All language subtitles for New.Heart.E12.720p.HDTV.x264-ChodIng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,190 B.O.N F u n S u b s © ~ Band Of Nuts FunSubs PRESENTS 2 00:00:01,320 --> 00:00:04,870 3 00:00:06,040 --> 00:00:09,260 Professor, you have to give the heart electric shock, professor! 4 00:00:10,760 --> 00:00:14,990 How could something like this happen? What is happening? 5 00:00:15,740 --> 00:00:20,790 Sul Rae-Hyun, you take over, immediately! Do it, Sul Rae-Hyun! 6 00:00:31,890 --> 00:00:33,320 Set the charge! 7 00:00:33,330 --> 00:00:36,500 What are you doing?! Professor has to do it! 8 00:00:37,400 --> 00:00:39,070 Professor! 9 00:00:43,290 --> 00:00:45,020 Eun-Sung! 10 00:00:46,280 --> 00:00:48,250 Ready... shot! 11 00:00:50,310 --> 00:00:51,480 Next charge! 12 00:00:52,700 --> 00:00:53,770 Shot! 13 00:01:02,090 --> 00:01:04,620 Professor Choi, I think it's stable now. 14 00:01:04,620 --> 00:01:06,240 Let me look at the heart monitor. 15 00:01:07,620 --> 00:01:09,340 That embolism* will leak into the aorta and cause ischemia**. 16 00:01:09,340 --> 00:01:11,210 [*Embolism: When an abnormal particle travels through circulation and blocks another blood vessel.] That embolism* will leak into the aorta and cause ischemia**. 17 00:01:11,210 --> 00:01:11,350 [*Embolism: When an abnormal particle travels through circulation and blocks another blood vessel.] 18 00:01:11,350 --> 00:01:13,180 In the end it will cause arrhythmia. [*Embolism: When an abnormal particle travels through circulation and blocks another blood vessel.] 19 00:01:13,180 --> 00:01:13,630 [*Embolism: When an abnormal particle travels through circulation and blocks another blood vessel.] 20 00:01:13,690 --> 00:01:13,730 Professor Jo Min-Ah. 21 00:01:13,730 --> 00:01:15,130 [**Ischemia: Restriction in blood supply.] Professor Jo Min-Ah. 22 00:01:15,130 --> 00:01:15,230 [**Ischemia: Restriction in blood supply.] 23 00:01:15,230 --> 00:01:15,960 I'll use the NTG* and inotropics**. [**Ischemia: Restriction in blood supply.] 24 00:01:15,960 --> 00:01:16,330 [*NTG: expands the aorta.] [**Inotropics: Increases up blood pressure.] I'll use the NTG* and inotropics**. [**Ischemia: Restriction in blood supply.] 25 00:01:16,330 --> 00:01:17,710 I'll use the NTG* and inotropics**. [*NTG: expands the aorta.] [**Inotropics: Increases up blood pressure.] 26 00:01:17,710 --> 00:01:17,800 [*NTG: expands the aorta.] [**Inotropics: Increases up blood pressure.] 27 00:01:17,800 --> 00:01:21,330 Good. And Sul Rae-Hyun, connect her to the heart-lung machine immediately. [*NTG: expands the aorta.] [**Inotropics: Increases up blood pressure.] 28 00:01:21,620 --> 00:01:25,200 I'm going in now. Hook her up with the heart-lung machine now! 29 00:01:34,610 --> 00:01:36,580 You're bleeding. Get out! 30 00:01:39,250 --> 00:01:40,660 Could you help hooking her up? 31 00:01:50,630 --> 00:01:52,290 Professor Min, you have to turn the pump on. 32 00:01:52,290 --> 00:01:53,830 - Please prepare the cannulation*. - Yes. 33 00:01:53,830 --> 00:01:54,400 [*Cannula: A tube that is connected to the aorta or vena cava in order to hook the patient up with the heart-lung machine.] - Please prepare the cannulation*. - Yes. 34 00:01:54,400 --> 00:01:54,490 [*Cannula: A tube that is connected to the aorta or vena cava in order to hook the patient up with the heart-lung machine.] 35 00:01:54,490 --> 00:01:56,720 Professor... Professor! [*Cannula: A tube that is connected to the aorta or vena cava in order to hook the patient up with the heart-lung machine.] 36 00:01:56,720 --> 00:01:56,960 [*Cannula: A tube that is connected to the aorta or vena cava in order to hook the patient up with the heart-lung machine.] 37 00:01:56,960 --> 00:01:58,540 You have to do the cannulation! [*Cannula: A tube that is connected to the aorta or vena cava in order to hook the patient up with the heart-lung machine.] 38 00:01:58,540 --> 00:01:59,640 Oh... oh, right. Cannulation. [*Cannula: A tube that is connected to the aorta or vena cava in order to hook the patient up with the heart-lung machine.] 39 00:01:59,640 --> 00:02:03,880 Oh... oh, right. Cannulation. 40 00:02:04,860 --> 00:02:06,040 Forcep. 41 00:02:30,790 --> 00:02:31,790 Scalpel. 42 00:02:34,120 --> 00:02:36,090 Now... I'm starting. 43 00:02:44,760 --> 00:02:46,920 Cannular. Block it. 44 00:02:47,170 --> 00:02:48,890 Hold it properly. 45 00:02:52,280 --> 00:02:54,240 What's wrong with this? 46 00:02:59,250 --> 00:03:02,310 - What are you doing here? - The bleeding stopped. I want to help too. 47 00:03:02,340 --> 00:03:04,210 - Come on over! - Give me another one! 48 00:03:07,110 --> 00:03:09,200 Suction! Suction! 49 00:03:09,620 --> 00:03:13,510 It went in. It's all right. It's all right. 50 00:03:18,550 --> 00:03:19,870 Now, water. 51 00:03:31,410 --> 00:03:34,350 All right now. The cannular is all set. 52 00:03:34,350 --> 00:03:35,300 - Assistant Go. - Yes! 53 00:03:35,380 --> 00:03:36,430 - It's ready, right? - Yes! 54 00:03:36,510 --> 00:03:39,840 All right, let's do it. Bypass*. 55 00:03:39,840 --> 00:03:40,390 [*Bypass: Diversion of the flow of blood to the heart directly to the aorta.] All right, let's do it. Bypass*. 56 00:03:40,390 --> 00:03:40,700 [*Bypass: Diversion of the flow of blood to the heart directly to the aorta.] 57 00:03:40,700 --> 00:03:42,100 - One. - One. [*Bypass: Diversion of the flow of blood to the heart directly to the aorta.] 58 00:03:42,100 --> 00:03:44,820 [*Bypass: Diversion of the flow of blood to the heart directly to the aorta.] 59 00:03:48,110 --> 00:03:49,880 Assistant Go, how's her pressure? 60 00:03:50,530 --> 00:03:53,300 It's abnormal. The pump flow* is not even 300. 61 00:03:53,300 --> 00:03:54,380 [*Pump flow: external circulatory unit of measure for flow. If the measurement is too low, there's a high casualty rate during heart surgery.] It's abnormal. The pump flow* is not even 300. 62 00:03:54,380 --> 00:03:54,500 [*Pump flow: external circulatory unit of measure for flow. If the measurement is too low, there's a high casualty rate during heart surgery.] 63 00:03:54,500 --> 00:03:56,760 There's an overwhelming pump pressure. [*Pump flow: external circulatory unit of measure for flow. If the measurement is too low, there's a high casualty rate during heart surgery.] 64 00:03:56,760 --> 00:03:57,010 [*Pump flow: external circulatory unit of measure for flow. If the measurement is too low, there's a high casualty rate during heart surgery.] 65 00:03:57,010 --> 00:03:59,320 What's gone wrong? Huh? [*Pump flow: external circulatory unit of measure for flow. If the measurement is too low, there's a high casualty rate during heart surgery.] 66 00:03:59,320 --> 00:03:59,820 What's gone wrong? Huh? 67 00:04:00,770 --> 00:04:04,120 What is the problem? Isn't something wrong with the pump? 68 00:04:04,120 --> 00:04:07,240 Professor, the cannulation area is swelling. 69 00:04:09,540 --> 00:04:11,780 Could it be that the aorta is ripped? 70 00:04:12,140 --> 00:04:16,940 Stupid fool, you're just guessing in the dark. I inserted it myself, me! 71 00:04:16,960 --> 00:04:22,310 Professor! The pump flow isn't even at 200. There's an extreme amount of pressure. 72 00:04:22,570 --> 00:04:23,080 It's been 30 minutes since the A line* has been flat. 73 00:04:23,080 --> 00:04:24,770 [*Arterial Line: thin catheter inserted into an artery most commonly used to monitor the blood pressure.] It's been 30 minutes since the A line* has been flat. 74 00:04:24,770 --> 00:04:24,870 [*Arterial Line: thin catheter inserted into an artery most commonly used to monitor the blood pressure.] 75 00:04:24,870 --> 00:04:27,610 You do know that we haven't had a steady blood pressure for a while? [*Arterial Line: thin catheter inserted into an artery most commonly used to monitor the blood pressure.] 76 00:04:27,610 --> 00:04:27,770 [*Arterial Line: thin catheter inserted into an artery most commonly used to monitor the blood pressure.] 