All language subtitles for New.Heart.E11.720p.HDTV.x264-ChodIng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,020 --> 00:00:03,320 B.O.N F u n S u b s © ~ Band Of Nuts F u n S u b s PRESENTS 2 00:00:03,320 --> 00:00:05,450 3 00:00:09,490 --> 00:00:10,920 Hello, this is Choi Gang-Kook. 4 00:00:12,260 --> 00:00:12,940 Pardon me? 5 00:00:15,610 --> 00:00:16,880 Police station? 6 00:00:17,760 --> 00:00:19,130 Why would... 7 00:00:20,920 --> 00:00:22,940 Being sued for medical malpractice? 8 00:00:25,910 --> 00:00:26,820 Yes. 9 00:00:29,310 --> 00:00:31,370 Well, I can't go right now. 10 00:00:32,140 --> 00:00:35,620 No, I'm not saying I won't cooperate. I just don't have time right now. 11 00:00:36,220 --> 00:00:36,780 Yes. 12 00:00:37,380 --> 00:00:38,820 I'll find time and drop by soon. 13 00:00:39,180 --> 00:00:39,980 Ok. 14 00:00:40,230 --> 00:00:43,630 Wait a minute. Who sued you, professor? 15 00:00:44,340 --> 00:00:45,900 Kim Young-Goo's son. 16 00:00:46,380 --> 00:00:46,860 What? 17 00:00:48,020 --> 00:00:49,500 Who's Kim Young-Goo? 18 00:00:49,500 --> 00:00:50,500 The janitor. 19 00:00:50,500 --> 00:00:51,340 What?! 20 00:00:51,340 --> 00:00:52,940 Seriously? 21 00:00:52,940 --> 00:00:55,700 He actually sued you? 22 00:00:55,700 --> 00:00:56,460 Yes, he did. 23 00:00:56,460 --> 00:00:57,980 Why are you stammering? 24 00:00:57,980 --> 00:00:59,660 Woah, he's getting on my nerves... 25 00:00:59,660 --> 00:01:03,620 We did what doctors are supposed to do. It's not like we robbed or murdered or anything like that! 26 00:01:03,620 --> 00:01:04,940 How can he sue us?! 27 00:01:04,940 --> 00:01:06,820 Stop yelling. 28 00:01:07,860 --> 00:01:09,420 Where did you say that patient was? 29 00:01:09,420 --> 00:01:10,660 Room 1205. 30 00:01:10,660 --> 00:01:12,380 Let's hurry up. We have an operation to perform. 31 00:01:12,380 --> 00:01:15,980 Woah, I don't think the prof is in his right mind. 32 00:01:15,980 --> 00:01:17,490 He proceeds with the surgery even after hearing about the suit? 33 00:01:17,490 --> 00:01:21,480 Even if it's him, I don't think this is right. 34 00:01:26,260 --> 00:01:27,300 Ahjussi... 35 00:01:29,830 --> 00:01:31,130 Sued?! 36 00:01:31,700 --> 00:01:37,000 Wow, he's such a trouble maker! 37 00:01:37,000 --> 00:01:40,220 He said he'll set aside some time for the investigation because he's busy right now. 38 00:01:40,220 --> 00:01:41,330 When would he be able to go? 39 00:01:41,330 --> 00:01:45,350 He's always busy with surgeries and looking after patients that he doesn't even have time to eat properly. 40 00:01:45,350 --> 00:01:50,150 Even on Saturdays and Sundays, he'd be lucky if he doesn't have any surgery to do. 41 00:01:50,790 --> 00:01:56,300 See? We saved him and now this is what we get for helping him. 42 00:01:56,300 --> 00:02:00,900 I guess you'd have to give us some advice, since you're an expert in that area. 43 00:02:02,050 --> 00:02:03,620 Court expert? 44 00:02:05,830 --> 00:02:09,590 Phew, prolonging a case for three years. It's so tiresome now. 45 00:02:09,910 --> 00:02:14,320 We became doctors to save people, not to sit in some jail. 46 00:02:14,320 --> 00:02:15,540 You're right. 47 00:02:15,540 --> 00:02:20,520 It's not like we've become millionaires either, and this handsome man can't even get married. 48 00:02:20,680 --> 00:02:22,030 I know. 49 00:02:23,220 --> 00:02:27,800 Even worse... We're getting the glares from people for AIDS and what not. 50 00:02:28,480 --> 00:02:30,190 Exactly. 51 00:02:30,660 --> 00:02:36,520 If this keeps on going, I should just quit or something. 52 00:02:50,460 --> 00:02:52,100 Is that true, that you're being sued? 53 00:02:52,260 --> 00:02:55,740 They must be installing high speed cable on people's mouths these days. 54 00:02:57,200 --> 00:02:58,260 What are you gonna do? 55 00:02:58,260 --> 00:03:01,480 The patient didn't even die. He lived, so what's the problem? 56 00:03:01,480 --> 00:03:04,610 You're being sued for breaking medical laws. 57 00:03:04,610 --> 00:03:06,520 His voice is not returning and so on. 58 00:03:06,560 --> 00:03:08,280 These days if you're on trial for medical malpractice, 59 00:03:08,280 --> 00:03:11,260 you have to clearly prove that you have done nothing wrong. 60 00:03:11,260 --> 00:03:13,380 If you can't prove that, then that's a crime. 61 00:03:14,100 --> 00:03:19,300 If it's like that, then people would be suing because the surgical area is bigger than they wanted, for eyelid surgery gone wrong... 62 00:03:19,300 --> 00:03:20,690 That is possible. 63 00:03:20,860 --> 00:03:24,600 That patient who had almost died now walks around, alive. 64 00:03:24,600 --> 00:03:27,660 We are not technicians that fix broken machines. 65 00:03:27,660 --> 00:03:33,840 Hey, if you don't stop being overly self-confident, you're gonna get it back someday, my friend. 66 00:03:34,290 --> 00:03:38,230 Tell the President about this and ask him for a lawyer. 67 00:03:38,230 --> 00:03:40,740 No, there's no need. 68 00:03:49,740 --> 00:03:51,180 Lawyer? 69 00:03:51,520 --> 00:03:55,710 You can't just leave Dr. Choi like that. 70 00:03:59,140 --> 00:04:03,140 Do you see this hospital as some sort of charity? 71 00:04:03,780 --> 00:04:04,300 Pardon me? 72 00:04:04,300 --> 00:04:07,310 Do you see it as a place that handles accidents? 73 00:04:07,310 --> 00:04:08,780 Professor Choi Gang-Kook? 74 00:04:09,290 --> 00:04:12,450 Both internal medicine and thoracic surgery departments said that success of the operation was impossible, 75 00:04:12,950 --> 00:04:18,600 but he had to go his own way and perform the operation, even waiving the special fees. 76 00:04:19,520 --> 00:04:22,420 But... he did it. 77 00:04:24,300 --> 00:04:28,050 Well, he might have gained some virtue in thoracic surgery department. 78 00:04:28,050 --> 00:04:30,020 So, what has the hospital gained from it? 79 00:04:30,920 --> 00:04:33,970 By performing a surgery on a rare disease that can't even be rated in a paper, 80 00:04:33,970 --> 00:04:41,750 did the hospital reputation increase? Or did we earn money from it? 81 00:04:42,280 --> 00:04:44,710 At the end of the day, it resulted in a lawsuit. 82 00:04:46,590 --> 00:04:52,560 Regarding a lawyer, tell Dr. Choi to get one himself. 83 00:04:53,030 --> 00:04:59,100 The hospital won't act as his defense nor a tool for his own satisfaction anymore. 84 00:04:59,660 --> 00:05:06,700 Even if this is a university hospital, no profit means no surgery. 85 00:05:11,880 --> 00:05:14,010 OPCAB, that's nothing. 