All language subtitles for New.Heart.E18.720p.HDTV.x264-ChodIng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,600 B.O.N F u n S u b s © ~ Band Of Nuts F u n S u b s PRESENTS 2 00:00:01,750 --> 00:00:03,400 3 00:00:05,320 --> 00:00:07,680 I'm sorry for pretending not to care about you. 4 00:00:15,190 --> 00:00:17,820 I'm sorry for pretending not to like you. 5 00:00:19,190 --> 00:00:21,050 I'm very sorry for saying hurtful words. 6 00:00:22,950 --> 00:00:24,720 I'm sorry for everything. 7 00:00:26,550 --> 00:00:28,180 That day of the interview... 8 00:00:29,500 --> 00:00:32,500 I'm sorry for not shaking hands with you, 9 00:00:34,450 --> 00:00:37,900 and for saying that you were a smart male nurse. 10 00:00:39,200 --> 00:00:41,120 I'm deeply, deeply sorry. 11 00:01:24,290 --> 00:01:25,750 12 00:01:25,750 --> 00:01:26,370 Hae-Suk. 13 00:01:26,370 --> 00:01:27,100 Hae-Suk. 14 00:01:27,200 --> 00:01:29,000 I have something to do.You go first. 15 00:01:29,050 --> 00:01:29,900 Go first. 16 00:01:30,400 --> 00:01:34,400 Translator cutiepie 17 00:01:34,410 --> 00:01:38,410 Spot translator aikomidori 18 00:01:48,420 --> 00:01:52,420 Timer paulyn 19 00:01:52,430 --> 00:01:56,430 Editor summerlamb 20 00:01:56,440 --> 00:02:00,440 QC doggieusa 21 00:02:00,450 --> 00:02:04,450 Encoder scarlet0512 22 00:02:04,900 --> 00:02:08,900 Coordinator mangosteen 23 00:03:24,270 --> 00:03:25,230 Yes. 24 00:03:28,730 --> 00:03:30,060 What?! 25 00:03:32,150 --> 00:03:33,260 What is it? 26 00:03:38,860 --> 00:03:39,980 - What's the matter? - Don't be like this, Soo-Ryun. 27 00:03:40,150 --> 00:03:42,260 The blood vessels in her lungs have ruptured again. 28 00:03:42,390 --> 00:03:43,600 How are the vitals? 29 00:03:43,640 --> 00:03:45,710 Very unstable. 30 00:03:47,500 --> 00:03:49,540 Noona. 31 00:03:53,800 --> 00:03:56,650 Soo-Ryun, wake up. Soo-Ryun. 32 00:03:57,150 --> 00:03:59,650 Soo-Ryun, wake up. 33 00:04:00,100 --> 00:04:02,600 Doctor, I beg you. Save Soo-Ryun. 34 00:04:02,700 --> 00:04:05,030 Calm down, calm down. 35 00:04:05,600 --> 00:04:08,880 Soo-Ryun, wake up. Soo-Ryun. 36 00:04:09,200 --> 00:04:11,990 Doctor, I beg you, save Soo-Ryun. Doctor, please. 37 00:04:12,200 --> 00:04:13,800 I beg you, save Soo-Ryun. 38 00:04:14,800 --> 00:04:17,970 Soo-Ryun, Soo-Ryun, wake up. 39 00:04:25,350 --> 00:04:28,200 Soo-Ryun. 40 00:04:28,550 --> 00:04:29,500 Soo-Ryun. 41 00:04:30,700 --> 00:04:32,120 Can you hear me? 42 00:04:32,500 --> 00:04:34,370 Wake up, Soo-Ryun. 43 00:04:35,200 --> 00:04:36,360 Child. 44 00:04:37,100 --> 00:04:38,230 Child. 45 00:04:38,600 --> 00:04:41,010 Open your eyes, okay? 46 00:04:46,700 --> 00:04:48,100 Soo-Ryun. 47 00:04:55,300 --> 00:04:56,400 Soo-Ryun. 48 00:04:57,900 --> 00:05:00,540 Child, wake up. 49 00:05:24,800 --> 00:05:27,400 Are you worried about me? Worried that I'm sad? 50 00:05:27,650 --> 00:05:31,280 I know you're feeling unwell. 51 00:05:33,800 --> 00:05:35,170 Actually, 52 00:05:36,000 --> 00:05:39,000 I also don't know what I should do. 53 00:05:54,750 --> 00:05:55,640 Hae-Suk. 54 00:05:58,350 --> 00:06:00,370 Can you help me with something? 55 00:06:08,250 --> 00:06:10,960 The child's here. Move this aside. 56 00:06:15,900 --> 00:06:19,900 Noona, Seung-Jae is here. Hurry and see him. 57 00:06:20,000 --> 00:06:21,640 Your son Seung-Jae is here, noona. 58 00:06:43,200 --> 00:06:45,250 Doing this is not enough. 59 00:06:57,400 --> 00:06:59,410 She hasn't even held him yet. 60 00:07:03,100 --> 00:07:04,940 Your most loved child, 61 00:07:06,000 --> 00:07:08,550 whom you've wanted to hold all along. 62 00:07:50,000 --> 00:07:51,000 Soo-Ryun! 63 00:07:51,100 --> 00:07:52,200 Soo-Ryun. No! 64 00:07:52,700 --> 00:07:54,000 No! Soo-Ryun, wake up! 65 00:07:54,100 --> 00:07:55,200 Soo-Ryun! 66 00:07:55,300 --> 00:07:56,100 No! 67 00:07:56,200 --> 00:07:57,700 Open your eyes, Soo-Ryun. It can't be like this! 68 00:07:57,900 --> 00:07:59,560 No! Soo-Ryun. 69 00:07:59,700 --> 00:08:02,730 No! Soo-Ryun. 70 00:08:03,400 --> 00:08:06,280 Wake up, Soo-Ryun. 71 00:08:06,800 --> 00:08:10,460 No. Soo-Ryun... 72 00:08:11,100 --> 00:08:12,980 What about Seung-Jae? 73 00:08:13,110 --> 00:08:16,600 Leaving like this... what about Seung-Jae and I? What do we do? 74 00:08:17,700 --> 00:08:19,000 Wake up, Soo-Ryun. 75 00:08:19,100 --> 00:08:20,590 Soo-Ryun! 76 00:08:20,950 --> 00:08:22,280 No. Soo-Ryun. 77 00:08:22,400 --> 00:08:26,860 Soo-Ryun, No. I beg you. Wake up. Open your eyes. 78 00:08:26,900 --> 00:08:28,660 Open your eyes, Soo-Ryun. 79 00:08:29,100 --> 00:08:30,560 Soo-Ryun. 80 00:08:31,500 --> 00:08:32,600 Don't leave. 81 00:08:32,900 --> 00:08:34,700 I beg you, don't leave. 82 00:08:34,800 --> 00:08:37,280 I beg you, don't leave, Soo-Ryun. 83 00:08:37,410 --> 00:08:39,420 Don't leave. 84 00:08:40,400 --> 00:08:42,780 No, Soo-Ryun. 85 00:08:44,400 --> 00:08:45,900 No, Soo-Ryun. 86 00:08:46,000 --> 00:08:49,380 I beg you, don't leave. 87 00:08:49,510 --> 00:08:51,120 No! 88 00:08:51,360 --> 00:08:52,200 No, Soo-Ryun. 89 00:09:18,850 --> 00:09:20,050 Thank you. 90 00:09:21,830 --> 00:09:24,490 Because of you, noona left peacefully. 91 00:09:27,450 --> 00:09:29,130 Are you okay? 92 00:09:37,350 --> 00:09:39,710 Actually, I forgot about her a long time ago. 93 00:09:40,470 --> 00:09:42,490 It only left a scar. 94 00:09:44,020 --> 00:09:47,570 Things in the past should be forgotten anyways. 95 00:09:49,200 --> 00:09:51,590 You still have your future ahead. 96 00:10:18,180 --> 00:10:21,080 Please do your best to promote the Da Vinci surgery. 97 00:10:21,110 --> 00:10:24,300 Its results for prostate and stomach cancer have been very good. 98 00:10:24,350 --> 00:10:27,700 Promote more of that. It will attract even more patients. 99 00:10:27,800 --> 00:10:31,180 Yes. At the meeting, I will put the key points in there. 100 00:10:32,700 --> 00:10:33,790 Professor. 101 00:10:35,000 --> 00:10:39,470 Song-Hwa Hospital asked if we would accept a 79-year-old aortic ruptured patient now. 102 00:10:39,880 --> 00:10:41,570 Ruptured? Where's Professor Kim Tae-Joon? 103 00:10:41,600 --> 00:10:43,980 He's in the operating room. Professor Min too. 104 00:10:44,300 --> 00:10:47,200 Do we have to send the patient to another hospital? 105 00:10:47,300 --> 00:10:48,880 It's a rupture. Why would we? 106 00:10:49,010 --> 00:10:50,260 There's no time. 107 00:10:50,400 --> 00:10:54,500 Tell the operating room staff I have a critical care patient. Make the patient understand and send him to a room. 108 00:10:54,630 --> 00:10:57,330 - Hurry, get the patient to the operating room. - Yes. 109 00:10:57,350 --> 00:11:02,290 Professor Choi, what are you doing?! 110 00:11:09,700 --> 00:11:11,760 Not performing a scheduled surgery, 111 00:11:11,890 --> 00:11:14,400 and accepting a 79 years old aortic rupture patient instead? 112 00:11:14,500 --> 00:11:15,940 It's a critical care patient. 113 00:11:16,080 --> 00:11:21,950 Look here, Professor Choi. Are you going to repeat the situation with Director Song's surgery again? 114 00:11:22,700 --> 00:11:25,580 Perform the scheduled surgery. 115 00:11:25,900 --> 00:11:27,230 Doctor Nam Hae-Suk. 116 00:11:27,360 --> 00:11:33,150 Tell them the doctors are all in surgery. No one is available. Let them find another hospital for the aortic ruptured patient. 117 00:11:35,700 --> 00:11:36,940 Quickly. 118 00:11:37,400 --> 00:11:42,400 Doctor Nam, send the patient here. I'll perform the surgery. 119 00:11:43,000 --> 00:11:44,970 - Professor Choi. - Hospital Head. 120 00:11:45,200 --> 00:11:48,710 Last time, I clearly recall returning the contract unsigned. 121 00:11:48,840 --> 00:11:52,680 Although the hospital's achievements are important, don't tie up a doctor's hands and feet. 122 00:11:52,900 --> 00:11:54,440 Professor Choi Gang-Kook! 123 00:11:54,800 --> 00:11:55,800 Contract? 124 00:11:55,900 --> 00:11:58,620 Doctor Nam, hurry. Tell them to come. 125 00:11:58,900 --> 00:12:00,430 Yes, Professor. 