77 00:04:27,770 --> 00:04:28,160 What on earth has gone wrong? [*Arterial Line: thin catheter inserted into an artery most commonly used to monitor the blood pressure.] 78 00:04:28,160 --> 00:04:30,910 What on earth has gone wrong? 79 00:04:31,040 --> 00:04:32,190 Have you released the clamp*? 80 00:04:32,190 --> 00:04:32,640 [*Clamp: tool used to clamp the aorta after it's been connected to the heart-lung machine.] Have you released the clamp*? 81 00:04:32,640 --> 00:04:33,150 [*Clamp: tool used to clamp the aorta after it's been connected to the heart-lung machine.] 82 00:04:33,150 --> 00:04:34,900 Have you released it? [*Clamp: tool used to clamp the aorta after it's been connected to the heart-lung machine.] 83 00:04:34,900 --> 00:04:37,010 [*Clamp: tool used to clamp the aorta after it's been connected to the heart-lung machine.] 84 00:04:59,580 --> 00:05:03,870 What is the reason, the reason... the reason... 85 00:05:05,650 --> 00:05:10,390 WHY does this happen at my surgery, why... 86 00:05:17,830 --> 00:05:21,040 Bleeding in the operation room? 87 00:05:21,920 --> 00:05:23,730 You're bleeding again! 88 00:05:23,880 --> 00:05:25,350 GET OUT, you rascal! 89 00:05:26,040 --> 00:05:28,330 - GET OUT! - Get out! 90 00:05:31,600 --> 00:05:33,780 Is the pressure still high? 91 00:05:33,860 --> 00:05:35,400 - Glove! - Yes. 92 00:05:35,860 --> 00:05:37,840 Pressure? What's going on? 93 00:05:38,190 --> 00:05:39,490 I think it's aortic dissection*. 94 00:05:39,490 --> 00:05:40,370 [*Aortic Dissection: when the wall of the aorta has ripped.] I think it's aortic dissection*. 95 00:05:40,370 --> 00:05:40,810 [*Aortic Dissection: when the wall of the aorta has ripped.] 96 00:05:40,810 --> 00:05:41,720 Dissection? [*Aortic Dissection: when the wall of the aorta has ripped.] 97 00:05:41,720 --> 00:05:41,740 [*Aortic Dissection: when the wall of the aorta has ripped.] 98 00:05:41,740 --> 00:05:43,560 It's already been over 30 minutes. [*Aortic Dissection: when the wall of the aorta has ripped.] 99 00:05:43,560 --> 00:05:44,680 [*Aortic Dissection: when the wall of the aorta has ripped.] 100 00:05:44,680 --> 00:05:45,540 Aortic dissection? Arrogant fool, how dare you?! [*Aortic Dissection: when the wall of the aorta has ripped.] 101 00:05:45,540 --> 00:05:51,750 Aortic dissection? Arrogant fool, how dare you?! 102 00:05:53,880 --> 00:05:55,190 Move over! 103 00:05:55,620 --> 00:05:57,580 Why are you interfering?! 104 00:05:57,600 --> 00:06:03,410 It is aortic dissection! What have you been doing all this time? Get out! 105 00:06:03,750 --> 00:06:07,900 Sul Rae-Hyun... the aorta... let's insert the catheter. 106 00:06:08,060 --> 00:06:09,700 Professor. 107 00:06:11,110 --> 00:06:15,840 Professor Choi. It's been 40 minutes since the A line has flatlined. The blood pressure was never steady. 108 00:06:15,840 --> 00:06:20,620 It's a dangerous situation. What you're planning to do right now... it's impossible. 109 00:06:20,970 --> 00:06:23,850 Assistant Go... cannular. 110 00:06:24,420 --> 00:06:28,760 We don't have a cannular for the aorta at hand. 111 00:06:28,760 --> 00:06:32,160 How can that be? Prepare a cannular immediately! 112 00:06:32,160 --> 00:06:33,540 Professor Choi. 113 00:06:33,870 --> 00:06:36,890 Too much time has passed. We should give up here... 114 00:06:36,940 --> 00:06:38,340 Please decide objectively. 115 00:06:38,420 --> 00:06:44,600 Yes... but I have to save her. Prepare the cannular! 116 00:06:55,690 --> 00:06:59,080 Are you doctors? Are you nurses? 117 00:06:59,490 --> 00:07:01,710 You have to save her! 118 00:07:20,810 --> 00:07:23,680 What is happening? Do something! 119 00:07:25,140 --> 00:07:28,890 Save her no matter what! Even if she dies, she has to die outside the operation room! 120 00:07:55,270 --> 00:07:58,410 Embarrassment, embarrassment, the dirtiest embarrassment. You take responsibility! 121 00:07:58,510 --> 00:07:58,680 I apologize. 122 00:07:58,760 --> 00:08:02,590 What? Min Young-Kyu can do it? Look at the way he shakes, is that how a professor is? 123 00:08:02,590 --> 00:08:06,550 How can a patient die during a live surgery at the great Kwang Hee University hospital? 124 00:08:06,600 --> 00:08:10,530 For the sake of the thoracic surgery department he should have succeeded no matter what! 125 00:08:10,620 --> 00:08:15,460 Is working with patients normally the same as operating? What fools! 126 00:08:18,850 --> 00:08:20,830 Hospital Chief! 127 00:08:21,260 --> 00:08:22,550 Go! 128 00:10:02,800 --> 00:10:04,300 How is mother? 129 00:10:09,520 --> 00:10:11,150 Mother... 130 00:10:12,520 --> 00:10:13,800 I'm sorry. 131 00:10:22,620 --> 00:10:28,830 She... She passed away? 132 00:10:33,600 --> 00:10:39,710 Before the surgery... she was fine. 133 00:10:39,950 --> 00:10:41,310 Jae-Woong. 134 00:10:43,970 --> 00:10:45,590 I'm sorry. 135 00:10:59,320 --> 00:11:06,350 I had to save her no matter what... but it's because I lacked skills. 136 00:11:06,860 --> 00:11:12,380 Well... she probably didn't feel pain. 137 00:11:14,880 --> 00:11:20,950 She always said she wanted to go to the next world... always. 138 00:11:22,810 --> 00:11:25,080 I guess it was her time. 139 00:11:33,060 --> 00:11:35,330 You did your best, right? 140 00:11:39,170 --> 00:11:41,150 You did all you could, right? 141 00:11:44,010 --> 00:11:49,780 Then it's all right. Then it's fine. 142 00:11:51,560 --> 00:11:57,370 Mom will understand, too. 143 00:11:59,570 --> 00:12:04,380 She always said you would get big one day. 144 00:12:06,510 --> 00:12:09,780 But you should have still saved her. 145 00:12:12,000 --> 00:12:20,560 All she did was cook and wash dishes every day... 146 00:12:22,920 --> 00:12:26,770 Poor mother... 147 00:12:29,140 --> 00:12:34,410 My poor mother, what do I do? 148 00:13:06,230 --> 00:13:12,520 The first will be from the eldest son. Mother, please receive it well. 149 00:13:15,550 --> 00:13:23,840 For the next, it is from the second eldest couple, but because the husband was too busy, he could not attend. 150 00:13:24,090 --> 00:13:29,490 The daughter pay double the well wishes for her husband's sake. 151 00:13:30,830 --> 00:13:33,810 The son-in-law should attend these events no matter what! 152 00:13:34,600 --> 00:13:40,040 Making you worry when I was young, neglecting you when I grew up with excuses of being busy, dear parents, I am sorry. 153 00:13:47,490 --> 00:13:50,470 The next will be the third daughter and... 154 00:14:01,220 --> 00:14:02,650 Here, have a cup. 155 00:14:08,010 --> 00:14:11,930 Don't feel guilty. She said she would do it. 156 00:14:12,870 --> 00:14:17,570 It wasn't even your surgery. Try to be at ease. 157 00:14:20,840 --> 00:14:25,570 Aren't you going to your in-law's 70th birthday party? You have to go even if you're late. 158 00:14:25,570 --> 00:14:27,340 I don't know... 159 00:14:29,880 --> 00:14:32,140 I should have stopped it. 160 00:14:32,630 --> 00:14:41,550 Senior Min doesn't have enough skills to perform an OPCAB at a live surgery, but I was trying to escape. 161 00:14:42,240 --> 00:14:46,950 I didn't want to be the troublemaker. And... 162 00:14:47,830 --> 00:14:52,560 after I heard that surgeons make mistakes if the patient is someone they know very well, 163 00:14:53,400 --> 00:14:55,840 I was shaken up by those words. 164 00:14:58,080 --> 00:15:01,760 It was my mistake. It's my big fault. 165 00:15:17,700 --> 00:15:19,880 Yes, this is Professor Choi Gang-Kook's phone. 166 00:15:21,220 --> 00:15:22,420 What? 167 00:15:24,530 --> 00:15:25,990 Hold on please. 168 00:15:27,770 --> 00:15:31,510 It's from the police station. They want you to come over so you can be interviewed. 169 00:15:46,690 --> 00:15:48,820 Why are you bothering us? 170 00:15:53,070 --> 00:15:56,330 If you call us one more time, I'll report you to the police. 