:40:15,369 --> 00:40:17,632
Ma tu combatti qui adesso.
617
00:40:19,678 --> 00:40:21,593
Combatti per loro.
618
00:40:24,422 --> 00:40:26,685
Hai già fatto la scelta.
619
00:40:35,607 --> 00:40:38,740
Ti trasferisco a
Logistica con Thorne.
620
00:40:38,827 --> 00:40:41,177
Aiuterai a convertirti
un college nelle Cascades
621
00:40:41,264 --> 00:40:45,051
ad una base operativa avanzata
nei prossimi 12 mesi,
622
00:40:45,138 --> 00:40:49,142
pronto per la battaglia
i Frontliner.
623
00:40:49,229 --> 00:40:52,580
Tutti i migliori comandanti del CRM
convocherà lì un vertice
624
00:40:52,667 --> 00:40:54,539
in un anno per aprire la base.
625
00:40:54,626 --> 00:40:58,543
Tu e Thorne lo farete
essere leader del progetto
626
00:40:58,630 --> 00:41:00,109
nella squadra di conversione.
627
00:41:00,196 --> 00:41:03,025
Questo sei tu che entri.
628
00:41:03,112 --> 00:41:05,637
Questo è l'inizio del tuo percorso
629
00:41:05,724 --> 00:41:07,856
alle alte sfere del potere.
630
00:41:07,943 --> 00:41:11,686
Non voglio il potere.
631
00:41:11,773 --> 00:41:13,645
Questo è il punto.
632
00:41:15,385 --> 00:41:17,649
Ce l'hai già.
633
00:41:37,146 --> 00:41:39,540
Devi vedere questo.
634
00:41:39,627 --> 00:41:41,324
Aspetto.
635
00:41:41,411 --> 00:41:42,867
Conduttore televisivo uomo: Scomparso
un appuntamento programmato
636
00:41:42,891 --> 00:41:44,173
tra alleanza
partner Portland
637
00:41:44,197 --> 00:41:46,068
e la Repubblica Civica,
638
00:41:46,155 --> 00:41:48,767
Iniziato il Maggiore Generale Beale
una missione di ricognizione CRM
639
00:41:48,854 --> 00:41:51,726
per accertare il
stato di Omaha,
640
00:41:51,813 --> 00:41:55,208
e hanno imparato che noi
sono ora un'alleanza di due.
641
00:41:55,295 --> 00:41:56,992
La città di Omaha,
642
00:41:57,079 --> 00:41:59,386
uno dei tre sopravvissuti
città del continente,
643
00:41:59,473 --> 00:42:03,346
è caduto, e con
it, quasi 90.000 anime.
644
00:42:03,433 --> 00:42:05,479
Il sondaggio iniziale mostra
una sezione compressa
645
00:42:05,566 --> 00:42:07,394
della barriera perimetrale della città.
646
00:42:07,481 --> 00:42:10,223
Nelle prossime settimane, il CRM
indagherà sul crollo
647
00:42:10,310 --> 00:42:13,356
per determinare se lo era
pressione da una massa morta...
648
00:42:13,443 --> 00:42:15,663
Avrebbero dovuto prevederlo.
649
00:42:17,447 --> 00:42:19,841
Omaha fa sapere alla gente dove
lo erano e morirono.
650
00:42:19,928 --> 00:42:21,208
Cosa pensi che le persone abbiano fatto questo?
651
00:42:21,234 --> 00:42:22,801
Non so chi abbia fatto questo.
652
00:42:22,888 --> 00:42:25,717
Conosco la Repubblica Civica
è vivo e Omaha è morto.
653
00:42:25,804 --> 00:42:28,284
So che i segreti funzionano.
654
00:42:28,371 --> 00:42:29,982
So che questa è la risposta.
655
00:42:30,069 --> 00:42:31,984
Questo è il posto giusto
creerà il futuro,
656
00:42:32,071 --> 00:42:34,552
e Portland ha bisogno
per seguire il nostro esempio.
657
00:42:37,032 --> 00:42:38,773
Quella ragazza che hai salvato
658
00:42:38,860 --> 00:42:42,342
quelli ti deludono
ucciso al tombino,
659
00:42:42,429 --> 00:42:45,432
quelli erano sua madre e suo padre.
