All language subtitles for Endeavour.S04E03.Lazaretto.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-EDVR_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz Download
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,540 --> 00:00:23,570 'You're listening to the Nightfly on Radio Carillon. 2 00:00:23,620 --> 00:00:27,290 Broadcasting sounds that soothe, cheer and comfort 3 00:00:27,340 --> 00:00:30,650 the patients and staff here at Cowley General.' 4 00:00:30,700 --> 00:00:34,490 And now, with the time just coming up to 11 o'clock, 5 00:00:34,540 --> 00:00:38,620 this is your friend Hester Fagen signing off. 6 00:01:16,420 --> 00:01:18,020 That's it. 7 00:01:36,935 --> 00:01:39,975 One pair of men's spectacles. Tortoise shell. 8 00:01:55,189 --> 00:01:58,269 17 shillings and ninepence ha'penny. 9 00:02:13,398 --> 00:02:18,132 There you go, then, Mr Greely. You just rest up there a bit. 10 00:02:18,157 --> 00:02:20,757 Bit of company for you there, look. 11 00:03:48,595 --> 00:03:49,985 Morse. - Morning, sir. 12 00:03:50,010 --> 00:03:51,680 I won't be a minute. 13 00:03:51,705 --> 00:03:54,255 Much in? - There's a sudden in Northway. 14 00:03:54,280 --> 00:03:57,230 Uniform want us to give it a quick once-over. - Right. 15 00:03:57,660 --> 00:04:00,820 Well, drop me at the station on your way there. 16 00:04:02,382 --> 00:04:04,292 Off, then! 17 00:04:04,397 --> 00:04:05,717 Win? 18 00:04:07,620 --> 00:04:09,570 Cheer-oh. 19 00:04:09,620 --> 00:04:11,890 Right. 20 00:04:11,940 --> 00:04:13,820 No sandwiches? 21 00:04:14,699 --> 00:04:15,849 No. 22 00:04:15,874 --> 00:04:18,274 No, not today. After you, then. 23 00:04:20,165 --> 00:04:23,155 Put her away, I'm going to visit Mr Bryce-Morgan in the hospital. 24 00:04:23,180 --> 00:04:24,156 Whoa! 25 00:04:24,181 --> 00:04:26,451 Will do. - There you go. 26 00:04:51,460 --> 00:04:52,952 Good morning, gentlemen. 27 00:04:52,977 --> 00:04:55,210 Good morning, Sir Merlyn. - Morning, Sir Merlyn. 28 00:04:55,235 --> 00:04:59,135 Now, how about that gastrectomy? - Healing nicely, sir. 29 00:04:59,408 --> 00:05:03,088 Dr Powell. If you can bear to tear yourself away. 30 00:05:07,008 --> 00:05:09,948 Morning, Sister. - Morning, Sir Merlyn. 31 00:05:11,437 --> 00:05:14,177 Everything ready? - All ready, sir. 32 00:05:17,100 --> 00:05:20,500 See you in the morning. - Thank you, Sir Merlyn. 33 00:05:21,920 --> 00:05:24,350 Now then, my good man, how are you feeling today? 34 00:05:24,400 --> 00:05:25,830 Fine, thank you, Sir Merlyn. 35 00:05:25,880 --> 00:05:30,230 Mr Talbot was taken at the fall of Singapore and set to work on the Burma Railway. 36 00:05:30,280 --> 00:05:32,910 Once a year, he sheds the lining of his stomach. 37 00:05:32,960 --> 00:05:36,360 Still. We're "all friends now", eh? 38 00:05:37,680 --> 00:05:41,030 Bed 10. Where's Mr Greely? - He died, sir, in the night. 39 00:05:41,080 --> 00:05:43,470 I saw him yesterday. He was well on the mend. 40 00:05:43,520 --> 00:05:46,620 He was quite elderly, sir. - He was my age. 41 00:05:47,080 --> 00:05:50,710 Straight-forward pulmonary lobectomy, wasn't it? 42 00:05:50,760 --> 00:05:52,510 I want a full postmortem. 43 00:05:52,560 --> 00:05:55,640 I believe the body's already been collected by the undertaker. 44 00:05:56,920 --> 00:06:00,480 How many's that? It won't do, Powell. 45 00:06:46,280 --> 00:06:48,230 Mrs Ethel Zacharides. 