171 00:15:56,450 --> 00:15:57,780 What is it? 172 00:15:58,530 --> 00:16:00,160 You talk to him. 173 00:16:01,240 --> 00:16:03,160 Hello? What is it? 174 00:16:03,210 --> 00:16:09,140 Oh, so you pick up now. I'm the one who sued you, Kim Suk-Gi. Kim Suk-Gi. 175 00:16:10,080 --> 00:16:15,550 I said that I knew your daughters were in Mi-Da Girls' Academy second grade classroom three and first grade classroom seven 176 00:16:15,700 --> 00:16:18,840 and your wife freaked out. 177 00:16:18,960 --> 00:16:22,060 Look here! What are you trying to do here?! 178 00:16:22,140 --> 00:16:24,760 Why I'm doing this will be protected by law. 179 00:16:24,960 --> 00:16:30,900 Anyway, come on out and get interviewed. Once you're interviewed, everything will come out! 180 00:16:31,550 --> 00:16:33,160 Hello? Hello?! 181 00:16:36,800 --> 00:16:41,070 He said he sued you. Did you know about it? What did you do wrong? 182 00:16:41,860 --> 00:16:45,400 It's nothing. I didn't do anything wrong. 183 00:16:45,450 --> 00:16:49,950 He knows what school the girls go to and even knows how they look like... 184 00:16:50,050 --> 00:16:53,090 I have to protect the children no matter what! 185 00:16:53,090 --> 00:16:54,920 It's not a big deal. 186 00:17:03,020 --> 00:17:07,920 I've made up my mind. I'm going to my younger sister in America with the kids. 187 00:17:08,560 --> 00:17:09,590 Look here... 188 00:17:10,310 --> 00:17:12,510 It won't last long. 189 00:17:13,200 --> 00:17:15,810 I've already thought about it for a long time. 190 00:17:16,460 --> 00:17:19,800 I thought you would change once you came back to Seoul but... 191 00:17:20,480 --> 00:17:23,510 Even regarding mom's 70th birthday celebration... 192 00:17:24,480 --> 00:17:27,570 You have no interest in us. 193 00:17:28,790 --> 00:17:32,730 I'm going to America to protect the kids. 194 00:17:36,330 --> 00:17:38,680 I said this wasn't a big deal! 195 00:18:23,190 --> 00:18:24,330 Hello. 196 00:18:25,210 --> 00:18:28,440 This idiot... it's all your fault. 197 00:18:28,980 --> 00:18:29,730 Pardon? 198 00:18:29,830 --> 00:18:35,370 Don't you know that if someone bleeds in the operation room, that day's surgery will go wrong? 199 00:18:35,500 --> 00:18:39,470 You planned to make me doomed, didn't you, you useless fool?! 200 00:18:42,900 --> 00:18:43,840 Professor! 201 00:18:46,500 --> 00:18:51,880 Do you have something against me? Because of you the patient died and all the hate came upon me! 202 00:18:52,080 --> 00:18:55,220 It's my first time ever feeling this kind of utter embarrassment! 203 00:18:55,220 --> 00:18:57,770 - First! First! - Professor! 204 00:18:57,850 --> 00:19:00,610 It's the first! It's the first! 205 00:19:00,650 --> 00:19:02,010 The first! 206 00:19:02,830 --> 00:19:04,420 What are you doing right now?! 207 00:19:07,640 --> 00:19:09,020 What is this? 208 00:19:10,080 --> 00:19:15,100 Oh... so you're going to make fun of me now too? 209 00:19:15,670 --> 00:19:16,600 SO WHAT?! 210 00:19:16,630 --> 00:19:20,380 Professors, please don't be like this! Please don't do this! 211 00:19:20,550 --> 00:19:25,130 Choi Gang-Kook, I'm still a fine surgeon. 212 00:19:25,830 --> 00:19:30,160 Just because of that messed up live surgery I won't fall! 213 00:19:36,480 --> 00:19:40,110 What should we do? What is this? Let's get it treated, okay? 214 00:19:40,160 --> 00:19:41,560 Come on, let's go. 215 00:19:56,660 --> 00:19:57,720 Does it hurt? 216 00:19:58,660 --> 00:20:01,200 It hurts me this time too. 217 00:20:02,590 --> 00:20:06,220 That's why I told you to rest, but why did you come here? 218 00:20:09,610 --> 00:20:12,010 Maybe I'm always looking for trouble... 219 00:20:13,120 --> 00:20:16,250 I couldn't just sit still today. 220 00:20:16,500 --> 00:20:20,050 What a terrible feeling it must be since a patient died during live surgery. 221 00:20:21,030 --> 00:20:27,190 Surgeons live hard lives and sometimes they don't treat others right... 222 00:20:28,820 --> 00:20:30,370 Here... 223 00:20:33,100 --> 00:20:36,600 I've treated it a little bit, so go get proper treatment later. 224 00:20:36,810 --> 00:20:41,900 Rest fully this time. We'll manage somehow over here. 225 00:20:44,270 --> 00:20:45,670 Cheer up! 226 00:21:09,840 --> 00:21:12,290 He treats him so harshly because he graduated from another university. 227 00:21:12,460 --> 00:21:15,530 His nose started bleeding during the surgery! 228 00:21:15,700 --> 00:21:17,940 Just a moment, I need to go to the bathroom. 229 00:21:20,700 --> 00:21:23,450 They knew Dr. Lee Eun-Sung wouldn't be able to bear it. 230 00:21:23,450 --> 00:21:26,380 They picked him so he could at least stand in for duty. 231 00:21:26,380 --> 00:21:30,100 Everyone knows that! Anyway, Kwang Hee university is horrible! 232 00:21:30,300 --> 00:21:32,700 But anyway, I feel so bad for Dr. Lee Eun-Sung. 233 00:21:32,700 --> 00:21:34,800 - Me too. - Let's go. 234 00:22:11,050 --> 00:22:12,690 Are you really an idiot? 235 00:22:13,290 --> 00:22:19,150 Even the nurses know that you were picked to stand in for duty hours and that you're a smart orderly. 236 00:22:42,510 --> 00:22:43,820 Make sure to take a CT angio* of the patient in room 1217. 237 00:22:43,820 --> 00:22:45,000 [*CT angiography: taken to create detailed images of the blood vessels in the body.] Make sure to take a CT angio* of the patient in room 1217. 238 00:22:45,000 --> 00:22:45,100 [*CT angiography: taken to create detailed images of the blood vessels in the body.] 239 00:22:45,100 --> 00:22:48,720 She complained of her leg falling asleep, so pay attention. [*CT angiography: taken to create detailed images of the blood vessels in the body.] 240 00:22:48,720 --> 00:22:48,970 She complained of her leg falling asleep, so pay attention. 241 00:22:50,490 --> 00:22:51,880 Isn't this Lee Eun-Sung? 242 00:22:56,240 --> 00:22:59,650 Hey Lee Eun-Sung, you're an in-patient. Why are you here? 243 00:22:59,850 --> 00:23:03,060 I was bored. This is my playground, isn't it? 244 00:23:03,220 --> 00:23:04,930 He isn't normal. Really! 245 00:23:05,130 --> 00:23:08,320 Do you want me to schedule a consultation with the psychology department? I told you to rest! 246 00:23:08,320 --> 00:23:09,990 Is your nose all right? 247 00:23:12,050 --> 00:23:13,230 Yes. 248 00:23:13,700 --> 00:23:16,730 Play a bit and then go in and rest. And take your medicine. 249 00:23:16,890 --> 00:23:17,870 Yes. 250 00:23:19,300 --> 00:23:22,410 We're done with the patient rounds. You know we have a lot of surgeries today, right? 251 00:23:22,510 --> 00:23:23,540 Yes. 252 00:23:23,640 --> 00:23:24,910 Make sure to check the patients carefully. 253 00:23:25,070 --> 00:23:26,090 Yes. 254 00:23:43,900 --> 00:23:45,090 Oh, Director Choi! 255 00:23:46,820 --> 00:23:51,670 That Lee Eun-Sung kid, send him to Su-Do Hospital and make him apologize. 256 00:23:53,100 --> 00:23:54,150 Apologize? 257 00:23:54,190 --> 00:23:58,300 Right, that kid, Lee Eun-Sung, who's the resident in your department. 258 00:23:58,460 --> 00:24:03,470 How could he cause that kind of trouble for a VIP? 259 00:24:03,720 --> 00:24:08,980 Convey to them that they should come here and apologize to Lee Eun-Sung first. 260 00:24:09,290 --> 00:24:10,320 What? 261 00:24:10,520 --> 00:24:14,810 He told him not to leave. The patient left by himself since there was no room. 262 00:24:14,820 --> 00:24:18,870 Besides, he used violence against our resident. The ones who need the apology are us. 263 00:24:18,910 --> 00:24:22,700 I'm not telling you to apologize. It's just a resident... 264 00:24:22,780 --> 00:24:24,770 Just a resident? 265 00:24:24,890 --> 00:24:27,920 Those kids are me. They are me. 266 00:24:28,570 --> 00:24:33,200 I taught them to give their trust and do their best for patients in order to save them. 267 00:24:33,540 --> 00:24:38,280 I never taught them to be rude! I cannot apologize without a reason. 268 00:24:42,520 --> 00:24:45,740 You really are a stubborn fellow. 