660
00:42:45,519 --> 00:42:49,218
Avevano vissuto in un museo.
661
00:42:49,305 --> 00:42:51,786
Il suo gruppo, hanno dato la caccia
662
00:42:51,873 --> 00:42:55,921
e coltivavo funghi,
recinzioni costruite.
663
00:42:56,008 --> 00:42:59,751
E poi la ragazza disse che,
si dice che i morti fossero dentro,
664
00:42:59,838 --> 00:43:01,579
e poi morirono tutti.
665
00:43:01,666 --> 00:43:04,625
Tranne lei.
666
00:43:04,712 --> 00:43:08,629
Si è nascosta in questa scultura gigante.
667
00:43:08,716 --> 00:43:11,153
Ha detto che era una cavalletta
con queste spine aguzze.
668
00:43:15,288 --> 00:43:16,744
Lei è strisciata lì sotto,
669
00:43:16,768 --> 00:43:18,160
e i delt...
670
00:43:20,293 --> 00:43:22,730
Le persone che conosceva,
671
00:43:22,817 --> 00:43:25,951
si sono fatti a pezzi
cercando di raggiungerla.
672
00:43:26,038 --> 00:43:30,259
Finì coperta di loro
sangue e i loro organi...
673
00:43:32,087 --> 00:43:34,152
E dopo due giorni, quando lei
non ne potevo più,
674
00:43:34,176 --> 00:43:37,745
alla fine è uscita per morire.
675
00:43:37,832 --> 00:43:41,009
Non l'hanno aggredita
676
00:43:41,096 --> 00:43:42,402
ma non le era rimasto più nulla
677
00:43:42,489 --> 00:43:45,492
e nessun posto dove andare.
678
00:43:45,579 --> 00:43:48,451
Quindi lei semplicemente camminava,
679
00:43:48,538 --> 00:43:51,367
e ho cercato di non fare a
rumore in modo che potesse nascondersi.
680
00:43:51,454 --> 00:43:54,632
Tu, io e quella ragazza...
681
00:43:56,808 --> 00:43:58,418
Tutti vogliamo esserlo
altrove,
682
00:43:58,505 --> 00:43:59,898
con qualcun altro,
683
00:43:59,985 --> 00:44:02,378
ma siamo rimasti bloccati
nel posto giusto.
684
00:44:02,465 --> 00:44:03,771
Noi facemmo.
685
00:44:03,858 --> 00:44:06,687
E lo farai
vederlo un giorno.
686
00:44:06,774 --> 00:44:09,647
Non mi dispiace di averti fermato.
687
00:44:09,734 --> 00:44:12,562
Non mi dispiace di averti salvato la vita,
688
00:44:12,650 --> 00:44:14,347
anche quando non l'hai fatto
vuoi che venga salvato.
689
00:44:17,089 --> 00:44:19,657
Non mi hai salvato la vita.
690
00:44:19,744 --> 00:44:22,137
Si l'ho fatto.
691
00:44:25,184 --> 00:44:27,142
Non me lo sarei perso, Grimes.
692
00:44:41,026 --> 00:44:46,684
Almeno ce n'è uno in più
brav'uomo in questo mondo, eh?
693
00:44:46,771 --> 00:44:50,078
Un altro brav'uomo da provare
e salvare il mondo...
694
00:44:51,558 --> 00:44:54,213
Che lo voglia o no.
695
00:45:11,621 --> 00:45:13,754
Conduttore televisivo maschile: The
mura esterne della città
696
00:45:13,841 --> 00:45:16,409
cadendo a causa dell'incursione,
alle contromisure,
697
00:45:16,496 --> 00:45:18,585
a periodi di sei ore di
quartieri che cadono,
698
00:45:18,672 --> 00:45:20,718
a tutta la città.
699
00:45:20,805 --> 00:45:22,110
C'erano due punti di incursione,
700
00:45:22,197 --> 00:45:25,070
due crolli o
possibili detonazioni
701
00:45:25,157 --> 00:45:27,768
che ha effettivamente intrappolato
la popolazione della città.
702
00:45:27,855 --> 00:45:29,248
Sembra che un edificio,
703
00:45:29,335 --> 00:45:30,660
dove centinaia di
le persone si sono riunite,
704
00:45:30,684 --> 00:45:32,555
è stato l'ultimo a cadere.
