All language subtitles for The.Walking.Dead.The.Ones.Who.Live.S01E01.WEB.x264-TORRENTGALAXY-it

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,278 --> 00:00:19,802 Rick: Ce lo diciamo noi siamo i morti che camminano. 2 00:00:21,847 --> 00:00:24,807 Rick... Siamo qui insieme. 3 00:00:24,937 --> 00:00:26,548 Rick: Perderemo delle persone. 4 00:00:26,635 --> 00:00:28,376 Forse anche l'un l'altro. 5 00:00:28,506 --> 00:00:29,812 Puoi perdermi. 6 00:00:29,942 --> 00:00:31,248 NO. 7 00:00:31,422 --> 00:00:33,033 Se sono io che non ce la faccio, 8 00:00:33,120 --> 00:00:35,165 dovrai farlo portare avanti gli altri 9 00:00:35,252 --> 00:00:37,037 perché tu sei quello che può. 10 00:00:37,124 --> 00:00:38,864 Rick! 11 00:00:42,433 --> 00:00:44,479 Creare un futuro per Judith 12 00:00:44,609 --> 00:00:46,785 ne varrà la pena. 13 00:00:46,872 --> 00:00:48,961 Possiamo farcela. Non mi arrendo. 14 00:00:55,446 --> 00:00:57,187 Ho una B. 15 00:00:58,797 --> 00:01:00,930 Jadis: Maggiore Generale, lo sono togliendosi grandi soddisfazioni 16 00:01:01,104 --> 00:01:04,281 nell'indagare corruzione e tradimento. 17 00:01:04,412 --> 00:01:06,544 Io lo aggiusterò. 18 00:01:06,631 --> 00:01:10,505 Michonne: Ho trovato qualcosa che apparteneva all'Uomo Coraggioso. 19 00:01:10,679 --> 00:01:11,897 Giuditta: cosa intendi? 20 00:01:12,072 --> 00:01:14,465 Mamma 21 00:01:14,552 --> 00:01:16,554 è vivo? 22 00:01:16,641 --> 00:01:19,340 Non-non lo so... 23 00:01:19,514 --> 00:01:21,342 Ma se pensi che sia vivo, 24 00:01:21,516 --> 00:01:22,676 allora devi andarlo a trovare. 25 00:01:22,821 --> 00:01:24,780 Ok, piccola. Ci provero. 26 00:01:24,867 --> 00:01:25,998 Vai a prenderlo. 27 00:01:30,090 --> 00:01:31,743 Rick: Ci ho provato. 28 00:01:31,830 --> 00:01:35,617 Tieni presente che ci ho provato. 29 00:01:35,704 --> 00:01:38,074 Conduttore televisivo maschile: Quello della città le mura esterne cadono a causa dell'incursione, 30 00:01:38,098 --> 00:01:39,708 alle contromisure, 31 00:01:39,795 --> 00:01:41,840 a periodi di sei ore di quartieri che cadono, 32 00:01:41,927 --> 00:01:43,929 a tutta la città. 33 00:01:44,016 --> 00:01:45,757 C'erano due punti di incursione, 34 00:01:45,844 --> 00:01:48,195 due crolli o possibili detonazioni, 35 00:01:48,282 --> 00:01:51,023 che ha effettivamente intrappolato la popolazione della città. 36 00:01:51,111 --> 00:01:52,460 Sembra che un edificio, 37 00:01:52,547 --> 00:01:53,872 dove centinaia di le persone si sono riunite, 38 00:01:53,896 --> 00:01:55,767 è stato l'ultimo a cadere. 39 00:01:55,854 --> 00:01:58,509 E gli stati dell'intelligence CRM che, sebbene le sue porte reggessero, 40 00:01:58,596 --> 00:02:01,208 è successo qualcosa all'interno l'edificio stesso, 41 00:02:01,295 --> 00:02:05,560 portando ad alcune morti iniziali, rianimazioni e tutto il resto... 42 00:03:56,410 --> 00:03:57,889 Uomo: Destinatario Grimes è legato. 43 00:03:57,976 --> 00:03:59,500 In entrata. 44 00:04:00,501 --> 00:04:03,547 Donna: Destinatari, i Militare della Repubblica Civica 45 00:04:03,634 --> 00:04:06,115 grazie per esserti iscritto a questo incarico volontario. 46 00:04:06,202 --> 00:04:08,509 Questo è un livello tre evento pericoloso. 47 00:04:08,596 --> 00:04:11,251 Eliminando l'anticipo di delt incendiati, 48 00:04:11,338 --> 00:04:13,165 stai proteggendo colture e negozi di generi alimentari 49 00:04:13,253 --> 00:04:15,080 per oltre 200.000 persone. 50 00:04:15,167 --> 00:04:19,041 Ora stai accelerando il tuo percorso verso la cittadinanza. 51 00:04:19,128 --> 00:04:20,825 Uomo 52 00:04:20,912 --> 00:04:23,437 Tutti i destinatari sono presenti luogo e pronto per l'esecuzione. 53 00:04:23,524 --> 00:04:27,092 Uomo protocollo di compensazione. 54 00:04:27,179 --> 00:04:30,052 Uomo 55 00:04:38,190 --> 00:04:40,280 Uomo: Qui! 56 00:04:54,598 --> 00:04:56,861 Uomo: Un altro qui! 57 00:05:02,302 --> 00:05:04,129 Uomo: Grimes. Grimes! 58 00:05:07,568 --> 00:05:08,917 Uomo: Destinatario Grimes! 59 00:05:09,004 --> 00:05:12,050 Scusa. Sto cercando di trovare la mia ascia. 60 00:05:27,936 --> 00:05:29,329 Uomo: Destinatario Grimes. 61 00:05:34,769 --> 00:05:35,900 Questo è come. 62 00:05:38,163 --> 00:05:40,601 Questo è come. 63 00:05:48,130 --> 00:05:49,810 Uomo: Destinatario Grimes sta infrangendo il protocollo. 64 00:05:49,871 --> 00:05:52,874 Uomo 65 00:05:54,876 --> 00:05:57,269 Destinatario Grimes, fermati dove sei! 66 00:05:59,620 --> 00:06:01,012 Destinatario Grimes! 67 00:06:53,978 --> 00:06:55,763 Rick: Aah! 68 00:06:58,592 --> 00:07:00,594 Uomo: Dove diavolo sei? 69 00:07:07,818 --> 00:07:09,994 Uomo: Grimes, stai fermo! 70 00:07:11,996 --> 00:07:13,520 Uomo: Giù a uno, giù a uno. 71 00:07:13,607 --> 00:07:16,348 Chiudere il cerchio. Non uccidere. 72 00:07:33,931 --> 00:07:35,237 Rick: Michonne! 73 00:07:35,324 --> 00:07:36,891 Michonne: Rick! 74 00:07:36,978 --> 00:07:38,414 Oh merda. 75 00:07:38,501 --> 00:07:40,155 Mi scusi? 76 00:07:43,332 --> 00:07:44,594 Intendo... 77 00:07:46,161 --> 00:07:48,250 Intendi qualcos'altro. 78 00:07:48,337 --> 00:07:49,817 Uh, non sono di queste parti. 79 00:07:49,904 --> 00:07:52,167 Mi sono perso e sono in ritardo al lavoro. 80 00:07:52,254 --> 00:07:55,736 Lo sai, eh 81 00:07:55,823 --> 00:07:57,868 cartografia? 82 00:07:59,957 --> 00:08:01,437 Io non. 83 00:08:01,524 --> 00:08:03,570 So solo dove sono le cose. 84 00:08:03,657 --> 00:08:08,923 Uhm, è lì che devo essere, ma non so dove mi trovo. 85 00:08:11,665 --> 00:08:14,102 Quel modo. 86 00:08:14,189 --> 00:08:16,365 Passa il grande edificio blu. 87 00:08:18,062 --> 00:08:19,499 Ci arriverai. 88 00:08:20,717 --> 00:08:22,371 Ho fiducia in te. 89 00:08:26,680 --> 00:08:28,682 Ti dispiace se semplicemente... 90 00:08:29,857 --> 00:08:31,380 Non mi importa. 91 00:08:32,860 --> 00:08:35,515 Non intendo farlo interrompi il tuo pranzo. 92 00:08:35,602 --> 00:08:37,604 Lavori da queste parti? 93 00:08:37,691 --> 00:08:39,301 Io faccio. 94 00:08:40,737 --> 00:08:42,130 Ti piace? 95 00:08:44,915 --> 00:08:47,048 Non è dove voglio essere. 96 00:08:49,180 --> 00:08:50,530 Sei dove vuoi essere? 97 00:08:53,620 --> 00:08:55,012 Sì. 98 00:09:18,601 --> 00:09:21,169 Rick: Ho sempre pensato che l'avrei fatto aspetta per dirti tutto 99 00:09:21,256 --> 00:09:24,259 quando finalmente lo eravamo di nuovo insieme, 100 00:09:24,346 --> 00:09:27,001 che sarebbe semplicemente un storia sotto il portico 101 00:09:27,088 --> 00:09:29,264 dopo che il sole è tramontato, 102 00:09:29,351 --> 00:09:32,484 quando riuscivamo a malapena vederci, 103 00:09:32,572 --> 00:09:34,965 ma devo dirtelo adesso. 104 00:09:35,052 --> 00:09:36,880 Non tutto. 105 00:09:36,967 --> 00:09:39,622 Non posso affrontare tutto. 106 00:09:39,709 --> 00:09:41,581 Questa è la maggior parte esso, ma tutto, 107 00:09:41,668 --> 00:09:44,845 era sempre una questione tornando da te. 108 00:09:44,932 --> 00:09:49,327 Cosa è successo sul ponte, Non pensavo che sarei sopravvissuto. 109 00:09:52,548 --> 00:09:56,378 E mi sono svegliato in a ospedale militare. 110 00:09:56,465 --> 00:09:59,468 Un esercito mi ha trovato, a forza di migliaia, 111 00:09:59,555 --> 00:10:01,775 proteggere a lavoro, città nascosta 112 00:10:01,862 --> 00:10:04,386 di centinaia di migliaia. 113 00:10:04,473 --> 00:10:06,867 Sicurezza e segretezza soprattutto. 114 00:10:06,954 --> 00:10:08,172 Questo è il codice dell'esercito. 115 00:10:08,259 --> 00:10:11,349 Quindi nessuno potrà mai andarsene. 116 00:10:11,436 --> 00:10:12,873 La città si governa da sola, 117 00:10:12,960 --> 00:10:15,223 completamente separato dall'esercito. 