269 00:24:52,220 --> 00:24:53,700 I... 270 00:24:56,810 --> 00:24:59,920 I will go and apologize. 271 00:24:59,970 --> 00:25:01,360 You? Why? 272 00:25:01,360 --> 00:25:04,340 Dr. Lee Eun-Sung got hit while he was helping defend me. 273 00:25:04,340 --> 00:25:07,810 Lee Eun-Sung said he was the only person responsible. Wasn't that it? 274 00:25:08,810 --> 00:25:15,620 Nam Hae-Suk, you saw him get hit and let him go into the surgery room with his nose in that kind of condition? 275 00:25:15,620 --> 00:25:16,920 He said he was fine... 276 00:25:17,010 --> 00:25:22,860 He's your only colleague. How can you look after a patient if you can't even look after a colleague? 277 00:25:51,070 --> 00:25:54,700 Doctor, it's really a shame you're unwell. 278 00:25:54,750 --> 00:25:57,640 Drink this and get energy. 279 00:25:59,900 --> 00:26:00,790 Here. 280 00:26:01,870 --> 00:26:03,230 Ah, thank you. 281 00:26:05,190 --> 00:26:07,120 Wow, I'm energized! 282 00:26:15,470 --> 00:26:16,480 Hae-Suk. 283 00:26:27,220 --> 00:26:28,130 Yeah. 284 00:26:35,320 --> 00:26:37,590 You got a package. 285 00:26:37,690 --> 00:26:40,250 Oh, thanks. I forgot about this. 286 00:26:40,250 --> 00:26:42,770 You're done with the surgery already? 287 00:26:43,340 --> 00:26:47,360 I guess Dr. Kim Mi-Mi isn't busy. Didn't you have several CAG push* cases? 288 00:26:47,360 --> 00:26:49,520 [*CAG push: requesting a a faster process of coronary artery angiogram.] I guess Dr. Kim Mi-Mi isn't busy. Didn't you have several CAG push* cases? 289 00:26:49,520 --> 00:26:49,630 [*CAG push: requesting a a faster process of coronary artery angiogram.] 290 00:26:49,630 --> 00:26:51,060 The Cath room* was behind schedule. They said they would contact me. [*CAG push: requesting a a faster process of coronary artery angiogram.] 291 00:26:51,060 --> 00:26:51,230 The Cath room* was behind schedule. They said they would contact me. 292 00:26:51,230 --> 00:26:52,810 [*Cath room: where CAG and other procedures are done.] The Cath room* was behind schedule. They said they would contact me. 293 00:26:52,810 --> 00:26:53,480 [*Cath room: where CAG and other procedures are done.] 294 00:26:53,480 --> 00:26:54,430 - Doctor! What's that? - This? [*Cath room: where CAG and other procedures are done.] 295 00:26:54,430 --> 00:26:56,240 - Doctor! What's that? - This? 296 00:26:56,460 --> 00:26:58,750 This, here... 297 00:27:04,580 --> 00:27:08,030 Doctor... do you collect stuff like this? 298 00:27:08,960 --> 00:27:12,530 You think I'm a pervert? I'm giving this as a gift. 299 00:27:12,640 --> 00:27:16,250 To who? You told me you didn't have a girlfriend. 300 00:27:16,350 --> 00:27:22,140 Look at this size, this size! Do I look so desperate that I'd have a girlfriend who wears something this big? 301 00:27:23,180 --> 00:27:25,050 Then whose is it? 302 00:27:25,340 --> 00:27:30,990 My mom's. Her figure needs serious work. It's overflowing! 303 00:27:32,640 --> 00:27:34,630 It looks like it'll work really well. 304 00:27:35,480 --> 00:27:37,500 But they said they'd add a freebie... 305 00:27:37,670 --> 00:27:40,540 Ah yes, I bought it because they said they'd give this. 306 00:27:40,790 --> 00:27:41,720 Do you want this? 307 00:27:43,080 --> 00:27:44,770 Nude bra! 308 00:27:45,110 --> 00:27:47,420 Ah, doctor~! 309 00:27:49,100 --> 00:27:53,340 This is really useful. It sticks and doesn't fall off. 310 00:27:53,340 --> 00:27:57,680 You don't get strap marks on your back and your volume goes up and your figure shape becomes good. 311 00:28:01,500 --> 00:28:05,060 But then, would you use this in a hospital? Everyone just studies all the time. 312 00:28:05,950 --> 00:28:07,390 Give it to me. 313 00:28:11,410 --> 00:28:15,320 Senior has to see if it really works or not, okay? 314 00:28:19,700 --> 00:28:24,500 All I need to do is look, right? No feeling, right? 315 00:28:25,680 --> 00:28:27,880 Doctor, really! 316 00:28:29,680 --> 00:28:32,490 But I wonder if this is my size. Is this full? 317 00:28:32,550 --> 00:28:34,920 - I'm going. - You're going? 318 00:28:38,780 --> 00:28:43,100 - It's fine. Use it well! - I'll use it well. 319 00:28:44,390 --> 00:28:50,340 Doctor... it looks like it's a big size. I'll use it well! 320 00:28:50,570 --> 00:28:51,780 Yeah, of course. 321 00:29:09,450 --> 00:29:12,670 - Why don't you write it... your resignation. - Hospital Chief! 322 00:29:13,090 --> 00:29:16,200 This method isn't the only solution. 323 00:29:16,200 --> 00:29:20,200 Director Choi also has to take responsibility 324 00:29:20,300 --> 00:29:23,990 for allowing such an embarrassing catastrophe to happen during our live surgery. 325 00:29:24,950 --> 00:29:31,240 Yes. If you tell me to, I will. But this won't be solved because Professor Min leaves. 326 00:29:31,310 --> 00:29:34,520 All the competent cardiologists in Seoul saw what happened. 327 00:29:34,570 --> 00:29:38,340 If Professor Min continues to be in our hospital, no one will send their patients here. 328 00:29:38,370 --> 00:29:39,900 The hospital will be doomed! 329 00:29:40,530 --> 00:29:44,060 I will bring in a new skilled doctor. 330 00:29:44,100 --> 00:29:45,580 Among the thoracic surgeons... 331 00:29:45,620 --> 00:29:50,640 There isn't someone with Professor Min's abilities? That's why he can't act quickly? 332 00:29:50,940 --> 00:29:55,180 Without emergency thinking skills, what kind of thoracic surgeon is he? 333 00:29:56,200 --> 00:30:01,530 You opposed me last time when I wanted to send him to a second-rate hospital and look at what happened. 334 00:30:03,330 --> 00:30:09,920 So what is the result we have now? The most shameful of shameful embarrassments? 335 00:30:10,200 --> 00:30:15,570 O... Of course when the patient's condition turned for worse, I became panicked. 336 00:30:15,660 --> 00:30:20,400 However if you looked at my surgery, my methods were flawless! 337 00:30:20,400 --> 00:30:30,900 Yes, yes, of course, yes. So, wouldn't former thoracic surgery Chief Min Eun-Gi call for you? 338 00:30:31,870 --> 00:30:35,370 Professor Min, write a resignation within the month. 339 00:30:38,170 --> 00:30:42,830 And I will think about how to deal with Director Choi for a while longer. 340 00:30:47,730 --> 00:30:53,420 I beg you. Last time you protected me, I'm sorry I didn't know. Thank you for that. Now just this once more, please? 341 00:30:53,520 --> 00:30:56,680 Without my honor being restored, I cannot step down like this? 342 00:30:56,740 --> 00:30:57,720 Honor? 343 00:30:59,750 --> 00:31:00,780 What is honor? 344 00:31:00,780 --> 00:31:02,760 Why are you like this? 345 00:31:02,890 --> 00:31:09,020 I found out today that senior might have skills, but you're not a real doctor. 346 00:31:09,020 --> 00:31:10,900 Real... doctor? 347 00:31:12,580 --> 00:31:16,180 - What is a real doctor? - Your method was flawless? 348 00:31:16,960 --> 00:31:17,490 What about that mistake where you didn't foresee the embolism*? 349 00:31:17,490 --> 00:31:19,550 [*Embolism: When an abnormal particle travels through circulation and blocks another blood vessel.] What about that mistake where you didn't foresee the embolism*? 350 00:31:19,550 --> 00:31:19,570 [*Embolism: When an abnormal particle travels through circulation and blocks another blood vessel.] 351 00:31:19,570 --> 00:31:21,780 That was an accident! And unlucky event that happened to happen to my patient! [*Embolism: When an abnormal particle travels through circulation and blocks another blood vessel.] 352 00:31:21,780 --> 00:31:23,970 That was an accident! And unlucky event that happened to happen to my patient! 353 00:31:24,030 --> 00:31:29,770 Fine... fine! Just tell me you don't want to help me. Tell me you don't have the ability to help me! 354 00:31:29,840 --> 00:31:32,710 You refuse to acknowledge your fault until the end. 355 00:31:36,880 --> 00:31:38,450 Choi Gang-Kook! 356 00:31:38,560 --> 00:31:42,190 Professor, Professor Min Young-Kyu was asked to resign. 