126 00:12:17,100 --> 00:12:18,120 Next. 127 00:12:19,350 --> 00:12:20,330 Next. 128 00:12:20,500 --> 00:12:21,800 Okay, stop. 129 00:12:23,100 --> 00:12:24,440 It's definitely a rupture. 130 00:12:24,800 --> 00:12:27,610 - Bloods starting to accumulate on the right side. - Yes. 131 00:12:27,800 --> 00:12:32,050 It wasn't easy getting the scheduled patient to leave. He argued his surgery was critical too. 132 00:12:36,550 --> 00:12:37,720 I'm sorry. 133 00:12:37,950 --> 00:12:40,150 There's a new patient being transferred to the E.R. It's a CABG* patient. It looks like a pericardial effusion**. 134 00:12:40,150 --> 00:12:42,200 [*CABG: surgical procedure where other blood vessels are used to replace a blocked coronary artery to re-route blood flow to the heart muscle.] There's a new patient being transferred to the E.R. It's a CABG* patient. It looks like a pericardial effusion**. 135 00:12:42,200 --> 00:12:42,250 [*CABG: surgical procedure where other blood vessels are used to replace a blocked coronary artery to re-route blood flow to the heart muscle.] 136 00:12:42,250 --> 00:12:43,140 What? [*CABG: surgical procedure where other blood vessels are used to replace a blocked coronary artery to re-route blood flow to the heart muscle.] 137 00:12:43,140 --> 00:12:43,400 [*CABG: surgical procedure where other blood vessels are used to replace a blocked coronary artery to re-route blood flow to the heart muscle.] 138 00:12:43,400 --> 00:12:44,900 The patient's condition seems to be stable. [*CABG: surgical procedure where other blood vessels are used to replace a blocked coronary artery to re-route blood flow to the heart muscle.] 139 00:12:44,900 --> 00:12:45,050 [*CABG: surgical procedure where other blood vessels are used to replace a blocked coronary artery to re-route blood flow to the heart muscle.] 140 00:12:45,050 --> 00:12:46,670 He was a recent patient of Professor Choi. It would be better if you performed the surgery. [*CABG: surgical procedure where other blood vessels are used to replace a blocked coronary artery to re-route blood flow to the heart muscle.] 141 00:12:46,670 --> 00:12:47,320 He was a recent patient of Professor Choi. It would be better if you performed the surgery. 142 00:12:47,320 --> 00:12:48,870 [**Pericardial effusion: a condition where there is an abnormal accumulation of fluid in the pericardial cavity.] He was a recent patient of Professor Choi. It would be better if you performed the surgery. 143 00:12:48,870 --> 00:12:50,800 [**Pericardial effusion: a condition where there is an abnormal accumulation of fluid in the pericardial cavity.] 144 00:12:50,800 --> 00:12:52,160 Doctor Lee Eun-Sung. [**Pericardial effusion: a condition where there is an abnormal accumulation of fluid in the pericardial cavity.] 145 00:12:52,160 --> 00:12:52,250 [**Pericardial effusion: a condition where there is an abnormal accumulation of fluid in the pericardial cavity.] 146 00:12:52,250 --> 00:12:54,670 Inform the anaesthesiology department. Get them to open a room. [**Pericardial effusion: a condition where there is an abnormal accumulation of fluid in the pericardial cavity.] 147 00:12:54,670 --> 00:12:55,600 Inform the anaesthesiology department. Get them to open a room. 148 00:12:55,750 --> 00:12:57,150 But, right now... 149 00:12:57,400 --> 00:12:58,930 What about this surgery? 150 00:12:59,600 --> 00:13:02,740 That... Professor, I'll perform the pericardial effusion surgery. 151 00:13:02,880 --> 00:13:03,870 No. 152 00:13:04,000 --> 00:13:05,600 I'll perform the two surgeries at the same time. 153 00:13:06,150 --> 00:13:07,640 Quickly contact the anaesthesiology department. 154 00:13:07,700 --> 00:13:10,690 Professor. This surgery is one of the three surgeries I'm best at. 155 00:13:10,690 --> 00:13:11,400 That isn't the problem. 156 00:13:11,500 --> 00:13:13,700 This surgery is very important. I can't let you go. 157 00:13:13,800 --> 00:13:15,310 Assistants are very important. 158 00:13:15,800 --> 00:13:18,530 - Quickly, contact anaesthesiology. Get them to prepare a room. - Yes. 159 00:13:26,800 --> 00:13:28,400 When will the surgery start? 160 00:13:28,500 --> 00:13:31,020 The patient's vitals are getting worse. 161 00:13:31,500 --> 00:13:32,580 I'm sorry. 162 00:13:32,700 --> 00:13:34,250 He'll arrive soon. 163 00:13:36,530 --> 00:13:39,840 What do we do? The patient's blood pressure is dropping. 164 00:13:40,100 --> 00:13:41,740 It's 60 now! 165 00:13:41,780 --> 00:13:43,830 If this continues, he'll go into arrest*! 166 00:13:43,830 --> 00:13:44,700 [*Arrest: a condition where the patient's heart stops beating.] 167 00:13:44,700 --> 00:13:46,400 Hae-Suk. [*Arrest: a condition where the patient's heart stops beating.] 168 00:13:46,400 --> 00:13:46,800 [*Arrest: a condition where the patient's heart stops beating.] 169 00:13:46,800 --> 00:13:47,330 We'll do the surgery ourselves. [*Arrest: a condition where the patient's heart stops beating.] 170 00:13:47,330 --> 00:13:47,900 We'll do the surgery ourselves. 171 00:13:48,000 --> 00:13:49,430 Let's wait. 172 00:13:49,560 --> 00:13:52,400 Professor Choi said he'd run back and forth between the two rooms. 173 00:13:52,800 --> 00:13:55,180 He can do it. That's why he told us to wait. 174 00:13:55,410 --> 00:13:56,200 But, the patient... 175 00:13:56,300 --> 00:13:57,720 Wait. 176 00:13:57,900 --> 00:13:59,770 I'll go and see. 177 00:14:12,200 --> 00:14:13,420 Prepare suction. 178 00:14:14,900 --> 00:14:15,700 Is the suction ready? 179 00:14:15,800 --> 00:14:16,500 Yes. 180 00:14:20,800 --> 00:14:22,530 Hey, hey! Quickly, suction. 181 00:14:29,500 --> 00:14:30,700 Nurse. 182 00:14:31,100 --> 00:14:32,460 Help me wipe my glasses. 183 00:14:34,400 --> 00:14:36,380 Here, hurry and apply suction. 184 00:14:39,480 --> 00:14:41,350 Doctor Go, is there enough blood? 185 00:14:41,900 --> 00:14:44,600 - We have enough for the time being. - Has the blood been delivered yet? 186 00:14:44,800 --> 00:14:46,760 It will arrive soon. 187 00:14:59,800 --> 00:15:01,400 Blood pressure... 188 00:15:03,900 --> 00:15:05,500 as of now, is still okay. 189 00:15:07,900 --> 00:15:09,060 Doctor Jo. 190 00:15:10,100 --> 00:15:11,830 Focus! Focus! 191 00:15:12,170 --> 00:15:14,410 Someone's life is in your hands! 192 00:15:19,800 --> 00:15:20,940 Are you okay? 193 00:15:23,000 --> 00:15:24,600 Are you okay? 194 00:15:24,900 --> 00:15:26,310 I'm okay. 195 00:15:45,700 --> 00:15:46,910 He's coming? 196 00:15:47,100 --> 00:15:49,150 - Looks like he can't come immediately. - Why not? 197 00:15:49,200 --> 00:15:52,600 He's in the field* because of a ruptured ventricle in the other operation room. 198 00:15:52,650 --> 00:15:54,340 It might take some time. [*Field- surgical area of operating room that has been disinfected.] 199 00:15:54,340 --> 00:15:56,530 [*Field- surgical area of operating room that has been disinfected.] 200 00:15:56,700 --> 00:15:58,800 Oh... think of something quick! 201 00:15:58,900 --> 00:16:01,200 The patient's blood pressure is down to 55! 202 00:16:01,240 --> 00:16:03,000 If this continues, arrest will surely happen! 203 00:16:03,000 --> 00:16:05,050 Hurry and get the Professor to come here! 204 00:16:05,190 --> 00:16:07,520 Because of a ruptured ventricle he's in a field. 205 00:16:07,760 --> 00:16:08,700 He can't come immediately! 206 00:16:09,000 --> 00:16:12,370 Do you want to perform the surgery or not?! 207 00:16:12,400 --> 00:16:14,590 Then get another doctor to come here! 208 00:16:14,800 --> 00:16:17,400 Or go and get it announced over the PA! 209 00:16:18,700 --> 00:16:20,940 Hurry and get a doctor! 210 00:16:22,500 --> 00:16:25,730 The patient's condition is getting worse! I'm going crazy. 211 00:16:32,900 --> 00:16:34,340 Give me the surgical knife. 212 00:16:34,500 --> 00:16:35,640 Hey! 213 00:16:35,770 --> 00:16:37,070 Give me the surgical knife. 