118 00:10:15,310 --> 00:10:17,442 Ma segue questa regola, 119 00:10:17,529 --> 00:10:20,663 quella legge fuori dalle mura. 120 00:10:20,750 --> 00:10:23,797 Le persone che salvano, lavorano in periferia, 121 00:10:23,884 --> 00:10:27,278 uccidere i vaganti per energia o coltivare cibo 122 00:10:27,365 --> 00:10:29,933 o gestire il l'acqua, i rifiuti. 123 00:10:34,721 --> 00:10:36,810 Dopo sei anni, entrano in città, 124 00:10:36,897 --> 00:10:40,988 lontano dall'esercito, dalla periferia. 125 00:10:41,075 --> 00:10:42,685 Si chiamano destinatari. 126 00:10:42,772 --> 00:10:45,079 E io ero uno di loro, ma Non sarei mai entrato. 127 00:10:45,166 --> 00:10:46,907 Stavo per scappare. 128 00:10:46,994 --> 00:10:48,691 Stavo per risponderti. 129 00:10:48,778 --> 00:10:50,998 Maledizione, lo ero. 130 00:10:51,085 --> 00:10:53,000 Rick: 131 00:11:05,708 --> 00:11:07,405 Uomo: Uh, copialo... 132 00:11:12,106 --> 00:11:13,847 Dannazione. 133 00:11:16,153 --> 00:11:18,155 Okafor: Avrei potuto usarlo d'altra parte, eh? 134 00:11:24,684 --> 00:11:28,818 Sono venuto qui perché io ha parlato con il Maggiore Generale Beale. 135 00:11:28,905 --> 00:11:30,515 - Su di me? - Sì. 136 00:11:30,602 --> 00:11:32,996 Sei fortunato ad averne uno amico nelle alte sfere. 137 00:11:33,083 --> 00:11:35,172 Sei mio amico, eh? 138 00:11:35,259 --> 00:11:36,846 Rick, faccio pressione su capo di ciò che è probabile 139 00:11:36,870 --> 00:11:40,177 il più potente militari sul pianeta, 140 00:11:40,264 --> 00:11:42,484 a vostro nome. 141 00:11:42,571 --> 00:11:46,357 Forse sono il migliore amico che tu abbia mai avuto. 142 00:11:46,444 --> 00:11:48,142 Cosa ti è successo alla fronte? 143 00:11:48,229 --> 00:11:50,492 È capitato qualcuno come te. 144 00:11:50,579 --> 00:11:53,625 Qualcuno che potrebbe esserlo meglio per il mio programma. 145 00:11:54,409 --> 00:11:55,758 Pensi che stare qui fuori 146 00:11:55,845 --> 00:11:58,152 ti dà una migliore possibilità di scappare. 147 00:11:58,239 --> 00:11:59,762 Non è così. 148 00:11:59,849 --> 00:12:02,634 Ti dà e basta un'altra possibilità di morire. 149 00:12:02,722 --> 00:12:03,940 Potresti aver notato, 150 00:12:04,027 --> 00:12:05,637 Non voglio che ciò accada. 151 00:12:07,988 --> 00:12:10,512 Torno al lavoro. 152 00:12:12,688 --> 00:12:13,863 Rick, hai sentito cosa ho... 153 00:12:13,950 --> 00:12:15,865 Non è necessario farlo più. 154 00:12:19,434 --> 00:12:23,307 La prima volta che ci ho provato, l'esercito non sapevo cosa fare con me. 155 00:12:23,394 --> 00:12:26,354 Perché nessuno ci prova fuga. Nessuno vuole. 156 00:12:26,441 --> 00:12:29,923 Mi avrebbero messo in carcere? Uccidermi? 157 00:12:30,010 --> 00:12:32,882 Un tenente colonnello chiamato Okafor, 158 00:12:32,969 --> 00:12:34,841 li ha convinti a farlo tienimi come destinatario, 159 00:12:34,928 --> 00:12:36,930 e ho continuato a cercare di scappare. 160 00:12:37,017 --> 00:12:38,670 Ma non potevo. 161 00:12:38,758 --> 00:12:40,629 Non sono riuscito a risponderti. 162 00:12:40,716 --> 00:12:42,544 Continuavo a cercare di scappare 163 00:12:42,631 --> 00:12:46,026 quindi mi hanno messo al guinzaglio quando siamo andati nel mondo. 164 00:12:46,113 --> 00:12:47,679 Non potevo scappare. 165 00:12:47,767 --> 00:12:49,812 Non sono riuscito a risponderti. 166 00:12:49,899 --> 00:12:51,379 Ero intrappolato. 167 00:13:24,368 --> 00:13:28,198 Okafor mi ha protetto perché lui ha detto di aver visto qualcosa in me. 168 00:13:28,285 --> 00:13:31,027 Voleva che lo facessi unisciti al suo programma, 169 00:13:31,114 --> 00:13:32,724 per unirsi al loro esercito, 170 00:13:32,812 --> 00:13:35,249 usare la mia vita per loro. 171 00:13:35,336 --> 00:13:36,685 L'ha messa in questo modo. 172 00:13:36,772 --> 00:13:38,382 Continuo a dirtelo. 173 00:13:39,993 --> 00:13:42,604 Per quelli come noi... 174 00:13:44,954 --> 00:13:47,435 non c'è scampo per i vivi. 175 00:13:47,522 --> 00:13:50,481 Ho lasciato un'uniforme nel tuo appartamento. 176 00:13:50,568 --> 00:13:54,050 E' tempo di accettare le cose per quello che sono. 177 00:13:54,137 --> 00:13:55,878 L'ultima volta ti è costata la mano. 178 00:13:55,965 --> 00:13:57,924 La prossima volta tocca alla tua vita. 179 00:13:58,011 --> 00:13:59,839 Fai qualcosa con esso. 180 00:14:35,657 --> 00:14:37,069 Dovrei ringraziarti 181 00:14:37,093 --> 00:14:38,834 invece di lanciare occhiali verso di te. 182 00:14:42,446 --> 00:14:44,100 Perché? 183 00:14:44,187 --> 00:14:46,581 Mi hai mostrato che non posso scappare. 184 00:15:31,017 --> 00:15:32,670 Esteban: Merda, amico. 185 00:15:32,757 --> 00:15:34,585 Ne ho sentito parlare, ma cavolo. 186 00:15:34,672 --> 00:15:37,284 L'hai fatto davvero merda sul serio, eh? 187 00:15:38,067 --> 00:15:40,287 Ehi, Esteban. 188 00:15:41,331 --> 00:15:42,506 Sì. 189 00:15:42,593 --> 00:15:44,117 Posso toccarlo? 190 00:15:44,813 --> 00:15:46,989 No, sto solo giocando. Scherzi, amico. 191 00:15:47,076 --> 00:15:48,196 Ok, quindi per circa due anni, 192 00:15:48,251 --> 00:15:49,600 non mi hai nemmeno parlato 193 00:15:49,687 --> 00:15:51,341 O chiunque altro. 194 00:15:51,428 --> 00:15:52,952 Ma ho continuato a parlarti. 195 00:15:53,691 --> 00:15:56,129 Ci è voluto un po', ma noi ho qualcosa adesso. 196 00:15:57,260 --> 00:16:00,002 Abbiamo qualcosa, amico, quindi... 197 00:16:00,089 --> 00:16:01,569 Quella città nascosta? 198 00:16:01,656 --> 00:16:05,268 L'unica cosa che probabilmente vedere è, tipo, Alcatraz. 199 00:16:05,355 --> 00:16:08,837 Per noi destinatari, però, vediamo che bella vita, amico. 200 00:16:08,924 --> 00:16:10,795 Sai, hanno capito aria condizionata, amico. 201 00:16:10,882 --> 00:16:12,058 Aria condizionata. 202 00:16:12,145 --> 00:16:13,624 Voglio dire, niente più culi di palude. 203 00:16:13,711 --> 00:16:15,322 Tu mi senti? 204 00:16:17,411 --> 00:16:19,369 Voglio dire, guarda, Rick, è un grande giorno, amico. 205 00:16:19,456 --> 00:16:21,478 Ti sto dicendo questa merda perché questo è il mio ultimo giorno 206 00:16:21,502 --> 00:16:23,330 qui fuori funzionano le utenze. 207 00:16:23,417 --> 00:16:26,811 Da domani lo sono sarò lì. 208 00:16:26,898 --> 00:16:29,727 Vicedirettore dell'Acqua e Potere di Ward 3. 209 00:16:29,814 --> 00:16:34,906 Dopo sei lunghi anni, amico, la mia spedizione è terminata. 210 00:16:35,777 --> 00:16:38,258 Sto per essere dentro i muri, stronza, 211 00:16:38,345 --> 00:16:39,650 un cittadino. 212 00:16:39,737 --> 00:16:41,652 Avrei dovuto prenderti un regalo. Andiamo, Rick. 213 00:16:41,739 --> 00:16:43,089 Cosa diavolo mi prenderai? 214 00:16:43,176 --> 00:16:44,307 Uno sguardo accigliato? 215 00:16:48,137 --> 00:16:49,617 Grazie, 216 00:16:49,704 --> 00:16:51,662 per qualunque cosa diavolo sia questa. 217 00:16:52,446 --> 00:16:57,277 Sì, beh, è ​​la vita, amico. 218 00:16:57,364 --> 00:16:59,105 Ehi, almeno questo tizio di Okafor 219 00:16:59,192 --> 00:17:00,410 smetterò di cercare di costringerti 220 00:17:00,497 --> 00:17:01,846 in un soldato e merda. 221 00:17:04,284 --> 00:17:05,937 Davvero? 222 00:17:06,025 --> 00:17:07,722 Ancora? 223 00:17:07,809 --> 00:17:10,594 Voglio dire, anche dopo che tu... 224 00:17:11,465 --> 00:17:12,703 Merda, amico, potresti iscriviti pure 225 00:17:12,727 --> 00:17:14,729 solo per togliertelo di dosso, 226 00:17:14,816 --> 00:17:16,600 lo sai, e poi fai la tua prossima mossa 227 00:17:16,687 --> 00:17:19,038 quando sei là fuori a cercare cibo per lo spago per un po' di merda. 228 00:17:23,607 --> 00:17:26,393 Ehi, una cosa non l'ho fatta te l'ho detto, però. 229 00:17:26,480 --> 00:17:29,918 Ho una ragazza, amico, all'interno. 230 00:17:30,005 --> 00:17:32,181 Lei è una giornalista. 231 00:17:32,268 --> 00:17:35,315 Sì, stava scrivendo una storia sulla gestione dell'acqua... 232 00:17:44,976 --> 00:17:47,718 Non ti ho mai visto qui prima. 233 00:18:05,997 --> 00:18:07,825 Ti sei iscritto. 234 00:18:10,263 --> 00:18:11,351 L'ho fatto. 