357 00:31:42,390 --> 00:31:46,220 Then wouldn't the next associate professor be Professor Kim Tae-Joon? 358 00:31:46,360 --> 00:31:47,690 Congratulations. 359 00:31:48,140 --> 00:31:52,240 Of course it would be like that normally, but looking at our past event with the new chief installment, 360 00:31:52,340 --> 00:31:55,620 the ways people work aren't always predictable. 361 00:31:56,040 --> 00:32:01,160 Professor... please help me become a full professional. 362 00:32:01,840 --> 00:32:03,350 Full professional? 363 00:32:03,350 --> 00:32:06,260 I wanted to become a staff here so I endured 4 years of being a fellow* here. 364 00:32:06,260 --> 00:32:08,110 [*Fellow: a doctor who has finished training but hasn't become a professor.] I wanted to become a staff here so I endured 4 years of being a fellow* here. 365 00:32:08,110 --> 00:32:08,670 [*Fellow: a doctor who has finished training but hasn't become a professor.] 366 00:32:08,670 --> 00:32:10,720 I didn't study to become a doctor who couldn't even operate by himself. [*Fellow: a doctor who has finished training but hasn't become a professor.] 367 00:32:10,720 --> 00:32:14,680 I didn't study to become a doctor who couldn't even operate by himself. 368 00:32:15,330 --> 00:32:18,280 I have the ability to become a full professional. 369 00:32:18,330 --> 00:32:22,550 The problem is there are too many people who don't think the same way. 370 00:32:22,910 --> 00:32:29,920 Are you the only one who is waiting for a spot? There is a line of seniors ahead of you with the same ambitions. 371 00:32:29,970 --> 00:32:35,530 Please help me out. If I become a staff member, I will never forget your kindness. 372 00:32:38,560 --> 00:32:40,250 I'll pledge my allegiance. 373 00:32:42,790 --> 00:32:46,280 Well, for allegiance... 374 00:32:47,460 --> 00:32:49,850 we'll have to see as time passes. 375 00:32:55,050 --> 00:32:58,270 Thank you! I beg of you! 376 00:32:59,370 --> 00:33:04,540 Please shield me! The one that the hospital chief listens to is you! 377 00:33:04,710 --> 00:33:09,680 They hand this in as a thesis? They can only grasp such simple concepts. 378 00:33:09,720 --> 00:33:12,110 Look here, look here, Jung-Kil. 379 00:33:12,620 --> 00:33:16,410 You want to take me down with you? Are you going to haunt me? 380 00:33:16,540 --> 00:33:19,940 The mistake was when you asked to do the live surgery. 381 00:33:19,940 --> 00:33:25,950 The patient's condition suddenly turned worse! What was I supposed to do? 382 00:33:31,250 --> 00:33:36,130 Did you use such backhand methods when you became a professor? What are skills anyway... 383 00:33:37,760 --> 00:33:39,350 You rascal. 384 00:33:46,610 --> 00:33:50,700 You have to cut away thin branches so a healthy tree will grow. 385 00:33:50,760 --> 00:33:56,520 If you leave them all on, then it'll just become useless and feeble. Everything will die together. 386 00:34:01,220 --> 00:34:06,640 Your time has come. Stop trying to hold on. 387 00:34:29,580 --> 00:34:31,650 I'll send her off well. 388 00:34:32,500 --> 00:34:38,380 I'm sorry, Jae-Woong. I have to go with you, but it's difficult to leave the hospital. 389 00:34:38,580 --> 00:34:42,790 Without doctors what would the patients do? It's all right. 390 00:34:43,120 --> 00:34:47,800 Jae-Woong, lay her to rest in a good place. 391 00:34:47,860 --> 00:34:49,240 Yes. 392 00:35:25,630 --> 00:35:27,020 It's fine. 393 00:35:28,020 --> 00:35:29,370 Just drink here. 394 00:35:36,330 --> 00:35:44,200 The things that I can do are only giving medicine to the patients and operating on them but... 395 00:35:46,590 --> 00:35:49,520 I never know how to send them off. 396 00:35:52,050 --> 00:35:55,150 Becoming arrogant even when I couldn't save a patient. 397 00:35:55,940 --> 00:35:58,510 Taking sides because I don't want to fight. 398 00:35:59,280 --> 00:36:03,540 Pushing the blame on others even though I know it's my fault. 399 00:36:06,970 --> 00:36:12,120 Knowing that the hospital is corrupt, but just watching from the sidelines. 400 00:36:17,110 --> 00:36:18,290 Idiot. 401 00:36:20,860 --> 00:36:22,720 Don't be like me. 402 00:36:56,400 --> 00:37:03,190 The aforementioned patient will be operated on by Dr. Lee Seung-Jae in room 2 tomorrow. That is all. 403 00:37:07,430 --> 00:37:10,900 Then... let's end the conference here. 404 00:37:11,310 --> 00:37:16,350 Because of the live surgery, the mood in internal medicine and thoracic surgery has been low but... 405 00:37:17,310 --> 00:37:20,730 Let me share some good news. 406 00:37:23,670 --> 00:37:29,030 I have a friend who works for the American Journal Circulation who contacted me. 407 00:37:29,400 --> 00:37:34,000 Thoracic surgery's Professor Kim Tae-Joon's thesis will be featured in this month's issue. 408 00:37:47,190 --> 00:37:53,580 As you know, to have your thesis on Circulation means you have been acknowledged worldwide. 409 00:37:53,680 --> 00:37:56,800 It is a great honor for our hospital. 410 00:37:57,640 --> 00:38:01,490 Our reputation that was crushed by the live surgery has been resurrected by Professor Kim Tae-Joon. 411 00:38:01,590 --> 00:38:04,030 Congratulations, Professor Kim Tae-Joon. 412 00:38:19,350 --> 00:38:20,930 A very good job, indeed. 413 00:38:22,070 --> 00:38:28,550 The publisher said usually surgeons try to highlight their successes, 414 00:38:28,850 --> 00:38:35,040 but the way you used your misses as well to further develop on techniques was very admirable. 415 00:38:35,330 --> 00:38:38,270 Isn't it said that failure is the mother of success? 416 00:38:40,180 --> 00:38:43,110 As expected, a smart person is different from others. 417 00:38:43,760 --> 00:38:45,510 And because of that... 418 00:38:47,170 --> 00:38:51,730 The rumor is that Professor Min Young-Kyu's spot is going to be available soon. 419 00:38:52,200 --> 00:38:55,960 Shouldn't you aim for it? 420 00:38:56,860 --> 00:38:59,250 Chief... how could I dare... 421 00:38:59,310 --> 00:39:01,840 I don't need the meaningless humble words. 422 00:39:03,720 --> 00:39:10,660 Since I'm in the nomination committee, I thought I should at least tell you that I am backing you up. 423 00:39:12,120 --> 00:39:16,510 Wow, Kim Tae-Joon is amazing. At his age his work is already published in a world-level science journal. 424 00:39:16,510 --> 00:39:19,960 So you know, senior, thesis is important too. 425 00:39:20,120 --> 00:39:21,800 You and I should follow his example. 426 00:39:21,800 --> 00:39:24,220 We were so engrossed with surgery that our thesis work was left behind. 427 00:39:24,220 --> 00:39:27,170 The Cardiac Research Center planning committee meeting is being held. 428 00:39:29,180 --> 00:39:34,020 Senior, then should we change our afternoon surgery schedules for tomorrow? 429 00:39:36,010 --> 00:39:38,290 Professor Choi's name isn't listed. 430 00:39:39,240 --> 00:39:43,900 How can that be? Senior is the planning committee chairman. 431 00:39:43,940 --> 00:39:47,350 Professor Kim Jung-Kil is the planning committee chairman. 432 00:39:55,820 --> 00:39:58,250 433 00:40:01,040 --> 00:40:04,100 Senior, you didn't hear about this? 434 00:40:07,720 --> 00:40:09,620 Senior! Senior! 435 00:40:26,170 --> 00:40:30,200 Senior, what are you going to do? 436 00:40:30,310 --> 00:40:32,640 Min Young-Kyu ruined our department's image 437 00:40:32,640 --> 00:40:34,660 and now the Cardiac Research Center chairman place has been taken away. 438 00:40:34,710 --> 00:40:35,950 You're noisy. 439 00:40:35,980 --> 00:40:39,150 If the Center chairman spot is taken away, the problem becomes huge. 440 00:40:39,350 --> 00:40:43,030 No one applies to thoracic surgery because it's difficult... 441 00:40:44,050 --> 00:40:47,480 Because of internal medicine, the thoracic surgery operation assignments have been cut off. 442 00:40:47,480 --> 00:40:51,430 If thoracic surgery goes down this path, it'll become chaos. Chaos! 