214 00:16:37,200 --> 00:16:38,810 Hey! Lee Eun-Sung! 215 00:16:41,950 --> 00:16:43,700 Do you want to see the patient die in front of you? 216 00:16:43,900 --> 00:16:47,870 If a CABG patient goes into cardiac arrest, his life will be endangered. 217 00:16:48,410 --> 00:16:50,040 Hey, Doctor Lee. 218 00:16:50,300 --> 00:16:52,000 Just go ask them again. 219 00:16:52,140 --> 00:16:56,870 Last year when Doctor Bae Dae-Ro performed this kind of surgery, he accidentally cut the pericardium. 220 00:16:56,910 --> 00:17:00,000 He caused a ruckus. Professor Min Young-Kyu practically beat him half to death. 221 00:17:00,100 --> 00:17:01,050 What? 222 00:17:01,090 --> 00:17:03,980 Get the professor to come here. 223 00:17:04,200 --> 00:17:06,740 Hurry and get the professor to come here! 224 00:17:11,700 --> 00:17:12,930 Give me the surgical knife. 225 00:17:14,100 --> 00:17:15,110 Hey! 226 00:17:16,700 --> 00:17:17,660 No! 227 00:17:18,510 --> 00:17:22,290 Even if Doctor Bae Dae-Ro committed a mistake, he wasn't kicked out. But you're not the same. 228 00:17:24,200 --> 00:17:25,880 Eun-Sung, I beg you... don't do it. 229 00:17:25,920 --> 00:17:27,680 I beg you, don't do it. 230 00:17:28,900 --> 00:17:30,850 Then let him die in front of me? 231 00:17:33,300 --> 00:17:34,860 Eun-Sung. 232 00:17:42,800 --> 00:17:43,600 Pen. 233 00:17:54,700 --> 00:17:55,540 Scissors. 234 00:18:05,700 --> 00:18:07,980 Is this the pericardium? 235 00:18:08,010 --> 00:18:09,200 Check if it's the heart muscle. 236 00:18:09,400 --> 00:18:13,340 - If you mess up, the coronary artery could also.... - Think of something! He's still in cardiac arrest. 237 00:18:19,900 --> 00:18:21,810 It looks like it's coming out. 238 00:18:23,400 --> 00:18:24,950 Stop resuscitating him. 239 00:18:25,640 --> 00:18:27,850 The electrocardiogram is back to normal. 240 00:18:28,230 --> 00:18:30,640 Blood pressure is 80. 90. 241 00:18:30,700 --> 00:18:31,940 It's back to normal! 242 00:18:35,900 --> 00:18:37,630 Thanks for your hard work. 243 00:18:37,650 --> 00:18:39,190 We don't know yet. 244 00:18:39,330 --> 00:18:42,060 We have to see if blood will come out through the tube. 245 00:18:44,100 --> 00:18:47,590 If not and this patient dies, I'll get kicked out. 246 00:19:19,830 --> 00:19:21,460 Let me do the stitching. 247 00:19:21,930 --> 00:19:24,260 Your hand is trembling. 248 00:19:26,050 --> 00:19:27,820 I think I'm too nervous. 249 00:19:30,470 --> 00:19:32,060 Thank you. 250 00:20:06,000 --> 00:20:07,020 What? 251 00:20:07,200 --> 00:20:08,480 What happened? 252 00:20:08,500 --> 00:20:10,600 We wanted to wait for you... 253 00:20:10,700 --> 00:20:12,200 but the patient went into cardiac arrest. 254 00:20:12,300 --> 00:20:13,400 What? 255 00:20:19,900 --> 00:20:21,370 Did you guys do it, 256 00:20:21,800 --> 00:20:23,680 knowing that I would come? 257 00:20:25,300 --> 00:20:26,530 Yes. 258 00:20:26,800 --> 00:20:28,210 Sorry. 259 00:20:28,340 --> 00:20:33,110 But... the situation was getting too critical. The vitals decreased dramatically. 260 00:20:34,390 --> 00:20:36,360 We couldn't help it. 261 00:20:47,100 --> 00:20:49,000 Not bad. 262 00:20:50,720 --> 00:20:52,240 You did very well. 263 00:20:53,800 --> 00:20:55,100 You guys saved the patient. 264 00:20:55,150 --> 00:20:56,970 Us?! 265 00:20:57,000 --> 00:21:00,530 For your first surgery, you guys performed very well. 266 00:21:01,150 --> 00:21:04,200 You guys performed a surgery only 4th year interns do. 267 00:21:05,700 --> 00:21:07,130 Thank you. 268 00:21:07,270 --> 00:21:08,870 Thank you. 269 00:21:10,100 --> 00:21:12,200 Did you hear?! We did it! Us! 270 00:21:12,300 --> 00:21:14,480 Professor, we did it! It was us... 271 00:21:14,900 --> 00:21:17,860 You'd be in big trouble if it were unsuccessful, okay? 272 00:21:17,900 --> 00:21:20,620 To commemorate your first surgery, I'll treat everyone to rice cakes. 273 00:21:21,800 --> 00:21:22,980 Thank you for your hard work. 274 00:21:23,480 --> 00:21:24,970 Yes! 275 00:21:43,300 --> 00:21:44,920 Everyone, come here. 276 00:21:47,100 --> 00:21:49,600 Why are there rice cakes? Did something happen? 277 00:21:50,000 --> 00:21:51,910 We did something big today. 278 00:21:52,050 --> 00:21:52,800 We performed a pericardiostomy*. 279 00:21:52,800 --> 00:21:53,230 [*Pericardiostomy: creation of an opening into the pericardium for the drainage of effusions.] We performed a pericardiostomy*. 280 00:21:53,230 --> 00:21:53,300 [*Pericardiostomy: creation of an opening into the pericardium for the drainage of effusions.] 281 00:21:53,300 --> 00:21:55,460 - Really? - Really? [*Pericardiostomy: creation of an opening into the pericardium for the drainage of effusions.] 282 00:21:55,460 --> 00:21:55,950 [*Pericardiostomy: creation of an opening into the pericardium for the drainage of effusions.] 283 00:21:55,950 --> 00:21:59,120 But Doctor Bae said that surgery is very difficult. [*Pericardiostomy: creation of an opening into the pericardium for the drainage of effusions.] 284 00:21:59,120 --> 00:22:00,830 But Doctor Bae said that surgery is very difficult. 285 00:22:01,400 --> 00:22:03,410 It is very difficult doing it alone. 286 00:22:03,700 --> 00:22:05,860 Since there were two of us, it was successful. 287 00:22:13,800 --> 00:22:15,100 Here everyone, eat. 288 00:22:15,240 --> 00:22:18,370 I'm envious. I also want to perform that kind of surgery. 289 00:22:21,200 --> 00:22:23,780 - Lie! - Isn't it? 290 00:22:23,900 --> 00:22:28,250 First year interns, Lee Eun-Sung and Nam Hae-Suk performed a pericardiostomy. 291 00:22:28,450 --> 00:22:32,700 You did it in your third year. You said you'd be forever recorded in Kwang-Hee University Hospital's history for it. 292 00:22:32,800 --> 00:22:35,290 Isn't that a lie? 293 00:22:35,430 --> 00:22:36,200 No. 294 00:22:36,300 --> 00:22:37,700 I'm saying... 295 00:22:37,800 --> 00:22:40,740 Right now... Calmly speaking, 296 00:22:40,800 --> 00:22:44,790 they performed it together. I performed it myself. 297 00:22:44,800 --> 00:22:51,070 So, if Mi-Mi and I performed it together, we would easily defeat them. 298 00:22:52,900 --> 00:22:53,850 Oh really? 299 00:22:54,000 --> 00:22:54,700 Yes. 300 00:22:55,100 --> 00:22:57,700 The two of us will defeat the two of them. 301 00:22:57,900 --> 00:23:00,570 Okay. How do we do it? What method? 302 00:23:00,600 --> 00:23:02,800 Have you thought of a plan? 303 00:23:05,100 --> 00:23:06,470 Draw blood. 304 00:23:08,740 --> 00:23:09,710 That... 305 00:23:10,100 --> 00:23:13,820 You have drawn so much blood already. Aren't you proficient now? 306 00:23:14,100 --> 00:23:17,210 That... I want to tell you something. 307 00:23:17,300 --> 00:23:19,700 I think I'm beginning to feel anemic. 308 00:23:20,100 --> 00:23:24,700 No, I feel that the Professor can help me learn the most. 309 00:23:24,800 --> 00:23:28,860 Your veins are the hardest to find. 310 00:23:28,900 --> 00:23:30,470 Really? 311 00:23:31,340 --> 00:23:32,000 Then, okay. 312 00:23:34,740 --> 00:23:35,800 Draw it. 313 00:23:59,000 --> 00:24:02,200 What's the matter? I heard you fainted in the operating room. 314 00:24:03,700 --> 00:24:05,610 I think it's begun. 315 00:24:05,900 --> 00:24:09,200 I haven't eaten all day. I'm a bit dizzy. 316 00:24:18,720 --> 00:24:21,000 What do you want to do? 317 00:24:23,900 --> 00:24:25,280 I already told you. 318 00:24:29,650 --> 00:24:31,550 I want to resign. 319 00:24:31,580 --> 00:24:33,400 Do you really have to do that? 320 00:24:33,450 --> 00:24:35,000 There are many hospitals. 321 00:24:35,100 --> 00:24:37,300 There's only one Kwang-Hee University Hospital in Korea. 322 00:24:37,450 --> 00:24:40,230 Right now you're standing at the top. 323 00:24:40,360 --> 00:24:43,130 To come here, you sacrificed so much. 324 00:24:43,500 --> 00:24:45,620 Can you really give up everything? 325 00:24:45,700 --> 00:24:48,310 The hospital, as well as me. 326 00:24:53,100 --> 00:24:55,550 There's something worth cherishing more. 327 00:24:58,300 --> 00:25:02,040 You abandoned me because of a child. I'll abandon you because of a child. 