235 00:18:13,483 --> 00:18:14,789 Questo... 236 00:18:16,399 --> 00:18:18,009 È miglio. 237 00:18:24,842 --> 00:18:26,757 Non è esattamente il paese del miglio, 238 00:18:26,844 --> 00:18:28,542 ma se potessi trovare quello giusto... 239 00:18:28,629 --> 00:18:30,413 Uomo: Ancora una volta... It potrebbe cambiare le cose. 240 00:18:34,025 --> 00:18:35,375 Tutti: Ah! 241 00:18:38,291 --> 00:18:39,857 Signor sì, signore! 242 00:18:43,557 --> 00:18:45,428 E' una tua scelta? 243 00:18:49,606 --> 00:18:51,304 E' questa la fine? 244 00:18:51,391 --> 00:18:53,349 e l'inizio di qualcos'altro? 245 00:18:53,436 --> 00:18:55,134 È la fine... 246 00:18:56,744 --> 00:18:59,050 E l'inizio. 247 00:19:01,879 --> 00:19:05,622 Benvenuti nel CRM. 248 00:19:09,322 --> 00:19:10,845 Michonne: Ah, io pensavo fossi in ritardo. 249 00:19:13,195 --> 00:19:15,458 Sì. Sono. 250 00:19:17,156 --> 00:19:20,028 Uh, beh, non posso esserlo. 251 00:19:22,335 --> 00:19:24,163 Ma. 252 00:19:25,816 --> 00:19:27,470 Mangio qui ogni giorno. 253 00:19:27,557 --> 00:19:29,777 In questo periodo? 254 00:19:29,864 --> 00:19:32,475 Sei piuttosto impaziente, vero? 255 00:19:33,607 --> 00:19:34,999 Forse lo sei anche tu. 256 00:19:35,086 --> 00:19:36,305 OH. 257 00:19:37,263 --> 00:19:38,699 Non sono. 258 00:19:42,224 --> 00:19:44,879 Posso almeno... 259 00:19:45,749 --> 00:19:46,924 Arrivo. 260 00:19:47,011 --> 00:19:48,622 In arrivo. 261 00:19:48,709 --> 00:19:50,319 Okafor: Andiamo, Rick. 262 00:19:50,406 --> 00:19:51,712 La lezione è in sessione. 263 00:20:05,943 --> 00:20:07,728 Era un soldato? 264 00:20:08,685 --> 00:20:10,948 Sì. È stato. 265 00:20:11,035 --> 00:20:13,212 Lo avrei tenuto nella sala briefing, 266 00:20:13,299 --> 00:20:16,171 ma per quello che siamo parleremo di, 267 00:20:16,258 --> 00:20:18,956 non sarebbe né l'uno né l'altro sicuro né appropriato. 268 00:20:21,698 --> 00:20:23,744 Che diavolo è questo? 269 00:20:23,831 --> 00:20:26,050 Okafor: Lo avete fatto entrambi mi alleno da un anno. 270 00:20:26,137 --> 00:20:29,097 Siete entrambi soldati adesso, ma in realtà non pensi 271 00:20:29,184 --> 00:20:31,882 tutto questo riguardava te due che stanno diventando soldati? 272 00:20:33,319 --> 00:20:35,973 Riguarda voi due diventare leader. 273 00:20:36,060 --> 00:20:37,888 Ti aiuterò a diventare 274 00:20:37,975 --> 00:20:41,240 parte del comando della forza all'interno del CRM. 275 00:20:42,632 --> 00:20:44,591 Ho provato a scappare quattro volte. 276 00:20:44,678 --> 00:20:46,593 Mm-hmm. L'ho fatto. 277 00:20:46,680 --> 00:20:47,898 Ho provato ad ucciderti. 278 00:20:49,291 --> 00:20:50,901 Sì, ma i due di voi potete aiutarmi 279 00:20:50,988 --> 00:20:53,513 cambiare le cose dall'interno. 280 00:20:53,600 --> 00:20:54,731 Sedersi. 281 00:20:56,733 --> 00:20:58,692 Entrambi possedete qualcosa 282 00:20:58,779 --> 00:21:00,911 Credo che il CRM abbia bisogno 283 00:21:00,998 --> 00:21:04,175 per diventare ciò che deve essere. 284 00:21:06,177 --> 00:21:08,397 Perché è necessario essere qualcos'altro? 285 00:21:08,484 --> 00:21:10,094 La città vive, si gestisce da sola, 286 00:21:10,181 --> 00:21:12,445 il CRM gestisce il mondo esterno. 287 00:21:12,532 --> 00:21:14,490 Tutto funziona quando nient'altro lo è. 288 00:21:14,577 --> 00:21:16,405 La gente non può andarsene. 289 00:21:16,492 --> 00:21:19,669 Non sono gratuiti. 290 00:21:19,756 --> 00:21:21,323 Nessuno è libero. 291 00:21:21,410 --> 00:21:23,282 Non in questo mondo, ma siamo vivi. 292 00:21:23,369 --> 00:21:25,545 Lo sei, e lo sei non dovrebbe essere. 293 00:21:25,632 --> 00:21:30,289 Il CRM designa le persone trovano come A e B. 294 00:21:30,376 --> 00:21:32,203 A hanno un punto di forza. 295 00:21:32,291 --> 00:21:34,423 A morirà per in cosa credono. 296 00:21:34,510 --> 00:21:37,034 Le persone seguono A. 297 00:21:37,121 --> 00:21:38,645 Le persone noi croce nel mondo, 298 00:21:38,732 --> 00:21:41,604 i pochi che portiamo dentro, sono classificati come B. 299 00:21:41,691 --> 00:21:44,651 Persone comuni che lo sono sto solo cercando di sopravvivere. 300 00:21:44,738 --> 00:21:46,130 B entri. 301 00:21:46,217 --> 00:21:50,047 Gli A vengono mandati via e ucciso, tranne voi due. 302 00:21:50,134 --> 00:21:52,180 Perché? Me. 303 00:21:52,267 --> 00:21:55,009 Il CRM deve cambiare. 304 00:21:55,096 --> 00:21:59,840 Il CRM ha bisogno di forti leader per cambiarli. 305 00:21:59,927 --> 00:22:02,930 Essere il mostro di 306 00:22:03,017 --> 00:22:04,497 combattere i mostri 307 00:22:04,584 --> 00:22:05,976 questo non può durare. 308 00:22:06,063 --> 00:22:08,283 Ed è per questo che io ho bisogno di voi due. 309 00:22:08,370 --> 00:22:10,198 Tutti gli altri segreti, riceverai 310 00:22:10,285 --> 00:22:11,504 quando sali di grado, 311 00:22:11,591 --> 00:22:14,071 e riceverai il briefing di Echelon. 312 00:22:14,158 --> 00:22:16,596 Salire di grado. Il briefing di Echelon? 313 00:22:16,683 --> 00:22:19,163 Questo è quando ottieni tutte le informazioni, i perché, 314 00:22:19,250 --> 00:22:22,950 le cose che rappresentano il 90% delle nostre la forza non lo sa 315 00:22:23,037 --> 00:22:25,518 e il 100% della nostra città no. 316 00:22:25,605 --> 00:22:29,043 Vogliono che siamo leader? 317 00:22:29,130 --> 00:22:31,262 Ne sanno qualcosa? 318 00:22:31,350 --> 00:22:32,916 Qui? Stasera? 319 00:22:33,003 --> 00:22:37,094 Raccontandoci di A e B e briefing segreti? 320 00:22:37,181 --> 00:22:39,575 No. Sono solo io. 321 00:22:39,662 --> 00:22:43,057 Credo che A che diventano soldati, 322 00:22:43,144 --> 00:22:44,972 diventare leader sono l'unica cosa 323 00:22:45,059 --> 00:22:47,757 questo potrebbe forse modificare il CRM. 324 00:22:47,844 --> 00:22:49,933 Eh. 325 00:22:50,020 --> 00:22:52,719 Quindi, se condividiamo con i superiori 326 00:22:52,806 --> 00:22:54,634 che stai dicendo queste cose... Mnh-mnh. 327 00:22:54,721 --> 00:22:57,680 Non dire "noi", Grimes. 328 00:22:59,987 --> 00:23:03,077 Se sono una "A" 329 00:23:03,164 --> 00:23:06,341 se penso con la mia testa, 330 00:23:06,428 --> 00:23:10,040 perché pensi che lo farò? andare d'accordo con tutto questo? 331 00:23:10,127 --> 00:23:11,583 Perché credo se uno di voi 332 00:23:11,607 --> 00:23:14,436 avuto la possibilità di salvare il mondo, lo faresti. 333 00:23:14,523 --> 00:23:16,220 Dovresti farlo. 334 00:23:16,307 --> 00:23:18,222 Quel libro... aprilo. 335 00:23:18,309 --> 00:23:20,007 Parliamo della Guerra Fredda. 336 00:23:20,094 --> 00:23:21,617 Voleva cambiare le cose, 337 00:23:21,704 --> 00:23:24,228 cambia l'esercito senza loro anche sapendolo. 338 00:23:24,315 --> 00:23:28,232 E voleva il mio aiuto per farlo. 339 00:23:28,319 --> 00:23:30,844 Starei al gioco, ma non è stata la mia battaglia. 340 00:23:30,931 --> 00:23:32,541 Guarda qui. 341 00:23:32,628 --> 00:23:34,650 Ovviamente stai guardando questo diverso da me. 342 00:23:34,674 --> 00:23:37,111 Ho sentito che hai lanciato questo "noi" caghiamo di nuovo in giro, 343 00:23:37,198 --> 00:23:39,766 Ti finirò. 344 00:23:39,853 --> 00:23:41,550 Eri tu? 345 00:23:41,637 --> 00:23:44,466 Quello che l'ha fatto a pezzi qui? 346 00:23:44,553 --> 00:23:47,077 Gli ho sparato, mancandolo di poco. 347 00:23:47,164 --> 00:23:48,601 Immagino di no. 348 00:23:48,688 --> 00:23:50,429 Sparerai anche a me, Thorne? 349 00:23:50,516 --> 00:23:51,952 EHI. 350 00:23:52,039 --> 00:23:53,780 Ero nella Marina sudafricana. 351 00:23:53,867 --> 00:23:55,259 Servito sui sottomarini. 352 00:23:55,346 --> 00:23:57,436 Giocavo a poker con i sottotitoli. 353 00:23:57,523 --> 00:23:58,741 Stavo bene. 354 00:23:58,828 --> 00:24:01,178 No. Sono stato fantastico. 355 00:24:01,265 --> 00:24:03,093 Volevo vedere quanto era bello. 356 00:24:03,180 --> 00:24:05,420 Hanno i migliori tornei nel mondo a Las Vegas. 