443 00:40:51,440 --> 00:40:53,320 So what do you want me to do? 444 00:40:53,410 --> 00:40:58,610 Go into politics and take some lessons! Learn how to deal with people and get some power! 445 00:40:58,950 --> 00:41:00,440 You drive me crazy. 446 00:41:00,440 --> 00:41:04,000 So, do I go to the hospital chief and ask why he took away my spot? 447 00:41:04,100 --> 00:41:07,180 Despite the live surgery and the auto transplantation surgery, do I beg him? 448 00:41:07,180 --> 00:41:11,290 Yes, at least learn to beg on your knees. 449 00:41:11,500 --> 00:41:15,560 If you don't, then both you and I are doomed to be in some third-rate hospital. 450 00:41:16,300 --> 00:41:22,070 And grow someone who can become big in the future. Make a thoracic surgery department that will become strong! 451 00:41:22,140 --> 00:41:29,800 So we can at least give the toothless tiger a denture even if it's not an implant! 452 00:41:49,740 --> 00:41:52,530 I wanted to hear congratulations from you before anyone else. 453 00:41:53,090 --> 00:41:54,290 Why? 454 00:41:55,240 --> 00:41:57,040 Because I love you. 455 00:41:58,160 --> 00:41:59,470 Love... 456 00:42:01,470 --> 00:42:08,390 Well... before that, I think you wanted to be acknowledged by me. 457 00:42:09,560 --> 00:42:11,120 Acknowledgement... 458 00:42:12,650 --> 00:42:16,450 Whether you do or not, I'm the best. 459 00:42:16,520 --> 00:42:19,470 Right, you are the best. But... 460 00:42:19,930 --> 00:42:20,980 But? 461 00:42:21,020 --> 00:42:22,990 Those are only words. 462 00:42:27,510 --> 00:42:29,480 Do you have to aggravate it? 463 00:42:31,180 --> 00:42:33,060 Because I love you. 464 00:42:48,230 --> 00:42:50,050 I apologize. I'm late. 465 00:42:50,110 --> 00:42:54,340 Why are you so late? The hospital chief was waiting. 466 00:42:54,830 --> 00:42:59,590 It's obvious that a young person will be busy. He's at a world-level now. 467 00:43:00,720 --> 00:43:05,690 When I said I was coming here, my father-in-law said he wished to accompany me. 468 00:43:05,890 --> 00:43:07,380 I am late because I was accompanying him. 469 00:43:07,380 --> 00:43:08,720 Father-in-law? 470 00:43:09,720 --> 00:43:13,480 I think you would like to meet him. Father... 471 00:43:15,500 --> 00:43:16,880 How do you do? 472 00:43:17,140 --> 00:43:18,520 Minister! 473 00:43:25,290 --> 00:43:27,530 Is Professor Kim Tae-Joon your son-in-law? 474 00:43:27,530 --> 00:43:34,270 Yes. He said he didn't want to receive special treatment, so I kept my mouth closed. 475 00:43:34,450 --> 00:43:36,840 You must be happy to have such a talented son-in-law. 476 00:43:36,840 --> 00:43:39,190 Yes, it is wonderful. 477 00:43:40,370 --> 00:43:42,190 - Here, Minister... - Please sit. 478 00:43:42,190 --> 00:43:45,740 - Minister, here, here. - No, no, it's fine. 479 00:43:46,220 --> 00:43:47,870 Let's all sit. 480 00:43:50,250 --> 00:43:54,850 I apologize for not greeting you earlier. 481 00:43:55,050 --> 00:43:57,110 Here, please receive a glass. 482 00:44:01,130 --> 00:44:02,480 Thank you. 483 00:44:03,820 --> 00:44:07,480 Naturally I am interested as your hospital is one I have invested in. 484 00:44:07,520 --> 00:44:09,770 And my son-in-law also works there. 485 00:44:09,970 --> 00:44:15,750 Of course it would be nicer if my talented son-in-law could become the associate professor. 486 00:44:20,990 --> 00:44:26,950 After I became a Minister, I learned that I had the ability to lend out federal funds. 487 00:44:27,350 --> 00:44:36,270 Well, since I am also interested in using it... if you would use it on developing your new Cardiac Research Center... 488 00:44:37,970 --> 00:44:43,520 Wouldn't Korea's medical field grow only if Kwang Hee University Hospital grows? 489 00:44:45,740 --> 00:44:48,300 Of course, of course. 490 00:44:58,230 --> 00:44:59,620 Professor Choi Gang-Kook! 491 00:45:01,050 --> 00:45:02,700 Dr. Han Tae-Joon! 492 00:45:05,200 --> 00:45:06,120 How did you... 493 00:45:06,260 --> 00:45:08,490 My mother-in-law is a patient here. 494 00:45:08,590 --> 00:45:12,200 I came to see you. As expected, you're the very last one to leave. 495 00:45:12,200 --> 00:45:17,060 You should have contacted me when you arrived. You're still good at surprising people. 496 00:45:17,250 --> 00:45:18,880 When did you come? Today? 497 00:45:18,890 --> 00:45:22,240 It's been a while. I even saw the live surgery. 498 00:45:23,210 --> 00:45:24,470 You saw it? 499 00:45:24,570 --> 00:45:25,690 Yes. 500 00:45:26,420 --> 00:45:31,470 You must have been disappointed. You probably think lowly of Kwang Hee University Hospital's live surgery level. 501 00:45:32,560 --> 00:45:37,520 If you had performed it, that wouldn't have happened. Why didn't you do it yourself? 502 00:45:37,930 --> 00:45:40,120 There were a number of reasons. 503 00:45:41,680 --> 00:45:43,210 It seemed like that surgeon's hands weren't used to performing OPCAB*. 504 00:45:43,210 --> 00:45:44,500 [*OPCAB: a surgical procedure that utilizes a medial sternotomy like CABG, but the cardiopulmonary bypass pump is no longer employed.] It seemed like that surgeon's hands weren't used to performing OPCAB*. 505 00:45:44,500 --> 00:45:46,770 Wow, your eyes are sharp. [*OPCAB: a surgical procedure that utilizes a medial sternotomy like CABG, but the cardiopulmonary bypass pump is no longer employed.] 506 00:45:46,770 --> 00:45:48,190 [*OPCAB: a surgical procedure that utilizes a medial sternotomy like CABG, but the cardiopulmonary bypass pump is no longer employed.] 507 00:45:48,190 --> 00:45:48,880 Ah right, your thesis on the cardiac research was very fresh and well-written. [*OPCAB: a surgical procedure that utilizes a medial sternotomy like CABG, but the cardiopulmonary bypass pump is no longer employed.] 508 00:45:48,880 --> 00:45:54,350 Ah right, your thesis on the cardiac research was very fresh and well-written. 509 00:45:54,390 --> 00:45:56,270 Isn't it Professor who drilled into us that 510 00:45:56,270 --> 00:46:02,290 an innovative technique only develops from constant, perfect surgical practice when we were in America? 511 00:46:04,360 --> 00:46:08,030 This is free because you brought a new customer tonight. 512 00:46:08,100 --> 00:46:10,070 - Hello. - Thank you. 513 00:46:10,200 --> 00:46:11,560 Thank you, friend. 514 00:46:12,230 --> 00:46:13,520 I did say that, didn't I? 515 00:46:13,620 --> 00:46:18,800 A long time ago when we used to talk about surgery all night long with a cheap whiskey bottle between us. 516 00:46:19,350 --> 00:46:27,520 At that time, if you hadn't been in my life, I might have just returned to Korea with just a small clinic somewhere. 517 00:46:27,690 --> 00:46:31,470 Ah, Dr. Howe still talks of you. 518 00:46:31,790 --> 00:46:34,350 He said he should have made you stay when you came as an exchange professor 519 00:46:34,450 --> 00:46:36,290 and that it was a shame to let you go like that. 520 00:46:36,290 --> 00:46:38,880 America has a lot of thoracic surgeons. 521 00:46:39,250 --> 00:46:41,570 But it's a bigger stage. 522 00:46:41,960 --> 00:46:46,090 - Do you have any wishes to play in a smaller stage? - Pardon? 523 00:46:47,830 --> 00:46:51,240 Do you have any wishes to lead the thoracic surgery department at Kwang Hee University Hospital? 524 00:46:52,270 --> 00:46:55,450 Professor... why suddenly... 525 00:46:55,720 --> 00:46:58,200 There need to be changes at Kwang Hee University Hospital. 526 00:46:58,950 --> 00:47:04,070 Everyone thinks they're the best, like frogs in a well that haven't been outside. There needs to be new blood. 527 00:47:08,200 --> 00:47:12,330 Yes, Dr. Woo. What? An attack? 528 00:47:12,980 --> 00:47:15,770 Yeah... all right, I'm going over. 529 00:47:16,580 --> 00:47:18,940 It looks like I have to go. 530 00:47:19,000 --> 00:47:23,470 At any rate, think seriously about what I've said. 531 00:47:23,900 --> 00:47:25,070 Ah, yes. 532 00:47:45,750 --> 00:47:46,640 How is it? 533 00:47:47,720 --> 00:47:50,530 Your thoughts on seeing your name on Circulation magazine? 