328 00:25:03,100 --> 00:25:04,200 What are you saying? 329 00:25:04,400 --> 00:25:07,000 You want to keep the child of the person who's abandoning you? 330 00:25:07,100 --> 00:25:10,360 I want to realize the miracle you've been dreaming of. 331 00:25:10,490 --> 00:25:16,970 The child your wife really wants. Why can't I have one? I don't understand. I want to laugh at you. 332 00:25:17,000 --> 00:25:17,900 Min-Ah. 333 00:25:18,000 --> 00:25:19,830 The more you act like this, 334 00:25:19,900 --> 00:25:23,700 the more I think, that to you, I actually mean nothing. 335 00:25:23,800 --> 00:25:24,900 It's not like that. 336 00:25:25,100 --> 00:25:27,880 Even if there was no child, our relationship would still be fine. 337 00:25:33,200 --> 00:25:34,380 Professor Kim Tae-Joon. 338 00:25:35,100 --> 00:25:37,200 You came because you're worried too. 339 00:25:37,340 --> 00:25:39,760 Doctor Jo Min-Ah, are you okay? 340 00:25:40,100 --> 00:25:42,000 I'm sorry, I startled you. 341 00:25:42,100 --> 00:25:43,380 No, no. 342 00:25:43,510 --> 00:25:46,400 Actually, I was also frightened. I just pretended I was okay. 343 00:25:46,500 --> 00:25:49,800 Without an anesthesiologist, a surgeon is like a car without tires. 344 00:25:49,900 --> 00:25:51,960 Thank you for saying that. 345 00:25:52,100 --> 00:25:53,180 Then... 346 00:25:53,310 --> 00:25:59,310 Doctor Jo, make the personnel arrangements so it won't affect the surgeries. 347 00:25:59,800 --> 00:26:01,080 Okay. 348 00:26:39,400 --> 00:26:43,150 [Heart Center Organization Plan (Case Scenario)] [Head of Committee - Professor Kim Jung-Kil] 349 00:26:46,400 --> 00:26:49,100 [Consultant - Professor Choi Gang-Kook] 350 00:26:57,900 --> 00:26:59,600 Why did you come here? 351 00:27:02,100 --> 00:27:05,700 To commemorate my successful pericardiostomy surgery, 352 00:27:06,000 --> 00:27:07,700 I'm treating everyone to rice cakes. 353 00:27:07,800 --> 00:27:10,700 The department I've been fiercely objecting to, you're doing pretty good there. 354 00:27:10,800 --> 00:27:12,630 Did you come to show off to me? 355 00:27:13,500 --> 00:27:15,630 Anyways, thank you for the rice cakes. 356 00:27:17,100 --> 00:27:19,600 I wanted to ask you a question. 357 00:27:20,000 --> 00:27:24,900 Has Professor Choi Gang-Kook been completely eliminated from the Heart Center? 358 00:27:29,700 --> 00:27:31,950 The thoracic surgery department's suffering will begin. 359 00:27:32,900 --> 00:27:35,400 If you want to criticize me, then you can leave. 360 00:27:35,800 --> 00:27:36,900 I'm very busy. 361 00:27:41,800 --> 00:27:43,500 Another question. 362 00:27:45,700 --> 00:27:50,100 The contract Choi Gang-Kook returned to you, what is that about? 363 00:27:52,450 --> 00:27:57,390 Professor's words in front of the conference room earlier mentioned something about it? 364 00:27:58,000 --> 00:27:59,820 If there is any suspicion then, 365 00:28:00,300 --> 00:28:03,510 don't do any dangerous and hopeless surgeries, 366 00:28:03,950 --> 00:28:06,500 or else leave the hospital. 367 00:28:08,200 --> 00:28:13,580 I also don't understand Professor Choi Gang-Kook's actions 100%. 368 00:28:13,900 --> 00:28:18,830 But his view on patients allowed me to understand a doctor's responsibilities again. 369 00:28:19,000 --> 00:28:22,180 Even if it seems impossible, if you can do it, 370 00:28:22,900 --> 00:28:26,020 then you have to do your best for the patient. 371 00:28:26,900 --> 00:28:31,420 Please formally apologize to Professor Choi. 372 00:28:31,900 --> 00:28:37,860 If you don't, I'll tell everyone about the contract. 373 00:28:39,000 --> 00:28:39,900 What? 374 00:28:40,000 --> 00:28:42,800 Please... apologize. 375 00:28:42,900 --> 00:28:45,400 Apologize? That's impossible. 376 00:28:50,900 --> 00:28:52,300 Okay. 377 00:28:52,900 --> 00:28:54,400 I understand. 378 00:28:56,100 --> 00:28:57,600 Hospital Chief. 379 00:29:33,700 --> 00:29:35,500 I told you to come earlier. 380 00:29:35,700 --> 00:29:36,600 Why? 381 00:29:41,700 --> 00:29:43,000 Look. 382 00:29:44,800 --> 00:29:47,200 Our first surgery. We have to celebrate. 383 00:29:49,650 --> 00:29:50,700 Sit. 384 00:29:51,850 --> 00:29:53,000 Sit. 385 00:29:57,900 --> 00:30:00,400 You like strawberries dipped in salad dressing, right? 386 00:30:02,700 --> 00:30:03,700 Taste it. 387 00:30:08,800 --> 00:30:09,700 Is it good? 388 00:30:15,250 --> 00:30:17,400 When you drink champagne, you look charming. 389 00:30:18,550 --> 00:30:20,300 So I bought a bottle. 390 00:30:20,400 --> 00:30:21,200 Wah... 391 00:30:22,900 --> 00:30:24,200 Here. 392 00:30:32,400 --> 00:30:33,400 Here. 393 00:30:43,200 --> 00:30:45,300 To our first surgery. 394 00:30:45,400 --> 00:30:46,700 Nam Hae-Suk, congratulations. 395 00:30:56,050 --> 00:30:57,000 Is it good? 396 00:30:57,100 --> 00:30:57,900 Yes. 397 00:31:03,800 --> 00:31:05,600 It was in this room... 398 00:31:05,800 --> 00:31:08,630 you and I, did our first operation. 399 00:31:08,650 --> 00:31:10,700 If it weren't for you, I might not have done it. 400 00:31:12,350 --> 00:31:14,700 I would have waited for Professor Choi. 401 00:31:15,000 --> 00:31:18,900 If it weren't for you, I might not have been able to differentiate between the heart muscle and the heart. 402 00:31:19,000 --> 00:31:20,720 I would have stood there trembling. 403 00:31:22,800 --> 00:31:24,300 Do you remember that gangster patient? 404 00:31:24,900 --> 00:31:27,900 At that time, we were the perfect team. 405 00:31:29,050 --> 00:31:34,000 From then on, we understood each other. 406 00:31:34,200 --> 00:31:35,300 Right. 407 00:31:35,900 --> 00:31:38,100 We'll definitely be an outstanding team. 408 00:31:42,800 --> 00:31:43,700 You... 409 00:31:45,100 --> 00:31:49,520 Shouldn't you also give the Hospital Chief some rice cakes? 410 00:31:51,100 --> 00:31:54,200 It was your first operation. He would be very happy. 411 00:31:57,900 --> 00:31:59,100 Maybe. 412 00:32:04,550 --> 00:32:07,200 Today is a happy day, right? 413 00:32:15,500 --> 00:32:18,570 I was very sad today, 414 00:32:20,200 --> 00:32:21,700 but now I'm better. 415 00:32:21,850 --> 00:32:22,900 Why? 416 00:32:23,100 --> 00:32:25,360 Your first operation made you sad? 417 00:32:26,200 --> 00:32:27,400 No. 418 00:32:27,500 --> 00:32:29,100 Of course I'm happy. 419 00:32:30,550 --> 00:32:32,300 Nam Hae-Suk, congratulations. 420 00:32:33,900 --> 00:32:36,500 Congratulations, Eun-Sung. 421 00:32:58,900 --> 00:33:01,200 There's no way, no way. 422 00:33:03,100 --> 00:33:04,700 I'm going crazy. 423 00:33:09,800 --> 00:33:11,390 Doctor. 424 00:33:14,200 --> 00:33:15,000 Can you call KONOS* again? 425 00:33:15,000 --> 00:33:18,400 [*KONOS -Korea Network for Organ Sharing] Can you call KONOS* again? 426 00:33:18,400 --> 00:33:18,700 [*KONOS -Korea Network for Organ Sharing] 427 00:33:18,900 --> 00:33:21,660 Didn't you say a transplant was the only way to save her? 428 00:33:21,850 --> 00:33:25,350 If I lose Yoon-Ah, what do I do? 429 00:33:26,800 --> 00:33:28,830 If I lose her... 430 00:33:29,800 --> 00:33:32,690 Doctor, I won't be able to live. 431 00:33:32,750 --> 00:33:35,600 I really won't be able to live, Doctor. 432 00:33:35,700 --> 00:33:37,100 Please help me, Doctor. 433 00:33:40,200 --> 00:33:44,150 You won't lose Yoon-Ah. 434 00:33:44,800 --> 00:33:47,000 If you lose your good judgement, 435 00:33:47,900 --> 00:33:52,150 Yoon-Ah and your family would be very sad to see it. 436 00:33:52,280 --> 00:33:56,940 If she'd had a better father, then she wouldn't have this disease. 437 00:34:00,800 --> 00:34:01,980 Yoon-Ah's father. 438 00:34:04,400 --> 00:34:05,960 Go back. 439 00:34:06,800 --> 00:34:08,500 Doctor... 440 00:34:18,250 --> 00:34:19,000 Dilated cardiomyopathy*. 441 00:34:19,000 --> 00:34:20,700 [*Dilated Cardiomyopathy: condition in which the heart becomes weakened and enlarged and cannot pump blood efficiently.] Dilated cardiomyopathy*. 