86 00:05:15,420 --> 00:05:20,140 You didn't forget what you said about giving me back the control for CABG, if I reduce the death rate, did you? 87 00:05:20,860 --> 00:05:22,150 Of course not. 88 00:05:22,350 --> 00:05:24,860 However, you need to be better than me. 89 00:05:25,230 --> 00:05:30,010 Who's better than whom? Stop acting like you're all that. 90 00:05:31,500 --> 00:05:33,950 Wouldn't it make more sense if the number one did it? 91 00:05:34,160 --> 00:05:35,340 It's better for the patient, too. 92 00:05:35,340 --> 00:05:39,780 Your MIDCAB might heal the wounds well, but isn't really secure. 93 00:05:39,780 --> 00:05:42,860 Something will go wrong one day, you'll see. 94 00:05:44,920 --> 00:05:48,710 Alright, since you're so confident in your ability, why don't we just wait and see? 95 00:05:48,750 --> 00:05:54,930 The operation I'll be performing today is one vessel CABG, I'll do it my way and you do it your way. 96 00:05:54,930 --> 00:05:56,080 Are you in? 97 00:05:57,140 --> 00:05:59,630 What do you think patients are, some kinds of broken machines? 98 00:05:59,830 --> 00:06:01,750 Racing to fix them faster? 99 00:06:02,980 --> 00:06:05,340 So you don't have confidence now, eh? 100 00:06:09,550 --> 00:06:10,650 What's wrong? 101 00:06:11,130 --> 00:06:14,770 The bleeding won't stop on the aorta, where the operation is done. 102 00:06:14,770 --> 00:06:15,780 For how long? 103 00:06:15,780 --> 00:06:16,940 For 4 hours. 104 00:06:16,940 --> 00:06:18,140 4 hours? 105 00:06:20,380 --> 00:06:25,340 Tsk tsk.. He over-reacts. 106 00:06:30,780 --> 00:06:31,820 How's the patient? 107 00:06:32,660 --> 00:06:35,340 Blood pressure is 70 / 40. 108 00:06:35,340 --> 00:06:37,820 It's bleeding from the sutured area. 109 00:06:37,820 --> 00:06:41,110 The problem is... metabolic acidosis* is getting worse. 110 00:06:41,110 --> 00:06:44,290 [*Metabolic acidosis: a state in which the blood pH is low due to increased production of H+ by the body or the inability of the body to form bicarbonate in the kidney.] The problem is... metabolic acidosis* is getting worse. 111 00:06:44,290 --> 00:06:44,310 [*Metabolic acidosis: a state in which the blood pH is low due to increased production of H+ by the body or the inability of the body to form bicarbonate in the kidney.] 112 00:06:44,310 --> 00:06:45,620 Bae Dae-Ro, get out of there. [*Metabolic acidosis: a state in which the blood pH is low due to increased production of H+ by the body or the inability of the body to form bicarbonate in the kidney.] 113 00:06:45,620 --> 00:06:45,770 Bae Dae-Ro, get out of there. 114 00:06:45,940 --> 00:06:46,770 Pardon me? 115 00:06:46,770 --> 00:06:47,540 Get out of there. 116 00:06:47,540 --> 00:06:49,260 I will do it with professor Kim Tae-Joon. 117 00:06:49,260 --> 00:06:50,850 He's my patient. 118 00:06:51,620 --> 00:06:52,980 I'll do it. 119 00:06:53,260 --> 00:06:57,020 You've been trying to stop the bleeding for 4 hours now. If you keep this up, the patient's condition will be in danger. 120 00:06:57,020 --> 00:06:58,820 I didn't ask for your help. 121 00:06:58,820 --> 00:06:59,880 Look at the patient. 122 00:07:00,510 --> 00:07:02,620 If you swallow your pride and let me join you, then the patient will live. 123 00:07:02,620 --> 00:07:05,380 But, if you don't, the patient could die. 124 00:07:05,770 --> 00:07:07,620 Is the patient's life less important than your self-respect? 125 00:07:07,620 --> 00:07:09,220 Is it? 126 00:07:17,540 --> 00:07:18,900 Put the gowns on him. 127 00:07:36,620 --> 00:07:39,410 I'll take this part, you take the bottom. 128 00:08:01,460 --> 00:08:04,340 Doctor, I think bleeding stopped on the top half. 129 00:08:04,620 --> 00:08:07,100 What should we do? The bottom part doesn't stop bleeding. 130 00:08:07,260 --> 00:08:09,530 Ok, hold on. 131 00:09:21,260 --> 00:09:21,940 Hae-Suk! 132 00:09:21,940 --> 00:09:25,020 There's a tub. And it's so big that two or three people would be able to swim in it! 133 00:09:25,020 --> 00:09:26,820 Oh, and also, there's shampoo and conditioner! 134 00:09:26,820 --> 00:09:28,320 They didn't have those in the inns. Wait! 135 00:11:09,860 --> 00:11:12,310 I'm going back to the hospital. 136 00:11:12,810 --> 00:11:15,150 Where are you going in this condition? What happened? 137 00:11:15,780 --> 00:11:18,940 I don't feel right just resting. I'd rather work. 138 00:11:19,780 --> 00:11:24,700 No. Get some rest, eat good food and then go back. 139 00:11:25,290 --> 00:11:27,190 Or else I might call your mom. 140 00:11:27,190 --> 00:11:28,290 What? 141 00:11:28,580 --> 00:11:29,820 I didn't mean it. 142 00:11:31,780 --> 00:11:34,620 So just get some rest, will you? 143 00:11:47,460 --> 00:11:48,460 Oh god. 144 00:11:50,420 --> 00:11:53,550 Hey, that's the scarf my manager bought you, right? 145 00:11:54,110 --> 00:11:54,940 Looks cute on you. 146 00:11:55,460 --> 00:11:56,820 Let's go! 147 00:11:58,980 --> 00:12:00,300 Let's go. 148 00:12:00,300 --> 00:12:02,700 No, no, please don't. 149 00:12:02,700 --> 00:12:03,100 - Don't push me, don't push! 150 00:12:03,100 --> 00:12:03,900 - Why? Already tired? - Don't push me, don't push! 151 00:12:03,900 --> 00:12:05,170 - Why? Already tired? 152 00:12:08,780 --> 00:12:13,300 Oh yeah, when we were here before, all you did was look after our bags, right? 153 00:12:13,300 --> 00:12:16,910 Hae-Suk, trust me! Let's go! 154 00:12:36,360 --> 00:12:39,210 It'd be less scary if you opened your eyes wide. 155 00:12:42,380 --> 00:12:43,340 See? 156 00:12:43,340 --> 00:12:44,360 I'm scared... 157 00:12:44,360 --> 00:12:45,300 You're scared? 158 00:12:45,300 --> 00:12:49,540 There's no better place than a skate rink for dates, you know. 159 00:12:51,770 --> 00:12:53,420 'You know'? 160 00:12:54,620 --> 00:12:55,260 Why? 161 00:13:00,980 --> 00:13:04,940 Foolishly staring at a tree, that is dementia, you know. 162 00:13:05,460 --> 00:13:09,140 You see, I can't live without eating, you know. 163 00:13:09,140 --> 00:13:12,460 I actually secretly practiced for today, you know. 164 00:13:12,460 --> 00:13:16,980 Committing violence toward someone and resolving it with money, that's common these days, you know. 165 00:13:22,120 --> 00:13:22,920 Hae-Suk! 166 00:13:24,150 --> 00:13:25,000 Are you okay? 167 00:13:25,300 --> 00:13:28,260 Oh my! It must hurt a lot. 168 00:13:37,620 --> 00:13:38,730 My songs! 169 00:13:39,520 --> 00:13:40,690 My PDA! 170 00:13:47,460 --> 00:13:48,980 Can you fix it? 171 00:13:49,380 --> 00:13:50,900 I have a lot saved in there. 172 00:13:51,340 --> 00:13:52,980 You have a lot of important stuff in there? 173 00:13:53,300 --> 00:13:55,380 Please. 174 00:13:55,380 --> 00:13:58,500 I can't let anything get erased from there. 