705
00:45:32,642 --> 00:45:35,167
E gli stati dell'intelligence CRM
che, sebbene le sue porte reggessero,
706
00:45:35,254 --> 00:45:37,952
è successo qualcosa all'interno
l'edificio stesso,
707
00:45:38,039 --> 00:45:40,868
portando a qualche iniziale
morti, rianimazioni,
708
00:45:40,955 --> 00:45:42,130
e il tutto...
709
00:46:20,299 --> 00:46:22,562
Rick: Ho pensato di farla finita,
710
00:46:22,649 --> 00:46:25,173
fermando tutto.
711
00:46:25,260 --> 00:46:26,958
Ma allora
712
00:46:27,045 --> 00:46:31,005
allora sarebbe semplicemente
niente, vero?
713
00:46:31,092 --> 00:46:33,616
Tutto, per niente.
714
00:46:33,703 --> 00:46:35,880
Non potevo farlo,
715
00:46:35,967 --> 00:46:39,100
ma ho comunque deciso di morire.
716
00:46:41,189 --> 00:46:43,409
Ti ho scritto
lettere per tutto il tempo,
717
00:46:43,496 --> 00:46:46,325
protendersi per sentire qualcosa,
718
00:46:46,412 --> 00:46:49,676
scrivere solo per immaginare
potresti leggerli.
719
00:46:51,460 --> 00:46:53,854
Questo è il mio ultimo,
720
00:46:53,941 --> 00:46:57,379
l'ultima lettera a cui scrivo
te che non vedrai mai.
721
00:46:57,466 --> 00:46:59,468
Ti amo.
722
00:47:02,080 --> 00:47:04,647
Non vedo più i morti
723
00:47:04,734 --> 00:47:06,867
o quelli che ho perso
724
00:47:06,954 --> 00:47:11,480
o il sole, il
cielo o l'acqua.
725
00:47:11,567 --> 00:47:15,267
Non ti vedo più.
726
00:47:15,354 --> 00:47:17,878
Vedo solo cosa ci aspetta.
727
00:47:17,965 --> 00:47:21,186
Rotori in metallo e
olio per armi e sangue.
728
00:47:21,273 --> 00:47:25,059
Cosa devo fare, cosa posso
fare per contribuire a salvare il mondo,
729
00:47:25,146 --> 00:47:27,932
anche se non lo fai
so di averlo mai fatto.
730
00:47:28,019 --> 00:47:31,805
Ti amo così tanto.
731
00:47:31,892 --> 00:47:34,460
Ti amo così tanto.
732
00:47:34,547 --> 00:47:36,679
Ci ho provato.
733
00:47:36,766 --> 00:47:39,595
Per favore, sappi che ci ho provato.
734
00:47:44,339 --> 00:47:46,864
Ci ho provato,
735
00:47:46,951 --> 00:47:49,040
ma ho fallito.
736
00:48:00,399 --> 00:48:03,881
Questa è una mossa piuttosto audace, ma
hai detto che credevi in me.
737
00:48:03,968 --> 00:48:05,926
Quindi, se lo vuoi
panchina per te stesso,
738
00:48:06,013 --> 00:48:10,452
Posso prendere questa pizza grande
oltre il grande edificio blu,
739
00:48:10,539 --> 00:48:12,715
e mangialo da solo
la mia miserabile scrivania
740
00:48:12,802 --> 00:48:15,588
al mio miserabile lavoro.
741
00:48:15,675 --> 00:48:18,069
Credo in te,
742
00:48:19,418 --> 00:48:21,594
e mi piace la pizza.
743
00:48:25,815 --> 00:48:28,122
Ma taci riguardo alla tua miseria.
744
00:48:28,862 --> 00:48:30,472
Non sei bloccato da nessuna parte.
745
00:48:31,560 --> 00:48:33,823
Beh, hai detto di sì
non dove vorresti essere.
746
00:48:33,911 --> 00:48:35,303
Non sono.
747
00:48:35,390 --> 00:48:37,218
Ma non sono nemmeno bloccato.
748
00:48:38,045 --> 00:48:41,875
Possiamo rendere tutto questo dannato
il mondo è nostro, se lo vogliamo.
749
00:48:46,880 --> 00:48:49,230
E se un giorno venissi qui...