534 00:47:50,730 --> 00:47:55,770 It's amazing. I feel proud and accomplished. 535 00:47:56,040 --> 00:47:59,670 Professor, I'd like to help you with your thesis next time too. 536 00:47:59,840 --> 00:48:03,380 Not like Hae-Suk, but copying documents and organizing and such... 537 00:48:03,380 --> 00:48:07,800 Well... maybe someone else, not you. 538 00:48:07,900 --> 00:48:11,430 I don't rely on people who aren't graduates of Kwang Hee University. 539 00:48:11,910 --> 00:48:14,230 I won't need your help. 540 00:48:15,750 --> 00:48:17,230 Ah, Dr. Woo In-Tae. 541 00:48:17,540 --> 00:48:20,410 - Yes? - I have to go into surgery with Dr. Nam Hae-Suk 542 00:48:20,410 --> 00:48:22,150 so make sure to watch that patient's I/O* carefully. 543 00:48:22,150 --> 00:48:22,340 [*I/O: The amount of input (medicine, food, etc.) and output (urine, feces) of a patient.] so make sure to watch that patient's I/O* carefully. 544 00:48:22,340 --> 00:48:22,500 [*I/O: The amount of input (medicine, food, etc.) and output (urine, feces) of a patient.] 545 00:48:22,500 --> 00:48:23,560 Yes. [*I/O: The amount of input (medicine, food, etc.) and output (urine, feces) of a patient.] 546 00:48:23,560 --> 00:48:26,890 [*I/O: The amount of input (medicine, food, etc.) and output (urine, feces) of a patient.] 547 00:48:34,790 --> 00:48:39,070 Professor Choi, go in and take a nap. You have a surgery coming up soon. 548 00:48:39,170 --> 00:48:41,280 It's fine, it's not like I'm new to this. 549 00:48:41,640 --> 00:48:46,140 We just call them doctors, but in reality, surgeons are just manual workers. 550 00:48:46,180 --> 00:48:50,900 At least manual workers have regular working hours. And even vacations. 551 00:48:51,330 --> 00:48:56,310 It's not like we can relax, or eat at regular times or sleep at regular times... 552 00:48:58,930 --> 00:49:01,480 Yes, this is Thoracic Surgery's ICU. 553 00:49:02,930 --> 00:49:04,060 What? 554 00:49:05,590 --> 00:49:07,900 Just a moment, please. 555 00:49:09,370 --> 00:49:11,020 Professor Choi. 556 00:49:11,140 --> 00:49:12,190 Yes? 557 00:49:13,440 --> 00:49:16,090 It's from the police station. 558 00:49:18,220 --> 00:49:23,200 Apologize to them and tell them I'll go later. Tell them right now I don't even have time to urinate. 559 00:49:24,420 --> 00:49:28,600 At any rate, between manual workers, they care about who's from Kwang Hee University or not... 560 00:49:28,700 --> 00:49:33,730 How ridiculous, I want to die. Aigoo... 561 00:49:35,270 --> 00:49:40,930 Professor, if you don't come, they said they will come and get you. 562 00:49:41,290 --> 00:49:42,770 They're going to arrest him? 563 00:49:42,770 --> 00:49:44,450 Tell them to do whatever they want. 564 00:49:52,730 --> 00:49:54,510 How's your nose? 565 00:49:55,740 --> 00:49:59,010 Oh, isn't that senior Park Min-Goo? 566 00:49:59,370 --> 00:50:02,700 He went to Bae-Gun University Hospital as thoracic surgery assistant professor. 567 00:50:04,260 --> 00:50:06,250 Rumors sure fly fast. 568 00:50:06,770 --> 00:50:11,810 Since the Cardiac Research Center's opening, everyone's trying to get in here somehow. 569 00:50:12,470 --> 00:50:13,920 Isn't Bae-Gun University Hospital good too? 570 00:50:13,920 --> 00:50:18,680 Is it the same as our hospital? When we were doing 1000 open heart surgeries, they were doing 70. 571 00:50:18,720 --> 00:50:22,310 I saw senior Hyun Soo-Il come by yesterday too. Was that why? 572 00:50:22,350 --> 00:50:25,970 I don't know about senior Park Min-Goo, but senior Hyun Soo-Il won't make it. 573 00:50:26,640 --> 00:50:29,060 Even if he did 3 years of fellow here, he's a graduate from another university. 574 00:50:29,060 --> 00:50:35,430 We accepted him in because he was a fellow. In our hospital, an outside graduate can't even make it to the doctor staff positions. 575 00:50:41,060 --> 00:50:43,720 Ah, it's from the emergency room. I'll be going first. 576 00:50:43,720 --> 00:50:47,300 - Okay... work hard. - Yes! 577 00:50:48,800 --> 00:50:51,180 I hope he wakes up from his dream soon. 578 00:50:51,180 --> 00:50:54,360 No way... he's an idiot. 579 00:50:56,270 --> 00:50:58,830 Wow, you've improved a lot. 580 00:50:59,250 --> 00:51:02,070 Even bears can learn how to do tricks. 581 00:51:05,360 --> 00:51:08,740 It's almost done now, patient. 582 00:51:10,880 --> 00:51:11,680 Pneumothorax* can recur easily so you have to be careful on a daily basis, 583 00:51:11,680 --> 00:51:15,570 [*Pneumothorax: Accumulation of air or gas in the pleural cavity, occurring as a result of disease or injury, or sometimes induced to collapse the lung.] Pneumothorax* can recur easily so you have to be careful on a daily basis, 584 00:51:15,570 --> 00:51:15,670 [*Pneumothorax: Accumulation of air or gas in the pleural cavity, occurring as a result of disease or injury, or sometimes induced to collapse the lung.] 585 00:51:15,670 --> 00:51:18,520 and don't tire yourself. Okay? [*Pneumothorax: Accumulation of air or gas in the pleural cavity, occurring as a result of disease or injury, or sometimes induced to collapse the lung.] 586 00:51:18,520 --> 00:51:18,900 [*Pneumothorax: Accumulation of air or gas in the pleural cavity, occurring as a result of disease or injury, or sometimes induced to collapse the lung.] 587 00:51:27,980 --> 00:51:29,570 Things seem to be quiet here. 588 00:51:29,760 --> 00:51:31,910 It's like that during the day. 589 00:51:31,930 --> 00:51:37,180 At night it's filled to the brim and during holidays it's like a bomb ready to explode. 590 00:51:41,010 --> 00:51:45,850 You know, I... really like surgeries. 591 00:51:46,420 --> 00:51:48,740 Will it do if a surgeon doesn't like surgery? 592 00:51:48,770 --> 00:51:57,250 I really like the open heart surgeries in this hospital, but if I can't become a staff member, then I'll have to leave, right? 593 00:51:57,870 --> 00:52:00,450 It's not like there's a doctor who only performs surgery. 594 00:52:00,450 --> 00:52:04,280 Why? You think you won't become a staff here? 595 00:52:04,770 --> 00:52:09,390 You know... how high the fences in this hospital are. 596 00:52:09,800 --> 00:52:13,400 For surgeons, it's really difficult if they don't have staff positions. 597 00:52:13,600 --> 00:52:17,230 If they set up their own clinics, it's a trap for them to collapse. 598 00:52:17,540 --> 00:52:23,460 If you really like surgery, then you can go into colon surgery later. I hear that's the thing nowadays. 599 00:52:23,950 --> 00:52:30,950 That's nice too, but... I like watching beating hearts more. 600 00:52:31,590 --> 00:52:33,400 You like hearts that much? 601 00:52:37,280 --> 00:52:39,830 Oh, something's on your face again? 602 00:52:40,350 --> 00:52:43,800 Precious natural beauty. 603 00:52:44,680 --> 00:52:45,880 Doctor! 604 00:52:45,950 --> 00:52:48,180 I want to keep getting hit again and again. 605 00:52:48,220 --> 00:52:52,770 Lee Eun-Sung, Dr. Kim Mi-Mi is going to a different department from tomorrow, so we're having a farewell party for her. 606 00:52:52,770 --> 00:52:56,710 You wish her will while you work hard during your duty hours. 607 00:52:56,880 --> 00:53:02,600 Ah, for Dr. Lee Eun-Sung's duty hours, I requested my colleague to fill in even though it's only a few hours. 608 00:53:03,610 --> 00:53:06,440 If Dr. Lee Eun-Sung isn't there, I don't like it. 609 00:53:06,440 --> 00:53:07,850 "I don't like it?" 610 00:53:08,550 --> 00:53:13,370 A duty schedule is decided by this chief. How dare you just change it on a whim? 611 00:53:13,390 --> 00:53:17,750 A chief should care for his underlings too. Are you really a chief? 612 00:53:17,900 --> 00:53:20,320 To stab me twice... 613 00:53:21,270 --> 00:53:25,110 Hey, Lee Eun-Sung, hurry and go draw blood you rascal. The ICU's ABGA's* backed up. Hurry! 