175 00:13:59,220 --> 00:14:01,060 Oh, right. You shouldn't give Captopril* to him. 176 00:14:01,060 --> 00:14:02,080 [*Captopril: a drug used to treat hypertension.] Oh, right. You shouldn't give Captopril* to him. 177 00:14:02,080 --> 00:14:05,130 He's a chronic renal failure patient getting hemodialysis. [*Captopril: a drug used to treat hypertension.] 178 00:14:05,130 --> 00:14:05,160 He's a chronic renal failure patient getting hemodialysis. 179 00:14:05,700 --> 00:14:07,580 Hold on. Which medicine should we give him? 180 00:14:07,770 --> 00:14:09,300 Hold on, I'll ask first. 181 00:14:09,300 --> 00:14:10,620 Hey, Hae-Suk. 182 00:14:19,860 --> 00:14:23,820 Yes, I'll find out and call you back. 183 00:14:24,020 --> 00:14:25,980 Yes, hold on. 184 00:15:44,030 --> 00:15:44,700 Why? 185 00:15:44,950 --> 00:15:47,340 I'm just gonna go get some water. 186 00:15:47,340 --> 00:15:47,940 Yeah? 187 00:15:47,940 --> 00:15:49,660 Go out and it's to your left. 188 00:15:51,290 --> 00:15:53,090 I think it's all fixed now. 189 00:15:53,420 --> 00:15:54,220 Oh, really? 190 00:15:58,180 --> 00:15:59,460 Yup, it's working. 191 00:15:59,460 --> 00:16:00,340 How about the songs? 192 00:16:00,340 --> 00:16:02,180 Can you check the mp3s? 193 00:16:05,020 --> 00:16:09,140 It seems like mp3's full with no empty spaces. 194 00:16:09,140 --> 00:16:12,560 So nothing's lost? That's good. 195 00:16:28,840 --> 00:16:30,070 All done? 196 00:16:34,310 --> 00:16:36,480 Yup, it's fixed. Check it. 197 00:16:36,860 --> 00:16:38,050 Oh? 198 00:16:43,980 --> 00:16:45,100 Take a look. 199 00:16:45,190 --> 00:16:47,300 See if the things you shouldn't lose are all still there. 200 00:16:49,540 --> 00:16:50,420 Just one sec... 201 00:16:50,420 --> 00:16:51,180 Why? 202 00:16:52,340 --> 00:16:54,410 Is there something that I shouldn't see? 203 00:16:57,080 --> 00:16:58,330 No. 204 00:17:25,010 --> 00:17:28,820 This isn't much different from what Hae-Suk did. 205 00:17:29,870 --> 00:17:34,600 There are so many data on cases... I'm sorry. 206 00:17:35,260 --> 00:17:36,990 Ok, here. 207 00:17:37,290 --> 00:17:39,370 How's the paper looking? 208 00:17:39,580 --> 00:17:44,790 I'm not really sure, your surgery reports seem really hard to believe. 209 00:17:45,850 --> 00:17:50,510 Ok, thanks. See you later. 210 00:17:57,360 --> 00:18:00,060 How can he be so different from what Nam Hae-Suk did. 211 00:18:04,660 --> 00:18:14,210 Really? A...A....AI.. 212 00:18:18,030 --> 00:18:24,500 He really doesn't have AIDS? 213 00:18:24,500 --> 00:18:26,380 Yes, take a look. 214 00:18:32,700 --> 00:18:34,260 Switch. 215 00:18:36,180 --> 00:18:38,140 Lee Seung-Jae. 216 00:18:39,340 --> 00:18:40,660 Oh, Hae-Suk... 217 00:18:44,420 --> 00:18:47,100 You see? Lee Seung-Jae. 218 00:18:47,100 --> 00:18:52,940 Look, I don't have it. I don't have AIDS. 219 00:18:52,940 --> 00:18:56,660 God, I feel so much better now! 220 00:19:00,500 --> 00:19:02,820 Thanks, Dr. Lee. 221 00:19:06,820 --> 00:19:08,540 Turn your head like this! 222 00:19:13,180 --> 00:19:14,100 Yes, honey. 223 00:19:14,300 --> 00:19:20,180 Yeah, I don't have AIDS!! 224 00:19:20,620 --> 00:19:21,180 Yeah... 225 00:19:21,180 --> 00:19:24,140 Honey, you must have suffered a lot because of me. 226 00:19:24,340 --> 00:19:27,740 Having the bed for myself felt like the bed was so big. 227 00:19:27,740 --> 00:19:29,220 Hm? Tonight? 228 00:19:29,220 --> 00:19:30,100 Yeah. 229 00:19:31,180 --> 00:19:34,690 Yeah, you'd better be ready for tonight! 230 00:19:34,690 --> 00:19:36,820 How can you react like that, Hae-Suk! 231 00:19:36,820 --> 00:19:40,820 "Really? Are you sure?? Oh my god. I'm so happy." 232 00:19:40,820 --> 00:19:43,540 Shouldn't you be like this? 233 00:19:45,140 --> 00:19:47,340 At least, you should buy me soju or something! 234 00:19:47,340 --> 00:19:48,300 I will. 235 00:19:49,580 --> 00:19:51,460 Trepang, sea squirt with soju. 236 00:19:53,810 --> 00:19:55,780 Thank you for telling me. 237 00:19:57,270 --> 00:19:58,340 Bye. 238 00:20:00,930 --> 00:20:01,940 What was it about? 239 00:20:02,900 --> 00:20:03,900 I don't have AIDS. 240 00:20:04,120 --> 00:20:05,140 Really? 241 00:20:07,970 --> 00:20:08,940 Then? 242 00:20:08,980 --> 00:20:10,020 I'll be right back. 243 00:21:49,140 --> 00:21:50,250 Mom? 244 00:21:51,660 --> 00:21:53,820 No, no. 245 00:21:55,020 --> 00:21:57,730 No, I didn't get scolded or anything like that. 246 00:21:58,690 --> 00:22:00,740 I'm crying from happiness. 247 00:22:02,640 --> 00:22:03,380 Yeah. 248 00:22:03,380 --> 00:22:06,380 Because I'm happy. 249 00:22:07,140 --> 00:22:09,100 Something really good happened to me today. 250 00:22:11,200 --> 00:22:13,910 Mom, I miss you. 251 00:22:17,220 --> 00:22:18,380 Yes. 252 00:22:27,220 --> 00:22:28,260 How's the ICU? 253 00:22:29,370 --> 00:22:30,300 Good. 254 00:22:32,100 --> 00:22:33,580 Ok, good. 255 00:22:36,240 --> 00:22:40,780 Thanks to your effort, I can do my research at ease. 256 00:22:41,770 --> 00:22:50,420 As a return, I decided to recommend you for a position that's opened in a hospital in Jae-Chun, Choong-Book. 257 00:22:50,420 --> 00:22:51,250 Pardon me? 258 00:22:51,940 --> 00:22:55,080 I know it's in the country area, but the hospital is substantial. 259 00:22:55,980 --> 00:23:01,340 The position is internal medicine chief. You can diagnose and treat however you want, without caring what others think. 260 00:23:02,400 --> 00:23:04,910 But chief, I'm still... 261 00:23:07,340 --> 00:23:09,260 Of course, you'd want to stay here. 262 00:23:09,260 --> 00:23:11,820 But there isn't any room for more staff right now. 263 00:23:13,720 --> 00:23:17,820 And even if we do get some room for more, it won't be for you. 264 00:23:20,550 --> 00:23:24,580 I want someone who thinks the same way as I do. 265 00:23:26,100 --> 00:23:27,620 We really don't, right? 266 00:23:29,770 --> 00:23:34,300 You are a good-natured doctor, so I'm sure you'll do amazingly there. 267 00:23:34,720 --> 00:23:37,660 If you can't handle some patients, just send them over to us. 268 00:23:39,550 --> 00:23:42,170 Let's save some lives together. 269 00:23:45,260 --> 00:23:47,010 My mom's 70th birthday. 270 00:23:47,040 --> 00:23:48,340 Please don't forget. 271 00:23:48,340 --> 00:23:52,610 The day after tomorrow, Loyal Prince Hotel Moo-Goong-Hwa Hall. 272 00:23:53,080 --> 00:23:54,320 7 o'clock. 273 00:23:55,060 --> 00:23:57,580 There isn't enough time to get your hanbok, so I just borrowed it. 274 00:23:57,580 --> 00:23:58,910 I understand. 275 00:24:01,260 --> 00:24:02,020 OK. 276 00:24:05,160 --> 00:24:08,510 Senior, I'm coming with you to the 70th birthday party. 277 00:24:08,540 --> 00:24:13,340 You'll look good if I go and give some congratulatory money. 278 00:24:13,550 --> 00:24:15,340 I spend well, you know. 279 00:24:16,570 --> 00:24:18,730 That depends on the thickness of the envelope. 