357 00:24:05,444 --> 00:24:06,923 Quindi sono andato lì per tentare la fortuna. 358 00:24:07,010 --> 00:24:09,186 Non ho giocato una sola mano prima che le luci si spegnessero, 359 00:24:09,273 --> 00:24:12,668 che mi dice la mia fortuna apparentemente è una merda. 360 00:24:12,755 --> 00:24:16,324 Mi ha trovato nel Oceano Atlantico. 361 00:24:16,411 --> 00:24:17,978 Ero mezzo morto. 362 00:24:18,065 --> 00:24:21,198 Ho cercato di ucciderlo quindi potevo restare lì. 363 00:24:21,285 --> 00:24:24,463 Era la quarta volta che ci provavo per tornare dall'inizio. 364 00:24:24,550 --> 00:24:26,595 O la fine. 365 00:24:30,730 --> 00:24:33,515 So perché l'hai fatto fatto quello che hai fatto. 366 00:24:33,602 --> 00:24:35,038 Cercando di scappare. 367 00:24:35,125 --> 00:24:36,953 Togliendoti la mano. 368 00:24:37,040 --> 00:24:38,520 Lo stesso motivo che avevo io. 369 00:24:42,306 --> 00:24:44,134 C'è qualcuno ami là fuori. 370 00:24:45,832 --> 00:24:47,442 Sì. Ho accettato 371 00:24:47,529 --> 00:24:49,139 che non lo farò rivedere il mio qualcuno, 372 00:24:49,226 --> 00:24:51,881 perché conosco quella persona non vuole che io muoia, 373 00:24:51,968 --> 00:24:53,622 e questo è probabilmente perché ho appena sfiorato. 374 00:24:53,709 --> 00:24:55,058 La faccia di Okafor. 375 00:24:55,145 --> 00:24:57,626 Da qualche parte nel profondo, I sapevo che non sarei tornato indietro 376 00:24:57,713 --> 00:25:00,063 a Città del Capo vivo. 377 00:25:00,150 --> 00:25:02,370 Se ti sparo, Grimes, 378 00:25:02,457 --> 00:25:03,719 Non mi mancherà. 379 00:25:03,806 --> 00:25:05,852 Non ti sfiorerò neanche io. 380 00:25:05,939 --> 00:25:08,594 Ora, non me ne frega niente a che gioco stai giocando. 381 00:25:08,681 --> 00:25:12,511 Hai sentito cosa ha detto sarebbe dovuto succedere a noi. 382 00:25:12,598 --> 00:25:15,078 Questo è tutto ciò che mi resta. 383 00:25:15,165 --> 00:25:16,993 Il riposo? La vita prima? 384 00:25:17,080 --> 00:25:18,821 È tutto finito. 385 00:25:18,908 --> 00:25:20,431 Questo è tutto ciò che ti resta. 386 00:25:21,258 --> 00:25:22,584 La persona che sei cercando di tornare a... 387 00:25:22,608 --> 00:25:25,219 Ehi, non se n'è andata. 388 00:25:26,960 --> 00:25:28,570 Non se ne sono andati. 389 00:25:28,657 --> 00:25:30,616 Non lo è. Non lo sono. 390 00:25:30,703 --> 00:25:31,791 Noi siamo. 391 00:25:35,751 --> 00:25:39,189 Se vuoi il mio aiuto, basta chiedere. 392 00:25:42,541 --> 00:25:43,846 Dai. 393 00:25:46,980 --> 00:25:49,417 Andiamo a bere qualcosa prima che ci uccidiamo a vicenda. 394 00:26:04,519 --> 00:26:08,305 All'inizio, l'esercito lo aveva fatto ho trovato altre due città, 395 00:26:08,392 --> 00:26:10,003 Portland e Omaha. 396 00:26:10,090 --> 00:26:13,223 Non così grande, no altrettanto sofisticato, 397 00:26:13,310 --> 00:26:15,748 e non mantenere stessi segreti. 398 00:26:15,835 --> 00:26:18,446 Tutte e tre le città è diventata un'alleanza, 399 00:26:18,533 --> 00:26:22,058 anche se due no sapere dov'è il terzo. 400 00:26:22,145 --> 00:26:25,192 Il mondo è molto più grande di quanto pensassimo, Michonne, 401 00:26:25,279 --> 00:26:28,064 molto meglio, e molto peggio. 402 00:26:28,151 --> 00:26:31,241 Beale: La vita circondata da la morte, tutto in un'unica visione. 403 00:26:34,854 --> 00:26:36,072 Non è vero? 404 00:26:36,159 --> 00:26:38,292 Maggiore Generale Beale. 405 00:26:38,379 --> 00:26:40,773 Si signore. È. 406 00:26:40,860 --> 00:26:43,776 Siediti, Grimes. 407 00:26:49,042 --> 00:26:51,522 Un'altra cosa che abbiamo su Portland e Omaha 408 00:26:51,610 --> 00:26:53,568 nella nostra alleanza a tre 409 00:26:53,655 --> 00:26:57,137 è che, a differenza di loro, siamo onesti ben nascosto senza troppi sforzi. 410 00:26:57,224 --> 00:27:00,923 Ho visto cosa federale fatto ad Atlanta. 411 00:27:02,011 --> 00:27:04,797 Hanno usato il napalm, signore. 412 00:27:04,884 --> 00:27:06,712 Mostri. 413 00:27:06,799 --> 00:27:08,409 Peggio dei delt. 414 00:27:09,236 --> 00:27:10,846 Ma questa forza 415 00:27:10,933 --> 00:27:14,807 come la Pennsylvania Guardia Nazionale in quel momento 416 00:27:14,894 --> 00:27:16,417 li abbiamo fermati. 417 00:27:16,504 --> 00:27:18,549 Come, signore? 418 00:27:18,637 --> 00:27:20,639 Sacrificio. 419 00:27:20,726 --> 00:27:22,466 Fortuna. 420 00:27:22,553 --> 00:27:24,120 Calma. 421 00:27:25,208 --> 00:27:26,993 E Okafor. 422 00:27:27,080 --> 00:27:29,212 Va bene, signore? 423 00:27:29,299 --> 00:27:31,040 Era con la loro Air Force. 424 00:27:31,127 --> 00:27:32,738 Doveva bombardare la città, 425 00:27:32,825 --> 00:27:35,871 ma invece lui bombardò 4.000 Marines 426 00:27:35,958 --> 00:27:38,831 messa in scena a Lincoln Campo finanziario. 427 00:27:38,918 --> 00:27:40,659 Ha cambiato lato. 428 00:27:42,878 --> 00:27:44,793 Beh, l'ho fatto anch'io. 429 00:27:44,880 --> 00:27:46,055 In un modo. 430 00:27:47,535 --> 00:27:50,190 Beale: Tu e Thorne non lo fareste mai sono stati ammessi nel CRM. 431 00:27:50,277 --> 00:27:53,541 Non l'avresti nemmeno fatto stato lasciato in consegna, 432 00:27:53,628 --> 00:27:56,544 ma Okafor ha fatto a argomento convincente. 433 00:27:58,502 --> 00:28:00,853 Lascia che ti chieda a domanda, Grimes. 434 00:28:00,940 --> 00:28:04,508 Non mi aspetto che tu risponda, e non devi farlo. 435 00:28:04,595 --> 00:28:06,138 Lo chiederò e basta e guardarti negli occhi. 436 00:28:06,162 --> 00:28:07,468 Si signore. 437 00:28:08,599 --> 00:28:12,516 Okafor sta tramando qualcosa? Dovrei saperlo? 438 00:28:12,603 --> 00:28:15,084 No, no. 439 00:28:20,611 --> 00:28:22,091 NO. 440 00:28:25,094 --> 00:28:27,618 Bene, Rick. 441 00:28:27,706 --> 00:28:30,317 Mi hai chiesto come facciamo vinto, come siamo sopravvissuti. 442 00:28:30,404 --> 00:28:31,884 Come tu sei sopravvissuto? 443 00:28:32,928 --> 00:28:34,495 Sacrificio. 444 00:28:35,235 --> 00:28:37,672 Hai provato a scappare quattro volte. 445 00:28:38,978 --> 00:28:41,241 Perché sei qui? 446 00:28:41,328 --> 00:28:43,678 Vuoi uccidere? 447 00:28:43,765 --> 00:28:45,767 Morire? 448 00:28:45,854 --> 00:28:49,553 Oppure tutto questo è giusto un altro tentativo di fuga? 449 00:28:52,034 --> 00:28:54,863 Guardami negli occhi, signore. 450 00:28:54,950 --> 00:28:57,039 Dimmelo tu. 451 00:29:03,350 --> 00:29:06,832 Condividerò semplicemente il punto di vista con te per un po', Grimes. 452 00:29:09,095 --> 00:29:11,750 Tutto riguardava i segreti. 453 00:29:11,837 --> 00:29:15,492 L'esercito mantenne la città un segreto a tutti i costi. 454 00:29:15,579 --> 00:29:18,669 Tutto ciò che ha fatto l'esercito era segreto per la città. 455 00:29:18,757 --> 00:29:20,062 E poi c'erano i soldati 456 00:29:20,149 --> 00:29:21,977 con quelle strisce rosso sangue 457 00:29:22,064 --> 00:29:25,024 mantenere ciò che hanno fatto a segreto per tutta la forza. 458 00:29:25,111 --> 00:29:27,417 Segreti su segreti. 459 00:29:27,504 --> 00:29:31,639 E l'unica cosa che mi importava stavo trattenendo il mio. 460 00:29:31,726 --> 00:29:35,686 La nostra ultima modellazione mostra un punto di svolta. 461 00:29:37,993 --> 00:29:40,561 C'è una resa dei conti in arrivo... 462 00:29:45,609 --> 00:29:47,263 e arriverà presto. 463 00:29:48,787 --> 00:29:51,702 Okafor: Forse ti stai chiedendo, 464 00:29:51,790 --> 00:29:53,530 "Perché non puoi semplicemente voltarti dall'altra parte?" 465 00:29:58,709 --> 00:30:01,277 A volte una persona, a volte due... 466 00:30:02,975 --> 00:30:05,804 hanno il potere, loro avere una responsabilità 467 00:30:05,891 --> 00:30:08,676 per cambiare tutto. 468 00:30:08,763 --> 00:30:10,417 Lo vedrai 469 00:30:10,504 --> 00:30:11,853 affrontalo, 470 00:30:11,940 --> 00:30:13,812 e io so 471 00:30:13,899 --> 00:30:16,423 farai la scelta giusta. 