All language subtitles for Foujita.201

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:05:03,125 --> 00:05:04,525 Nice work! 4 00:05:04,760 --> 00:05:06,353 That takes the cake! 5 00:05:08,096 --> 00:05:11,430 Hey, come help me. Hurry up, we'll carry it together. 6 00:05:53,532 --> 00:05:55,576 What are you daydreaming about?! 7 00:05:58,103 --> 00:05:59,309 Oh, I see. 8 00:05:59,777 --> 00:06:01,200 Lewd things, again. 9 00:06:01,783 --> 00:06:05,083 That's not it, you uncultivated woman! 10 00:06:05,506 --> 00:06:07,099 Can't you see what this is? 11 00:06:07,441 --> 00:06:09,069 No? Can't you see? 12 00:06:09,341 --> 00:06:11,019 It's a Foujita! 13 00:06:11,549 --> 00:06:14,055 Foujita, the painter! 14 00:06:14,752 --> 00:06:17,063 He sells quite well, that Japanese fellow. 15 00:06:17,191 --> 00:06:20,067 This painting is well known, too. Kiki is his model. 16 00:06:20,151 --> 00:06:22,367 - Who? - Kiki, I'm telling you! 17 00:06:23,754 --> 00:06:25,490 Come, I'll show you something. 18 00:06:31,653 --> 00:06:32,780 Stop that! 19 00:06:32,854 --> 00:06:34,254 Don't move! 20 00:06:34,665 --> 00:06:36,327 I'll give you Kiki's eyes. 21 00:06:36,467 --> 00:06:38,800 They call her the Queen of Montparnasse. 22 00:06:43,341 --> 00:06:46,834 Back when she had no money, she'd use matches to do her make-up. 23 00:06:47,530 --> 00:06:49,240 Look at me now. 24 00:06:51,610 --> 00:06:53,270 How beautiful! 25 00:06:53,823 --> 00:06:56,745 I don't want to look like a whore! 26 00:08:00,341 --> 00:08:03,175 Master, Kiki has been delivered. 27 00:08:05,180 --> 00:08:06,739 Some wind today, huh? 28 00:08:06,844 --> 00:08:08,779 Master, what's wrong with you? 29 00:08:08,879 --> 00:08:10,733 Wait, wait, wait! 30 00:08:10,848 --> 00:08:12,564 Here's your receipt. 31 00:08:13,016 --> 00:08:16,618 Master, what are you doing? What's the matter? 32 00:08:38,066 --> 00:08:40,360 Oishii saké-san. 33 00:08:45,794 --> 00:08:48,764 Your Japanese pronunciation is very good. 34 00:08:49,113 --> 00:08:51,514 But that is not a Japanese name. 35 00:08:52,301 --> 00:08:55,032 It means "the good saké." 36 00:08:55,237 --> 00:08:57,399 No! Is that so? 37 00:08:58,507 --> 00:08:59,668 That's weird. 38 00:09:00,893 --> 00:09:02,452 You know, about my painting, 39 00:09:02,845 --> 00:09:04,814 the first buyer was Japanese. 40 00:09:05,648 --> 00:09:07,139 And that was his name. 41 00:09:07,993 --> 00:09:09,812 I remember it perfectly. 42 00:09:13,464 --> 00:09:14,591 Oshi. 43 00:09:15,124 --> 00:09:16,319 Sakai. 44 00:09:17,393 --> 00:09:19,362 That name exists. 45 00:09:21,808 --> 00:09:23,572 Oishii saké. 46 00:09:24,126 --> 00:09:25,933 Yes, that's it. 47 00:09:33,961 --> 00:09:35,542 But, Fernande, 48 00:09:38,440 --> 00:09:41,035 you don't paint anymore? Did you stop? 49 00:09:42,351 --> 00:09:43,788 It's not that... 50 00:09:44,622 --> 00:09:45,932 I don't paint anymore. 51 00:09:47,624 --> 00:09:48,672 Why? 52 00:09:50,059 --> 00:09:51,789 No, it's nothing. 53 00:09:55,177 --> 00:09:56,844 You can paint here if you want. 54 00:09:57,712 --> 00:09:59,439 I reckon it's not the most comfortable. 55 00:10:04,429 --> 00:10:06,426 I will sell your paintings, you know. 56 00:10:07,764 --> 00:10:09,136 You must apply yourself. 57 00:10:31,662 --> 00:10:33,858 You've forbidden me to enter your studio. 58 00:10:34,048 --> 00:10:36,089 You see? I keep my promises. 59 00:10:42,019 --> 00:10:43,988 It's bad faith on your part. 60 00:10:44,308 --> 00:10:47,676 You say I'm free, that I can do what I desire, 61 00:10:48,245 --> 00:10:49,839 but you come out on top. 62 00:10:50,290 --> 00:10:52,391 In the end, I come out a slut. 63 00:10:54,320 --> 00:10:55,889 Is that what you wanted? 64 00:10:56,993 --> 00:10:58,007 Very well. 65 00:10:59,928 --> 00:11:01,314 You're wrong. 66 00:11:02,130 --> 00:11:04,865 I don't force you to do anything, you don't force me either. 67 00:11:05,782 --> 00:11:07,273 We each make our choices. 68 00:11:07,486 --> 00:11:11,479 The stairs of life can be taken a step at a time. 69 00:11:35,446 --> 00:11:38,294 Selling your paintings made you really arrogant. 70 00:11:40,568 --> 00:11:42,424 Did you forget who made you successful? 71 00:11:42,685 --> 00:11:44,604 Did you forget everything I did for you? 72 00:11:58,579 --> 00:12:01,912 And remember who showed you how a French girl kisses! 73 00:12:28,500 --> 00:12:29,621 Fou-fou! 74 00:12:30,867 --> 00:12:32,086 Where are you going? 75 00:12:33,443 --> 00:12:35,263 Do you know where van Dongen is? 76 00:12:36,316 --> 00:12:37,841 At La Rotonde. 77 00:12:40,854 --> 00:12:42,416 But, it's on the other side. 78 00:12:45,836 --> 00:12:47,162 Yes, yes. 79 00:12:47,387 --> 00:12:48,681 I know. 80 00:13:05,315 --> 00:13:07,459 Hot wine! 81 00:13:09,195 --> 00:13:11,187 Get your hot wine! 82 00:13:18,198 --> 00:13:19,830 Hot wine! 83 00:13:46,123 --> 00:13:47,850 Good evening, daddy Libion. 84 00:13:49,048 --> 00:13:50,853 Today I posed for Man. 85 00:13:52,281 --> 00:13:53,715 He's good looking, Man. 86 00:13:53,908 --> 00:13:55,825 Daddy, daddy. 87 00:13:57,035 --> 00:13:59,170 Everyone who's pennyless calls you daddy, 88 00:13:59,278 --> 00:14:02,451 so won't you buy me a round, daddy? 89 00:14:02,738 --> 00:14:05,194 Can the gentleman paint? 90 00:14:05,488 --> 00:14:07,364 Can the gentleman pose? 91 00:14:11,566 --> 00:14:12,816 For the Queen! 92 00:14:22,425 --> 00:14:23,361 Kiki! 93 00:14:24,971 --> 00:14:27,600 Come and teach these beginners what it takes... 94 00:14:28,136 --> 00:14:30,832 to be a good model. 95 00:14:31,409 --> 00:14:33,657 There is nothing to learn. 96 00:14:35,202 --> 00:14:36,852 At first sight, 97 00:14:37,719 --> 00:14:39,359 there is nothing to learn. 98 00:14:39,700 --> 00:14:42,347 This is why there is everything to learn. 99 00:14:42,929 --> 00:14:46,284 Here, Youki, tell them the story of Utrillo. 100 00:14:47,612 --> 00:14:48,502 Me? 101 00:15:14,789 --> 00:15:16,262 Get undressed. 102 00:15:55,977 --> 00:15:57,138 One day, 103 00:16:00,835 --> 00:16:03,815 Utrillo descended from Montmartre 104 00:16:04,057 --> 00:16:05,655 to sketch Kiki. 105 00:16:07,704 --> 00:16:08,919 Of course, 106 00:16:09,474 --> 00:16:13,433 Uncle Utrillo descended from Montmartre, with his bottle of wine. 107 00:16:20,083 --> 00:16:21,312 "I..." 108 00:16:24,602 --> 00:16:28,407 "I never show what I draw." 109 00:16:35,690 --> 00:16:38,728 But the moment he turned his back, 110 00:16:39,734 --> 00:16:42,164 Kiki looked at what he was drawing. 