442 00:34:20,700 --> 00:34:20,800 [*Dilated Cardiomyopathy: condition in which the heart becomes weakened and enlarged and cannot pump blood efficiently.] 443 00:34:20,800 --> 00:34:22,740 Is there really no way? [*Dilated Cardiomyopathy: condition in which the heart becomes weakened and enlarged and cannot pump blood efficiently.] 444 00:34:22,740 --> 00:34:23,200 [*Dilated Cardiomyopathy: condition in which the heart becomes weakened and enlarged and cannot pump blood efficiently.] 445 00:34:23,500 --> 00:34:25,640 A transplants the only way. 446 00:34:27,000 --> 00:34:28,400 The drawing's not bad, right? 447 00:34:32,100 --> 00:34:34,600 Are your eyes that sparkly? 448 00:34:35,200 --> 00:34:37,380 Didn't I say they're like diamonds? 449 00:34:44,000 --> 00:34:48,270 When Yoon-Ah grows up, it'll be great if she could realize her dreams. 450 00:34:58,600 --> 00:35:00,240 What is it? Not satisfied? 451 00:35:01,800 --> 00:35:04,200 My hair's always been hard to take care of. 452 00:35:04,300 --> 00:35:06,940 I hate my hair being messy. 453 00:35:09,100 --> 00:35:11,100 Can I help brush your hair? 454 00:35:11,500 --> 00:35:13,390 You're a boy. Do you know how? 455 00:35:13,430 --> 00:35:16,300 Of course. I have many younger sisters. 456 00:35:16,500 --> 00:35:19,890 Before they went to school, it was always me who brushed their hair. 457 00:35:20,000 --> 00:35:23,800 I can do the Disco style, as well as the Donut style. 458 00:35:24,100 --> 00:35:27,600 Then can you do it like the Wonder Girls' hair styles? 459 00:35:27,700 --> 00:35:28,850 Wonder Girls? 460 00:35:30,800 --> 00:35:34,200 Umm... let's try it. 461 00:35:39,600 --> 00:35:41,200 Now, let's begin. 462 00:35:47,300 --> 00:35:49,100 Hand movements are very important. 463 00:35:59,800 --> 00:36:04,500 Our Yoon-Ah is really pretty. 464 00:36:04,800 --> 00:36:07,100 Ah, you really are. 465 00:36:08,850 --> 00:36:09,710 Oh, right. 466 00:36:10,850 --> 00:36:12,820 Professor Nam! 467 00:36:14,300 --> 00:36:18,200 The patient ward was looking for you. Go and see. 468 00:36:18,400 --> 00:36:19,400 Okay. 469 00:36:24,600 --> 00:36:25,600 You're look very pretty when you smile. 470 00:36:25,700 --> 00:36:30,000 I'm inviting my friends to my birthday party. 471 00:36:30,200 --> 00:36:35,260 We will play and dance to Wonder Girls. 472 00:36:35,500 --> 00:36:36,500 Birthday party? 473 00:36:36,700 --> 00:36:37,400 Yes. 474 00:36:37,900 --> 00:36:41,430 Other than when I was in kindergarten, haven't had one. 475 00:36:42,200 --> 00:36:43,500 Wonder Girls. 476 00:36:44,700 --> 00:36:45,900 Wonder Girls. 477 00:36:52,900 --> 00:36:53,940 Yoon-Ah. 478 00:36:55,300 --> 00:36:57,100 Oh no... 479 00:36:57,100 --> 00:36:57,400 It's ventricular tachycardia*. 480 00:36:57,400 --> 00:36:58,700 [*Ventricular Tachycardia: a condition where the heart is beating too fast resulting in the heart pumping blood less efficiently.] It's ventricular tachycardia*. 481 00:36:58,700 --> 00:36:59,100 [*Ventricular Tachycardia: a condition where the heart is beating too fast resulting in the heart pumping blood less efficiently.] 482 00:36:59,100 --> 00:37:00,400 Defibrillator*. [*Ventricular Tachycardia: a condition where the heart is beating too fast resulting in the heart pumping blood less efficiently.] 483 00:37:00,400 --> 00:37:00,500 [*Ventricular Tachycardia: a condition where the heart is beating too fast resulting in the heart pumping blood less efficiently.] 484 00:37:00,500 --> 00:37:00,850 Okay. [*Ventricular Tachycardia: a condition where the heart is beating too fast resulting in the heart pumping blood less efficiently.] 485 00:37:00,850 --> 00:37:00,900 [*Ventricular Tachycardia: a condition where the heart is beating too fast resulting in the heart pumping blood less efficiently.] 486 00:37:00,900 --> 00:37:02,400 Yoon-Ah, wake up. [*Ventricular Tachycardia: a condition where the heart is beating too fast resulting in the heart pumping blood less efficiently.] 487 00:37:02,400 --> 00:37:03,100 [*Ventricular Tachycardia: a condition where the heart is beating too fast resulting in the heart pumping blood less efficiently.] 488 00:37:04,000 --> 00:37:05,000 [*Defibrillator: device that delivers an electrical shock for the treatment of ventricular tachycardia.] 489 00:37:05,000 --> 00:37:06,540 Oppa is sorry. [*Defibrillator: device that delivers an electrical shock for the treatment of ventricular tachycardia.] 490 00:37:06,540 --> 00:37:06,600 [*Defibrillator: device that delivers an electrical shock for the treatment of ventricular tachycardia.] 491 00:37:06,600 --> 00:37:08,670 Yoon-Ah, I was only joking with you. [*Defibrillator: device that delivers an electrical shock for the treatment of ventricular tachycardia.] 492 00:37:08,670 --> 00:37:10,340 [*Defibrillator: device that delivers an electrical shock for the treatment of ventricular tachycardia.] 493 00:37:14,350 --> 00:37:15,500 Wake up. 494 00:37:16,100 --> 00:37:17,100 Yoon-Ah, don't die. 495 00:37:17,200 --> 00:37:17,800 Yoon-Ah, don't die. 496 00:37:19,000 --> 00:37:20,100 Charge to 100. 497 00:37:23,150 --> 00:37:24,400 Charged. 498 00:37:26,800 --> 00:37:27,800 Clear. 499 00:37:29,750 --> 00:37:30,950 - Charge to 200. - Yes. 500 00:37:36,050 --> 00:37:37,500 Charged. 501 00:37:39,000 --> 00:37:40,000 Clear. 502 00:37:49,600 --> 00:37:50,900 Yoon-Ah. 503 00:37:51,800 --> 00:37:53,800 Yoon-Ah, I'm sorry. 504 00:37:53,900 --> 00:37:55,200 Sorry, Yoon-Ah. 505 00:38:00,900 --> 00:38:02,700 Hey, what is it? 506 00:38:04,100 --> 00:38:05,100 What's with Yoon-Ah? 507 00:38:05,400 --> 00:38:09,790 She was laughing then suddenly went into ventricular tachycardia. 508 00:38:09,900 --> 00:38:11,050 Laughing?! 509 00:38:11,200 --> 00:38:14,900 Why is she laughing?! Breathing is already difficult for her! 510 00:38:15,000 --> 00:38:16,900 Calm down, it's not like that. 511 00:38:17,000 --> 00:38:20,200 Doctor Lee Eun-Sung wanted to cheer her up... 512 00:38:20,230 --> 00:38:22,100 Sorry. Sorry. 513 00:38:22,700 --> 00:38:26,500 Don't you know that with this illness, when you laugh, you can suddenly faint? 514 00:38:26,600 --> 00:38:29,670 Yes... I'm sorry. 515 00:38:30,100 --> 00:38:35,760 Starting now, for the next 24 hours, stay by Yoon-Ah's side. Take care of her! 516 00:38:50,100 --> 00:38:53,600 I only wanted her to smile and cheer her up. 517 00:38:53,800 --> 00:38:55,100 Suddenly she went into ventricular tachycardia*. 518 00:38:55,100 --> 00:38:55,680 [*Ventricular Tachycardia: a condition where the heart is beating too fast resulting in the heart pumping blood less efficiently.] Suddenly she went into ventricular tachycardia*. 519 00:38:55,680 --> 00:38:56,000 [*Ventricular Tachycardia: a condition where the heart is beating too fast resulting in the heart pumping blood less efficiently.] 520 00:38:56,000 --> 00:38:57,220 Yes. Yes. [*Ventricular Tachycardia: a condition where the heart is beating too fast resulting in the heart pumping blood less efficiently.] 521 00:38:57,220 --> 00:38:57,700 [*Ventricular Tachycardia: a condition where the heart is beating too fast resulting in the heart pumping blood less efficiently.] 522 00:38:57,700 --> 00:39:01,330 Help me check my chest. Am I okay? [*Ventricular Tachycardia: a condition where the heart is beating too fast resulting in the heart pumping blood less efficiently.] 523 00:39:01,330 --> 00:39:02,000 [*Ventricular Tachycardia: a condition where the heart is beating too fast resulting in the heart pumping blood less efficiently.] 524 00:39:02,300 --> 00:39:03,700 You won't die. 525 00:39:03,700 --> 00:39:05,400 It's okay, it's okay. 526 00:39:05,900 --> 00:39:09,700 If this continues, my life will get shorter? 