280 00:24:20,850 --> 00:24:26,340 Be a good eldest son-in-law for once and make your wife happy. 281 00:24:27,140 --> 00:24:30,120 Finally, you guys seem to be reconciling. 282 00:24:30,380 --> 00:24:32,020 You don't need anything else. 283 00:24:32,660 --> 00:24:38,040 "I'm sorry," "thank you," "I love you." With these three phrases, you are set for family life. 284 00:24:38,440 --> 00:24:42,170 "I'm sorry," "thank you," "I love you?" 285 00:24:43,360 --> 00:24:46,180 Hey, that's when the grandma's getting her surgery done. 286 00:24:46,180 --> 00:24:49,740 No need to worry. Senior's not performing the surgery, right? 287 00:24:59,190 --> 00:25:00,370 I'll call you. 288 00:25:00,410 --> 00:25:02,570 Hey, Hae-Suk! Hae-Suk! 289 00:25:53,060 --> 00:25:54,360 Doctor. 290 00:25:54,540 --> 00:25:56,220 Why did you get back so soon! 291 00:25:56,420 --> 00:26:01,070 Head nurse, I don't have AIDS! 292 00:26:01,070 --> 00:26:03,940 Yeah, I already know. 293 00:26:04,690 --> 00:26:06,080 Go back and get some more rest. 294 00:26:06,080 --> 00:26:07,470 You don't get this often here. 295 00:26:07,470 --> 00:26:11,300 How about Eun-Sung? 296 00:26:11,980 --> 00:26:15,200 Didn't he go out because of Choi Sun-Ho? 297 00:26:18,650 --> 00:26:25,380 Jae-Chun? That's back-stabbing. Back-stabbing! 298 00:26:25,380 --> 00:26:29,630 If you're a clinical lecturer, you should automatically become staff! 299 00:26:30,390 --> 00:26:34,300 What a load of crap. 300 00:26:34,300 --> 00:26:38,820 Are you a millionaire's son? Or are your in-laws going to open an office for you? 301 00:26:38,820 --> 00:26:45,580 Why did you have to say that the head nurse did all the work, making Kim Jung-Kil mad enough to send you to Jae-Chun? 302 00:26:45,580 --> 00:26:49,620 Because the honor belongs to the head nurse. 303 00:26:50,580 --> 00:26:54,260 Hey, you think I'm a suck-up for no reason? 304 00:26:54,260 --> 00:26:56,500 What, you knew you were one? 305 00:26:57,490 --> 00:27:01,840 To survive here, we have no other choice. 306 00:27:01,840 --> 00:27:03,880 The professor is the law. 307 00:27:03,880 --> 00:27:12,330 Yup, the prof's right when he's wrong, he's right when he's not right, and if he's right, then he's even more right. 308 00:27:12,400 --> 00:27:15,960 If you can't get there, just be silent. 309 00:27:16,000 --> 00:27:18,100 It's the professor you're talking about! 310 00:27:18,580 --> 00:27:22,900 Yeah, drink this and feel better. 311 00:27:23,560 --> 00:27:25,160 Cheers! 312 00:27:25,160 --> 00:27:26,700 Feel better. 313 00:27:28,710 --> 00:27:31,120 Hey, Hae-Suk! 314 00:27:33,920 --> 00:27:35,600 Congratulations! 315 00:27:36,320 --> 00:27:38,500 I felt the pain, too. 316 00:27:38,500 --> 00:27:40,600 Hey, you're really ok, right? 317 00:27:40,630 --> 00:27:42,780 I heard about you, thank god. 318 00:27:43,660 --> 00:27:45,170 Thank you. 319 00:27:45,170 --> 00:27:47,010 Thank you, Senior. 320 00:28:04,020 --> 00:28:06,780 Hae-Suk, many many congratulations. 321 00:28:06,780 --> 00:28:10,820 Seriously, congratulations! 322 00:28:12,990 --> 00:28:14,240 Congratulations! 323 00:28:14,270 --> 00:28:15,740 Let's go, Senior. 324 00:28:15,740 --> 00:28:17,780 Congratulations! 325 00:28:19,300 --> 00:28:20,300 Let's go. 326 00:28:26,060 --> 00:28:29,050 He was a really good professor. It's really sad to see him go. 327 00:28:31,350 --> 00:28:35,020 Why did you get back so soon, anyway? You should've gotten more rest. 328 00:28:44,270 --> 00:28:49,010 Was watching me eat such a chore? 329 00:28:53,030 --> 00:28:54,250 You were sleeping. 330 00:28:55,500 --> 00:28:58,150 You didn't want to watch me sleep? 331 00:28:59,580 --> 00:29:01,790 I... had to go back to the hospital. 332 00:29:03,650 --> 00:29:09,390 Weren't you afraid that Lee Dong-Kwon's going to do something to me? 333 00:29:11,570 --> 00:29:13,680 He said he won't do anything to you. 334 00:29:14,020 --> 00:29:17,790 I even warned him that you'll run away from him if he does anything. 335 00:29:18,290 --> 00:29:23,030 You should've just left without calling him over. 336 00:29:24,510 --> 00:29:27,450 You were sick. It's better if there's someone with you than just you alone. 337 00:29:29,100 --> 00:29:30,620 I... 338 00:29:32,430 --> 00:29:35,130 wished for you to be there. 339 00:29:35,660 --> 00:29:37,740 Not Lee Dong-Kwon, but you. 340 00:29:42,980 --> 00:29:45,610 I don't know why. 341 00:29:47,820 --> 00:29:54,570 But... I like you, Lee Eun-Sung. 342 00:30:01,680 --> 00:30:05,310 I didn't know I would be saying this. 343 00:30:07,780 --> 00:30:12,080 But... I just did. 344 00:30:16,630 --> 00:30:22,340 That medicine you took must've done something to you. 345 00:30:22,460 --> 00:30:23,340 Let's just go. 346 00:30:24,260 --> 00:30:25,580 No, it's not... 347 00:30:35,530 --> 00:30:38,240 I don't feel the same way about you. 348 00:30:41,000 --> 00:30:41,860 I'm sorry. 349 00:30:45,170 --> 00:30:50,020 I must've made you think otherwise, but... 350 00:30:51,500 --> 00:30:53,700 You know how hard it was for me to stand someone like you? 351 00:30:56,440 --> 00:30:59,090 I went through all that trouble to get accepted to Kwang-Hee hospital. 352 00:31:00,660 --> 00:31:06,420 So I need to successfully complete this training, but you are my only colleague here. 353 00:31:06,420 --> 00:31:14,150 I tried to be good to you. But if we go out and break up, it's going to be awkward, I don't want that to happen. 354 00:31:14,780 --> 00:31:17,180 Don't think so negatively. 355 00:31:18,870 --> 00:31:20,540 It doesn't have to be like that. 356 00:31:21,180 --> 00:31:22,060 I'm sorry. 357 00:31:23,900 --> 00:31:26,580 I won't let this kind of misunderstanding happen again. 358 00:31:29,810 --> 00:31:33,170 Let's stop right here. 359 00:31:34,220 --> 00:31:35,420 Tell me honestly. 360 00:31:38,980 --> 00:31:43,340 Do you feel uneasy with me? 361 00:31:44,640 --> 00:31:45,820 Of course. 362 00:31:46,880 --> 00:31:49,500 I'm a typical 20-year-old Korean man. 363 00:31:49,930 --> 00:31:54,310 I don't like a woman who's smarter than me, who's a better speaker than I am, and who is rich. 364 00:31:54,770 --> 00:31:57,060 I also don't like that stiff personality of yours either. 365 00:32:00,950 --> 00:32:07,620 I think that HIV medicine did something to your brain. 366 00:32:08,690 --> 00:32:10,380 I'll try... 367 00:32:12,010 --> 00:32:13,810 to fit your taste. 368 00:32:14,550 --> 00:32:17,500 I don't know what that is... 369 00:32:18,180 --> 00:32:22,580 But, if I try hard, maybe... 370 00:32:25,380 --> 00:32:27,100 What's wrong with you today? 371 00:32:28,300 --> 00:32:30,140 Do you want to become just "any" woman? 