472 00:30:16,510 --> 00:30:18,729 In quel momento decisivo, 473 00:30:18,817 --> 00:30:21,428 farai la scelta giusta. 474 00:30:30,916 --> 00:30:33,744 Esteban: Oh, merda. 475 00:30:33,832 --> 00:30:35,007 Rick Grimes. 476 00:30:35,094 --> 00:30:36,225 Rick: Merda. 477 00:30:36,312 --> 00:30:38,749 Esteban Garcia. 478 00:30:38,837 --> 00:30:42,753 Aspetta, sono il vice del reparto 3 Il direttore dell'acqua Esteban Garcia? 479 00:30:42,841 --> 00:30:45,539 Ehi, ehi, sono il Reparto 3 Direttore dell'acqua adesso, giusto? 480 00:30:45,626 --> 00:30:47,367 Ehi, dov'è il tuo? giacca in spedizione? 481 00:30:47,454 --> 00:30:50,109 E come diavolo stai? qui se non è un giorno di congedo? 482 00:30:52,067 --> 00:30:54,026 Oh merda. 483 00:30:54,113 --> 00:30:55,984 Ti sei iscritto al CRM. 484 00:30:57,420 --> 00:30:59,553 Che cazzo? 485 00:30:59,640 --> 00:31:02,251 Il tunnel sotto questo tombino... 486 00:31:02,338 --> 00:31:05,472 Ho bisogno che tu lo dica io dove va. 487 00:31:05,559 --> 00:31:08,518 Amico, sono al livello senior Acqua ed elettricità adesso, ok? 488 00:31:08,605 --> 00:31:10,125 Non posso semplicemente... io devo continuare a provare. 489 00:31:10,172 --> 00:31:12,174 Non mi fermerò. 490 00:31:12,261 --> 00:31:14,873 Ci sto arrivando. Sto tornando a casa. 491 00:31:16,135 --> 00:31:19,007 Oppure sto morendo. Questo è tutto. 492 00:31:19,094 --> 00:31:21,488 Ascolta, Rick, lo sai sei il mio ragazzo, amico, 493 00:31:21,575 --> 00:31:23,969 ma non posso dirlo fai schifo, va bene? 494 00:31:24,056 --> 00:31:25,971 Anche se ti avessi detto una merda 495 00:31:26,841 --> 00:31:28,321 sai, che merda ti direi 496 00:31:28,364 --> 00:31:31,193 sicuramente non sarebbe quello 497 00:31:31,280 --> 00:31:34,109 questo tunnel lo farebbe ti porto verso est 498 00:31:34,196 --> 00:31:36,720 a un incrocio a circa un miglio di distanza, 499 00:31:36,807 --> 00:31:40,289 e se ci fosse successo esserci una grata chiusa con un lucchetto lì, 500 00:31:40,376 --> 00:31:43,902 Non te lo direi al 100%. 501 00:31:43,989 --> 00:31:47,122 che il codice a aperto è 4-3-9-9. 502 00:31:48,819 --> 00:31:50,996 E un'altra cosa che farei dillo al tuo culo è che... 503 00:31:53,259 --> 00:31:55,478 Ho capito, va bene? 504 00:31:55,565 --> 00:31:58,046 Ma non devi morire, amico. 505 00:32:00,483 --> 00:32:03,922 Quindi non morire, cazzo, ok? 506 00:32:27,815 --> 00:32:29,208 Uomo: Base, qui Black Hawk 3. 507 00:32:29,295 --> 00:32:30,905 Abbiamo un riscontro sulla Gen-Klor. 508 00:32:30,992 --> 00:32:32,080 Si abbassa tra cinque. 509 00:32:32,167 --> 00:32:33,603 Uomo 510 00:32:33,690 --> 00:32:35,170 Dopo tutti gli anni di formazione 511 00:32:35,257 --> 00:32:37,346 e i colloqui con Okafor, 512 00:32:37,433 --> 00:32:39,914 interpretare il buon soldato, 513 00:32:40,001 --> 00:32:42,873 Ho trovato un modo per tornare indietro a te. Vai, vai, vai. 514 00:32:42,961 --> 00:32:45,354 Era una missione lontana... Uomo: Impianto di violazione. 515 00:32:45,441 --> 00:32:49,054 Una risorsa eseguita su an impianto chimico abbandonato. 516 00:32:52,796 --> 00:32:55,060 Ho un corpo da camminatore, 517 00:32:55,147 --> 00:32:57,062 tagliagli la mano... 518 00:32:59,107 --> 00:33:01,936 l'ho lasciato con le mie piastrine. 519 00:33:02,023 --> 00:33:05,244 Il cadavere brucerebbe. 520 00:33:05,331 --> 00:33:08,029 "Non c'è scampo per i vivi", 521 00:33:08,116 --> 00:33:12,164 quindi dovevo esserne sicuro pensavano che fossi morto. 522 00:33:55,685 --> 00:33:57,644 No, no, no, no, no, no! 523 00:33:57,731 --> 00:33:59,515 Dannazione. 524 00:34:08,002 --> 00:34:09,395 Aspettare. Riprendere. 525 00:34:33,506 --> 00:34:35,725 Ho visto tutto. 526 00:34:35,812 --> 00:34:38,685 Andiamo, forza. Va bene. 527 00:34:38,772 --> 00:34:41,296 Uomo: Copia. Risorsa estrazione completata. 528 00:34:41,383 --> 00:34:43,733 I tablet vengono caricati. 529 00:34:46,649 --> 00:34:48,303 Chiamalo. 530 00:34:51,089 --> 00:34:52,742 Individuato l'evacuato. 531 00:34:54,266 --> 00:34:55,832 Un bambino. 532 00:34:55,919 --> 00:34:57,747 Scortandola a punto di estrazione. 533 00:34:57,834 --> 00:35:01,229 - Copia. - Ha ucciso mia mamma. 534 00:35:01,316 --> 00:35:02,752 È un brav'uomo, 535 00:35:02,839 --> 00:35:05,015 e veniamo da un buon posto. 536 00:35:05,103 --> 00:35:07,496 E lo siamo tutti tornerò lì. 537 00:35:07,583 --> 00:35:09,150 Tutti noi. 538 00:35:10,630 --> 00:35:12,588 Non possiamo stare qui fuori. 539 00:35:12,675 --> 00:35:14,286 Hai detto di chiedere aiuto. 540 00:35:14,373 --> 00:35:16,418 Sto chiedendo. 541 00:35:16,505 --> 00:35:19,508 Ti sto aiutando. 542 00:35:19,595 --> 00:35:21,815 Ti avrebbe trovato 543 00:35:21,902 --> 00:35:24,948 e da chiunque tu stia correndo. 544 00:35:25,035 --> 00:35:26,602 Sa di te, Grimes. 545 00:35:29,170 --> 00:35:30,693 Ora, andiamo. 546 00:35:53,716 --> 00:35:55,153 Svegliati. 547 00:35:59,722 --> 00:36:01,811 Hai dimenticato di fare il saluto, soldato. 548 00:36:01,898 --> 00:36:04,553 Che diavolo fare? sai di me? 549 00:36:06,076 --> 00:36:09,558 "Penso a sempre morto." 550 00:36:10,994 --> 00:36:13,301 Il suo nome, sul retro del biglietto, 551 00:36:13,388 --> 00:36:17,131 il tuo messaggio in bottiglia dalla fuga numero tre. 552 00:36:17,218 --> 00:36:20,656 Sono andato all'Isola dei Ratti e ho trovato la bottiglia. 553 00:36:20,743 --> 00:36:22,068 Era lei quella che indossava i telefoni, giusto? 554 00:36:22,092 --> 00:36:24,225 Sì, ho guardato anche attraverso quelli. 555 00:36:24,312 --> 00:36:27,576 Il bambino, invece, lo era tua figlia, vero? 556 00:36:32,451 --> 00:36:35,584 Chi cazzo lo sa? 557 00:36:35,671 --> 00:36:38,587 Michonne è un nome insolito. 558 00:36:38,674 --> 00:36:40,546 Non ci sono molte persone là fuori, 559 00:36:40,633 --> 00:36:41,808 ma se avvii la ricerca 560 00:36:41,895 --> 00:36:44,506 dove ti siamo venuti a prendere... 561 00:36:46,160 --> 00:36:48,118 Questa è un'informazione potente. 562 00:36:49,816 --> 00:36:54,908 Quindi suppongo che uccida io aiuta le tue possibilità. 563 00:36:54,995 --> 00:36:56,866 Sai, forse io non avrei dovuto dirlo a Thorne 564 00:36:56,953 --> 00:36:59,956 So delle cose su di te, ma lei mi dice delle cose. 565 00:37:02,089 --> 00:37:05,527 Avrebbero mi ha mandato a trovarti, 566 00:37:05,614 --> 00:37:07,094 ripulire il mio pasticcio, 567 00:37:07,181 --> 00:37:09,749 e infine cancellarti. 568 00:37:09,836 --> 00:37:12,491 Tu sei il mio compito. 569 00:37:12,578 --> 00:37:16,277 Sono io quello che lo avrebbe fatto per uccidere te e Michonne 570 00:37:16,364 --> 00:37:18,279 e chiunque altro tu corse là fuori. 571 00:37:18,366 --> 00:37:19,628 Solo sapendolo... 572 00:37:21,108 --> 00:37:23,502 Non mi interessa perché lo sei coperto di sangue, 573 00:37:23,589 --> 00:37:26,069 perché le bombe esplodono e perché non tornano. 574 00:37:26,156 --> 00:37:27,375 Si. 575 00:37:27,462 --> 00:37:28,637 Questa non è la mia città. 576 00:37:28,724 --> 00:37:30,726 Quella non è la mia gente. 577 00:37:30,813 --> 00:37:33,294 Tutti sono tuoi persone. Tutti vivi. 578 00:37:33,381 --> 00:37:35,427 Questo non è tutto! 579 00:37:35,514 --> 00:37:38,821 Non ci riesci scegli per il mondo! 580 00:37:38,908 --> 00:37:40,301 Non puoi scegliere per me. 581 00:37:40,388 --> 00:37:41,911 Io non. L'hai fatto. 582 00:37:41,998 --> 00:37:43,783 Hai fatto la scelta. 583 00:37:45,959 --> 00:37:49,528 Mia moglie è la mia scelta. 584 00:37:51,181 --> 00:37:52,922 Mia figlia, 585 00:37:53,009 --> 00:37:55,185 la mia vita è una mia scelta. 586 00:37:55,273 --> 00:37:58,972 Pensi che ci sia andato quello che ho passato, 587 00:37:59,059 --> 00:38:01,061 ho fatto quello che ho fatto 588 00:38:01,148 --> 00:38:05,065 per lasciare che chiunque scelga niente per me? 589 00:38:05,152 --> 00:38:08,155 Hai fatto la scelta. 