46 00:06:48,280 --> 00:06:49,630 Sixties. 47 00:06:49,680 --> 00:06:51,070 Dead about three days. 48 00:06:51,120 --> 00:06:54,630 Evil old cow! Evil old cow! 49 00:06:54,680 --> 00:06:57,550 Rather a limited repertoire, I'm afraid. 50 00:06:58,120 --> 00:07:00,590 Answers to the name of Jeremiah. 51 00:07:01,400 --> 00:07:03,070 Natural causes? 52 00:07:04,080 --> 00:07:05,670 No obvious signs of violence. 53 00:07:05,720 --> 00:07:07,430 Heart, possibly. 54 00:07:07,480 --> 00:07:09,150 Apoplexy. 55 00:07:09,200 --> 00:07:11,110 Could be any of the thousand shocks. 56 00:07:11,160 --> 00:07:13,030 But nothing suspicious? 57 00:07:13,080 --> 00:07:17,830 Not at first glance -- from a medical point of view at least. 58 00:07:17,880 --> 00:07:21,550 The rest I leave to you. - What about this? 59 00:07:21,600 --> 00:07:23,840 Knocked off the dresser. 60 00:07:25,040 --> 00:07:27,080 A seizure, possibly. 61 00:07:30,080 --> 00:07:32,230 Zacharides. 62 00:07:32,280 --> 00:07:35,430 Rings a distant tocsin. 63 00:07:35,480 --> 00:07:38,580 It'll come to me. Nothing important probably. 64 00:07:40,480 --> 00:07:42,020 Vale vigile! 65 00:07:56,320 --> 00:07:59,910 That's it. All secure. - 'Terence Bakewell, sir.' 66 00:07:59,960 --> 00:08:04,480 Being transferred from Farnleigh Prison to Cowley General this morning. 67 00:08:07,040 --> 00:08:08,240 Sir? 68 00:08:10,440 --> 00:08:14,230 Is this your erm... informant? 69 00:08:14,280 --> 00:08:15,590 Yes, sir. 70 00:08:15,640 --> 00:08:18,920 The peterman on the Robson's jeweller's job. 71 00:08:19,960 --> 00:08:22,550 'If you recall, Mrs Robson was very badly injured. 72 00:08:22,600 --> 00:08:24,310 Never walk again, leastways.' 73 00:08:24,360 --> 00:08:29,030 Division said something about a round-the-clock armed guard at the hospital. 74 00:08:29,080 --> 00:08:33,630 Yes, sir. Bakewell's agreed to turn Queen's Evidence 75 00:08:33,680 --> 00:08:36,350 against those members of the Matthews Gang still at large. 76 00:08:36,400 --> 00:08:38,270 You think they'll try to get to him? 77 00:08:38,320 --> 00:08:42,000 It's the Matthews Gang, sir, what's left of it. 78 00:08:51,120 --> 00:08:52,870 Anything from the neighbours? 79 00:08:52,920 --> 00:08:57,350 Mrs Zacharides had lived here for 20 years. Her husband died six months ago. 80 00:08:57,400 --> 00:09:01,240 She has a daughter in town, but they're not on speaking terms, apparently. 81 00:09:03,240 --> 00:09:05,510 We'll need someone for that. 82 00:09:09,520 --> 00:09:11,790 What's this? - That sudden up in Northway. 83 00:09:11,840 --> 00:09:13,550 Local RSPCA officer's laid up with the flu. 84 00:09:13,600 --> 00:09:14,990 They asked us to keep an eye. 85 00:09:15,040 --> 00:09:16,710 It can't stop here. 86 00:09:16,760 --> 00:09:19,110 It's a nick, not a bloody pet shop. Put it in yours. 87 00:09:19,160 --> 00:09:20,750 Anything? 88 00:09:20,800 --> 00:09:22,670 Natural causes, according to Dr DeBryn. 89 00:09:22,720 --> 00:09:26,310 But she had two side plates out and Mrs Zacharides lived alone. 90 00:09:26,360 --> 00:09:28,950 Think she had someone with her? - Or was expecting someone. 91 00:09:29,000 --> 00:09:31,630 Her writing desk had been disturbed. Papers strewn about. 92 00:09:31,680 --> 00:09:33,950 That don't mean much. You should see my nan's place. 93 00:09:34,000 --> 00:09:36,740 The rest of the place was tidy enough. 