372 00:32:57,460 --> 00:32:58,840 What's that reaction? 373 00:32:59,410 --> 00:33:00,930 Let see the chart. 374 00:33:04,540 --> 00:33:08,900 Eun-Sung, patient Lee Mi-Sun's blood pressure is 170 / 100. What should I do? 375 00:33:08,900 --> 00:33:10,860 Oh, Lee Mi-Sun... 376 00:33:11,540 --> 00:33:12,390 Give her 10mg of nifedipine*. 377 00:33:12,390 --> 00:33:13,640 [*Nifedipine: affects the amount of calcium found in the heart and muscle cells that results in relaxation of blood vessels.] Give her 10mg of nifedipine*. 378 00:33:13,640 --> 00:33:15,990 Also ask for the test to be taken. [*Nifedipine: affects the amount of calcium found in the heart and muscle cells that results in relaxation of blood vessels.] 379 00:33:15,990 --> 00:33:16,300 [*Nifedipine: affects the amount of calcium found in the heart and muscle cells that results in relaxation of blood vessels.] 380 00:33:18,200 --> 00:33:24,180 Eun-Sung, can you assist in Prof. Min Young-Kyu's dog surgery tomorrow for me? 381 00:33:24,180 --> 00:33:25,340 Dog surgery? 382 00:33:25,650 --> 00:33:30,260 Yeah, I can't even count how many dogs he used to practice for the live surgery. 383 00:33:31,190 --> 00:33:32,540 Oh, that's how you practice? 384 00:33:32,540 --> 00:33:34,650 Well, he can't practice on humans! 385 00:33:35,020 --> 00:33:36,390 No way. 386 00:33:36,930 --> 00:33:40,610 Tomorrow's my evaluation for the thesis I submitted. 387 00:33:41,540 --> 00:33:43,700 Sure, if that's ok with them, I'll go instead. 388 00:35:07,170 --> 00:35:14,300 Ouch, ouch, aahh! 389 00:35:19,780 --> 00:35:21,130 You're good. 390 00:35:21,340 --> 00:35:24,500 Kim Mi-Mi, your skill's improving everyday! 391 00:35:24,500 --> 00:35:26,140 Aw, really? 392 00:35:26,140 --> 00:35:27,140 I'm doing it better than I did yesterday? 393 00:35:27,140 --> 00:35:33,100 Yes, of course. You are too good of a student, I want to give you an award. 394 00:35:35,980 --> 00:35:40,100 Hm... I also need to work on taking venous blood. 395 00:35:40,100 --> 00:35:42,750 Eh? Vein? 396 00:35:43,020 --> 00:35:47,580 Oh, um, I think you'll do fine without practice for that one. 397 00:35:47,720 --> 00:35:49,590 I'm sure you're tired, Mi-Mi. 398 00:35:50,190 --> 00:35:54,730 Actually, now that you said I'm getting better, I have so much energy! 399 00:35:54,730 --> 00:35:58,980 So much energy? Hahaha... 400 00:35:58,980 --> 00:36:02,860 Well then, you should practice! Until you have no energy left. 401 00:36:02,860 --> 00:36:05,820 Use both arms, needle marks are nothing. 402 00:36:05,820 --> 00:36:06,660 Really? 403 00:36:06,660 --> 00:36:08,260 Practice everything! 404 00:36:09,270 --> 00:36:10,580 Just one moment, then. 405 00:36:10,580 --> 00:36:11,220 Okay... 406 00:36:20,630 --> 00:36:26,260 Very nice. The surgery came out really well. 407 00:36:26,470 --> 00:36:28,200 How much shorter did it take this time? 408 00:36:28,390 --> 00:36:30,200 About 34 minutes. 409 00:36:30,380 --> 00:36:33,070 OPCAB in that amount of time. That's really amazing, professor. 410 00:36:33,070 --> 00:36:34,610 I really admire you. 411 00:36:34,820 --> 00:36:36,220 Don't overreact. 412 00:36:36,940 --> 00:36:38,940 Prof. Jo Min-Ah, the heart is beating normally? 413 00:36:38,940 --> 00:36:40,380 Yes, it seems good. 414 00:36:40,830 --> 00:36:44,860 If you want more practice, ask the animal testing lab for more dog blood. 415 00:36:44,860 --> 00:36:47,940 Prof. Jo and I had a hard time because we didn't have enough dog blood. 416 00:36:47,940 --> 00:36:50,400 It's ok, it's ok. Why do it again? 417 00:36:52,400 --> 00:36:55,880 Oh, Lee Eun-Sung. You know the flow of surgery pretty well, eh? 418 00:36:55,880 --> 00:36:57,820 How about you take Woo In-Tae's spot in the live surgery? 419 00:36:57,820 --> 00:37:03,540 Me? Oh, no, no. I'm not experienced enough... 420 00:37:03,540 --> 00:37:07,230 No, that's ok. I want you to do it because I believe we can work as a team really well. 421 00:37:07,230 --> 00:37:10,820 In-Tae's good with other things, but his timing's too slow. 422 00:37:10,820 --> 00:37:16,060 Oh, and take good care of the dog. Care's more important. 423 00:37:16,060 --> 00:37:17,240 Yes, doctor. 424 00:37:18,290 --> 00:37:24,990 - Nice work. - Good job. 425 00:37:26,220 --> 00:37:27,040 Are you gonna do it? 426 00:37:27,040 --> 00:37:27,700 Pardon? 427 00:37:28,130 --> 00:37:29,780 I'll give you an advice. 428 00:37:29,780 --> 00:37:34,370 You might have some skills with your hand, but you won't be able to get far in this hospital. 429 00:37:34,370 --> 00:37:36,900 This hospital hates outsiders like a disease. 430 00:37:37,310 --> 00:37:39,060 You understand, you idiot? 431 00:37:39,060 --> 00:37:40,020 Yes... 432 00:37:42,780 --> 00:37:44,200 That was nice work. 433 00:37:45,320 --> 00:37:49,180 Argh. Idiot, idiot, idiot... 434 00:37:50,670 --> 00:37:53,550 Apparently, I'm being sued too... by the son of the janitor. 435 00:37:53,550 --> 00:37:54,840 You too? 436 00:37:55,040 --> 00:37:59,960 It's probably something like I didn't put in the respirator right, so the patient's tooth got loose. 437 00:38:00,300 --> 00:38:02,850 I just came back from the police. You should go, too. 438 00:38:03,230 --> 00:38:05,540 Yeah, I should, but I can't find time to... 439 00:38:10,070 --> 00:38:12,780 How's the preparation for live surgery going? 440 00:38:13,850 --> 00:38:16,050 What, you don't believe me? 441 00:38:16,280 --> 00:38:19,790 No, it's not that. She's like my close relative. 442 00:38:19,790 --> 00:38:22,330 That's why I'm practicing and practicing! 443 00:38:23,260 --> 00:38:25,860 Are you that jealous that I'm doing the live surgery? 444 00:38:26,420 --> 00:38:29,250 You don't gain anything by giving me stress. 445 00:38:29,250 --> 00:38:31,820 It's better for the patient if the surgeon is relaxed. 446 00:38:32,600 --> 00:38:34,340 Thank you, I wish you the best. 447 00:38:35,540 --> 00:38:37,840 The sun's going to rise in the west tomorrow or something. 448 00:38:42,590 --> 00:38:46,290 Mom, just get the surgery from Dr.Choi Gang-Kook. 449 00:38:46,320 --> 00:38:49,060 He's the best in that area, so why get it from someone else? 450 00:38:50,790 --> 00:38:54,500 He'll feel uncomfortable operating on me too. 451 00:38:54,980 --> 00:38:59,120 If something goes wrong, that's not good for either of us. 452 00:38:59,570 --> 00:39:05,540 He finally came back to Seoul, so at least let his mind be at peace. 453 00:39:07,190 --> 00:39:12,200 Hey granny, are you talking behind my back with Jae-Woong? 454 00:39:12,690 --> 00:39:14,240 Of course. 455 00:39:14,440 --> 00:39:18,830 How can I trust a quack doctor like you? 456 00:39:18,830 --> 00:39:21,380 You're putting me down too much. 457 00:39:21,380 --> 00:39:24,100 Granny, see all those patients here? 458 00:39:24,100 --> 00:39:26,500 See, I saved all those patients, I, the quack doctor. 