614 00:53:25,110 --> 00:53:26,860 [*ABGA: checking the gas through blood tests.] Hey, Lee Eun-Sung, hurry and go draw blood you rascal. The ICU's ABGA's* backed up. Hurry! 615 00:53:26,860 --> 00:53:27,590 [*ABGA: checking the gas through blood tests.] 616 00:53:27,590 --> 00:53:28,060 Yes. [*ABGA: checking the gas through blood tests.] 617 00:53:28,340 --> 00:53:33,680 Doctor! Please teach me how to draw blood well. You're really good at it. 618 00:53:34,140 --> 00:53:35,130 All right. 619 00:53:36,370 --> 00:53:38,890 I'm the first in the nation when it comes to drawing blood. 620 00:53:38,990 --> 00:53:45,610 I can do it with my eyes closed! I can do it backwards! I can do it from two people on either side of me! Mi-Mi! 621 00:53:49,000 --> 00:53:53,450 What? Withdrawing the clinical medicine test? 622 00:53:53,560 --> 00:53:58,010 Yes. Since the test was proposed to me initially... 623 00:53:58,210 --> 00:54:03,560 I wonder if the procedure will follow through smoothly in a hospital without me. 624 00:54:03,820 --> 00:54:08,490 We have yet to sign the contract and it is a $30 million deal. 625 00:54:08,690 --> 00:54:12,510 And the Cardiac Research Center will undoubtedly need extremely large funds... 626 00:54:12,580 --> 00:54:17,830 Are you attempting to threaten me? 627 00:54:17,830 --> 00:54:21,050 Please let me redeem myself from the live surgery. 628 00:54:21,380 --> 00:54:28,040 If I step out of thoracic surgery, then everyone will side with Director Choi Gang-Kook, but he is still uncontrollable. 629 00:54:28,690 --> 00:54:32,920 Soon it will not be easy for the hospital chief to control thoracic surgery. 630 00:54:42,930 --> 00:54:44,110 Will you order? 631 00:54:44,110 --> 00:54:48,080 No, we will not order yet. Why? The main character is not here yet. 632 00:54:48,160 --> 00:54:52,080 - Ah, yes. Then please call me later. - Yes, we will. 633 00:54:54,660 --> 00:54:57,760 Why can't she keep the time? I'm dying of hunger. 634 00:54:59,100 --> 00:55:05,100 Pretty girls are always late, you rascal. Wait stoically, without fail even if it's all night long. 635 00:55:11,650 --> 00:55:13,980 Could you take this for me? 636 00:55:14,060 --> 00:55:15,330 Ah, yes. 637 00:55:22,910 --> 00:55:27,460 I knew you had two beautiful 'Mi's but your beauty's also double... 638 00:55:27,660 --> 00:55:33,270 No, double double. From now on I'll call you 'Dr. Kim Mi-Mi MiMi MiMi'. 639 00:55:33,680 --> 00:55:35,210 Thank you! 640 00:55:35,560 --> 00:55:40,420 Dr. Lee Eun-Sung, I used the gift you gave me. 641 00:55:42,280 --> 00:55:43,760 Ah, yeah... 642 00:55:45,830 --> 00:55:50,090 Gift? Did something pass between you two? What gift? 643 00:55:50,090 --> 00:55:51,910 It's hard to show it to you. 644 00:55:52,150 --> 00:55:54,170 And you can't even touch it. 645 00:55:55,080 --> 00:56:00,700 I was late because I was trying to wear it with the dress. That's okay, right? 646 00:56:01,330 --> 00:56:02,790 It's not okay. 647 00:56:04,880 --> 00:56:09,060 Because of you, we all waited, and that's not respectful to us at all. 648 00:56:09,670 --> 00:56:13,400 The waiter's waiting. Hurry and pick from the menu. 649 00:56:14,850 --> 00:56:18,210 All right. What should I order? 650 00:56:18,290 --> 00:56:23,980 What we want to eat is what Mi-Mi picks and then the order's done. 651 00:56:28,760 --> 00:56:31,730 Doesn't it seem like Dr. Lee Eun-Sung has sense? 652 00:56:31,830 --> 00:56:37,120 Even though it looks like he doesn't look at women, I guess he does. He even knows about nude bras. 653 00:56:39,620 --> 00:56:41,620 Is that sense? 654 00:56:41,680 --> 00:56:48,270 Isn't it? Look at Dr. Nam's back. Because of the bras straps, your back is all... 655 00:56:48,270 --> 00:56:50,710 How troublesome is that? 656 00:56:51,660 --> 00:56:53,300 I wear the labcoat anyway. 657 00:56:53,410 --> 00:56:59,940 How is that clothing? I wish they would accentuate our waists more. It's like a potato sack. 658 00:57:01,500 --> 00:57:03,840 Isn't he cool though, Dr. Lee Eun-Sung? 659 00:57:04,040 --> 00:57:09,010 I learned it after working with him. I was so shocked when I saw him fighting with a VIP. 660 00:57:09,030 --> 00:57:14,540 My male colleagues pretend not to see even if I'm harassed in the emergency room. 661 00:57:15,880 --> 00:57:17,370 So cool! 662 00:57:21,140 --> 00:57:24,430 You like Lee Eun-Sung? 663 00:57:24,600 --> 00:57:25,480 Yes. 664 00:57:31,600 --> 00:57:35,100 You must be disappointed since today was your last day in our department. 665 00:57:35,890 --> 00:57:39,990 Good job until now. I'm leaving first. 666 00:58:13,170 --> 00:58:19,940 Wait a mo~me~nt. The way to drink wine is first swirl your glass, roll your head. 667 00:58:19,940 --> 00:58:25,070 Roll your body. Then drink a sip and soak your entire mouth. 668 00:58:25,420 --> 00:58:26,550 Soak it. 669 00:58:29,990 --> 00:58:32,790 Then look at the most beautiful woman. 670 00:58:34,710 --> 00:58:35,910 Look. 671 00:58:36,420 --> 00:58:38,310 Drink, look. 672 00:58:38,980 --> 00:58:44,740 Then with the most beautiful woman use the most beautiful pose and do a love shot. 673 00:58:45,050 --> 00:58:46,440 Love shot. 674 00:58:48,230 --> 00:58:53,130 Then, once again fill the glass. 675 00:58:53,210 --> 00:58:54,550 Fill it. 676 00:58:55,130 --> 00:58:57,530 Trust me a little. 677 00:58:57,890 --> 00:58:59,530 Hold my hand. 678 00:58:59,530 --> 00:59:00,770 Hold it then. 679 00:59:00,770 --> 00:59:03,270 - Hold me in your arms. - Ah, really! 680 00:59:03,270 --> 00:59:08,440 I'm just going to look at Kim Mi-Mi forever. 681 00:59:13,260 --> 00:59:15,650 I can't live without Mi-Mi... 682 00:59:16,080 --> 00:59:19,010 Dae-Ro, Bae Dae-Ro has no meaning. 683 00:59:19,340 --> 00:59:21,660 Trust me a little. 684 00:59:21,880 --> 00:59:24,780 I'm going to fall asleep watching Mi-Mi. 685 00:59:25,230 --> 00:59:28,180 I feel like I'm sliding down. 686 00:59:28,220 --> 00:59:32,110 - Really! Chief! - I'm sliding down. 687 00:59:32,220 --> 00:59:35,410 Chief! My leg is, my leg is... 688 00:59:38,770 --> 00:59:42,310 I'm sorry, just stay there for a little. 689 00:59:43,580 --> 00:59:44,940 What's with you? 690 00:59:54,140 --> 00:59:56,580 Act like an intern if you are an intern. 691 00:59:58,280 --> 01:00:00,800 Trust me a little... 692 01:00:00,920 --> 01:00:04,140 A world without Mi-Mi has no meaning. 693 01:00:16,170 --> 01:00:18,450 Trust me a little. 694 01:00:18,820 --> 01:00:21,740 Hug me once, Mi-Mi. 695 01:00:22,020 --> 01:00:24,590 Trust me a little. 696 01:00:25,010 --> 01:00:28,000 Hug me once, Mi-Mi. 697 01:00:28,650 --> 01:00:31,720 Trust me a little... 698 01:00:46,010 --> 01:00:47,710 All right, go and trust. 699 01:01:06,830 --> 01:01:09,330 You always disappear without a word. 700 01:01:10,790 --> 01:01:12,920 I'm not the main character. 701 01:01:13,020 --> 01:01:14,810 What were you doing until this hour? 702 01:01:15,110 --> 01:01:16,410 Studying again? 703 01:01:16,960 --> 01:01:20,160 Studying the amount I planned for each day is my habit. 704 01:01:20,360 --> 01:01:25,150 Of course that's why you're the merit student. You're aiming for this year's resident award, right? 705 01:01:31,790 --> 01:01:34,340 I'm going to sleep for at least two hours. 706 01:02:01,260 --> 01:02:05,970 Is your back okay for anyone? 707 01:02:12,310 --> 01:02:17,170 This is a free fansub. Get it @ d-addicts and Soompi. 708 01:02:17,480 --> 01:02:20,850 Translator aikomidori 709 01:02:21,270 --> 01:02:24,140 Timer lilas 710 01:02:24,460 --> 01:02:27,370 Editor SE7ENs_yuhja 711 01:02:27,710 --> 01:02:30,370 QC mangosteen 712 01:02:30,760 --> 01:02:34,460 Encoder scarlett0512 713 01:02:34,770 --> 01:02:37,630 Coordinator mangosteen 714 01:02:38,060 --> 01:02:51,730 B.O.N F u n S u b s © ~ Band Of Nuts FunSubs thank you for watching with us! 67653

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.