94 00:09:37,240 --> 00:09:39,110 Evil old cow! 95 00:09:39,160 --> 00:09:42,310 Happy marriage she had, was it? Look after it for now, Sergeant. 96 00:09:42,360 --> 00:09:45,660 I need Morse to guard Bakewell at Cowley General. 97 00:09:50,720 --> 00:09:53,390 Is there something you wanted? 98 00:09:53,940 --> 00:09:56,080 Mr... Mr Bakewell, is it? 99 00:09:57,040 --> 00:09:59,350 Hospital Library. What can I tempt you to? 100 00:09:59,400 --> 00:10:02,520 The Great Escape, if you've got it. 101 00:10:03,600 --> 00:10:05,600 No, I don't think so. 102 00:10:12,240 --> 00:10:14,980 Who's that, then? - Never you mind. 103 00:10:16,800 --> 00:10:19,070 Your temperature's gone up. 104 00:10:19,440 --> 00:10:22,110 Always does when you take it, Staff. 105 00:10:22,360 --> 00:10:24,300 Honestly, Mr Talbot! 106 00:10:25,120 --> 00:10:27,590 You really think they'd try for Bakewell in hospital? 107 00:10:27,640 --> 00:10:29,510 It's the last dregs of the Matthews Gang. 108 00:10:29,560 --> 00:10:32,230 He's all that stands between them and a long spell inside. 109 00:10:32,280 --> 00:10:35,360 I'll get Mr Bright to sign you a chitty. Meet me in the armoury. 110 00:10:43,360 --> 00:10:44,630 Morse! 111 00:10:47,000 --> 00:10:49,740 Can you hear me, sir? Can you hear me? 112 00:10:50,160 --> 00:10:52,510 'Switchboard.' - I need an ambulance at once. 113 00:10:52,560 --> 00:10:54,190 'To where?' - Mr Bright's office. 114 00:10:54,240 --> 00:10:55,990 'Right.' - Yeah, as soon as you can. 115 00:10:56,040 --> 00:10:59,630 There we are, sir. Don't worry, sir, you're gonna be all right. 116 00:10:59,680 --> 00:11:02,750 Thank you, gentlemen. - Get him straight in. 117 00:11:02,800 --> 00:11:04,740 Straight to surgery. 118 00:11:05,560 --> 00:11:07,830 Can you hear me, sir? Superintendent? 119 00:11:07,880 --> 00:11:09,950 Thank you, miss. You got him? - Yeah. 120 00:11:10,000 --> 00:11:13,110 Quick as you can. - Into prep. - Thank you. 121 00:11:13,160 --> 00:11:15,900 Sorry, sir, you'll have to wait here. 122 00:11:29,880 --> 00:11:31,360 Swab. 123 00:11:32,360 --> 00:11:35,100 Swab, I said. - Sorry, Sir Melvyn. 124 00:11:49,520 --> 00:11:50,670 I heard. 125 00:11:50,720 --> 00:11:53,270 Well, he's in good hands. 126 00:11:53,320 --> 00:11:55,390 The cutter's Sir Merlyn Chubb. 127 00:11:55,440 --> 00:11:57,670 Chief Surgeon. Do you want me to see what's what? 128 00:11:57,720 --> 00:12:00,710 Could you? - Course, old fellow. Try not to worry. 129 00:12:00,760 --> 00:12:03,350 Oh, mystery solved, by the way. 130 00:12:03,400 --> 00:12:05,230 Mrs Zacharides. 131 00:12:05,280 --> 00:12:06,630 Her husband. 132 00:12:06,680 --> 00:12:10,030 I performed his postmortem about six months ago. 133 00:12:10,080 --> 00:12:12,710 He was a patient here? - Don't panic. 134 00:12:12,760 --> 00:12:15,160 He wasn't one of Sir Merlyn's. 135 00:12:28,831 --> 00:12:28,932 ♪♪ 136 00:12:45,492 --> 00:12:48,792 What did they say? - Next 24 hours should tell. 137 00:12:49,660 --> 00:12:52,810 Right, Bakewell. This is Detective Constable Morse. 138 00:12:52,860 --> 00:12:56,740 He's one of the officers who'll be keeping an eye on you, so don't give him any trouble. 139 00:12:59,140 --> 00:13:01,730 Have you talked to Mrs Zacharides' daughter yet? 140 00:13:01,755 --> 00:13:02,985 No, not yet. 141 00:13:03,010 --> 00:13:05,880 She rang, works at Beaufort. I'll hold on here. 142 00:13:05,905 --> 00:13:07,705 Officer. Officer. 