527 00:39:09,800 --> 00:39:11,100 I haven't even married yet. 528 00:39:11,100 --> 00:39:14,200 I don't know about marriage, but I think you will have a long life. 529 00:39:14,300 --> 00:39:17,520 After one or two experiences, you'll get used to it. 530 00:39:17,650 --> 00:39:20,400 One time, a patient went into cardiac arrest three times in one day. 531 00:39:20,400 --> 00:39:21,800 He died three times. One time, a patient went into cardiac arrest three times in one day. 532 00:39:21,800 --> 00:39:21,890 One time, a patient went into cardiac arrest three times in one day. 533 00:39:21,900 --> 00:39:25,000 After you overcome them, you'll mature. 534 00:39:25,200 --> 00:39:27,100 It's okay, it's okay. 535 00:39:28,100 --> 00:39:32,070 The cardiology department has always had complications. 536 00:39:32,400 --> 00:39:36,000 In intensive care, everytime a PDA sounds, the on duty staffs hair stands on end. 537 00:39:36,100 --> 00:39:36,900 Yes. 538 00:39:36,940 --> 00:39:40,500 - When a nurse calls my name, my hair stands on end. - Yes. 539 00:39:41,300 --> 00:39:44,290 Using a stethoscope to hear the heartbeat of a patient with a bad heart... 540 00:39:57,600 --> 00:40:00,190 You're really something... stop it! Just thinking about... 541 00:40:03,800 --> 00:40:04,860 I'm okay. 542 00:40:05,800 --> 00:40:10,100 Anyways, I hope Yoon-Ah will receive a transplant soon. 543 00:40:11,100 --> 00:40:14,440 [Heart Center Organization Plan] [Head of Committee - Professor Kim Jung-Kil] [Consultant - Professor Choi Gang-Kook] 544 00:40:15,900 --> 00:40:17,200 Excuse me. Excuse me. 545 00:40:17,300 --> 00:40:18,690 What? 546 00:40:19,100 --> 00:40:20,870 What? What? 547 00:40:21,450 --> 00:40:25,140 Professor Choi is at the bottom as consultant? 548 00:40:25,280 --> 00:40:30,040 Isn't it like looking down on our department or what? Damn it. It's really... 549 00:40:30,300 --> 00:40:33,080 Professor Min Young-Kyu is the Chief of Diagnosis and Treatment? 550 00:40:33,700 --> 00:40:36,700 I heard that he got some clinical experiments. He's really something. 551 00:40:37,700 --> 00:40:40,520 Our Director Choi must not be in a good mood. 552 00:40:41,980 --> 00:40:44,500 But did you hear? 553 00:40:44,600 --> 00:40:45,200 What? 554 00:40:47,100 --> 00:40:51,700 Hae-Suk said Professor Choi had the contract from the hospital director earlier. 555 00:40:51,730 --> 00:40:54,730 What? Contract? What contract? 556 00:40:55,000 --> 00:40:56,320 Why? 557 00:40:56,600 --> 00:41:00,180 If the contract matter is true, then we cannot let this continue. 558 00:41:00,320 --> 00:41:04,620 Are doctors just a tool for making money? Can the holy treatment be trampled like this? 559 00:41:04,800 --> 00:41:06,820 Let's fight. Fight to the end. 560 00:41:07,100 --> 00:41:09,810 First, we'll make the contract matter public. 561 00:41:09,900 --> 00:41:13,230 Then we'll make a declaration that we wholeheartedly object to the Heart Center's organizational plan. 562 00:41:13,800 --> 00:41:16,300 If this continues, the thoracic surgery department will be finished. Finished! 563 00:41:33,000 --> 00:41:37,600 Don't disappoint the firm's efforts for the development of new drugs 564 00:41:37,700 --> 00:41:40,250 as it will be for the health and treatment of the world. 565 00:41:40,250 --> 00:41:45,500 Kwang-Hee University Hospital will be fully supportive. 566 00:41:52,990 --> 00:41:56,600 Thank you for your hard work. 567 00:41:56,700 --> 00:42:01,100 ~Anyone can fall down~ 568 00:42:01,200 --> 00:42:02,800 Thank you. Thank you. 569 00:42:03,700 --> 00:42:04,700 Thank you. 570 00:42:08,700 --> 00:42:15,500 It looks like Senior is not disappointed with the personnel arrangements for the Heart Center. 571 00:42:15,700 --> 00:42:17,900 What's disappointing? 572 00:42:21,700 --> 00:42:23,300 Can't you see? 573 00:42:23,400 --> 00:42:25,200 It feels like the thoracic department is being disregarded. 574 00:42:25,300 --> 00:42:28,000 It's the hospital director's wish. What can I do? 575 00:42:28,100 --> 00:42:31,400 Seven billion dollars of clinical experiments exchanged for this kind of outcome. 576 00:42:32,100 --> 00:42:35,370 Senior should be sad. 577 00:42:35,700 --> 00:42:36,930 Why? 578 00:42:40,150 --> 00:42:46,530 Not being appointed director of Diagnosis and Treatment, are you disappointed? 579 00:42:47,200 --> 00:42:48,480 Hey! 580 00:42:49,000 --> 00:42:55,490 Using seven billion dollars to get rid of Choi Gang-Kook, you should be happy. 581 00:42:55,500 --> 00:42:59,290 Now is the time for us to raise our eyebrows and blow off steam. 582 00:43:00,000 --> 00:43:03,540 If you want to get rid of me like Choi Gang-Kook, 583 00:43:03,680 --> 00:43:09,270 you'll have to be helped by a powerful person and take a look at the clinical experiments. 584 00:43:09,310 --> 00:43:14,000 If you're not as capable as Choi Gang-Kook, you should look at other ways to survive. 585 00:43:14,100 --> 00:43:16,000 I will use my ability to prove it. 586 00:43:16,500 --> 00:43:18,740 I don't need to use those methods. 587 00:43:21,000 --> 00:43:21,900 Kim Tae-Joon. 588 00:43:22,000 --> 00:43:27,290 If because of such a small position, Professor Min participated in this matter, 589 00:43:27,900 --> 00:43:30,150 I will definitely not forgive you. 590 00:43:30,900 --> 00:43:35,250 It's not a snake head, but a dragon head that has the right to fight others. 591 00:43:59,510 --> 00:44:01,000 [Kwang-Hee University Hospital is betraying doctors conscience.] 592 00:44:01,100 --> 00:44:03,550 [Professor Choi Gang-Kook's dismissal hides the hospital director's contract matter.] 593 00:44:06,600 --> 00:44:11,000 [Professor Choi Gang-Kook's dismissal hides the hospital director's contract matter.] 594 00:44:19,900 --> 00:44:21,400 What is it? 595 00:44:21,800 --> 00:44:23,940 On the posters, I saw... 596 00:44:24,100 --> 00:44:28,120 The hospital director asked you to sign a contract. Is it true? 597 00:44:28,200 --> 00:44:29,700 It's on the posters? 598 00:44:29,800 --> 00:44:31,390 It looks like it's true. 599 00:44:33,000 --> 00:44:39,070 The personnel arrangements for the Heart Center, it feels like the thoracic department is being disregarded. 600 00:44:39,350 --> 00:44:44,090 I feel that everything's following the hospital director's plan. 601 00:44:44,400 --> 00:44:46,900 A department that cannot make money, I'm at a loss for words. 602 00:44:47,000 --> 00:44:51,420 The present Director is too engaged in running a business. 603 00:44:51,700 --> 00:44:56,150 Medical treatments are a business tactic. It feels like he's lost his focus. 604 00:44:57,000 --> 00:45:02,700 If this continues, our department will have no standing. 605 00:45:02,700 --> 00:45:04,780 Regretful? Nothing can be done now. 606 00:45:05,000 --> 00:45:10,140 You know I'm not a political person. I also can't think of a solution. 607 00:45:10,170 --> 00:45:13,020 What do you think about replacing the hospital director? 608 00:45:13,500 --> 00:45:16,470 Replace him with someone who can give more power to our department. 609 00:45:17,000 --> 00:45:17,940 What? 610 00:45:18,000 --> 00:45:22,460 I'm a surgeon too. I don't want to perform under these conditions. 611 00:45:22,500 --> 00:45:27,620 Even if it doesn't make money, thoracic surgery is still a part of the hospital. We should support it. 612 00:45:28,100 --> 00:45:33,080 Along with the Board of Trustees and the power of our hospital's committee of professors, 613 00:45:33,490 --> 00:45:38,430 the possibility of dismissing the hospital director is not zero. 614 00:46:02,700 --> 00:46:06,100 [I'll do what you pick. Kiss? Phone back or dinner?] [P.S. Don't let anyone find out.] 615 00:46:20,900 --> 00:46:24,100 [Poodle Eun-Sung] 616 00:46:27,100 --> 00:46:30,430 After receiving the message, you are happy. 617 00:46:44,200 --> 00:46:45,670 Which one did you pick? 618 00:46:48,800 --> 00:46:49,600 I haven't yet. 619 00:46:50,100 --> 00:46:52,200 If you don't decide soon, it'll expire. 620 00:46:55,100 --> 00:46:56,100 All. 621 00:46:57,000 --> 00:46:57,600 All? 622 00:46:59,400 --> 00:47:00,910 You're so greedy. 