750
00:48:49,317 --> 00:48:51,058
Mm-hmm.
751
00:48:51,145 --> 00:48:52,538
Con cinque pizze?
752
00:48:56,324 --> 00:48:58,022
E un anello nuziale?
753
00:49:05,116 --> 00:49:07,292
Penso che dovresti farlo.
754
00:49:21,175 --> 00:49:23,438
Penso...
755
00:49:23,525 --> 00:49:25,614
Ho fiducia in te.
756
00:49:25,701 --> 00:49:27,268
Penso che, ehm...
757
00:49:33,840 --> 00:49:34,972
Rick!
758
00:49:45,765 --> 00:49:47,308
Okafor: Grazie per
portandoci lungo la costa.
759
00:49:47,332 --> 00:49:49,769
Mi piace il modo in cui voli.
760
00:49:50,857 --> 00:49:52,902
Difficile dire se ci sia
qualsiasi cosa ti venga in mente.
761
00:49:52,990 --> 00:49:55,818
Raramente dici cazzate
in questi giorni, Rick.
762
00:49:59,605 --> 00:50:04,001
Ci ho pensato
questa notte quando ero bambino.
763
00:50:04,088 --> 00:50:06,873
7 anni.
764
00:50:09,267 --> 00:50:10,703
Ero assetato,
765
00:50:10,790 --> 00:50:12,618
non riuscivo a dormire,
766
00:50:12,705 --> 00:50:14,402
così sono andato a prendere un po' d'acqua.
767
00:50:14,489 --> 00:50:17,666
Vecchia casa, assi del pavimento che scricchiolano,
768
00:50:17,753 --> 00:50:20,104
cercando di non svegliare la mia famiglia.
769
00:50:22,367 --> 00:50:25,326
ero sulle scale,
770
00:50:25,413 --> 00:50:28,547
e ho visto una luce
in cucina.
771
00:50:28,634 --> 00:50:30,723
Era arancione.
772
00:50:30,810 --> 00:50:33,987
I raccolti stavano bruciando.
773
00:50:34,074 --> 00:50:37,730
Ero così spaventato,
Non potevo muovermi.
774
00:50:37,817 --> 00:50:40,385
Poi, mio padre era lì.
775
00:50:42,865 --> 00:50:45,042
Sembrava un mostro.
776
00:50:46,652 --> 00:50:49,655
Metà del suo corpo era bruciato,
777
00:50:49,742 --> 00:50:52,179
ma era lì per tirarmi fuori.
778
00:50:52,266 --> 00:50:54,486
Ha detto che non l'ho fatto
bisogna avere paura,
779
00:50:54,573 --> 00:50:56,227
che era solo l'incendio,
780
00:50:56,314 --> 00:50:58,316
che erano le fiamme
proteggendo le piante
781
00:50:58,403 --> 00:51:00,405
per il prossimo raccolto.
782
00:51:00,492 --> 00:51:03,712
Ha detto: "Può sembrare
come la fine del mondo,
783
00:51:03,799 --> 00:51:05,584
ma è solo giusto
l'inizio."
784
00:51:05,671 --> 00:51:08,543
Era così sicuro,
785
00:51:08,630 --> 00:51:10,371
così costante,
786
00:51:10,458 --> 00:51:13,157
e lui...
787
00:51:15,550 --> 00:51:18,292
Mi ha fatto calmare.
788
00:51:18,379 --> 00:51:20,555
Gli ho creduto.
789
00:51:20,642 --> 00:51:23,689
È sopravvissuto?
790
00:51:23,776 --> 00:51:26,126
Sì, stava bene.
791
00:51:26,213 --> 00:51:27,258
E andava bene.
792
00:51:27,345 --> 00:51:29,390
Abbiamo un nuovo fienile,
793
00:51:29,477 --> 00:51:31,305
nuova casa.
794
00:51:31,392 --> 00:51:35,266
L'anno prossimo, il raccolto
è stato il migliore che sia mai stato.
795
00:51:35,353 --> 00:51:38,269
Anni dopo, dopo la morte di mio padre,
796
00:51:38,356 --> 00:51:41,010
me lo ha detto mia madre
797
00:51:41,098 --> 00:51:43,100
che non era un fulmine.
798
00:51:44,449 --> 00:51:47,147
Che ha acceso il fuoco.