143 00:13:18,620 --> 00:13:21,290 If you ever... Come here. Come here. 144 00:13:22,500 --> 00:13:25,970 If you ever want to get him back in chokey, stick him in another bed. 145 00:13:26,020 --> 00:13:29,690 How's that? - Bed Ten. It's unlucky. 146 00:13:29,715 --> 00:13:32,585 Five weeks I've been here, and I've seen three go in that bed. 147 00:13:32,610 --> 00:13:34,240 Latest went just last night. 148 00:13:34,265 --> 00:13:36,535 That's quite enough, thank you, Mr Talbot. 149 00:13:36,660 --> 00:13:40,170 We don't want the other patients troubled with your nonsense, do we? 150 00:13:40,563 --> 00:13:43,103 No, Sister. - Very well, then. 151 00:13:43,780 --> 00:13:44,970 Officer. 152 00:13:45,020 --> 00:13:47,530 Sister MacMahon. - Detective Constable Morse. 153 00:13:47,580 --> 00:13:50,850 You're one of the officers who'll be looking after Mr Bakewell, is it? 154 00:13:50,900 --> 00:13:52,050 Mm-hm. 155 00:13:52,100 --> 00:13:54,290 I can't say I'm pleased to have him with us. 156 00:13:54,340 --> 00:13:57,010 Police presence on the ward, indeed. 157 00:13:57,580 --> 00:13:59,980 Anything in it? Bed Ten? 158 00:14:00,980 --> 00:14:03,090 Well, there's no great mystery. 159 00:14:03,140 --> 00:14:05,730 We always put our most poorly patients there. 160 00:14:05,780 --> 00:14:09,370 And should nature take its course, we can deal with that eventuality 161 00:14:09,420 --> 00:14:12,160 without alarming the rest of the ward. 162 00:14:13,540 --> 00:14:14,940 Caroline? 163 00:14:17,780 --> 00:14:19,100 Morse? 164 00:14:20,140 --> 00:14:25,170 What's the prognosis? - Merlyn's done all he can. 165 00:14:25,220 --> 00:14:27,760 But Edgar's had a very bad stroke. 166 00:14:28,620 --> 00:14:30,090 I'm sorry. 167 00:14:31,300 --> 00:14:35,530 You're still at er... Byers Hall? - What a memory you have. 168 00:14:35,580 --> 00:14:37,770 Hm. Well, for some things. 169 00:14:37,820 --> 00:14:40,410 You were there often enough, I suppose. 170 00:14:40,460 --> 00:14:44,610 Is William still at home? - No. 171 00:14:44,660 --> 00:14:46,600 He's visiting Susan. 172 00:14:48,620 --> 00:14:50,620 And Henry, of course. 173 00:14:51,700 --> 00:14:53,170 Of course. 174 00:14:53,220 --> 00:14:55,570 Henry's at New Carthage now. 175 00:14:55,620 --> 00:14:58,450 Head of the Law Faculty. 176 00:14:58,500 --> 00:15:00,410 The youngest they've ever had. 177 00:15:00,460 --> 00:15:03,000 Yes, I read something about that. 178 00:15:03,980 --> 00:15:06,450 He's done very well for himself. 179 00:15:07,220 --> 00:15:11,740 And you, Morse? What have you accomplished? 180 00:15:13,660 --> 00:15:16,660 Not so much, I don't suppose, by comparison. 181 00:15:18,620 --> 00:15:23,650 Well, if you need any assistance, then I'd certainly like to help. 182 00:15:23,700 --> 00:15:26,970 Here's my card. My home number's on the back. 183 00:15:27,020 --> 00:15:28,970 Well, I'm sure that won't be necessary. 184 00:15:29,020 --> 00:15:31,620 Well, if you can think of anything. 185 00:15:33,660 --> 00:15:35,220 A policeman? 186 00:15:38,420 --> 00:15:40,060 A detective. 187 00:15:56,660 --> 00:15:59,850 Miss Zacharides? I'm Detective Constable Morse, City Police. 188 00:15:59,900 --> 00:16:03,530 You spoke to a Sergeant Strange this morning about your mother. 