111 00:16:49,093 --> 00:16:51,124 It was a landscape. 112 00:16:55,046 --> 00:16:56,371 Nice one! 113 00:17:03,406 --> 00:17:04,905 Bravo! Bravo! 114 00:17:10,751 --> 00:17:13,277 For a sketch, that was a sketch! 115 00:17:15,459 --> 00:17:16,743 She was naked. 116 00:17:17,859 --> 00:17:20,617 And she was an appetizer to go with his wine. 117 00:17:25,894 --> 00:17:26,821 Bravo! 118 00:17:26,940 --> 00:17:28,549 Bravo! Bravo! 119 00:17:30,702 --> 00:17:32,364 For a good pose, 120 00:17:34,516 --> 00:17:36,062 you should stand like this. 121 00:17:41,338 --> 00:17:42,594 Be beautiful. 122 00:17:46,234 --> 00:17:47,461 And just not care. 123 00:17:48,546 --> 00:17:49,977 There's nothing to learn. 124 00:17:50,510 --> 00:17:51,539 However, 125 00:17:53,247 --> 00:17:57,810 if you want to know how the Montparnasse art was invented, 126 00:17:59,203 --> 00:18:02,977 that, I can teach you. And it concerns us all. 127 00:18:03,586 --> 00:18:05,453 Fou-fou, come help me. 128 00:18:06,078 --> 00:18:09,040 Oh, a new cocktail! 129 00:18:10,477 --> 00:18:11,797 For starters, 130 00:18:13,424 --> 00:18:15,422 a generous dose, 131 00:18:16,252 --> 00:18:18,250 a generous dose of Zadkine. 132 00:18:32,594 --> 00:18:35,922 Anyone here can guess where this gentleman came from? 133 00:18:36,277 --> 00:18:37,328 Russia. 134 00:18:38,739 --> 00:18:40,211 Russia! 135 00:18:42,894 --> 00:18:44,453 Good answer! 136 00:18:45,437 --> 00:18:48,188 And next, next I'll add, 137 00:18:49,191 --> 00:18:51,195 three drops of van Dongen. 138 00:18:51,358 --> 00:18:53,844 For that sweet juniper taste from the Netherlands. 139 00:18:57,148 --> 00:18:59,524 Then what, Fou-fou? 140 00:19:00,085 --> 00:19:02,406 You haven't put any beer yet. 141 00:19:05,323 --> 00:19:06,328 Yes! 142 00:19:06,519 --> 00:19:10,000 And a polish beer, Kisling! 143 00:19:11,233 --> 00:19:13,055 Na zdrowie! 144 00:19:13,231 --> 00:19:14,766 Ah, excuse me, Kiki, 145 00:19:14,984 --> 00:19:19,414 I have French citizenship, given to me by the bullet that injured me! 146 00:19:19,668 --> 00:19:22,313 I am critically French, Madam! 147 00:19:24,555 --> 00:19:25,945 Bravo! 148 00:19:30,788 --> 00:19:31,687 Me, 149 00:19:32,284 --> 00:19:34,879 I was rejected from the legion. 150 00:19:35,703 --> 00:19:37,054 With Zadkine, 151 00:19:37,671 --> 00:19:40,866 we ended up making bandages 152 00:19:41,380 --> 00:19:43,539 for the Red Cross. 153 00:19:51,383 --> 00:19:54,063 So, Fou-fou, they don't have any saké at La Rotonde? 154 00:19:55,890 --> 00:19:56,890 Yes, yes! 155 00:19:57,195 --> 00:19:59,016 Of course they do! 156 00:20:09,664 --> 00:20:10,679 Kiki! 157 00:20:10,898 --> 00:20:12,844 Did you put some Soutine? 158 00:20:15,066 --> 00:20:18,527 So, a double dose of vodka... 159 00:20:18,997 --> 00:20:21,662 from Belarus for Mr. Soutine. 160 00:20:21,887 --> 00:20:27,537 - Soutine! - Soutine! 161 00:20:29,417 --> 00:20:30,448 Wait! Wait! 162 00:20:30,551 --> 00:20:31,827 Let us not forget, 163 00:20:31,917 --> 00:20:34,797 the only French painter here, in the end, is Utrillo. 164 00:20:35,030 --> 00:20:36,591 Quick, wine! 165 00:20:56,384 --> 00:20:58,076 Bravo, Kiki! 166 00:20:58,340 --> 00:21:01,436 Drink the Montparnasse art. 167 00:22:21,837 --> 00:22:23,024 The full moon? 168 00:22:24,696 --> 00:22:25,704 The wolf. 169 00:22:29,486 --> 00:22:30,797 Not very original. 170 00:22:31,922 --> 00:22:32,961 And you? 171 00:22:34,280 --> 00:22:35,311 Water. 172 00:22:38,806 --> 00:22:39,828 Why? 173 00:22:42,850 --> 00:22:45,979 It's as if the moon started to drip. 174 00:22:49,588 --> 00:22:51,555 That's a feeling I know well. 175 00:22:58,313 --> 00:23:00,164 Under the Mirabeau bridge... 176 00:23:01,097 --> 00:23:02,759 flows the Seine 177 00:23:04,821 --> 00:23:06,267 And our loves 178 00:23:07,829 --> 00:23:09,743 Must I remember them 179 00:23:13,367 --> 00:23:16,907 Joy always followed pain 180 00:23:19,751 --> 00:23:21,007 The night falls... 181 00:23:22,211 --> 00:23:23,712 and the hours ring 182 00:23:25,482 --> 00:23:27,041 The days go away 183 00:23:28,216 --> 00:23:29,680 I remain 184 00:23:41,798 --> 00:23:45,399 This is a poem for the exiled, don't you think? 185 00:23:50,189 --> 00:23:51,649 Did you meet him? 186 00:23:52,326 --> 00:23:53,353 Apollinaire. 187 00:23:53,563 --> 00:23:54,485 Yes. 188 00:23:55,979 --> 00:23:58,860 At the Bateau-Lavoir, with Picasso. 189 00:24:00,340 --> 00:24:04,297 In fact, it is where Apollinaire met Marie. 190 00:24:05,566 --> 00:24:07,524 He fell in love instantly. 191 00:24:17,742 --> 00:24:21,696 How can you pierce the carpet with the needle... 192 00:24:21,953 --> 00:24:23,118 in that position? 193 00:24:24,732 --> 00:24:26,347 I'm not piercing. 194 00:24:27,244 --> 00:24:29,264 The needles are bent... 195 00:24:30,882 --> 00:24:34,715 so I use them like a hook. 196 00:24:37,261 --> 00:24:39,125 Did you bend them yourself? 197 00:24:39,334 --> 00:24:40,392 But, of course. 198 00:24:43,226 --> 00:24:44,694 You're so strange. 199 00:24:56,047 --> 00:24:57,078 Tell me. 200 00:24:58,596 --> 00:25:00,060 I was wondering. 201 00:25:01,411 --> 00:25:03,813 Can I call you Fou-fou as well? 202 00:25:04,414 --> 00:25:05,848 Of course! 203 00:25:07,085 --> 00:25:09,816 But that means scatterbrained. 204 00:25:10,278 --> 00:25:12,024 It's not a very nice word. 205 00:25:12,446 --> 00:25:15,931 I know "scatterbrained" means "a bit twisted"... 206 00:25:16,293 --> 00:25:17,849 like the needles. 207 00:25:18,530 --> 00:25:20,430 It's me. Why not? 208 00:25:21,445 --> 00:25:23,352 Everyone calls me Fou-fou. 209 00:25:23,567 --> 00:25:25,900 That way, they remember me. 210 00:25:26,739 --> 00:25:28,944 Is it important that people remember you? 211 00:25:29,242 --> 00:25:31,357 Very important, sure! 212 00:25:32,163 --> 00:25:34,907 I am a foreigner here. 213 00:25:36,675 --> 00:25:38,483 Even if my drawings are good, 214 00:25:38,982 --> 00:25:41,713 do you think they'll notice me 215 00:25:42,619 --> 00:25:44,542 if they don't know my name? 216 00:25:49,378 --> 00:25:50,879 How many years already? 217 00:25:52,691 --> 00:25:55,593 Ten. I was 27. 218 00:26:05,976 --> 00:26:07,694 Five years for me. 219 00:26:14,729 --> 00:26:17,206 After my aunt died in Belgium. 220 00:26:19,820 --> 00:26:21,730 No, I'm not sad. 221 00:26:24,577 --> 00:26:26,252 I never wanted... 