799
00:51:47,234 --> 00:51:49,584
Che la fattoria sarebbe fallita...
800
00:51:51,847 --> 00:51:54,589
E quello che ha fatto lo ha salvato.
801
00:51:54,676 --> 00:51:56,765
Ci ha salvato.
802
00:51:56,852 --> 00:51:58,680
E...
803
00:51:58,767 --> 00:52:00,769
E mi ha scosso.
804
00:52:02,380 --> 00:52:06,035
Pensavo che fosse il
l'uomo più onesto che conoscessi.
805
00:52:06,123 --> 00:52:09,822
Mia madre ha detto cosa
non era giusto.
806
00:52:09,909 --> 00:52:13,042
Ha detto che il
cicatrici e dolore,
807
00:52:13,130 --> 00:52:15,871
glielo ricordava e basta...
808
00:52:19,048 --> 00:52:21,442
Che ci ha salvato.
809
00:52:26,621 --> 00:52:28,362
Sono dentro.
810
00:52:36,457 --> 00:52:38,372
È stato un buon anno.
811
00:52:38,459 --> 00:52:41,593
So che hai ragione
cosa per questa forza, Rick.
812
00:52:41,680 --> 00:52:45,510
So che hai ragione
cosa per questo piano.
813
00:52:45,597 --> 00:52:49,078
Niente più A e B.
814
00:52:49,166 --> 00:52:51,080
Niente più Omaha.
815
00:52:53,605 --> 00:52:55,259
Lo sai, lo farò
sii perfettamente onesto.
816
00:52:55,346 --> 00:52:59,263
Ancora non so come sia
andrà tutto bene, quindi...
817
00:52:59,350 --> 00:53:02,222
Ti svelo un altro segreto.
818
00:53:02,309 --> 00:53:04,877
Quando arrivi a quel punto
819
00:53:06,835 --> 00:53:08,533
giurare sulla spada.
820
00:53:09,795 --> 00:53:11,362
Non lasciarlo prendere.
821
00:53:11,449 --> 00:53:14,321
Lo saprai.
822
00:53:14,408 --> 00:53:16,845
Fidati di me. Lo saprai.
823
00:53:21,198 --> 00:53:24,331
Siamo colpiti! Protocollo tre!
824
00:53:24,418 --> 00:53:25,550
Protocollo tre!
825
00:53:33,471 --> 00:53:34,820
Uomo: Rapporto!
826
00:53:34,907 --> 00:53:37,779
Ok per KIA!
827
00:53:37,866 --> 00:53:39,999
Sedile giusto!
828
00:53:40,086 --> 00:53:42,349
Difendere l'ovest!
829
00:53:48,616 --> 00:53:51,402
Oh Dio. Prendendo fuoco!
830
00:53:51,489 --> 00:53:53,882
Stiamo prendendo fuoco!
831
00:53:59,975 --> 00:54:05,111
10 miglia... 10 miglia
a sud di C-126, C-126.
832
00:54:05,198 --> 00:54:07,766
Stiamo andando giù.
833
00:54:07,853 --> 00:54:09,550
Tenetevi forte, tenete duro, tenete duro!
834
00:54:33,182 --> 00:54:34,749
Preparati a impegnarti.
835
00:54:34,836 --> 00:54:36,273
Andiamo!
836
00:54:36,360 --> 00:54:38,100
Uomo: Forza 6, 3 punti.
Inizia dall'uscita a sinistra.
837
00:54:38,187 --> 00:54:39,928
Colpisci i tuoi PRB. Copia.
838
00:54:43,976 --> 00:54:46,544
Fuoco libero sulla linea, adesso!
839
00:54:46,631 --> 00:54:48,154
Mossa!
840
00:55:05,084 --> 00:55:07,869
Uomo: Muoviti! Uomo
841
00:55:11,786 --> 00:55:14,876
Uomo
842
00:56:04,578 --> 00:56:06,101
Mi chiamo Michonne.
843
00:56:06,188 --> 00:56:08,408
Ho perso qualcuno anni fa,
844
00:56:08,495 --> 00:56:10,845
ma ho appena trovato
fuori che è vivo.
845
00:56:11,019 --> 00:56:13,195
Ho bisogno di chiedere
alcuni aiutano me stesso.