459 00:39:26,500 --> 00:39:29,020 Sure, save more and more. 460 00:39:29,680 --> 00:39:33,570 Make up for the surgeries you couldn't do when you were at the affiliated hospital. 461 00:39:34,540 --> 00:39:35,070 According to EKG*, her graph looks normal now. 462 00:39:35,070 --> 00:39:37,720 [*EKG: electrocardiogram.] According to EKG*, her graph looks normal now. 463 00:39:37,720 --> 00:39:37,930 According to EKG*, her graph looks normal now. 464 00:39:38,280 --> 00:39:41,720 And you seem to be normal again, too. 465 00:39:42,060 --> 00:39:43,180 You endured all that really well. 466 00:39:43,180 --> 00:39:44,060 Thank you. 467 00:39:45,540 --> 00:39:47,260 Looks like she can get the surgery right now without any problem. 468 00:39:47,990 --> 00:39:51,170 Thanks to Dr. Choi Sun-Ho for his quick treatment, she returned to normal pretty quickly. 469 00:39:51,620 --> 00:39:53,220 That guy's really quick with treating emergencies. 470 00:39:54,180 --> 00:39:56,480 Oh, didn't you hear, professor? 471 00:39:56,980 --> 00:40:00,970 He's being sent to a hospital in Jae-Chun. 472 00:40:01,640 --> 00:40:04,310 Why cut someone so skilled like Choi Sun-Ho? 473 00:40:04,310 --> 00:40:06,730 I can't say anything because he's in another department... 474 00:40:06,730 --> 00:40:12,010 Senior, you need to be able to 'cut' well to gain your world. 475 00:40:12,010 --> 00:40:16,200 Look how Kim Jung-Kil and Min Young-Kyu fit together really well? 476 00:40:16,630 --> 00:40:20,080 So you should do something about Min Young-Kyu. 477 00:40:20,160 --> 00:40:21,940 He's a better surgeon than you are. 478 00:40:22,030 --> 00:40:25,530 Why are you bringing me into this? I'm not a good surgeon? 479 00:40:25,560 --> 00:40:29,370 Ah correction, Professor Min Young-Kyu does as well as you do. 480 00:40:32,330 --> 00:40:35,890 Anyway, get a lawyer and get the lawsuit all settled. 481 00:40:35,890 --> 00:40:37,610 I don't need a lawyer. 482 00:40:38,290 --> 00:40:40,350 I just need to free up some time and get it done. 483 00:40:40,350 --> 00:40:43,760 You can ask Min Young-Kyu to take your patients, since he's a better surgeon than I am. 484 00:40:43,760 --> 00:40:46,830 How do I trust patients who might die anytime to him? 485 00:40:48,760 --> 00:40:50,570 I already told you several times. 486 00:40:50,670 --> 00:40:54,150 You will just have to wait until the patients using the individual rooms leave. 487 00:40:55,340 --> 00:40:56,800 You don't understand. 488 00:40:56,800 --> 00:40:58,560 Didn't you get our call? 489 00:40:58,760 --> 00:41:01,090 We are friends of the Vice President of this hospital. 490 00:41:03,060 --> 00:41:04,510 I know. 491 00:41:04,960 --> 00:41:07,990 We are trying our best to accommodate your needs, so please wait patiently. 492 00:41:08,400 --> 00:41:13,350 We only have three private rooms in thoracic-surgery. All patients have to wait for rooms after their surgery. 493 00:41:13,710 --> 00:41:16,690 Due to our policy, we can't kick them out either. 494 00:41:17,750 --> 00:41:21,180 Please leave us alone for now. I have lots of check-ups to do. 495 00:41:22,080 --> 00:41:25,910 Hey! What are you? 496 00:41:29,100 --> 00:41:30,870 You have internet, right? 497 00:41:31,170 --> 00:41:33,850 Type my name and search for it! You'll see. 498 00:41:33,850 --> 00:41:35,290 Why do I have to do that? 499 00:41:35,690 --> 00:41:40,840 I'm the representative director of Yoo-Won's Resource Development. 500 00:41:40,980 --> 00:41:42,020 So? 501 00:41:43,270 --> 00:41:45,860 Let me see the Vice President. Let me see him! 502 00:41:46,240 --> 00:41:48,710 How dare you talk back to me like that?? 503 00:41:48,710 --> 00:41:54,960 I can't even share the room with my wife, because I feel so confined. 504 00:41:55,930 --> 00:41:57,430 Let me see the vice president right now. 505 00:41:59,020 --> 00:42:01,940 Someone like you should know what noblesse oblige is. 506 00:42:02,420 --> 00:42:06,500 You seem to lack the ability to behave according to your position in society. 507 00:42:06,500 --> 00:42:09,860 What? What did you just say? 508 00:42:11,900 --> 00:42:16,740 Your blood pressure's going up, stop. 509 00:42:16,740 --> 00:42:18,780 Your heart is beating hard again! 510 00:42:18,780 --> 00:42:20,740 Who do you think you are? 511 00:42:22,560 --> 00:42:25,980 Let me see your guardians! Let me see them! 512 00:42:27,020 --> 00:42:29,520 What's your name? 513 00:42:30,230 --> 00:42:31,510 Lee Eun-Sung. 514 00:42:33,000 --> 00:42:34,250 Lee Eun-Sung. 515 00:42:34,250 --> 00:42:34,910 Move! 516 00:42:35,250 --> 00:42:36,640 What are you doing? 517 00:42:37,450 --> 00:42:39,780 There's no reason for you to go this far. 518 00:42:39,820 --> 00:42:40,300 Why? 519 00:42:41,400 --> 00:42:43,150 Are you afraid of getting fired? 520 00:42:43,590 --> 00:42:44,380 Move! 521 00:42:46,620 --> 00:42:48,340 Don't you think you're being really childish here? 522 00:42:51,220 --> 00:42:53,420 We are doctors, not some helpers in hotels. 523 00:42:54,180 --> 00:42:56,740 We'll try our best. 524 00:42:56,740 --> 00:42:58,260 Please. 525 00:43:01,300 --> 00:43:03,500 Honey, pack up now. 526 00:43:03,900 --> 00:43:08,460 These guys must think this is the only hospital that exists. 527 00:43:08,600 --> 00:43:10,620 Such young ones. 528 00:43:12,030 --> 00:43:14,580 Medical care is service. 529 00:43:14,580 --> 00:43:17,620 Customer is the king, you understand me? 530 00:43:20,500 --> 00:43:22,310 Let's go. 531 00:44:45,180 --> 00:44:47,060 Your nose broke in the same place before. 532 00:44:48,100 --> 00:44:50,590 I can just imagine what you've been doing in the past. 533 00:44:52,480 --> 00:44:58,410 Rest well in the hospital. Have the person who did this to you pays for this. 534 00:45:02,050 --> 00:45:08,140 I would want to do it, even Hae-Suk was affected. 535 00:45:23,430 --> 00:45:24,660 Are you ok? 536 00:45:26,030 --> 00:45:27,480 Did you get hurt badly? 537 00:45:30,020 --> 00:45:32,820 Who did the dressing? 538 00:45:47,490 --> 00:45:50,730 Ahh, Bae Dae-Ro's hungry. 539 00:45:50,760 --> 00:45:53,900 Prof. Kim Tae-Joon won't even give us time to eat! 540 00:45:53,900 --> 00:45:58,260 I can withstand any other pains, but I, Bae Dae-Ro, cannot stand being hungry. 541 00:45:58,260 --> 00:45:59,780 Let's eat like crazy. 542 00:45:59,780 --> 00:46:02,700 Eun-Sung, let's... Hey, what happened to you? 543 00:46:07,000 --> 00:46:09,460 I wasn't paying attention, and I hit something. 544 00:46:09,460 --> 00:46:11,980 How clumsy. 