222 00:26:27,015 --> 00:26:29,342 a life like everybody else. 223 00:26:37,261 --> 00:26:39,334 A life like everybody else? 224 00:26:43,573 --> 00:26:45,167 What do you think, Fou-fou? 225 00:26:46,828 --> 00:26:48,180 You call that a life? 226 00:26:49,074 --> 00:26:51,114 An existence like ours? 227 00:26:52,171 --> 00:26:53,213 What? 228 00:26:53,839 --> 00:26:55,412 Live in a hotel? 229 00:26:58,292 --> 00:26:59,308 No. 230 00:27:01,784 --> 00:27:03,015 It's not that. 231 00:27:09,854 --> 00:27:10,957 I'm finished. 232 00:27:14,107 --> 00:27:16,721 Today, I baked bread. 233 00:27:17,362 --> 00:27:21,503 Can you find what I cooked yesterday? 234 00:27:23,516 --> 00:27:25,124 Come on, take a guess. 235 00:31:10,658 --> 00:31:12,444 Master, can we strike a pose? 236 00:31:14,146 --> 00:31:15,405 No, no! 237 00:31:15,715 --> 00:31:17,707 Sono mama, sono mama. 238 00:31:20,378 --> 00:31:24,223 "Sono mama" means "don't move" in Japanese. 239 00:31:25,014 --> 00:31:28,382 Therefore, sono mama. Do you understand? 240 00:31:49,414 --> 00:31:52,227 Your standing posture is too bulky. 241 00:31:52,558 --> 00:31:53,890 Too bulky! 242 00:31:54,829 --> 00:31:58,357 Pretend that you just landed, 243 00:31:58,642 --> 00:32:00,316 that you just touched down. 244 00:32:10,768 --> 00:32:12,963 Free your senses. 245 00:32:13,681 --> 00:32:15,582 Spread your arms. 246 00:32:15,984 --> 00:32:17,748 Yes, good! 247 00:32:18,786 --> 00:32:21,088 That's it. Gently. 248 00:32:22,983 --> 00:32:26,131 Marie, is your ear bothering you? 249 00:32:26,600 --> 00:32:27,607 No. 250 00:33:15,510 --> 00:33:16,478 One! 251 00:33:17,412 --> 00:33:18,537 Two! 252 00:33:19,475 --> 00:33:20,966 Three! Go! 253 00:33:48,158 --> 00:33:49,180 Good morning. 254 00:33:50,855 --> 00:33:52,118 Don't go so fast. 255 00:33:52,981 --> 00:33:54,381 Slowly, slowly. 256 00:34:13,228 --> 00:34:14,463 I'm terribly sorry, 257 00:34:14,952 --> 00:34:17,581 a studio was finally available, 258 00:34:17,817 --> 00:34:21,002 but I'm afraid others beat you to it. 259 00:34:21,587 --> 00:34:24,729 No, it's me who's sorry. 260 00:34:25,354 --> 00:34:27,284 So many of us showing up without notice. 261 00:34:27,536 --> 00:34:29,424 You'll see, it's small... 262 00:34:29,651 --> 00:34:32,385 inside too. 263 00:34:33,939 --> 00:34:35,838 Please, take a closer look. 264 00:34:36,010 --> 00:34:38,393 Everyone is trying their best. 265 00:34:38,696 --> 00:34:39,588 Yes! 266 00:34:43,470 --> 00:34:45,823 Over 200 painters... 267 00:34:46,088 --> 00:34:48,471 are in the hive. 268 00:34:50,193 --> 00:34:53,391 In total, there might be tens of thousands in Paris. 269 00:34:57,208 --> 00:34:59,336 Do you think you can win? 270 00:35:02,124 --> 00:35:03,963 This place's nickname, 271 00:35:04,613 --> 00:35:07,456 is the Villa Medici of Poverty. 272 00:35:11,560 --> 00:35:15,924 While this is not as respected as the Medici residence is, 273 00:35:17,342 --> 00:35:19,334 I still cannot feel luckier. 274 00:35:21,935 --> 00:35:24,026 Paris is incredible! 275 00:35:25,578 --> 00:35:29,440 They accept any foreigner regardless of their nationality. 276 00:35:29,959 --> 00:35:32,111 By the way, Soutine came back yesterday. 277 00:35:32,464 --> 00:35:36,635 He had to throw rocks at Chagall's studio. 278 00:35:37,684 --> 00:35:39,877 He broke a few windows too, that fellow. 279 00:35:41,416 --> 00:35:44,617 He overdoes it a little, even if he doesn't like him. 280 00:35:44,799 --> 00:35:48,992 The fact is, Soutine doesn't live here, he's just passing by. 281 00:35:49,781 --> 00:35:50,797 Where's he staying? 282 00:35:53,050 --> 00:35:54,835 At everyone's. 283 00:35:55,641 --> 00:35:58,305 Modigliani did the same. 284 00:36:03,248 --> 00:36:04,546 Hive. 285 00:36:04,821 --> 00:36:05,982 Cube. 286 00:36:06,953 --> 00:36:08,216 Fauve. 287 00:36:08,836 --> 00:36:10,011 Shul. 288 00:36:10,916 --> 00:36:13,545 Various kinds of bees have built hives. 289 00:36:14,305 --> 00:36:18,452 However, you are not supposed to follow them. 290 00:36:48,438 --> 00:36:51,306 Bravo, it's coming together nicely. Very good. 291 00:36:52,608 --> 00:36:53,615 Good. 292 00:36:57,547 --> 00:37:01,703 I was in Paris several years ago. 293 00:37:02,671 --> 00:37:03,695 Is that so? 294 00:37:05,700 --> 00:37:07,524 There is a poem I like. 295 00:37:10,393 --> 00:37:11,884 Can I read it? 296 00:37:12,662 --> 00:37:15,195 It's quite long, but I'd like to read the beginning. 297 00:37:16,737 --> 00:37:17,797 Go ahead. 298 00:37:32,351 --> 00:37:34,938 "Cathedral in the Thrashing Rain," 299 00:37:35,775 --> 00:37:37,344 by Kotaro Takamura. 300 00:37:41,724 --> 00:37:45,718 O another deluge of wind and rain 301 00:37:49,842 --> 00:37:51,970 Collar turned up, 302 00:37:53,295 --> 00:37:56,129 getting drenched in this splashing rain, 303 00:37:59,572 --> 00:38:02,474 and looking up at you: it's me... 304 00:38:05,738 --> 00:38:09,266 me who never fails to come here once a day 305 00:38:12,394 --> 00:38:14,454 It's that Japanese 306 00:38:19,801 --> 00:38:21,016 This morning, 307 00:38:21,852 --> 00:38:25,880 about daybreak the storm suddenly went violent, terrible, 308 00:38:26,959 --> 00:38:28,039 and now, 309 00:38:29,242 --> 00:38:32,576 is blowing through Paris from one end to the other 310 00:38:35,376 --> 00:38:39,143 I have yet to know the directions of this land 311 00:38:41,782 --> 00:38:45,781 I don't even know which way this storm is facing, 312 00:38:45,875 --> 00:38:48,289 raging over the Ile-de-France 313 00:38:51,225 --> 00:38:53,126 Only because even today 314 00:38:54,097 --> 00:38:56,211 I wanted to stand there 315 00:38:57,505 --> 00:39:00,737 and look up at you, Cathedral of Notre-Dame de Paris, 316 00:39:01,767 --> 00:39:04,672 I came, getting drenched, 317 00:39:07,708 --> 00:39:10,234 only because I wanted to touch you, 318 00:39:12,120 --> 00:39:14,438 only because I wanted to kiss your skin, 319 00:39:14,624 --> 00:39:17,320 the stone, unknown to anyone 320 00:39:20,500 --> 00:39:24,301 O another deluge of wind and rain 321 00:39:29,516 --> 00:39:32,490 Though it's already time for morning coffee, 322 00:39:33,416 --> 00:39:36,485 a little while ago I looked from the Pont-Neuf, 323 00:39:36,748 --> 00:39:38,844 the boats on the Seine 324 00:39:39,199 --> 00:39:43,328 were still tied up to the banks, like puppies 325 00:40:12,627 --> 00:40:14,979 What do you want from me, ogling me like that? 326 00:40:17,677 --> 00:40:20,588 How can I draw without looking? 327 00:40:30,463 --> 00:40:31,502 Take it. 328 00:40:31,762 --> 00:40:32,916 It's yours. 