623 00:47:08,900 --> 00:47:10,900 Hurry, write the consent letter and fill the prescription. 624 00:47:11,050 --> 00:47:15,830 Even if it takes a second longer, I want to see you. 625 00:47:49,100 --> 00:47:50,400 Good. 626 00:47:51,700 --> 00:47:52,710 Hae-Suk. 627 00:47:54,400 --> 00:47:58,100 I love-e-e-e-e you. 628 00:48:23,420 --> 00:48:24,980 - Okay. - Professor? 629 00:48:26,900 --> 00:48:28,600 The brain is dead. 630 00:48:30,050 --> 00:48:31,300 Okay. 631 00:48:31,400 --> 00:48:33,430 Contact the brain death committee. 632 00:48:33,600 --> 00:48:35,290 Call me, I'll go also. 633 00:48:35,700 --> 00:48:36,700 Okay. 634 00:48:40,900 --> 00:48:41,700 What is it? 635 00:48:44,100 --> 00:48:47,480 I am still unclear about TGA*. 636 00:48:47,480 --> 00:48:48,100 [*TGA - Transpositionof Great Arteries] 637 00:48:48,100 --> 00:48:49,200 Still? [*TGA - Transpositionof Great Arteries] 638 00:48:49,200 --> 00:48:49,250 [*TGA - Transpositionof Great Arteries] 639 00:48:49,500 --> 00:48:51,640 You're too much. 640 00:48:52,300 --> 00:48:53,900 I'm sorry. 641 00:49:01,300 --> 00:49:02,900 Is it a brain dead patient? 642 00:49:03,300 --> 00:49:04,430 Yes. 643 00:49:06,000 --> 00:49:07,770 The patient's age... 644 00:49:09,300 --> 00:49:11,100 8 years old. 645 00:49:11,400 --> 00:49:12,200 He had moyamoya disease*, but the surgery was unsuccessful. 646 00:49:12,200 --> 00:49:14,900 [*Moyamoya Disease (Childhood stroke) - major blood vessels leading into the brain become blocked resulting in cerebral infarction and cerebral hemorrhage.] He had moyamoya disease*, but the surgery was unsuccessful. 647 00:49:14,900 --> 00:49:16,000 [*Moyamoya Disease (Childhood stroke) - major blood vessels leading into the brain become blocked resulting in cerebral infarction and cerebral hemorrhage.] 648 00:49:16,000 --> 00:49:17,200 8 years old? [*Moyamoya Disease (Childhood stroke) - major blood vessels leading into the brain become blocked resulting in cerebral infarction and cerebral hemorrhage.] 649 00:49:17,200 --> 00:49:17,560 8 years old? 650 00:49:19,800 --> 00:49:21,800 Where's the patient now? 651 00:49:23,900 --> 00:49:25,100 I heard a brain death committee meeting will be held. 652 00:49:25,200 --> 00:49:28,050 He had an operation for moyamoya disease. He's already brain dead. 653 00:49:28,800 --> 00:49:31,160 As long as there's a new heart, Yoon-Ah can live. 654 00:49:31,700 --> 00:49:34,090 You cold-hearted thing! 655 00:49:34,220 --> 00:49:37,770 Right after hearing about my grandson dying, you ran over here? 656 00:49:37,900 --> 00:49:41,700 You want to cut open my grandson. What do you want to take?! 657 00:49:41,800 --> 00:49:43,040 Sir. 658 00:49:43,100 --> 00:49:46,300 I know you're sad because of your grandson, 659 00:49:46,400 --> 00:49:54,700 but with your grandson's organs, we can save many people. 660 00:49:54,800 --> 00:49:56,140 Get lost! 661 00:49:56,200 --> 00:49:57,670 Quickly, get lost! 662 00:49:57,700 --> 00:50:01,800 For someone who can't even save my grandson, you want to save someone else?! 663 00:50:01,900 --> 00:50:03,300 I don't care about those things. 664 00:50:03,400 --> 00:50:06,800 Save my grandson, save my grandson. 665 00:50:06,900 --> 00:50:06,910 Save my precious grandson! 666 00:50:12,000 --> 00:50:15,000 My poor grandson. 667 00:50:19,900 --> 00:50:23,890 My poor grandson. 668 00:50:32,800 --> 00:50:34,020 Thank you. 669 00:50:40,300 --> 00:50:44,250 You don't know how angry and upset that old man was. 670 00:50:44,290 --> 00:50:46,060 He had a lot of strength. 671 00:50:46,500 --> 00:50:48,570 His shouting was extremely loud too. 672 00:50:49,400 --> 00:50:51,330 My ear drums might be damaged. 673 00:50:52,900 --> 00:50:54,130 That's right. 674 00:50:54,500 --> 00:51:00,550 That's why to get a heart, some people will endure anything. 675 00:51:00,900 --> 00:51:02,700 I don't care what method I'll use. 676 00:51:03,800 --> 00:51:05,640 I still want to save that child. 677 00:51:07,900 --> 00:51:10,290 Seeing children who haven't even gone to school 678 00:51:10,900 --> 00:51:13,490 die because of their illness, 679 00:51:14,300 --> 00:51:16,180 I really want to hate God. 680 00:51:18,200 --> 00:51:21,260 He allowed me to become a doctor. 681 00:51:21,900 --> 00:51:24,700 Why doesn't he allow me to become a God of Medicine? 682 00:51:24,900 --> 00:51:32,170 If not, make me an iron-hearted person who doesn't get sad seeing those children pass away. 683 00:51:33,350 --> 00:51:35,530 If they were like those adults 684 00:51:37,100 --> 00:51:42,000 who beg me to save their lives, 685 00:51:42,600 --> 00:51:45,210 then my heart might feel more comfortable. 686 00:51:45,340 --> 00:51:47,370 But they don't say anything. 687 00:51:48,210 --> 00:51:52,440 They just watch me. 688 00:51:53,700 --> 00:51:55,680 Seeing them, it's too pitiful. 689 00:51:56,900 --> 00:52:04,060 My heart hurts. There are times when I hate myself for becoming a doctor. 690 00:52:05,700 --> 00:52:07,000 What can I do... 691 00:52:08,200 --> 00:52:10,570 I can't do anything for them. 692 00:52:11,500 --> 00:52:13,000 What can I do... 693 00:52:23,700 --> 00:52:25,900 Hurry and pick up! 694 00:52:26,900 --> 00:52:30,390 Whose is it? This is too much. 695 00:52:39,700 --> 00:52:40,800 Resident Chief. 696 00:52:42,000 --> 00:52:43,670 Resident Chief. 697 00:52:46,800 --> 00:52:47,920 Resident Chief. 698 00:52:56,500 --> 00:52:57,560 Hello. 699 00:53:01,300 --> 00:53:02,870 Yoon-Ah has a fever? 700 00:53:03,300 --> 00:53:04,700 Yes, yes, yes. 701 00:53:04,800 --> 00:53:05,950 Resident Chief. 702 00:53:06,100 --> 00:53:07,100 Resident Chief. 703 00:53:07,200 --> 00:53:08,940 Resident Chief. Yoon-Ah has a fever. 704 00:53:10,200 --> 00:53:12,800 Tell them, she can't have a fever. 705 00:53:12,900 --> 00:53:16,100 Yoon-Ah has a fever. 706 00:53:16,300 --> 00:53:17,800 Tell them, she can't have a fever. 707 00:53:18,000 --> 00:53:19,930 Okay, I know. 708 00:53:20,900 --> 00:53:22,400 Ah... this is really... 709 00:53:33,100 --> 00:53:35,000 You don't have a fever anymore. You're fine. 710 00:53:35,100 --> 00:53:39,040 Look, her face is all red. 711 00:53:40,000 --> 00:53:42,640 That... she hasn't urinated yet. 712 00:53:42,800 --> 00:53:45,100 Everything's normal, it's okay. 713 00:53:45,240 --> 00:53:49,140 Yoon-Ah's dad, don't worry too much, get some sleep. 714 00:53:49,300 --> 00:53:51,560 If you continue like this, you won't be able to handle it. 715 00:53:51,800 --> 00:53:54,900 I beg you, don't just casually look at her and leave! 716 00:53:55,000 --> 00:53:57,040 You have to thoroughly examine her! 717 00:53:58,100 --> 00:54:00,040 There really is no problem. 718 00:54:00,180 --> 00:54:01,680 You guys don't understand. 719 00:54:01,700 --> 00:54:05,680 The fear of losing my daughter, 720 00:54:05,700 --> 00:54:08,620 I haven't been able to sleep at all! 721 00:54:08,900 --> 00:54:13,770 The fear of losing your son or daughter, that kind of feeling! 722 00:54:13,800 --> 00:54:15,760 No one understands. 723 00:54:16,660 --> 00:54:17,300 Yoon-Ah's dad. 724 00:54:17,700 --> 00:54:18,830 Doctor. 725 00:54:19,180 --> 00:54:21,050 Doctor. 726 00:54:21,100 --> 00:54:23,700 Save her! Make her live another day! 727 00:54:23,800 --> 00:54:24,300 Please get up. 728 00:54:24,400 --> 00:54:27,850 Doctor! I beg you, save her! Save my Yoon-Ah. 729 00:54:28,800 --> 00:54:34,040 Doctor, save my Yoon-Ah. Save our Yoon-Ah! 730 00:54:34,280 --> 00:54:35,950 Please calm down. 731 00:55:21,050 --> 00:55:24,510 You told her it was me who called? 732 00:55:26,300 --> 00:55:27,780 No. 733 00:55:27,900 --> 00:55:31,030 I haven't been able to contact her. 734 00:55:31,800 --> 00:55:33,470 I'm sorry. 735 00:55:34,200 --> 00:55:37,840 No, I will contact her again. 736 00:55:37,880 --> 00:55:40,910 Yes, bye. 737 00:55:58,600 --> 00:56:00,340 You seem a bit weird. 738 00:56:00,480 --> 00:56:02,840 Did Professor Min say something to you again? 