545 00:46:12,020 --> 00:46:13,730 Eun-Sung, don't get hurt. 546 00:46:13,760 --> 00:46:21,070 If you get hurt... I'm not hurt at all. So be careful. If you get hurt, it's your loss. 547 00:46:21,170 --> 00:46:22,710 Let's eat! 548 00:46:30,800 --> 00:46:31,750 Senior. 549 00:46:33,020 --> 00:46:37,170 Can you by any chance assist in Professor Min Young-Kyu's surgery instead of me? 550 00:46:38,530 --> 00:46:44,180 Hey, do you even know how happy I was that I wasn't doing it? 551 00:46:44,410 --> 00:46:48,430 You know how much tension you get from live surgeries? Even if you make a tiny mistake... 552 00:46:49,550 --> 00:46:51,760 I'm really sorry, but no. 553 00:46:51,790 --> 00:46:54,580 Hey, why are you so happy that you're not assisting in the surgery? 554 00:46:54,580 --> 00:46:57,340 You don't have the mindset of Hippocrates. 555 00:46:57,340 --> 00:46:58,820 I'm not going in, either. 556 00:46:58,820 --> 00:47:00,180 But I feel like... 557 00:47:00,820 --> 00:47:05,030 Hooray! I'm not going in. 558 00:47:05,570 --> 00:47:07,740 Let's eat! 559 00:47:08,060 --> 00:47:11,220 Let's try to challenge the limits of human beings! 560 00:47:11,220 --> 00:47:13,640 I'll finish 14 breads in 14 minutes. 561 00:47:13,640 --> 00:47:15,060 Hey, count! 562 00:47:15,060 --> 00:47:15,740 One... 563 00:47:17,300 --> 00:47:18,020 Two... 564 00:47:22,650 --> 00:47:25,400 Ouch, it hurts so much. 565 00:47:42,860 --> 00:47:43,900 Are you okay? 566 00:47:48,270 --> 00:47:50,670 Why did you come forward like that? 567 00:47:53,190 --> 00:47:54,540 Let's see. 568 00:47:57,530 --> 00:48:00,580 If I didn't, you think you'd have been alright? 569 00:48:05,620 --> 00:48:06,910 I'm sorry. 570 00:48:07,500 --> 00:48:08,770 It's all my fault. 571 00:48:10,180 --> 00:48:11,710 Why are you sorry? 572 00:48:12,140 --> 00:48:13,980 It's all the low-quality VIP's fault. 573 00:48:15,400 --> 00:48:17,000 Because I'm sorry. 574 00:48:18,490 --> 00:48:20,830 Because I feel sorry about that. 575 00:48:24,710 --> 00:48:26,270 Don't be. 576 00:48:26,300 --> 00:48:30,330 Just be like, some random guy was hit on the nose and he bled. 577 00:48:32,900 --> 00:48:35,660 Today is really not my day. 578 00:48:46,720 --> 00:48:51,290 Don't try to ignore my feelings. 579 00:48:56,150 --> 00:49:02,310 I feel sad because of you, I feel happy because of you, and I get excited because of you. 580 00:49:06,430 --> 00:49:09,000 Because of you, I wanted to be a female for once. 581 00:49:14,660 --> 00:49:16,620 How does my nose look? My nose? 582 00:49:16,620 --> 00:49:18,260 Is it swollen? 583 00:49:18,260 --> 00:49:19,580 Ouch, it hurts so much. 584 00:49:22,460 --> 00:49:24,700 It really does. It really isn't my day. 585 00:49:27,540 --> 00:49:29,860 Nope, it really isn't. 586 00:49:31,300 --> 00:49:33,100 It really hurts so much. 587 00:49:33,980 --> 00:49:34,780 By the way, Hae-Suk... 588 00:49:34,780 --> 00:49:36,400 Alright, I get it. 589 00:49:39,100 --> 00:49:40,820 I won't bother you anymore. 590 00:51:17,420 --> 00:51:19,460 Microphone testing, testing. 591 00:51:19,460 --> 00:51:21,660 One, two, microphone test. 592 00:51:23,700 --> 00:51:24,780 Turn the power on. 593 00:51:24,940 --> 00:51:26,230 Lower the screen. 594 00:51:28,190 --> 00:51:30,260 Granny, how do you feel like? 595 00:51:31,510 --> 00:51:34,270 I heard that my operation is going to be broadcasted? 596 00:51:34,270 --> 00:51:37,490 I know I look good, but don't you think you're trying to show that too much? 597 00:51:38,000 --> 00:51:42,530 I think before you get the operation done on your heart, we should get a doctor to do some surgery on your brain. 598 00:51:42,770 --> 00:51:47,320 It's just my heart that's a little iffy, my brain's perfectly fine. 599 00:51:47,360 --> 00:51:50,260 Don't even try to treat me like some old lady who doesn't know what she's doing. 600 00:51:50,260 --> 00:51:55,180 Jae-Woong's going to be worried about you, so just get it done quickly and treat me to a meal, okay? 601 00:51:56,420 --> 00:51:58,860 You're not coming into my surgery? 602 00:52:01,140 --> 00:52:07,160 But then, in front of you I don't ever want to go on an operation table naked. 603 00:52:09,230 --> 00:52:11,340 I don't want to strain my eyes either. 604 00:52:11,570 --> 00:52:13,010 You! 605 00:52:13,970 --> 00:52:17,860 I'm just kidding. It's actually my mother-in-law's 70th birthday tonight. 606 00:52:17,900 --> 00:52:20,780 I'll watch for a bit, then leave. 607 00:52:20,780 --> 00:52:23,690 Do some good for your family. 608 00:52:24,260 --> 00:52:28,200 I've never seen you do good to your family. 609 00:52:29,150 --> 00:52:37,500 I just want this surgery to be done quickly, get back to my restaurant so I can swear at you. 610 00:52:38,220 --> 00:52:40,460 Go to the surgery room, you people. 611 00:52:42,760 --> 00:52:44,180 I wish you the best! 612 00:52:44,300 --> 00:52:44,860 Ok. 613 00:52:49,870 --> 00:52:53,950 Grandma and Dr. Choi, you two look really good. 614 00:52:54,730 --> 00:52:56,210 Relax. 615 00:52:57,990 --> 00:52:59,880 Good afternoon, I'm the anesthesiologist. 616 00:52:59,880 --> 00:53:01,530 What's your name? 617 00:53:01,970 --> 00:53:03,680 Lee Moon-Ok. 618 00:53:12,930 --> 00:53:14,520 Applying anesthesia now. 619 00:53:20,140 --> 00:53:22,180 Be careful. 620 00:53:23,140 --> 00:53:24,580 All set? 621 00:53:36,640 --> 00:53:37,800 How do you do. 622 00:53:48,020 --> 00:53:49,810 There's more than I thought? 623 00:53:50,060 --> 00:53:52,840 I did some advertising to attract people. 624 00:53:53,080 --> 00:53:55,480 You always satisfy me, nice work. 625 00:53:58,570 --> 00:54:04,350 Currently being considered as a problem is the re-stricture rate. 626 00:54:04,390 --> 00:54:13,300 A new solution for that is the drug-coated stint. 627 00:54:13,800 --> 00:54:24,280 The mortality rate has decreased by 66%. 628 00:54:24,730 --> 00:54:27,760 Thank you for listening. 629 00:54:36,090 --> 00:54:37,230 Thank you. 630 00:54:37,510 --> 00:54:39,810 That was a very interesting speech. 631 00:54:39,810 --> 00:54:45,460 Now, last but not the least, we have prepared for you a live surgery. 632 00:54:45,990 --> 00:54:51,900 Typically, we used a heart-lung machine to perform the surgery, but on this live surgery, 633 00:54:51,900 --> 00:54:58,360 we'll be showing you OPCAB surgery which makes a route directly on the beating heart, instead of using the machine. 634 00:54:58,740 --> 00:55:07,640 Instead of forcing the PCI treatment for patients, we will be showing you how we can perform an effective surgery. 635 00:55:08,410 --> 00:55:11,440 We have prepared this exclusively. 636 00:55:12,060 --> 00:55:14,670 Connect to the operating room, please. 