329 00:40:42,826 --> 00:40:43,885 Thank you. 330 00:40:56,955 --> 00:41:00,379 When you pull out a sketchbook and draw a rough sketch, 331 00:41:00,521 --> 00:41:02,870 it is the same as drawing a portrait. 332 00:41:06,249 --> 00:41:09,354 How many times have you visited the Louvre? 333 00:41:10,135 --> 00:41:11,694 I recognize it. 334 00:41:12,690 --> 00:41:14,221 I think I know him. 335 00:41:14,466 --> 00:41:15,798 He's a famous artist. 336 00:41:16,361 --> 00:41:19,330 I have gone there for three years. 337 00:41:21,335 --> 00:41:25,198 When I felt I couldn't even draw a flower properly, 338 00:41:25,384 --> 00:41:27,651 I hung around the Louvre, 339 00:41:27,836 --> 00:41:32,331 found something most similar to the image I had in my head and copied it repeatedly. 340 00:41:33,749 --> 00:41:37,557 Every human has to try hard in this life. 341 00:41:46,035 --> 00:41:48,143 Aren't you Foujita, by any chance? 342 00:41:49,019 --> 00:41:50,619 Ah, yes. 343 00:41:50,807 --> 00:41:51,900 Oh, dear! 344 00:41:52,304 --> 00:41:56,205 I saw a wax figure of you in a display, your spitting image. 345 00:41:57,996 --> 00:42:01,260 Tell me, Mr. Foujita, can you draw me as well? 346 00:42:02,992 --> 00:42:04,643 It's already done. 347 00:42:11,452 --> 00:42:14,845 Say, how did you guess my underwear? 348 00:42:20,271 --> 00:42:23,737 Do we have to do this much? 349 00:42:25,061 --> 00:42:27,030 There are two Foujitas. 350 00:42:27,265 --> 00:42:31,760 Thanks to this, the real Foujita becomes known to the public. 351 00:42:36,923 --> 00:42:38,391 What's up? 352 00:42:41,644 --> 00:42:43,728 There is a painting from Mr. Foujita's collection 353 00:42:43,823 --> 00:42:46,210 of landscape paintings from his early career. 354 00:42:50,858 --> 00:42:53,987 It shows a distant view of the outskirts of Paris... 355 00:42:55,202 --> 00:42:57,190 in a dark tint. 356 00:43:06,422 --> 00:43:10,932 Can we view this painting as a departure from your great white backgrounds? 357 00:43:17,658 --> 00:43:18,658 My white... 358 00:43:19,829 --> 00:43:24,424 isn't meant to separate shadows from light. 359 00:43:25,985 --> 00:43:27,143 My white... 360 00:43:27,661 --> 00:43:29,527 is a color in itself. 361 00:43:33,666 --> 00:43:37,276 The beautiful fair skin of European women, 362 00:43:38,359 --> 00:43:41,791 must be caressed by the gaze. 363 00:43:47,007 --> 00:43:48,807 Caressed by the gaze? 364 00:43:55,683 --> 00:43:57,831 I'm speaking about the painting, of course. 365 00:43:59,879 --> 00:44:03,581 Ah, yes. The vision is the sense 366 00:44:03,644 --> 00:44:06,530 that measures the distance to the subject, 367 00:44:06,605 --> 00:44:09,370 whereas the touch... 368 00:44:09,994 --> 00:44:12,104 records the memory of the hand. 369 00:44:14,835 --> 00:44:17,339 A painting should convey... 370 00:44:17,645 --> 00:44:21,557 not only the distance perceived by vision 371 00:44:22,501 --> 00:44:24,605 but also the perception of touch. 372 00:44:25,128 --> 00:44:27,800 That which we feel close to. 373 00:44:29,684 --> 00:44:32,894 That's how I understand it, anyway. 374 00:44:34,469 --> 00:44:36,620 You're probably right. 375 00:44:38,050 --> 00:44:39,269 But for me, 376 00:44:39,863 --> 00:44:42,854 only my hand moves. 377 00:44:44,327 --> 00:44:47,722 And the question is to know, 378 00:44:47,921 --> 00:44:49,839 if this line here... 379 00:44:50,280 --> 00:44:51,331 is alive. 380 00:44:57,109 --> 00:44:58,362 Are you Youki? 381 00:44:59,784 --> 00:45:00,627 Yes. 382 00:45:01,167 --> 00:45:02,519 Mr. Picasso. 383 00:45:06,184 --> 00:45:07,894 You're prettier than this painting. 384 00:46:23,870 --> 00:46:27,752 If I buy them, will you miss them? 385 00:46:31,541 --> 00:46:33,268 Obviously. 386 00:46:36,194 --> 00:46:37,815 But I'm here for that. 387 00:46:38,313 --> 00:46:40,002 For people to buy. 388 00:46:45,417 --> 00:46:47,495 I attach myself to objects, 389 00:46:48,057 --> 00:46:49,698 to their form. 390 00:46:51,549 --> 00:46:54,105 But only when they're free from the hands... 391 00:46:54,379 --> 00:46:56,128 that used them. 392 00:46:57,720 --> 00:46:59,222 Strange, isn't it? 393 00:46:59,674 --> 00:47:01,438 Not at all. 394 00:47:06,455 --> 00:47:07,479 Arigatõ. 395 00:47:16,842 --> 00:47:19,209 It's pretty. Don't you think so? 396 00:47:20,713 --> 00:47:22,198 She's going to win! 397 00:47:23,865 --> 00:47:25,834 Look! Did you see? 398 00:47:27,886 --> 00:47:29,252 A drink, gentlemen? 399 00:47:29,347 --> 00:47:31,152 Well, thank you. How nice of you! 400 00:47:32,300 --> 00:47:34,761 How am I supposed to sell them now? 401 00:47:34,826 --> 00:47:36,441 You're so cheeky! 402 00:47:36,646 --> 00:47:39,582 But I like them. I never asked to sell them. 403 00:47:40,243 --> 00:47:42,136 Yes, I see that. 404 00:47:47,054 --> 00:47:49,114 - Good morning. - Good morning. 405 00:48:18,439 --> 00:48:19,869 The roof can be opened. 406 00:48:36,716 --> 00:48:38,346 It's astonishing! 407 00:49:39,591 --> 00:49:40,684 Fou-fou. 408 00:49:41,658 --> 00:49:43,300 What are you doing tonight? 409 00:49:47,578 --> 00:49:48,987 I have work. 410 00:49:49,152 --> 00:49:51,205 A thousand things to finish. 411 00:49:58,673 --> 00:50:00,175 I wonder, 412 00:50:00,641 --> 00:50:02,550 can I go out alone? 413 00:50:03,479 --> 00:50:06,760 Of course! Go wherever you want. Go. 414 00:50:07,440 --> 00:50:09,007 Do you have enough money? 415 00:50:09,140 --> 00:50:10,031 Yes. 416 00:50:10,870 --> 00:50:12,112 Thank you. 417 00:50:28,889 --> 00:50:31,073 Kiki sings at Le Jockey tonight. 418 00:50:32,081 --> 00:50:35,610 Ah, dancing? 419 00:50:36,972 --> 00:50:39,448 That's a professional obligation. 420 00:50:40,512 --> 00:50:42,855 Fun comes first. 421 00:51:02,472 --> 00:51:06,262 The women were wearing laces 422 00:51:06,574 --> 00:51:11,069 And especially adorable frilly skirts 423 00:51:11,378 --> 00:51:15,110 And when we walked behind them 424 00:51:15,214 --> 00:51:19,886 We had to guess what was underneath! 425 00:51:20,017 --> 00:51:24,536 They only showed the tips of their boots 426 00:51:24,698 --> 00:51:28,910 But as soon as it began to rain 427 00:51:29,037 --> 00:51:32,439 They rolled them up, the naughty ones 428 00:51:32,839 --> 00:51:34,441 "Oh no, rain!" 429 00:51:34,641 --> 00:51:37,975 In order to be seen! 430 00:51:38,393 --> 00:51:42,651 Ah! How beautiful was my village 431 00:51:42,884 --> 00:51:47,322 My Paris, our Paris 432 00:51:47,483 --> 00:51:51,298 We only spoke one language 433 00:51:51,392 --> 00:51:56,228 That's enough to be understood 434 00:51:56,455 --> 00:52:00,798 We danced the polka, the waltz and the mazurka 435 00:52:00,931 --> 00:52:05,164 It may have been a little silly 436 00:52:05,308 --> 00:52:09,712 But the boys and girls dancing, they were so innocent 437 00:52:09,816 --> 00:52:14,198 Maybe that was true happiness 438 00:52:14,487 --> 00:52:18,925 Ah! How beautiful was my village 439 00:52:19,025 --> 00:52:21,324 My Paris 440 00:52:22,180 --> 00:52:26,456 Our Paris 441 00:53:54,748 --> 00:53:57,912 Introducing the lady! 442 00:55:00,107 --> 00:55:02,008 - Are we going? - Let's drink. 