590 00:38:08,242 --> 00:38:09,809 Vivi per quelli persone in quella città 591 00:38:09,896 --> 00:38:11,898 perché non hai niente altro che il tuo dovere. 592 00:38:11,985 --> 00:38:16,468 Percentuali e rendimenti, A e maledette B. 593 00:38:16,555 --> 00:38:20,210 Alcuni dannatamente buoni soldato senza niente! 594 00:38:27,609 --> 00:38:30,177 Ho perso tutto! 595 00:38:30,264 --> 00:38:34,442 Ho bombardato Atlanta e Ho bombardato Los Angeles, 596 00:38:34,529 --> 00:38:39,273 ed ero in viaggio per farlo lo stesso per Filadelfia! 597 00:38:39,360 --> 00:38:42,972 Estelle... un marine chiamato Estelle 598 00:38:43,059 --> 00:38:45,497 quella era mia moglie, e non voleva entrare 599 00:38:45,584 --> 00:38:48,500 per "liquidare" tutte le persone Non sono riuscito a liquidare. 600 00:38:48,587 --> 00:38:53,287 Non volevamo vedere, Rick, un'altra città muore per niente! 601 00:38:53,374 --> 00:38:56,072 E avevo il potere e avevo una scelta. 602 00:39:02,209 --> 00:39:03,863 E ho ucciso mia moglie... 603 00:39:06,605 --> 00:39:08,694 E altre 4.000 persone. 604 00:39:10,348 --> 00:39:13,176 E ne abbiamo risparmiati centinaia di migliaia, 605 00:39:13,263 --> 00:39:16,441 forse il mondo intero con la sua scelta. 606 00:39:16,528 --> 00:39:18,747 Ci ho provato con te, Rick. 607 00:39:18,834 --> 00:39:20,619 Ho provato. 608 00:39:20,706 --> 00:39:21,968 Mi dispiace. 609 00:39:22,055 --> 00:39:24,579 Di cosa ti stai scusando? 610 00:39:40,247 --> 00:39:42,380 Lasciami andare. 611 00:39:42,467 --> 00:39:44,686 NO. 612 00:39:52,128 --> 00:39:53,608 Fallo. 613 00:39:56,263 --> 00:39:58,178 Per favore. 614 00:39:58,265 --> 00:40:00,223 Non lo farò. 615 00:40:10,886 --> 00:40:12,888 Sono ancora con te. 616 00:40:15,369 --> 00:40:17,632 Ma tu combatti qui adesso. 617 00:40:19,678 --> 00:40:21,593 Combatti per loro. 618 00:40:24,422 --> 00:40:26,685 Hai già fatto la scelta. 619 00:40:35,607 --> 00:40:38,740 Ti trasferisco a Logistica con Thorne. 620 00:40:38,827 --> 00:40:41,177 Aiuterai a convertirti un college nelle Cascades 621 00:40:41,264 --> 00:40:45,051 ad una base operativa avanzata nei prossimi 12 mesi, 622 00:40:45,138 --> 00:40:49,142 pronto per la battaglia i Frontliner. 623 00:40:49,229 --> 00:40:52,580 Tutti i migliori comandanti del CRM convocherà lì un vertice 624 00:40:52,667 --> 00:40:54,539 in un anno per aprire la base. 625 00:40:54,626 --> 00:40:58,543 Tu e Thorne lo farete essere leader del progetto 626 00:40:58,630 --> 00:41:00,109 nella squadra di conversione. 627 00:41:00,196 --> 00:41:03,025 Questo sei tu che entri. 628 00:41:03,112 --> 00:41:05,637 Questo è l'inizio del tuo percorso 629 00:41:05,724 --> 00:41:07,856 alle alte sfere del potere. 630 00:41:07,943 --> 00:41:11,686 Non voglio il potere. 631 00:41:11,773 --> 00:41:13,645 Questo è il punto. 632 00:41:15,385 --> 00:41:17,649 Ce l'hai già. 633 00:41:37,146 --> 00:41:39,540 Devi vedere questo. 634 00:41:39,627 --> 00:41:41,324 Aspetto. 635 00:41:41,411 --> 00:41:42,867 Conduttore televisivo uomo: Scomparso un appuntamento programmato 636 00:41:42,891 --> 00:41:44,173 tra alleanza partner Portland 637 00:41:44,197 --> 00:41:46,068 e la Repubblica Civica, 638 00:41:46,155 --> 00:41:48,767 Iniziato il Maggiore Generale Beale una missione di ricognizione CRM 639 00:41:48,854 --> 00:41:51,726 per accertare il stato di Omaha, 640 00:41:51,813 --> 00:41:55,208 e hanno imparato che noi sono ora un'alleanza di due. 641 00:41:55,295 --> 00:41:56,992 La città di Omaha, 642 00:41:57,079 --> 00:41:59,386 uno dei tre sopravvissuti città del continente, 643 00:41:59,473 --> 00:42:03,346 è caduto, e con it, quasi 90.000 anime. 644 00:42:03,433 --> 00:42:05,479 Il sondaggio iniziale mostra una sezione compressa 645 00:42:05,566 --> 00:42:07,394 della barriera perimetrale della città. 646 00:42:07,481 --> 00:42:10,223 Nelle prossime settimane, il CRM indagherà sul crollo 647 00:42:10,310 --> 00:42:13,356 per determinare se lo era pressione da una massa morta... 648 00:42:13,443 --> 00:42:15,663 Avrebbero dovuto prevederlo. 649 00:42:17,447 --> 00:42:19,841 Omaha fa sapere alla gente dove lo erano e morirono. 650 00:42:19,928 --> 00:42:21,208 Cosa pensi che le persone abbiano fatto questo? 651 00:42:21,234 --> 00:42:22,801 Non so chi abbia fatto questo. 652 00:42:22,888 --> 00:42:25,717 Conosco la Repubblica Civica è vivo e Omaha è morto. 653 00:42:25,804 --> 00:42:28,284 So che i segreti funzionano. 654 00:42:28,371 --> 00:42:29,982 So che questa è la risposta. 655 00:42:30,069 --> 00:42:31,984 Questo è il posto giusto creerà il futuro, 656 00:42:32,071 --> 00:42:34,552 e Portland ha bisogno per seguire il nostro esempio. 657 00:42:37,032 --> 00:42:38,773 Quella ragazza che hai salvato 658 00:42:38,860 --> 00:42:42,342 quelli ti deludono ucciso al tombino, 659 00:42:42,429 --> 00:42:45,432 quelli erano sua madre e suo padre. 660 00:42:45,519 --> 00:42:49,218 Avevano vissuto in un museo. 661 00:42:49,305 --> 00:42:51,786 Il suo gruppo, hanno dato la caccia 662 00:42:51,873 --> 00:42:55,921 e coltivavo funghi, recinzioni costruite. 663 00:42:56,008 --> 00:42:59,751 E poi la ragazza disse che, si dice che i morti fossero dentro, 664 00:42:59,838 --> 00:43:01,579 e poi morirono tutti. 665 00:43:01,666 --> 00:43:04,625 Tranne lei. 666 00:43:04,712 --> 00:43:08,629 Si è nascosta in questa scultura gigante. 667 00:43:08,716 --> 00:43:11,153 Ha detto che era una cavalletta con queste spine aguzze. 668 00:43:15,288 --> 00:43:16,744 Lei è strisciata lì sotto, 669 00:43:16,768 --> 00:43:18,160 e i delt... 670 00:43:20,293 --> 00:43:22,730 Le persone che conosceva, 671 00:43:22,817 --> 00:43:25,951 si sono fatti a pezzi cercando di raggiungerla. 672 00:43:26,038 --> 00:43:30,259 Finì coperta di loro sangue e i loro organi... 673 00:43:32,087 --> 00:43:34,152 E dopo due giorni, quando lei non ne potevo più, 674 00:43:34,176 --> 00:43:37,745 alla fine è uscita per morire. 675 00:43:37,832 --> 00:43:41,009 Non l'hanno aggredita 676 00:43:41,096 --> 00:43:42,402 ma non le era rimasto più nulla 677 00:43:42,489 --> 00:43:45,492 e nessun posto dove andare. 678 00:43:45,579 --> 00:43:48,451 Quindi lei semplicemente camminava, 679 00:43:48,538 --> 00:43:51,367 e ho cercato di non fare a rumore in modo che potesse nascondersi. 680 00:43:51,454 --> 00:43:54,632 Tu, io e quella ragazza... 681 00:43:56,808 --> 00:43:58,418 Tutti vogliamo esserlo altrove, 682 00:43:58,505 --> 00:43:59,898 con qualcun altro, 683 00:43:59,985 --> 00:44:02,378 ma siamo rimasti bloccati nel posto giusto. 684 00:44:02,465 --> 00:44:03,771 Noi facemmo. 685 00:44:03,858 --> 00:44:06,687 E lo farai vederlo un giorno. 686 00:44:06,774 --> 00:44:09,647 Non mi dispiace di averti fermato. 687 00:44:09,734 --> 00:44:12,562 Non mi dispiace di averti salvato la vita, 688 00:44:12,650 --> 00:44:14,347 anche quando non l'hai fatto vuoi che venga salvato. 689 00:44:17,089 --> 00:44:19,657 Non mi hai salvato la vita. 690 00:44:19,744 --> 00:44:22,137 Si l'ho fatto. 691 00:44:25,184 --> 00:44:27,142 Non me lo sarei perso, Grimes. 692 00:44:41,026 --> 00:44:46,684 Almeno ce n'è uno in più brav'uomo in questo mondo, eh? 693 00:44:46,771 --> 00:44:50,078 Un altro brav'uomo da provare e salvare il mondo... 694 00:44:51,558 --> 00:44:54,213 Che lo voglia o no. 695 00:45:11,621 --> 00:45:13,754 Conduttore televisivo maschile: The mura esterne della città 696 00:45:13,841 --> 00:45:16,409 cadendo a causa dell'incursione, alle contromisure, 697 00:45:16,496 --> 00:45:18,585 a periodi di sei ore di quartieri che cadono, 698 00:45:18,672 --> 00:45:20,718 a tutta la città. 699 00:45:20,805 --> 00:45:22,110 C'erano due punti di incursione, 700 00:45:22,197 --> 00:45:25,070 due crolli o possibili detonazioni 701 00:45:25,157 --> 00:45:27,768 che ha effettivamente intrappolato la popolazione della città. 