637 00:55:19,190 --> 00:55:21,810 We are all set to go. 638 00:55:22,150 --> 00:55:28,470 Now, OPCAB, let's start from the opening of the blood vessel. 639 00:55:39,300 --> 00:55:43,060 Hey, Min Young-Kyu's sewing skills have improved. 640 00:55:43,090 --> 00:55:44,970 I think he can even do cross-stitch now. 641 00:55:45,740 --> 00:55:46,480 Um... 642 00:55:50,610 --> 00:55:53,220 You guys, just pretend you didn't hear anything. 643 00:55:53,220 --> 00:55:55,950 These ears of yours are there just for the heck of it. 644 00:55:56,190 --> 00:55:57,160 We understand. 645 00:55:58,400 --> 00:55:59,550 How about you, Nam Hae-Suk? 646 00:56:01,280 --> 00:56:03,490 Did you say anything? 647 00:56:03,950 --> 00:56:06,720 That ability to react instantly! 648 00:56:06,840 --> 00:56:10,610 That's why I like Nam Hae-Suk. 649 00:56:13,460 --> 00:56:14,340 I'm sorry. 650 00:56:14,790 --> 00:56:16,900 Nam Hae-Suk, I would like to have a word with you for few minutes. 651 00:56:22,160 --> 00:56:28,790 I gave it a lot of thought, and I decided to take what you told me. 652 00:56:30,750 --> 00:56:31,520 Pardon me? 653 00:56:32,400 --> 00:56:33,980 Collecting cases for my paper. 654 00:56:33,980 --> 00:56:35,620 You pointed it out. 655 00:56:36,370 --> 00:56:39,100 I decided to do what you told me to do. 656 00:56:39,670 --> 00:56:42,700 But you were against it? 657 00:56:43,040 --> 00:56:51,210 Well, it doesn't exactly fit my standard, but I don't want to appear to pad my success rates by taking those cases out. 658 00:56:54,250 --> 00:56:56,660 So, what do you think about rejoining on my paper? 659 00:56:58,130 --> 00:57:02,100 I'll be honored. 660 00:57:03,290 --> 00:57:06,220 Ok, let's do this. 661 00:57:10,010 --> 00:57:11,040 Wow, hyung-nim! 662 00:57:11,040 --> 00:57:13,520 It's been so long! 663 00:57:26,250 --> 00:57:28,020 Sister, what about your husband? 664 00:57:29,590 --> 00:57:30,980 It's going to start soon. 665 00:57:31,330 --> 00:57:34,110 I don't know, he seems to be running late. 666 00:57:51,780 --> 00:57:52,550 Flow meter*. 667 00:57:52,550 --> 00:57:52,910 [*Flow meter: a tool used to measure the blood circulation of the aorta, usually measured by 20~30ml.] Flow meter*. 668 00:57:52,910 --> 00:57:55,700 [*Flow meter: a tool used to measure the blood circulation of the aorta, usually measured by 20~30ml.] 669 00:57:55,700 --> 00:57:57,980 Let's measure the blood vessel. [*Flow meter: a tool used to measure the blood circulation of the aorta, usually measured by 20~30ml.] 670 00:57:57,980 --> 00:57:58,510 [*Flow meter: a tool used to measure the blood circulation of the aorta, usually measured by 20~30ml.] 671 00:57:58,510 --> 00:57:59,000 Sure. [*Flow meter: a tool used to measure the blood circulation of the aorta, usually measured by 20~30ml.] 672 00:57:59,000 --> 00:57:59,380 Sure. 673 00:58:05,110 --> 00:58:06,080 Professor. 674 00:58:20,750 --> 00:58:25,350 First blood vessel, done without any problems. 675 00:58:25,350 --> 00:58:30,470 The only thing was that because the vessel's too weak, there was a minor blood vessel convulsion. 676 00:58:30,620 --> 00:58:33,170 Everything will be fine if we give it some time. 677 00:58:33,170 --> 00:58:36,770 Now, we'll start the next blood vessel. 678 00:58:40,110 --> 00:58:40,970 Measure it. 679 00:58:48,590 --> 00:58:49,750 Normal. 680 00:58:52,800 --> 00:58:56,210 Professor Jo Min-Ah, show them the supersonic waves. 681 00:58:56,210 --> 00:58:57,300 Sure. 682 00:58:57,340 --> 00:58:58,820 Hold this for me please. 683 00:59:00,840 --> 00:59:06,520 As you can see here, the heart is beating much better than before. 684 00:59:06,700 --> 00:59:10,180 In the new blood circuit, the blood is circulating well. 685 00:59:10,180 --> 00:59:16,180 Now, if I just close the chest, the surgery will be completed successfully. 686 00:59:34,900 --> 00:59:36,800 [Wife] 687 00:59:37,630 --> 00:59:40,910 Hold on, the blood pressure is unstable. 688 00:59:41,850 --> 00:59:43,250 It's arrhythmia! 689 00:59:55,040 --> 00:59:56,600 According to the echocardiogram, there's an air embolus*! 690 00:59:56,600 --> 00:59:57,870 [*Air Embolus: medical condition caused by gas bubbles in the bloodstream; a severe case may block the heart from pumping blood.] According to the echocardiogram, there's an air embolus*! 691 00:59:57,870 --> 01:00:02,880 [*Air Embolus: medical condition caused by gas bubbles in the bloodstream; a severe case may block the heart from pumping blood.] 692 01:00:04,340 --> 01:00:05,660 How can this be... 693 01:00:05,660 --> 01:00:06,580 Professor... 694 01:00:11,140 --> 01:00:11,860 Professor! 695 01:00:18,830 --> 01:00:20,290 What's happening? 696 01:00:20,290 --> 01:00:21,660 Do something about it. 697 01:00:22,990 --> 01:00:26,910 You have to get her out alive. This can't happen in a live surgery! 698 01:00:27,500 --> 01:00:29,920 Tell Professor Min Young-Kyu to hook her up to the heart-lung machine! 699 01:00:31,580 --> 01:00:33,380 Pass me the heart-lung machine, Min Young-Kyu! 700 01:00:35,000 --> 01:00:36,860 You have to give it a shock! 701 01:00:52,980 --> 01:00:55,540 Sul Rae-Hyun, you do it instead. 702 01:00:56,800 --> 01:00:57,620 Right now! 703 01:01:08,050 --> 01:01:08,820 Charge. 704 01:01:08,820 --> 01:01:10,340 What the hell are you trying to do? 705 01:01:10,500 --> 01:01:12,180 It's the professor's role! 706 01:01:13,550 --> 01:01:14,700 Professor! 707 01:01:18,800 --> 01:01:20,420 Ready, shot. 708 01:01:20,580 --> 01:01:21,430 Eun-Sung... 709 01:01:23,600 --> 01:01:25,270 Ready, shot! 710 01:01:27,620 --> 01:01:28,730 Again. 711 01:01:29,610 --> 01:01:30,430 Here. 712 01:01:39,080 --> 01:01:41,620 Dr. Choi, I think it stopped now. 713 01:01:41,620 --> 01:01:42,840 Take a look at the heart ultrasonic wave. 714 01:01:44,520 --> 01:01:50,140 It's gonna flow into there, so arrhythmia will occur again. 715 01:01:50,740 --> 01:01:51,580 Dr. Jo Min-Ah. 716 01:01:52,140 --> 01:01:54,630 I'll raise the ion pump. 717 01:01:54,880 --> 01:01:55,790 Good. 718 01:01:55,790 --> 01:01:58,700 Attach the heart lung machine right now. 719 01:01:58,700 --> 01:02:00,820 I'm going in. 720 01:02:00,820 --> 01:02:06,100 This is a free fansub. Get it @ d-addicts and Soompi. 721 01:02:06,580 --> 01:02:10,450 Translator kimjyhello 722 01:02:10,810 --> 01:02:13,920 Timer Demongoddess0991 723 01:02:14,440 --> 01:02:17,400 Spot Translator aikomidori 724 01:02:17,780 --> 01:02:21,370 Editor gailT 725 01:02:21,760 --> 01:02:25,180 QC teensRpsychotic 726 01:02:25,570 --> 01:02:28,660 Encoder doggieusa 727 01:02:29,140 --> 01:02:32,480 Coordinator mangosteen 728 01:02:32,930 --> 01:02:41,500 Thank you for watching with us! 57507

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.