443 00:55:04,080 --> 00:55:05,091 Let's go! 444 00:57:01,089 --> 00:57:02,887 Be careful, Kiki! Be careful! 445 00:57:21,025 --> 00:57:22,048 Careful! 446 00:57:26,767 --> 00:57:28,326 Like that, like that. 447 00:58:36,213 --> 00:58:38,962 The more I provoke scandals... 448 00:58:40,049 --> 00:58:41,798 and act scatterbrained, 449 00:58:43,463 --> 00:58:46,194 the closer I get to myself. 450 00:58:47,890 --> 00:58:49,931 My paintings are that much more beautiful. 451 00:58:51,259 --> 00:58:53,236 Fun only lasts the night. 452 00:58:55,013 --> 00:58:56,478 It's pointless. 453 00:58:57,785 --> 00:58:59,455 And that's why I love it. 454 00:59:02,083 --> 00:59:03,251 I love it... 455 00:59:03,679 --> 00:59:06,150 because its meaning fades very quickly. 456 00:59:11,633 --> 00:59:13,783 I will make a tatoo... 457 00:59:14,823 --> 00:59:16,658 on your white skin. 458 00:59:55,074 --> 00:59:56,438 What's the matter? 459 01:00:02,168 --> 01:00:03,822 Why not a painting? 460 01:00:16,892 --> 01:00:18,164 Melancholic? 461 01:00:26,929 --> 01:00:28,158 Of course, 462 01:00:28,404 --> 01:00:30,232 I'll continue to paint. 463 01:00:31,726 --> 01:00:32,991 However, 464 01:00:33,928 --> 01:00:35,827 thanks to the beauty of your skin, 465 01:00:37,189 --> 01:00:38,459 my paintings... 466 01:00:39,192 --> 01:00:40,842 will sell even better. 467 01:00:43,209 --> 01:00:44,499 They'll sell... 468 01:00:45,779 --> 01:00:47,233 better than you imagine. 469 01:00:54,299 --> 01:00:55,385 Okay. 470 01:01:04,443 --> 01:01:06,099 What do you want to tattoo on me? 471 01:01:08,522 --> 01:01:09,785 On you, 472 01:01:10,233 --> 01:01:11,368 a mermaid. 473 01:01:14,030 --> 01:01:15,362 And on me, 474 01:01:15,930 --> 01:01:17,281 at first, 475 01:01:19,050 --> 01:01:20,302 a watch, here, 476 01:01:21,404 --> 01:01:24,069 that will always point to noon, 477 01:01:25,582 --> 01:01:27,993 to ensure my good health. 478 01:01:29,204 --> 01:01:32,420 I must tattoo a lion as well. 479 01:01:34,217 --> 01:01:37,038 One that will protect you forever. 480 01:03:39,129 --> 01:03:43,191 Wow, I didn't know you were that famous. 481 01:03:43,467 --> 01:03:45,095 I am sorry! 482 01:03:45,953 --> 01:03:50,550 I was the one who decided to stay here on a whim, that's all. 483 01:03:52,549 --> 01:03:55,516 Right now, the newspaper reporters... 484 01:03:55,913 --> 01:03:58,712 must be struggling to find me searching inns one by one, 485 01:03:59,014 --> 01:04:02,279 from the best to the worst one, in that order. 486 01:05:58,884 --> 01:06:00,073 Mister. 487 01:06:01,929 --> 01:06:04,708 Is that a sword battle? 488 01:06:07,002 --> 01:06:09,062 Your voice is too loud. 489 01:06:12,207 --> 01:06:18,238 You told me that a sword battle would take place in Attu Island. 490 01:06:24,605 --> 01:06:28,838 It's a sword battle because swords are involved, right? 491 01:06:36,159 --> 01:06:43,992 I don't like drawing something still, after all. 492 01:06:46,164 --> 01:06:50,746 I draw people in close proximity, 493 01:06:52,440 --> 01:06:55,239 to such extent that I can even touch them. 494 01:06:58,440 --> 01:07:00,893 In war, the situation is similar. 495 01:07:04,721 --> 01:07:07,898 The only problem is that I have to use... 496 01:07:08,568 --> 01:07:12,096 special drawing technique because of the shaking. 497 01:07:14,837 --> 01:07:16,310 This time, 498 01:07:17,635 --> 01:07:21,249 I merely bet my life in order to test my capabilities, that's all. 499 01:07:36,045 --> 01:07:40,277 Anyway, I ended up creating a satisfactory piece of work. 500 01:07:43,868 --> 01:07:48,402 For the first time, I learned firsthand... 501 01:07:49,851 --> 01:07:54,008 that drawings can move people's minds. 502 01:07:57,528 --> 01:07:58,655 Today... 503 01:08:00,155 --> 01:08:02,454 was an unforgettable day. 504 01:09:20,344 --> 01:09:22,210 Are you still lost? 505 01:09:27,251 --> 01:09:28,685 But... 506 01:09:31,856 --> 01:09:34,451 If you cannot finish it with one piece, 507 01:09:35,386 --> 01:09:37,082 just buy two. 508 01:09:40,140 --> 01:09:41,836 Are you satisfied? 509 01:09:45,368 --> 01:09:49,265 Women look prettier when they spend money on accessories. 510 01:09:52,693 --> 01:09:54,301 You know, Master, 511 01:09:54,772 --> 01:09:56,172 this here... 512 01:09:57,659 --> 01:09:59,594 has stripes, though. 513 01:10:00,471 --> 01:10:03,771 You call me "Master" only in this kind of situations. 514 01:10:06,696 --> 01:10:07,937 But... 515 01:10:09,934 --> 01:10:12,233 I think that one looks good too. 516 01:10:16,758 --> 01:10:21,719 I definitely saw that kind of color on a Mexican traditional cloth. 517 01:11:42,137 --> 01:11:43,160 Oh, dear. 518 01:11:50,450 --> 01:11:52,952 I have an extra. 519 01:11:55,506 --> 01:11:57,099 You're welcome. 520 01:12:00,140 --> 01:12:01,699 Your fourth wife, 521 01:12:02,969 --> 01:12:04,896 Miss Madeleine, is that right? 522 01:12:05,196 --> 01:12:06,357 Hey, hey! 523 01:12:09,592 --> 01:12:12,770 I know it because I am your fifth wife. 524 01:12:17,068 --> 01:12:21,528 Everyone can tell by your drawings. 525 01:12:27,732 --> 01:12:28,855 But, 526 01:12:30,365 --> 01:12:35,712 why is there no drawing of your first Japanese wife? 527 01:12:39,709 --> 01:12:42,865 Before I went to Paris, 528 01:12:44,630 --> 01:12:47,952 I was just a student. 529 01:12:53,745 --> 01:12:54,775 Say, 530 01:12:56,075 --> 01:12:57,703 if Ms. Madeleine... 531 01:12:58,459 --> 01:13:02,231 were a fabric, which fabric would she be? 532 01:13:08,570 --> 01:13:11,250 Velvet, maybe? 533 01:13:19,815 --> 01:13:22,257 How about Ms. Youki? 534 01:13:25,204 --> 01:13:27,867 She was fair-complexioned, wasn't she? 535 01:13:31,935 --> 01:13:34,610 Silk, maybe? 536 01:13:35,579 --> 01:13:37,309 Please, stop. 537 01:13:39,709 --> 01:13:40,790 Say, 538 01:13:42,472 --> 01:13:43,997 how about me? 539 01:13:52,316 --> 01:13:55,860 We don't have enough material right now. 540 01:13:57,128 --> 01:13:59,563 What do you mean by that? 541 01:14:08,398 --> 01:14:12,130 I have one with stronger tips, 542 01:14:13,253 --> 01:14:18,889 but it's hard to find soft ones that will fit your style. 