846
00:56:13,370 --> 00:56:14,695
Ti prenderemo come
per quanto ti serve.
847
00:56:21,029 --> 00:56:22,509
Dispersione!
848
00:56:23,858 --> 00:56:24,903
Questo è tutto.
849
00:56:25,033 --> 00:56:26,644
Nessun altro motivo, nessun programma.
850
00:56:35,653 --> 00:56:37,394
Rick: Michonne.
851
00:56:37,481 --> 00:56:38,743
Michonne!
852
00:56:38,830 --> 00:56:40,832
Michonne: Rick!
853
00:56:40,919 --> 00:56:43,225
Ciao. Sono Scott M. Gimple.
854
00:56:43,312 --> 00:56:45,010
Sono il produttore esecutivo
855
00:56:45,097 --> 00:56:47,360
e corridore dello spettacolo
"Quelli che vivono",
856
00:56:47,447 --> 00:56:49,754
e questo è tuo
insider dell'episodio.
857
00:56:49,841 --> 00:56:51,320
Rick: Un esercito mi ha trovato,
858
00:56:51,408 --> 00:56:54,846
una forza di migliaia
proteggere un'opera
859
00:56:54,933 --> 00:56:57,152
città nascosta di
centinaia di migliaia.
860
00:56:57,239 --> 00:56:59,372
Durante gli spettacoli in
L'universo di Walking Dead,
861
00:56:59,459 --> 00:57:03,724
abbiamo visto aspetti del CRM,
in piccoli modi e in grandi modi.
862
00:57:03,811 --> 00:57:06,335
La nostra ambizione è raccontare,
si spera, una storia più grande
863
00:57:06,423 --> 00:57:09,817
e avere alcune risposte
Stavo chiedendo a Scott
864
00:57:09,904 --> 00:57:11,471
e, sai, Robert Kirkman
865
00:57:11,558 --> 00:57:13,255
e tutto il resto
di loro per anni.
866
00:57:16,650 --> 00:57:20,088
C'era sicuramente un
traccia cartacea al CRM
867
00:57:20,175 --> 00:57:23,048
da, sai, il
genesi di questo spettacolo.
868
00:57:23,135 --> 00:57:25,050
Abbiamo avuto delle storie
"Temete i morti che camminano"
869
00:57:25,137 --> 00:57:27,008
che hanno mostrato il
fino a che punto arriveranno
870
00:57:27,095 --> 00:57:29,402
solo per cancellare
prove su di loro,
871
00:57:29,489 --> 00:57:32,144
e il CRM no
lasciare che qualcuno se ne vada.
872
00:57:32,231 --> 00:57:36,278
La maggior parte delle persone non vuole andare,
quindi non è davvero un problema.
873
00:57:36,365 --> 00:57:39,673
Nat: L'unica cosa che tu
probabilmente vedere è come Alcatraz.
874
00:57:39,760 --> 00:57:42,633
Per noi destinatari, però,
vediamo che bella vita, amico.
875
00:57:42,720 --> 00:57:45,070
Quando vediamo Rick per la prima volta,
è fuori città.
876
00:57:45,157 --> 00:57:46,550
Non è ancora cittadino.
877
00:57:46,637 --> 00:57:48,421
È stato nel
programma di spedizione
878
00:57:48,508 --> 00:57:50,423
con il CRM da anni.
879
00:57:50,510 --> 00:57:53,687
Non c'è stata una comunità
è stato sufficientemente fortificato
880
00:57:53,774 --> 00:57:56,168
sopravvivere a un sistema
di governo
881
00:57:56,255 --> 00:57:58,692
funziona ed è sorprendente.
882
00:57:58,779 --> 00:58:03,610
Lo sono tutti tranne Rick
entusiasta di essere lì.
883
00:58:03,697 --> 00:58:05,657
Ma Rick non ne ha bisogno.
Rick ha bisogno della sua famiglia.
884
00:58:05,743 --> 00:58:07,353
Rick ha bisogno di Michonne.
885
00:58:07,440 --> 00:58:08,920
Cosa ti è successo alla fronte?
886
00:58:09,007 --> 00:58:10,878
È capitato qualcuno come te.