739 00:56:04,900 --> 00:56:06,700 Hey, what is it? 740 00:56:06,800 --> 00:56:11,010 A woman's heart... is hard to understand. 741 00:56:11,670 --> 00:56:14,110 How did it become like this? 742 00:56:15,800 --> 00:56:17,990 The rumor seems to be true. 743 00:56:18,250 --> 00:56:19,510 Rumor? 744 00:56:19,900 --> 00:56:22,610 - What rumor? - Have you really not heard about it? 745 00:56:22,700 --> 00:56:23,700 What is it?! 746 00:56:23,800 --> 00:56:25,370 If you haven't heard, then forget it. 747 00:56:25,900 --> 00:56:29,120 A rumor's just a rumor. I'm going to leave. 748 00:56:36,900 --> 00:56:41,020 She said she's going to leave the hospital in this outfit. She won't take it off. 749 00:56:41,800 --> 00:56:42,700 Really? 750 00:56:42,900 --> 00:56:46,060 Wow... our Yoon-Ah is really pretty. 751 00:56:48,000 --> 00:56:48,980 Good. 752 00:56:49,000 --> 00:56:51,610 Have a nice birthday party tomorrow. 753 00:56:51,750 --> 00:56:54,200 Come back healthy. 754 00:56:54,300 --> 00:56:54,900 Okay. 755 00:56:55,000 --> 00:56:58,900 Tomorrow, I'll send the invitations to my friends. After the party, I'll come back. 756 00:56:59,000 --> 00:57:00,300 Let me see. 757 00:57:01,100 --> 00:57:03,900 Yoon-Ah's birthday invitation. 758 00:57:04,790 --> 00:57:09,240 Wow... You drew it so pretty. You're an artist, huh? 759 00:57:12,900 --> 00:57:15,600 Woo In-Tae, you will be on duty today, right? 760 00:57:15,700 --> 00:57:16,300 Okay. 761 00:57:16,400 --> 00:57:19,100 Take good care of Yoon-Ah. 762 00:57:19,200 --> 00:57:20,810 Yes, I understand. 763 00:57:21,300 --> 00:57:21,900 Nurse Kim. 764 00:57:22,000 --> 00:57:22,900 Yes. 765 00:57:23,000 --> 00:57:25,400 Take special care of our Yoon-Ah. 766 00:57:25,630 --> 00:57:26,710 Yes. 767 00:57:27,700 --> 00:57:31,600 Good. Yoon-Ah, see you tomorrow at the hospital. 768 00:57:31,700 --> 00:57:32,480 Okay. 769 00:57:32,800 --> 00:57:36,030 You're really cute. Happy Birthday! 770 00:57:51,000 --> 00:57:52,870 That's In-Kyung's car. 771 00:57:57,000 --> 00:57:58,090 Honey! 772 00:58:18,200 --> 00:58:19,460 Hey! 773 00:58:24,000 --> 00:58:26,710 How can the person involved not know about this? 774 00:58:36,730 --> 00:58:37,690 It's me. 775 00:58:39,800 --> 00:58:41,800 Have you been well? 776 00:58:55,150 --> 00:58:57,480 I've decided to give in to my father. 777 00:59:04,250 --> 00:59:05,770 Here's the wedding invitation. 778 00:59:05,850 --> 00:59:07,840 Even though I know you won't come. 779 00:59:13,100 --> 00:59:14,800 In-Kyung, you... 780 00:59:15,200 --> 00:59:18,150 I said before I didn't want to give up the life I have now. 781 00:59:18,450 --> 00:59:20,960 You can't do these things for me. 782 00:59:22,200 --> 00:59:23,860 Thoracic surgeon? 783 00:59:26,300 --> 00:59:29,070 Every day you'll be tied up at the hospital. 784 00:59:30,600 --> 00:59:32,970 Always, frequently, every day. 785 00:59:33,200 --> 00:59:35,860 But you'll still only get a salary. 786 00:59:36,300 --> 00:59:41,670 Using my love for you in exchange for everything. 787 00:59:41,700 --> 00:59:42,700 I feel too... 788 00:59:42,800 --> 00:59:45,050 You felt you were getting a raw deal. 789 00:59:48,200 --> 00:59:49,000 Okay. 790 00:59:50,800 --> 00:59:52,420 So... 791 00:59:53,300 --> 00:59:55,630 you picked an eye doctor. 792 00:59:56,800 --> 00:59:58,270 I'm sorry. 793 01:00:05,800 --> 01:00:07,290 But... 794 01:00:08,300 --> 01:00:10,410 I really did love you. 795 01:00:58,900 --> 01:01:02,130 Yoon-Ah, take the medicine, then we'll test your blood. 796 01:01:03,000 --> 01:01:03,900 Yoon-Ah. 797 01:01:04,800 --> 01:01:05,600 Yoon-Ah! 798 01:01:06,900 --> 01:01:07,500 Yoon-Ah! 799 01:01:11,300 --> 01:01:12,100 Yoon-Ah! 800 01:01:12,600 --> 01:01:13,200 Yoon-Ah! 801 01:01:14,800 --> 01:01:15,600 Yoon-Ah! 802 01:01:16,300 --> 01:01:17,600 Yoon-Ah! 803 01:01:19,550 --> 01:01:21,100 Yoon-Ah, wake up! 804 01:01:21,200 --> 01:01:22,400 Yoon-Ah! 805 01:01:22,500 --> 01:01:23,100 Yoon-Ah! 806 01:01:23,200 --> 01:01:24,700 Wake up! Yoon-Ah! 807 01:01:26,100 --> 01:01:27,000 That's really... 808 01:01:27,000 --> 01:01:31,320 Not attending this meeting, what are they thinking? 809 01:01:31,400 --> 01:01:34,030 It doesn't matter if it's Professor Min Young-Kyu or Professor Kim Tae-Joon, 810 01:01:34,130 --> 01:01:35,300 that's going too far. 811 01:01:35,350 --> 01:01:36,700 Hey, hey, hey. 812 01:01:36,800 --> 01:01:39,050 Stop flipping them, it won't taste good. 813 01:01:39,180 --> 01:01:42,530 After it goes in our stomach, won't it be all the same? Who cares what it tastes like! 814 01:01:43,100 --> 01:01:45,690 Why are you two always arguing whenever there's food? 815 01:01:46,100 --> 01:01:47,800 But anyway, 816 01:01:47,840 --> 01:01:51,700 at Internal Medicine's meeting they had that many doctors, they could form a team. 817 01:01:51,900 --> 01:01:54,580 But at our meeting, we can't even form a team? 818 01:01:55,000 --> 01:01:57,440 In any case, it's just a useless meeting. 819 01:01:58,100 --> 01:01:59,360 I'm Lee Eun-Sung. 820 01:02:00,800 --> 01:02:02,090 Yoon-Ah? 821 01:02:03,030 --> 01:02:04,000 V. Tac*? 822 01:02:04,900 --> 01:02:06,200 Yes. [*V. Tac - Ventricular Tachycardia: a condition where the heart is beating too fast resulting in the heart pumping blood less efficiently.] 823 01:02:06,200 --> 01:02:06,900 [*V. Tac - Ventricular Tachycardia: a condition where the heart is beating too fast resulting in the heart pumping blood less efficiently.] 824 01:02:06,900 --> 01:02:09,960 Hey, Yoon-Ah's experiencing V. Tac? [*V. Tac - Ventricular Tachycardia: a condition where the heart is beating too fast resulting in the heart pumping blood less efficiently.] 825 01:02:09,960 --> 01:02:10,700 [*V. Tac - Ventricular Tachycardia: a condition where the heart is beating too fast resulting in the heart pumping blood less efficiently.] 826 01:02:10,850 --> 01:02:13,900 Nurse Kim is asking if she can do resuscitation herself using the defibrillator. 827 01:02:14,000 --> 01:02:15,000 Where are Lee In-Ho and Woo In-Tae? 828 01:02:15,050 --> 01:02:17,180 Doctor Lee is in the E.R treating a pneumothorax patient. 829 01:02:17,180 --> 01:02:19,900 Doctor Woo... after repeated announcements, still hasn't come. 830 01:02:19,920 --> 01:02:24,470 No, no, no. Our hospital doesn't allow nurses to do it. Get her to find another doctor. 831 01:02:24,500 --> 01:02:25,460 Give it to me. 832 01:02:25,900 --> 01:02:26,800 What are you planning to do? 833 01:02:26,800 --> 01:02:29,300 I'm going to order Nurse Kim to do it. 834 01:02:31,550 --> 01:02:33,350 - Even if it's an order, I must do it. - What? 835 01:02:33,450 --> 01:02:36,850 Professor still has many things to do in the future, but I'm only... 836 01:02:36,900 --> 01:02:37,960 Call! 837 01:02:38,100 --> 01:02:38,900 Nurse Kim! 838 01:02:39,000 --> 01:02:40,780 - Nam Hae-Suk! - It's my order. 839 01:02:40,800 --> 01:02:42,440 Hurry and do it! 840 01:02:42,960 --> 01:02:53,000 This is a free fansub. Get it at d-addicts and Soompi. 841 01:02:53,100 --> 01:02:55,600 Quickly help look, it doesn't seem right. 842 01:02:55,700 --> 01:02:58,400 Here! Doctor Woo In-Tae is here!. 843 01:02:58,500 --> 01:03:00,700 A nurse using the defibrillator? 844 01:03:00,880 --> 01:03:03,460 It was Doctor Nam Hae-Suk who ordered it. 845 01:03:03,960 --> 01:03:05,300 Nam Hae-Suk? 846 01:03:05,400 --> 01:03:08,810 My hearts hurts a lot. I really want to die. 847 01:03:08,850 --> 01:03:13,250 I still can't tell between a friend or a foe. 848 01:03:13,380 --> 01:03:15,730 If grandpa allows it, 849 01:03:17,200 --> 01:03:20,100 she can receive the transplant and live. 850 01:03:20,200 --> 01:03:21,700 What? Dismiss? 851 01:03:21,900 --> 01:03:24,130 They want me to step down? 852 01:03:26,100 --> 01:03:30,840 I will definitely become an outstanding doctor and save many lives. 853 01:03:31,170 --> 01:03:36,860 Thank you for watching with us! 68451

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.