702 00:45:27,855 --> 00:45:29,248 Sembra che un edificio, 703 00:45:29,335 --> 00:45:30,660 dove centinaia di le persone si sono riunite, 704 00:45:30,684 --> 00:45:32,555 è stato l'ultimo a cadere. 705 00:45:32,642 --> 00:45:35,167 E gli stati dell'intelligence CRM che, sebbene le sue porte reggessero, 706 00:45:35,254 --> 00:45:37,952 è successo qualcosa all'interno l'edificio stesso, 707 00:45:38,039 --> 00:45:40,868 portando a qualche iniziale morti, rianimazioni, 708 00:45:40,955 --> 00:45:42,130 e il tutto... 709 00:46:20,299 --> 00:46:22,562 Rick: Ho pensato di farla finita, 710 00:46:22,649 --> 00:46:25,173 fermando tutto. 711 00:46:25,260 --> 00:46:26,958 Ma allora 712 00:46:27,045 --> 00:46:31,005 allora sarebbe semplicemente niente, vero? 713 00:46:31,092 --> 00:46:33,616 Tutto, per niente. 714 00:46:33,703 --> 00:46:35,880 Non potevo farlo, 715 00:46:35,967 --> 00:46:39,100 ma ho comunque deciso di morire. 716 00:46:41,189 --> 00:46:43,409 Ti ho scritto lettere per tutto il tempo, 717 00:46:43,496 --> 00:46:46,325 protendersi per sentire qualcosa, 718 00:46:46,412 --> 00:46:49,676 scrivere solo per immaginare potresti leggerli. 719 00:46:51,460 --> 00:46:53,854 Questo è il mio ultimo, 720 00:46:53,941 --> 00:46:57,379 l'ultima lettera a cui scrivo te che non vedrai mai. 721 00:46:57,466 --> 00:46:59,468 Ti amo. 722 00:47:02,080 --> 00:47:04,647 Non vedo più i morti 723 00:47:04,734 --> 00:47:06,867 o quelli che ho perso 724 00:47:06,954 --> 00:47:11,480 o il sole, il cielo o l'acqua. 725 00:47:11,567 --> 00:47:15,267 Non ti vedo più. 726 00:47:15,354 --> 00:47:17,878 Vedo solo cosa ci aspetta. 727 00:47:17,965 --> 00:47:21,186 Rotori in metallo e olio per armi e sangue. 728 00:47:21,273 --> 00:47:25,059 Cosa devo fare, cosa posso fare per contribuire a salvare il mondo, 729 00:47:25,146 --> 00:47:27,932 anche se non lo fai so di averlo mai fatto. 730 00:47:28,019 --> 00:47:31,805 Ti amo così tanto. 731 00:47:31,892 --> 00:47:34,460 Ti amo così tanto. 732 00:47:34,547 --> 00:47:36,679 Ci ho provato. 733 00:47:36,766 --> 00:47:39,595 Per favore, sappi che ci ho provato. 734 00:47:44,339 --> 00:47:46,864 Ci ho provato, 735 00:47:46,951 --> 00:47:49,040 ma ho fallito. 736 00:48:00,399 --> 00:48:03,881 Questa è una mossa piuttosto audace, ma hai detto che credevi in ​​me. 737 00:48:03,968 --> 00:48:05,926 Quindi, se lo vuoi panchina per te stesso, 738 00:48:06,013 --> 00:48:10,452 Posso prendere questa pizza grande oltre il grande edificio blu, 739 00:48:10,539 --> 00:48:12,715 e mangialo da solo la mia miserabile scrivania 740 00:48:12,802 --> 00:48:15,588 al mio miserabile lavoro. 741 00:48:15,675 --> 00:48:18,069 Credo in te, 742 00:48:19,418 --> 00:48:21,594 e mi piace la pizza. 743 00:48:25,815 --> 00:48:28,122 Ma taci riguardo alla tua miseria. 744 00:48:28,862 --> 00:48:30,472 Non sei bloccato da nessuna parte. 745 00:48:31,560 --> 00:48:33,823 Beh, hai detto di sì non dove vorresti essere. 746 00:48:33,911 --> 00:48:35,303 Non sono. 747 00:48:35,390 --> 00:48:37,218 Ma non sono nemmeno bloccato. 748 00:48:38,045 --> 00:48:41,875 Possiamo rendere tutto questo dannato il mondo è nostro, se lo vogliamo. 749 00:48:46,880 --> 00:48:49,230 E se un giorno venissi qui... 750 00:48:49,317 --> 00:48:51,058 Mm-hmm. 751 00:48:51,145 --> 00:48:52,538 Con cinque pizze? 752 00:48:56,324 --> 00:48:58,022 E un anello nuziale? 753 00:49:05,116 --> 00:49:07,292 Penso che dovresti farlo. 754 00:49:21,175 --> 00:49:23,438 Penso... 755 00:49:23,525 --> 00:49:25,614 Ho fiducia in te. 756 00:49:25,701 --> 00:49:27,268 Penso che, ehm... 757 00:49:33,840 --> 00:49:34,972 Rick! 758 00:49:45,765 --> 00:49:47,308 Okafor: Grazie per portandoci lungo la costa. 759 00:49:47,332 --> 00:49:49,769 Mi piace il modo in cui voli. 760 00:49:50,857 --> 00:49:52,902 Difficile dire se ci sia qualsiasi cosa ti venga in mente. 761 00:49:52,990 --> 00:49:55,818 Raramente dici cazzate in questi giorni, Rick. 762 00:49:59,605 --> 00:50:04,001 Ci ho pensato questa notte quando ero bambino. 763 00:50:04,088 --> 00:50:06,873 7 anni. 764 00:50:09,267 --> 00:50:10,703 Ero assetato, 765 00:50:10,790 --> 00:50:12,618 non riuscivo a dormire, 766 00:50:12,705 --> 00:50:14,402 così sono andato a prendere un po' d'acqua. 767 00:50:14,489 --> 00:50:17,666 Vecchia casa, assi del pavimento che scricchiolano, 768 00:50:17,753 --> 00:50:20,104 cercando di non svegliare la mia famiglia. 769 00:50:22,367 --> 00:50:25,326 ero sulle scale, 770 00:50:25,413 --> 00:50:28,547 e ho visto una luce in cucina. 771 00:50:28,634 --> 00:50:30,723 Era arancione. 772 00:50:30,810 --> 00:50:33,987 I raccolti stavano bruciando. 773 00:50:34,074 --> 00:50:37,730 Ero così spaventato, Non potevo muovermi. 774 00:50:37,817 --> 00:50:40,385 Poi, mio ​​padre era lì. 775 00:50:42,865 --> 00:50:45,042 Sembrava un mostro. 776 00:50:46,652 --> 00:50:49,655 Metà del suo corpo era bruciato, 777 00:50:49,742 --> 00:50:52,179 ma era lì per tirarmi fuori. 778 00:50:52,266 --> 00:50:54,486 Ha detto che non l'ho fatto bisogna avere paura, 779 00:50:54,573 --> 00:50:56,227 che era solo l'incendio, 780 00:50:56,314 --> 00:50:58,316 che erano le fiamme proteggendo le piante 781 00:50:58,403 --> 00:51:00,405 per il prossimo raccolto. 782 00:51:00,492 --> 00:51:03,712 Ha detto: "Può sembrare come la fine del mondo, 783 00:51:03,799 --> 00:51:05,584 ma è solo giusto l'inizio." 784 00:51:05,671 --> 00:51:08,543 Era così sicuro, 785 00:51:08,630 --> 00:51:10,371 così costante, 786 00:51:10,458 --> 00:51:13,157 e lui... 787 00:51:15,550 --> 00:51:18,292 Mi ha fatto calmare. 788 00:51:18,379 --> 00:51:20,555 Gli ho creduto. 789 00:51:20,642 --> 00:51:23,689 È sopravvissuto? 790 00:51:23,776 --> 00:51:26,126 Sì, stava bene. 791 00:51:26,213 --> 00:51:27,258 E andava bene. 792 00:51:27,345 --> 00:51:29,390 Abbiamo un nuovo fienile, 793 00:51:29,477 --> 00:51:31,305 nuova casa. 794 00:51:31,392 --> 00:51:35,266 L'anno prossimo, il raccolto è stato il migliore che sia mai stato. 795 00:51:35,353 --> 00:51:38,269 Anni dopo, dopo la morte di mio padre, 796 00:51:38,356 --> 00:51:41,010 me lo ha detto mia madre 797 00:51:41,098 --> 00:51:43,100 che non era un fulmine. 798 00:51:44,449 --> 00:51:47,147 Che ha acceso il fuoco. 799 00:51:47,234 --> 00:51:49,584 Che la fattoria sarebbe fallita... 800 00:51:51,847 --> 00:51:54,589 E quello che ha fatto lo ha salvato. 801 00:51:54,676 --> 00:51:56,765 Ci ha salvato. 802 00:51:56,852 --> 00:51:58,680 E... 803 00:51:58,767 --> 00:52:00,769 E mi ha scosso. 804 00:52:02,380 --> 00:52:06,035 Pensavo che fosse il l'uomo più onesto che conoscessi. 805 00:52:06,123 --> 00:52:09,822 Mia madre ha detto cosa non era giusto. 806 00:52:09,909 --> 00:52:13,042 Ha detto che il cicatrici e dolore, 807 00:52:13,130 --> 00:52:15,871 glielo ricordava e basta... 808 00:52:19,048 --> 00:52:21,442 Che ci ha salvato. 809 00:52:26,621 --> 00:52:28,362 Sono dentro. 810 00:52:36,457 --> 00:52:38,372 È stato un buon anno. 811 00:52:38,459 --> 00:52:41,593 So che hai ragione cosa per questa forza, Rick. 812 00:52:41,680 --> 00:52:45,510 So che hai ragione cosa per questo piano. 813 00:52:45,597 --> 00:52:49,078 Niente più A e B. 814 00:52:49,166 --> 00:52:51,080 Niente più Omaha. 815 00:52:53,605 --> 00:52:55,259 Lo sai, lo farò sii perfettamente onesto. 816 00:52:55,346 --> 00:52:59,263 Ancora non so come sia andrà tutto bene, quindi... 817 00:52:59,350 --> 00:53:02,222 Ti svelo un altro segreto. 818 00:53:02,309 --> 00:53:04,877 Quando arrivi a quel punto 819 00:53:06,835 --> 00:53:08,533 giurare sulla spada. 820 00:53:09,795 --> 00:53:11,362 Non lasciarlo prendere. 821 00:53:11,449 --> 00:53:14,321 Lo saprai. 