887
00:58:10,965 --> 00:58:15,622
Il CRM ha trovato la sua forza
molto rapidamente dopo l'atterraggio,
888
00:58:15,709 --> 00:58:18,016
ed era Okafor
che è intervenuto.
889
00:58:18,103 --> 00:58:19,583
È una specie di rapporto strano.
890
00:58:19,670 --> 00:58:22,890
Salva la vita di Rick
Innumerevoli volte.
891
00:58:22,977 --> 00:58:25,066
Perché Rick lo è
cercando di scappare,
892
00:58:25,153 --> 00:58:27,765
Okafor lo riporta dentro.
893
00:58:27,852 --> 00:58:29,767
E, di solito, è uno
il momento in cui provi a scappare,
894
00:58:29,854 --> 00:58:33,118
se ne sono semplicemente sbarazzati.
895
00:58:33,205 --> 00:58:34,661
Non portano dentro
persone come Rick.
896
00:58:34,685 --> 00:58:37,339
Evitano quella vulnerabilità
897
00:58:37,426 --> 00:58:39,907
di portare dentro qualcuno
forte e carismatico.
898
00:58:39,994 --> 00:58:41,169
Tu partecipi.
899
00:58:43,694 --> 00:58:45,086
L'ho fatto.
900
00:58:45,173 --> 00:58:47,175
Pearl Thorne è un'altra sopravvissuta
901
00:58:47,262 --> 00:58:48,786
che è stato scoperto nel mondo.
902
00:58:48,873 --> 00:58:50,372
Se Okafor non ci fosse stato
quello di trovarla,
903
00:58:50,396 --> 00:58:52,137
non l'avrebbe mai fatto
stato riportato indietro.
904
00:58:52,224 --> 00:58:55,183
Volevamo qualcuno che potesse farlo
stare faccia a faccia con Rick.
905
00:58:55,270 --> 00:58:58,883
Hanno questo tipo di
rispetto straordinario
906
00:58:58,970 --> 00:59:03,801
che, nel corso degli anni,
sanguina nella famiglia.
907
00:59:03,888 --> 00:59:07,021
Penso che lei veda se stessa
riflesso in lui.
908
00:59:07,108 --> 00:59:09,347
Sai, lei è un po'
più avanti, in termini di, come,
909
00:59:09,371 --> 00:59:11,156
"Va bene, questo l'ho capito
910
00:59:11,243 --> 00:59:13,071
Posso ancora mancare
l'amore della mia vita,
911
00:59:13,158 --> 00:59:15,726
Ma quello era allora, questo è ora.
912
00:59:15,813 --> 00:59:17,834
Questo è ciò che dobbiamo fare
per andare avanti."
913
00:59:17,858 --> 00:59:21,035
E Rick non lo dimentica mai.
914
00:59:21,122 --> 00:59:24,169
So che hai ragione
cosa per questa forza, Rick.
915
00:59:24,256 --> 00:59:26,867
So che hai ragione
cosa per questo piano.
916
00:59:50,021 --> 00:59:52,980
Avere Michonne e Rick
respirare di nuovo la stessa aria
917
00:59:53,067 --> 00:59:55,679
è uno dei più
cose emozionanti.
918
00:59:55,766 --> 00:59:57,506
Hai un
aspettativa di una scena,
919
00:59:57,594 --> 01:00:00,161
e poi hai il
scena realmente accaduta.
920
01:00:00,248 --> 01:00:03,512
E la grande notizia è
che, con certi attori,
921
01:00:03,600 --> 01:00:05,253
puoi semplicemente sintonizzarti su di loro.
922
01:00:05,340 --> 01:00:07,560
E devo solo ordinare
di guardarla negli occhi,
923
01:00:07,647 --> 01:00:09,083
e poi si parte.
924
01:00:09,170 --> 01:00:10,998
E qualcosa,
fortunatamente, è successo
925
01:00:11,085 --> 01:00:13,348
era reale e sembrava vero.
926
01:00:13,435 --> 01:00:15,370
Andy e io, sai, noi
adoro entrare in quella sandbox
927
01:00:15,394 --> 01:00:17,309
e dar loro vita.
928
01:00:17,396 --> 01:00:20,181
Quindi è stato davvero divertente accenderlo
l'epico viaggio della storia d'amore
929
01:00:20,268 --> 01:00:21,356
che stavamo per prendere.
68205
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.