543 01:14:51,818 --> 01:14:54,879 Ever since Mr. Fujishima passed away, 544 01:14:55,439 --> 01:15:02,710 I've heard that Mr. Foujita became the president of the Army Art Association. 545 01:15:03,768 --> 01:15:05,851 It must have been hard. 546 01:15:10,621 --> 01:15:14,080 Please, provide your contribution for a senninbari. 547 01:15:16,804 --> 01:15:19,300 - Please, contribute. - Please, contribute. 548 01:15:34,439 --> 01:15:36,908 Every oil painter... 549 01:15:37,520 --> 01:15:39,605 goes to Paris to learn more. 550 01:15:41,476 --> 01:15:45,379 Paris is under German control right now. 551 01:15:47,538 --> 01:15:51,584 Nobody can learn arts in Paris anymore. 552 01:15:56,769 --> 01:15:58,897 There is no doubt about it. 553 01:16:00,002 --> 01:16:01,748 This is the best opportunity... 554 01:16:02,033 --> 01:16:06,596 to stay away from those imported art styles influenced by Impressionism. 555 01:16:11,459 --> 01:16:13,985 The Great Depression... 556 01:16:14,930 --> 01:16:17,711 made Paris a sad city in no time. 557 01:16:22,162 --> 01:16:24,222 Nowadays, the trend in the art scene... 558 01:16:24,792 --> 01:16:28,126 moves from Europe to the U.S. Don't you think? 559 01:16:31,047 --> 01:16:33,189 Even if a country has no history, 560 01:16:33,483 --> 01:16:35,782 matured capitalism... 561 01:16:36,916 --> 01:16:38,891 can make flowers bloom anywhere. 562 01:16:41,797 --> 01:16:43,231 I want you two masters... 563 01:16:43,686 --> 01:16:46,417 to come up with an idea that will better fit 564 01:16:48,091 --> 01:16:49,404 Our Great East Asian Vision. 565 01:16:49,472 --> 01:16:51,965 We have to end this White Domination over Asians. 566 01:16:54,900 --> 01:16:56,391 Master Miyamoto. 567 01:16:58,068 --> 01:17:00,264 We have to, at least, 568 01:17:00,970 --> 01:17:04,230 win the war on paper like this. 569 01:17:06,777 --> 01:17:07,870 I see. 570 01:17:09,360 --> 01:17:10,953 I'm trying. 571 01:17:33,295 --> 01:17:37,164 Do you know the God-of-War Squad Yamasaki? 572 01:17:37,894 --> 01:17:42,208 It surprises me that they even built Yamasaki Shrine for that. 573 01:17:44,191 --> 01:17:45,853 It's not a big deal. 574 01:17:46,698 --> 01:17:50,783 I am very happy that the Army... 575 01:17:51,269 --> 01:17:53,568 made up the narrative. 576 01:17:55,628 --> 01:17:58,504 Drawings are all about falsehood, 577 01:17:58,698 --> 01:18:01,481 so narratives actually makes them better. 578 01:18:05,739 --> 01:18:08,072 I don't think falsehood... 579 01:18:09,142 --> 01:18:11,475 is a bad thing in itself. 580 01:18:14,103 --> 01:18:15,571 I understand. 581 01:18:17,354 --> 01:18:18,822 Good drawings... 582 01:18:19,659 --> 01:18:23,052 will last longer than the narratives themselves. 583 01:18:27,707 --> 01:18:31,047 What do you think about taking a walk before going home? 584 01:18:32,425 --> 01:18:33,825 That sounds good. 585 01:18:39,672 --> 01:18:41,664 We lost the Midway Battle, 586 01:18:42,755 --> 01:18:47,097 that was the total opposite of the announcement by the Headquarters. 587 01:18:49,542 --> 01:18:54,493 The U.S. already took control of the air superiority over the Pacific Ocean. 588 01:18:56,299 --> 01:18:58,365 Even Tokyo is in danger. 589 01:19:05,458 --> 01:19:07,222 The walls have ears. 590 01:19:07,601 --> 01:19:09,092 I should be careful. 591 01:20:51,321 --> 01:20:54,415 Is it okay for us to enter? 592 01:20:56,192 --> 01:20:57,683 Thank you very much. 593 01:20:58,547 --> 01:21:00,641 Please, go inside. 594 01:22:43,535 --> 01:22:45,436 I am glad that I came. 595 01:22:47,506 --> 01:22:49,975 It's not even an important event. 596 01:22:50,576 --> 01:22:52,214 Why are you here? 597 01:22:52,423 --> 01:22:55,877 Why did you suddenly scream, "Kamakura"? 598 01:23:00,876 --> 01:23:02,435 It's fine. 599 01:23:03,624 --> 01:23:05,991 I can leave for Chiba now, if you want. 600 01:23:07,125 --> 01:23:09,822 Would you like to visit your grave? 601 01:23:11,697 --> 01:23:13,029 Why would I do... 602 01:23:14,066 --> 01:23:15,466 such a thing? 603 01:23:25,052 --> 01:23:26,350 I have seen... 604 01:23:28,113 --> 01:23:29,775 for almost twenty years... 605 01:23:30,475 --> 01:23:33,741 Jesus Christ nailed on the cross. 606 01:24:14,170 --> 01:24:18,591 Last night, our soldiers ferociously attacked the enemy's mobile unit... 607 01:24:18,888 --> 01:24:20,966 on the eastern coastline 608 01:24:21,600 --> 01:24:25,154 and destroyed half of them. 609 01:24:25,600 --> 01:24:28,570 The battle gave us... 610 01:24:29,834 --> 01:24:32,895 several tactical benefits, 611 01:24:33,522 --> 01:24:36,178 such as the following. 612 01:24:36,869 --> 01:24:38,735 Firstly... 613 01:24:48,956 --> 01:24:51,194 - Goodbye, master. - Goodbye. 614 01:24:52,966 --> 01:24:54,127 Mr. Seiroku. 615 01:24:55,804 --> 01:24:58,908 Thank you for your help the other day. You saved me. 616 01:24:59,129 --> 01:25:02,446 Is Mr. Skillful Painter okay now? 617 01:25:06,135 --> 01:25:10,727 Being in the countryside helps. But I am not sure what the future brings. 618 01:25:13,606 --> 01:25:16,838 Please, let me know if you need any help. 619 01:25:17,602 --> 01:25:18,982 Thank you very much. 620 01:25:22,000 --> 01:25:24,492 Seiroku! The tea is ready! 621 01:26:00,215 --> 01:26:03,140 Mr. Yatsu, that's enough. 622 01:26:03,358 --> 01:26:05,735 Beans should be... 623 01:26:06,454 --> 01:26:08,889 managed carefully all the time. 624 01:26:13,237 --> 01:26:15,353 - Ah, Bo! Welcome back. - Welcome back. 625 01:26:15,570 --> 01:26:16,690 I am back. 626 01:26:20,235 --> 01:26:21,726 Welcome back. 627 01:26:27,042 --> 01:26:29,671 Is your name Bo? 628 01:26:33,214 --> 01:26:34,288 Not really. 629 01:26:34,933 --> 01:26:38,567 It's my fault. I've called him like that for a long time. 630 01:27:08,932 --> 01:27:12,509 Are you really going to walk in that? 631 01:27:15,921 --> 01:27:18,652 I was honored to receive it... 632 01:27:19,510 --> 01:27:22,537 from the country as a major general. 633 01:27:23,397 --> 01:27:25,593 I have to wear it sometimes. 634 01:27:26,084 --> 01:27:29,020 Otherwise, it's the same as disrespecting the country. 635 01:27:29,763 --> 01:27:32,509 Drawings are tasteless. 636 01:27:38,323 --> 01:27:39,882 Drawings gradually... 637 01:27:41,113 --> 01:27:45,339 get more serious and different from the taste of the general public 638 01:27:46,016 --> 01:27:48,679 once you start digging deeper. 