822 00:53:14,408 --> 00:53:16,845 Fidati di me. Lo saprai. 823 00:53:21,198 --> 00:53:24,331 Siamo colpiti! Protocollo tre! 824 00:53:24,418 --> 00:53:25,550 Protocollo tre! 825 00:53:33,471 --> 00:53:34,820 Uomo: Rapporto! 826 00:53:34,907 --> 00:53:37,779 Ok per KIA! 827 00:53:37,866 --> 00:53:39,999 Sedile giusto! 828 00:53:40,086 --> 00:53:42,349 Difendere l'ovest! 829 00:53:48,616 --> 00:53:51,402 Oh Dio. Prendendo fuoco! 830 00:53:51,489 --> 00:53:53,882 Stiamo prendendo fuoco! 831 00:53:59,975 --> 00:54:05,111 10 miglia... 10 miglia a sud di C-126, C-126. 832 00:54:05,198 --> 00:54:07,766 Stiamo andando giù. 833 00:54:07,853 --> 00:54:09,550 Tenetevi forte, tenete duro, tenete duro! 834 00:54:33,182 --> 00:54:34,749 Preparati a impegnarti. 835 00:54:34,836 --> 00:54:36,273 Andiamo! 836 00:54:36,360 --> 00:54:38,100 Uomo: Forza 6, 3 punti. Inizia dall'uscita a sinistra. 837 00:54:38,187 --> 00:54:39,928 Colpisci i tuoi PRB. Copia. 838 00:54:43,976 --> 00:54:46,544 Fuoco libero sulla linea, adesso! 839 00:54:46,631 --> 00:54:48,154 Mossa! 840 00:55:05,084 --> 00:55:07,869 Uomo: Muoviti! Uomo 841 00:55:11,786 --> 00:55:14,876 Uomo 842 00:56:04,578 --> 00:56:06,101 Mi chiamo Michonne. 843 00:56:06,188 --> 00:56:08,408 Ho perso qualcuno anni fa, 844 00:56:08,495 --> 00:56:10,845 ma ho appena trovato fuori che è vivo. 845 00:56:11,019 --> 00:56:13,195 Ho bisogno di chiedere alcuni aiutano me stesso. 846 00:56:13,370 --> 00:56:14,695 Ti prenderemo come per quanto ti serve. 847 00:56:21,029 --> 00:56:22,509 Dispersione! 848 00:56:23,858 --> 00:56:24,903 Questo è tutto. 849 00:56:25,033 --> 00:56:26,644 Nessun altro motivo, nessun programma. 850 00:56:35,653 --> 00:56:37,394 Rick: Michonne. 851 00:56:37,481 --> 00:56:38,743 Michonne! 852 00:56:38,830 --> 00:56:40,832 Michonne: Rick! 853 00:56:40,919 --> 00:56:43,225 Ciao. Sono Scott M. Gimple. 854 00:56:43,312 --> 00:56:45,010 Sono il produttore esecutivo 855 00:56:45,097 --> 00:56:47,360 e corridore dello spettacolo "Quelli che vivono", 856 00:56:47,447 --> 00:56:49,754 e questo è tuo insider dell'episodio. 857 00:56:49,841 --> 00:56:51,320 Rick: Un esercito mi ha trovato, 858 00:56:51,408 --> 00:56:54,846 una forza di migliaia proteggere un'opera 859 00:56:54,933 --> 00:56:57,152 città nascosta di centinaia di migliaia. 860 00:56:57,239 --> 00:56:59,372 Durante gli spettacoli in L'universo di Walking Dead, 861 00:56:59,459 --> 00:57:03,724 abbiamo visto aspetti del CRM, in piccoli modi e in grandi modi. 862 00:57:03,811 --> 00:57:06,335 La nostra ambizione è raccontare, si spera, una storia più grande 863 00:57:06,423 --> 00:57:09,817 e avere alcune risposte Stavo chiedendo a Scott 864 00:57:09,904 --> 00:57:11,471 e, sai, Robert Kirkman 865 00:57:11,558 --> 00:57:13,255 e tutto il resto di loro per anni. 866 00:57:16,650 --> 00:57:20,088 C'era sicuramente un traccia cartacea al CRM 867 00:57:20,175 --> 00:57:23,048 da, sai, il genesi di questo spettacolo. 868 00:57:23,135 --> 00:57:25,050 Abbiamo avuto delle storie "Temete i morti che camminano" 869 00:57:25,137 --> 00:57:27,008 che hanno mostrato il fino a che punto arriveranno 870 00:57:27,095 --> 00:57:29,402 solo per cancellare prove su di loro, 871 00:57:29,489 --> 00:57:32,144 e il CRM no lasciare che qualcuno se ne vada. 872 00:57:32,231 --> 00:57:36,278 La maggior parte delle persone non vuole andare, quindi non è davvero un problema. 873 00:57:36,365 --> 00:57:39,673 Nat: L'unica cosa che tu probabilmente vedere è come Alcatraz. 874 00:57:39,760 --> 00:57:42,633 Per noi destinatari, però, vediamo che bella vita, amico. 875 00:57:42,720 --> 00:57:45,070 Quando vediamo Rick per la prima volta, è fuori città. 876 00:57:45,157 --> 00:57:46,550 Non è ancora cittadino. 877 00:57:46,637 --> 00:57:48,421 È stato nel programma di spedizione 878 00:57:48,508 --> 00:57:50,423 con il CRM da anni. 879 00:57:50,510 --> 00:57:53,687 Non c'è stata una comunità è stato sufficientemente fortificato 880 00:57:53,774 --> 00:57:56,168 sopravvivere a un sistema di governo 881 00:57:56,255 --> 00:57:58,692 funziona ed è sorprendente. 882 00:57:58,779 --> 00:58:03,610 Lo sono tutti tranne Rick entusiasta di essere lì. 883 00:58:03,697 --> 00:58:05,657 Ma Rick non ne ha bisogno. Rick ha bisogno della sua famiglia. 884 00:58:05,743 --> 00:58:07,353 Rick ha bisogno di Michonne. 885 00:58:07,440 --> 00:58:08,920 Cosa ti è successo alla fronte? 886 00:58:09,007 --> 00:58:10,878 È capitato qualcuno come te. 887 00:58:10,965 --> 00:58:15,622 Il CRM ha trovato la sua forza molto rapidamente dopo l'atterraggio, 888 00:58:15,709 --> 00:58:18,016 ed era Okafor che è intervenuto. 889 00:58:18,103 --> 00:58:19,583 È una specie di rapporto strano. 890 00:58:19,670 --> 00:58:22,890 Salva la vita di Rick Innumerevoli volte. 891 00:58:22,977 --> 00:58:25,066 Perché Rick lo è cercando di scappare, 892 00:58:25,153 --> 00:58:27,765 Okafor lo riporta dentro. 893 00:58:27,852 --> 00:58:29,767 E, di solito, è uno il momento in cui provi a scappare, 894 00:58:29,854 --> 00:58:33,118 se ne sono semplicemente sbarazzati. 895 00:58:33,205 --> 00:58:34,661 Non portano dentro persone come Rick. 896 00:58:34,685 --> 00:58:37,339 Evitano quella vulnerabilità 897 00:58:37,426 --> 00:58:39,907 di portare dentro qualcuno forte e carismatico. 898 00:58:39,994 --> 00:58:41,169 Tu partecipi. 899 00:58:43,694 --> 00:58:45,086 L'ho fatto. 900 00:58:45,173 --> 00:58:47,175 Pearl Thorne è un'altra sopravvissuta 901 00:58:47,262 --> 00:58:48,786 che è stato scoperto nel mondo. 902 00:58:48,873 --> 00:58:50,372 Se Okafor non ci fosse stato quello di trovarla, 903 00:58:50,396 --> 00:58:52,137 non l'avrebbe mai fatto stato riportato indietro. 904 00:58:52,224 --> 00:58:55,183 Volevamo qualcuno che potesse farlo stare faccia a faccia con Rick. 905 00:58:55,270 --> 00:58:58,883 Hanno questo tipo di rispetto straordinario 906 00:58:58,970 --> 00:59:03,801 che, nel corso degli anni, sanguina nella famiglia. 907 00:59:03,888 --> 00:59:07,021 Penso che lei veda se stessa riflesso in lui. 908 00:59:07,108 --> 00:59:09,347 Sai, lei è un po' più avanti, in termini di, come, 909 00:59:09,371 --> 00:59:11,156 "Va bene, questo l'ho capito 910 00:59:11,243 --> 00:59:13,071 Posso ancora mancare l'amore della mia vita, 911 00:59:13,158 --> 00:59:15,726 Ma quello era allora, questo è ora. 912 00:59:15,813 --> 00:59:17,834 Questo è ciò che dobbiamo fare per andare avanti." 913 00:59:17,858 --> 00:59:21,035 E Rick non lo dimentica mai. 914 00:59:21,122 --> 00:59:24,169 So che hai ragione cosa per questa forza, Rick. 915 00:59:24,256 --> 00:59:26,867 So che hai ragione cosa per questo piano. 916 00:59:50,021 --> 00:59:52,980 Avere Michonne e Rick respirare di nuovo la stessa aria 917 00:59:53,067 --> 00:59:55,679 è uno dei più cose emozionanti. 918 00:59:55,766 --> 00:59:57,506 Hai un aspettativa di una scena, 919 00:59:57,594 --> 01:00:00,161 e poi hai il scena realmente accaduta. 920 01:00:00,248 --> 01:00:03,512 E la grande notizia è che, con certi attori, 921 01:00:03,600 --> 01:00:05,253 puoi semplicemente sintonizzarti su di loro. 922 01:00:05,340 --> 01:00:07,560 E devo solo ordinare di guardarla negli occhi, 923 01:00:07,647 --> 01:00:09,083 e poi si parte. 924 01:00:09,170 --> 01:00:10,998 E qualcosa, fortunatamente, è successo 925 01:00:11,085 --> 01:00:13,348 era reale e sembrava vero. 926 01:00:13,435 --> 01:00:15,370 Andy e io, sai, noi adoro entrare in quella sandbox 927 01:00:15,394 --> 01:00:17,309 e dar loro vita. 928 01:00:17,396 --> 01:00:20,181 Quindi è stato davvero divertente accenderlo l'epico viaggio della storia d'amore 929 01:00:20,268 --> 01:00:21,356 che stavamo per prendere. 68205

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.