639 01:27:50,495 --> 01:27:52,934 Whether they are tasteless or not, 640 01:27:53,265 --> 01:27:56,394 everyone has to get over this kind of phase. 641 01:27:57,797 --> 01:28:00,425 You didn't show me the military boots yet. 642 01:28:04,668 --> 01:28:05,964 What? 643 01:28:06,928 --> 01:28:09,864 It doesn't have to be an official issue? 644 01:28:11,275 --> 01:28:12,709 A pair of getas will do? 645 01:28:18,882 --> 01:28:22,080 Those getas are brand-new. 646 01:28:23,815 --> 01:28:26,808 When you wear new shoes after dark, 647 01:28:27,488 --> 01:28:29,423 foxes will ridicule you. 648 01:28:31,440 --> 01:28:34,968 I am surprised that you believe in that kind of myth. 649 01:28:36,409 --> 01:28:38,207 Let's go get ridiculed. 650 01:28:47,919 --> 01:28:51,763 Once you do this, they will become used getas. 651 01:30:52,424 --> 01:30:56,331 Who would have ever thought that farmers would ever receive rice 652 01:30:56,496 --> 01:30:58,624 from Tokyo people? 653 01:30:59,564 --> 01:31:01,148 That's right. 654 01:31:02,701 --> 01:31:04,260 It's strange. 655 01:31:05,345 --> 01:31:07,598 I am a strange one. 656 01:31:08,548 --> 01:31:12,952 Also, you need to use crushed rice for rice flour. 657 01:31:13,669 --> 01:31:17,936 Why would you crush decent rice into pieces? 658 01:31:18,592 --> 01:31:20,315 You are committing a sin. 659 01:31:21,861 --> 01:31:23,352 I'm sorry. 660 01:31:23,949 --> 01:31:27,784 I had to share with my neighbors anyway. 661 01:31:29,436 --> 01:31:31,337 That's how it is supposed to go. 662 01:31:33,092 --> 01:31:35,949 We are desperate for food right now. 663 01:31:36,519 --> 01:31:40,388 I guess human beings will get happier than the Moon God. 664 01:31:41,721 --> 01:31:44,195 Let's have a break. 665 01:31:44,628 --> 01:31:45,827 Okay? 666 01:31:55,948 --> 01:32:01,353 I have never celebrated the 13th Night Ritual before. 667 01:32:03,656 --> 01:32:05,648 Only the 15th Night Ritual, then? 668 01:32:06,592 --> 01:32:11,553 In the past, the 13th Night Ritual used to be called Mochi Tsukimi by people. 669 01:32:12,561 --> 01:32:17,196 When you finish the 15th Night Ritual, you see a half moon. 670 01:32:18,828 --> 01:32:22,765 The moon on the 13th night is more beautiful... 671 01:32:23,567 --> 01:32:27,153 because it hasn't reached the 15th night yet. 672 01:32:28,765 --> 01:32:30,631 The air is crisp. 673 01:33:11,791 --> 01:33:14,761 What a beautiful moon. 674 01:33:24,040 --> 01:33:27,977 Are you okay with the house without decorations? 675 01:33:37,095 --> 01:33:38,144 Yes. 676 01:33:39,129 --> 01:33:42,429 Drawings don't look nice when the engawa is not shown properly. 677 01:33:54,542 --> 01:33:56,534 Master! Master! 678 01:33:56,845 --> 01:34:00,140 I still think this is weird. You are not supposed to do it. 679 01:34:02,649 --> 01:34:07,309 I need the stamina to keep drawing. I am doing it right without any problem. 680 01:34:08,732 --> 01:34:11,531 If I don't put proper efforts, I will die one day. 681 01:34:13,726 --> 01:34:14,854 In Tokyo, 682 01:34:14,997 --> 01:34:19,128 I used to work 14 hours a day in my atelier. 683 01:34:30,705 --> 01:34:31,639 Hey! 684 01:34:31,725 --> 01:34:33,591 Aren't you Suzuki? 685 01:34:40,574 --> 01:34:41,972 Oh, master! 686 01:34:42,765 --> 01:34:45,030 I didn't recognize you! 687 01:34:47,789 --> 01:34:51,317 The home front has more things to do than drawing. 688 01:34:53,054 --> 01:34:54,613 Thank you for your service. 689 01:34:55,091 --> 01:34:58,994 I will tell the village chief. Please, go see him immediately. 690 01:34:59,893 --> 01:35:01,259 Thank you very much. 691 01:35:03,457 --> 01:35:06,689 We lost all ammo due to the airstrikes. 692 01:35:08,162 --> 01:35:09,755 I can see that. 693 01:35:10,765 --> 01:35:12,961 I am just glad that you didn't get hurt. 694 01:35:14,720 --> 01:35:16,348 Thank you very much. 695 01:35:20,708 --> 01:35:21,732 Gramps! 696 01:35:22,476 --> 01:35:25,241 I need to use some tools! 697 01:35:25,721 --> 01:35:27,849 You don't need them, do you? 698 01:35:28,215 --> 01:35:29,342 And also, 699 01:35:30,017 --> 01:35:33,977 is it okay for me to repair... 700 01:35:34,630 --> 01:35:38,830 the roof of the unused warehouse? 701 01:36:33,300 --> 01:36:35,266 Hey! Keep crushing! 702 01:36:51,519 --> 01:36:53,681 You finally took them all out! 703 01:37:01,919 --> 01:37:03,888 Which temple is it? 704 01:37:05,022 --> 01:37:07,958 The Jiganji Temple. It's a decent one. 705 01:37:18,705 --> 01:37:19,729 Master! 706 01:37:40,103 --> 01:37:41,360 Today, 707 01:37:41,703 --> 01:37:45,868 two of our villagers received conscription cards. 708 01:37:48,147 --> 01:37:50,889 I hope Kanji won't receive it this time. 709 01:37:54,909 --> 01:37:59,337 I think Mr. Kanjiro officially left the military in Manchuria. 710 01:38:01,679 --> 01:38:04,649 Conscription can take place more than once. 711 01:38:06,672 --> 01:38:10,238 Tsuneichi, who received the card today, 712 01:38:11,500 --> 01:38:13,435 is almost fifty. 713 01:38:18,914 --> 01:38:20,610 Kanji's older brother... 714 01:38:21,301 --> 01:38:23,738 died four years ago. 715 01:38:25,923 --> 01:38:27,687 As a brother, 716 01:38:29,460 --> 01:38:35,593 Kanji made his older brother's wife as his. 717 01:38:38,868 --> 01:38:40,995 They did not have any children. 718 01:38:42,801 --> 01:38:45,134 I thought it was better for the family... 719 01:38:45,730 --> 01:38:48,256 that they didn't have children. 720 01:38:51,120 --> 01:38:52,782 But in the end, 721 01:38:53,406 --> 01:38:55,341 the wife ran away from home. 722 01:38:58,226 --> 01:39:02,220 Some people even spread malicious rumors about that. 723 01:39:06,616 --> 01:39:08,744 She was a beautiful woman. 724 01:39:13,123 --> 01:39:16,169 Three of them had been very close with each other. 725 01:39:18,730 --> 01:39:19,925 That must... 726 01:39:21,317 --> 01:39:24,571 have made Kanji suffer deeply. 727 01:40:45,009 --> 01:40:46,773 In the night, 728 01:40:47,269 --> 01:40:49,649 someone called me out. 729 01:40:51,624 --> 01:40:53,923 He even shouted my name. 730 01:40:54,335 --> 01:40:56,912 So, I got out. There was no one. 731 01:40:59,507 --> 01:41:02,067 That kind of thing continued for days. 732 01:41:02,759 --> 01:41:05,511 People told me that foxes did that. 733 01:41:10,872 --> 01:41:15,742 If that is so, foxes don't know the concept of time. 734 01:41:16,177 --> 01:41:17,736 If they cannot answer... 735 01:41:19,491 --> 01:41:22,154 when I ask for the time, 736 01:41:22,537 --> 01:41:24,470 it means that it was a fox who did it. 737 01:41:25,910 --> 01:41:27,469 I see. 738 01:41:29,979 --> 01:41:35,836 So, I asked them, "What time is it?" 739 01:41:37,457 --> 01:41:39,187 How interesting. 740 01:41:40,420 --> 01:41:42,082 And the answer was? 741 01:41:43,840 --> 01:41:46,503 They jumped once, 742 01:41:48,405 --> 01:41:51,366 "Time is time." 743 01:41:52,876 --> 01:41:54,310 They told me. 744 01:42:12,469 --> 01:42:16,873 I also like the story of a ghost train. 745 01:42:19,368 --> 01:42:23,635 In the Meiji era, a railroad was built on the outskirts of the village. 746 01:42:26,717 --> 01:42:30,781 One night, a train crossed the rice field. 747 01:42:31,638 --> 01:42:34,540 Another train came from the opposite direction. 748 01:42:36,593 --> 01:42:40,155 The train operator got scared and stopped the train. 749 01:42:40,532 --> 01:42:43,024 The other train stopped as well... 750 01:42:43,487 --> 01:42:44,887 and disappeared. 751 01:42:47,204 --> 01:42:50,072 That kind of thing kept happening. 752 01:42:51,452 --> 01:42:53,045 One day, 753 01:42:53,473 --> 01:42:55,169 he turned off the light... 754 01:42:55,447 --> 01:42:58,884 and kept advancing, honking its horn. 755 01:43:01,479 --> 01:43:07,248 The train disappeared right before it was about to crash. 756 01:43:12,362 --> 01:43:13,694 On the next day, 757 01:43:14,230 --> 01:43:16,049 due to the train crash, 758 01:43:16,243 --> 01:43:21,031 several foxes were found dead. 759 01:43:34,842 --> 01:43:36,578 These fox tales, 760 01:43:37,311 --> 01:43:39,507 don't make much sense. 761 01:43:40,787 --> 01:43:42,915 But I can easily guess... 762 01:43:43,323 --> 01:43:48,694 what kind of emotions the villagers hide in their minds when they tell them. 763 01:43:49,994 --> 01:43:52,964 Even I don't know exactly... 764 01:43:56,503 --> 01:43:58,062 who started that story. 765 01:43:58,705 --> 01:44:01,174 Was it the train operator? 766 01:44:01,715 --> 01:44:03,980 Or perhaps a villager? 767 01:44:04,744 --> 01:44:06,713 We will never know. 768 01:44:09,182 --> 01:44:12,976 As the story moves from one person to another, 769 01:44:13,268 --> 01:44:14,600 it changes. 770 01:44:16,910 --> 01:44:21,101 The emotion of each person who delivers the story, 771 01:44:21,370 --> 01:44:23,464 changes it forever. 772 01:44:29,117 --> 01:44:31,364 And at some point, 773 01:44:31,552 --> 01:44:34,147 the subject becomes ambiguous, 774 01:44:34,626 --> 01:44:37,095 and the story becomes everybody's story. 775 01:44:43,950 --> 01:44:48,752 Foxes, just like humans, live around the mountains. 776 01:44:49,966 --> 01:44:53,562 They are the Gods of Rice Farming too. 777 01:44:56,615 --> 01:44:59,460 Every rice farmer hopes that today... 778 01:45:00,133 --> 01:45:02,159 will be a peaceful day 779 01:45:03,236 --> 01:45:05,797 just like yesterday. 780 01:45:10,969 --> 01:45:12,631 One wonders if they... 781 01:45:12,994 --> 01:45:19,195 really wanted modern-day civilization and enlightenment forced down by the government. 782 01:45:22,800 --> 01:45:24,792 Come back safely. 783 01:45:34,996 --> 01:45:36,760 Don't die! 784 01:45:45,022 --> 01:45:46,046 Yes! 785 01:46:18,897 --> 01:46:21,075 We are living a crucial moment. 786 01:46:21,275 --> 01:46:24,404 Even if you go to the battlefield, 787 01:46:25,187 --> 01:46:28,167 nobody can guarantee your safety. 788 01:46:30,685 --> 01:46:33,519 The reason why I brought you here today... 789 01:46:33,915 --> 01:46:36,441 is that I want to hold the art exhibition... 790 01:46:36,917 --> 01:46:41,465 we've been looking forward to despite the big battle approaching. 791 01:46:42,989 --> 01:46:48,360 First, look at the material in front of you and think of an image. 792 01:47:49,469 --> 01:47:50,562 Master. 793 01:47:51,908 --> 01:47:53,376 Can you come? 794 01:49:43,842 --> 01:49:45,640 It's an intense shower. 795 01:49:48,105 --> 01:49:49,869 It is indeed. 796 01:49:51,375 --> 01:49:53,276 It's already been three days. 797 01:49:55,053 --> 01:49:56,919 Unlike in the cities, 798 01:49:57,692 --> 01:50:01,129 there is no place to go when it rains in the countryside. 799 01:50:02,686 --> 01:50:04,552 Just like a small child, 800 01:50:04,807 --> 01:50:09,245 I really want to go outside as soon as possible. That's what I thought. 801 01:50:14,725 --> 01:50:16,626 Since I came to the village, 802 01:50:17,110 --> 01:50:21,480 my hearing has improved a lot, catching every single sound. 803 01:50:23,674 --> 01:50:28,374 I can even hear various kinds of sounds from the roof, 804 01:50:30,316 --> 01:50:31,944 soft ones, 805 01:50:32,732 --> 01:50:34,124 loud ones. 806 01:50:36,403 --> 01:50:41,068 It is fun to guess which part of the roof gets hit... 807 01:50:41,630 --> 01:50:44,897 when I hear a certain sound. 808 01:51:06,218 --> 01:51:07,652 They are impressive. 809 01:51:10,435 --> 01:51:12,084 Painters. 810 01:51:16,806 --> 01:51:18,297 What happened? 811 01:51:25,201 --> 01:51:30,270 I am just putting a flower like this. That's all. 812 01:51:41,754 --> 01:51:43,848 I think this war painting... 813 01:51:45,485 --> 01:51:48,108 might be the last one. 814 01:52:16,355 --> 01:52:22,492 I saw a billow of smoke in the mountain. 815 01:52:24,940 --> 01:52:29,002 Are there some people living on the opposite side of the river? 816 01:52:33,742 --> 01:52:38,039 A charcoal maker entered the mountain a long time ago... 817 01:52:38,830 --> 01:52:41,659 and has not come back ever since. 818 01:52:44,246 --> 01:52:46,078 With his family? 819 01:52:47,588 --> 01:52:50,305 No, alone. 820 01:52:54,632 --> 01:52:57,805 Can I cross the river? 821 01:53:02,137 --> 01:53:05,471 When you walk several miles toward the west, 822 01:53:06,010 --> 01:53:08,360 the river gradually becomes narrower. 823 01:53:08,870 --> 01:53:11,572 And you will find a big cut at some point. 824 01:53:12,640 --> 01:53:16,294 You can reach the opposite side right away using that cut. 825 01:54:57,099 --> 01:55:00,162 What is inside the basket? 826 01:55:01,123 --> 01:55:02,716 Salted fish. 827 01:55:05,704 --> 01:55:07,488 Are you selling them? 828 01:55:07,705 --> 01:55:10,943 Yes, since my father's generation. 829 01:55:12,195 --> 01:55:16,698 I am just doing what my father used to do. 830 01:55:22,397 --> 01:55:24,696 Since my father's generation. 831 01:55:25,177 --> 01:55:29,919 I am just doing what my father used to do. 53372

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.