189 00:16:03,580 --> 00:16:06,050 Yeah. I got a letter from her last week. 190 00:16:06,100 --> 00:16:10,340 She'd been in dispute with the hospital, where my dad died. 191 00:16:11,780 --> 00:16:13,650 Some of his things weren't returned to him, 192 00:16:13,700 --> 00:16:15,596 that he had with him when he went in. 193 00:16:15,831 --> 00:16:18,050 Such as? 194 00:16:18,100 --> 00:16:20,210 She got his wedding ring back. 195 00:16:20,260 --> 00:16:22,930 But there was a little bit of money went missing, 196 00:16:22,980 --> 00:16:26,260 and he had a diamond tie pin that belonged to his father. 197 00:16:27,540 --> 00:16:31,250 Hospital denied it, of course, said she must have been mistaken. 198 00:16:31,300 --> 00:16:33,240 Could she have been? 199 00:16:34,020 --> 00:16:37,170 Any case, she said someone from the hospital had written to say 200 00:16:37,220 --> 00:16:39,290 they'd be coming by on Friday to discuss it. 201 00:16:39,340 --> 00:16:41,340 On Friday? 202 00:16:43,100 --> 00:16:45,610 Did she say who was coming to see her? - No. 203 00:16:45,660 --> 00:16:49,180 And what ward was your father on? - Fosdick Ward. 204 00:16:51,140 --> 00:16:54,140 Fosdick? - That's right. Bed Ten. 205 00:16:56,700 --> 00:16:58,730 Right. 206 00:16:58,780 --> 00:17:00,370 This is where you are, sir. 207 00:17:00,420 --> 00:17:03,700 Division have asked me to cover for Mr Bright for the time being. 208 00:17:06,020 --> 00:17:08,530 That's good. - Is it? 209 00:17:08,580 --> 00:17:11,410 What do I know about flying a desk? 210 00:17:11,460 --> 00:17:15,210 Any word? - Perforated peptic ulcer. 211 00:17:15,260 --> 00:17:18,410 The operation's gone as well as could be hoped for. 212 00:17:18,460 --> 00:17:19,730 And Bakewell? 213 00:17:19,780 --> 00:17:22,370 They've put him on Fosdick ward, same as Mr Bright. 214 00:17:22,420 --> 00:17:25,010 He's putting a brave face on it but I'd say he's rattled. 215 00:17:25,060 --> 00:17:26,250 He should be. 216 00:17:26,300 --> 00:17:29,970 Heavy mob wouldn't really try and knock him off, would they? Not in the hospital. 217 00:17:30,020 --> 00:17:32,560 I wouldn't put anything past 'em. 218 00:17:32,900 --> 00:17:34,170 Right. 219 00:17:38,940 --> 00:17:40,680 Chief Superin... 220 00:17:45,020 --> 00:17:48,450 Chief Superintendent Bright's office, DI Thursday speaking. 221 00:17:48,500 --> 00:17:51,090 'Here then is a very special request 222 00:17:51,140 --> 00:17:54,570 for a certain someone on Fosdick Ward.' 223 00:17:54,620 --> 00:17:58,250 'Mr Bakewell? He's been as good as gold.' 224 00:17:58,300 --> 00:18:01,970 'If you see anyone unusual on the ward, be sure to let us know.' 225 00:18:02,020 --> 00:18:03,420 Will do. 226 00:18:05,620 --> 00:18:08,370 What are they like, the staff on Fosdick? 227 00:18:08,420 --> 00:18:11,570 'Well, Sister Clodagh's a bit of a tartar. 228 00:18:11,620 --> 00:18:13,890 Sister MacMahon, that is.' 229 00:18:13,940 --> 00:18:16,490 You wouldn't want to get on the wrong side of her. 230 00:18:16,540 --> 00:18:18,490 'Sir Merlyn -- a great man. 231 00:18:18,540 --> 00:18:22,060 All the doctors quake in their boots when he's on his rounds.' 232 00:18:23,300 --> 00:18:26,330 What about the rest of them? 233 00:18:26,380 --> 00:18:29,260 Well, then, there's Nurse Byron -- Flora. 234 00:18:30,300 --> 00:18:31,570 'She's very nice. 235 00:18:31,620 --> 00:18:34,490 Always makes you a cup of tea if you ask. 236 00:18:35,740 --> 00:18:38,410 Nurse Mills -- Jo-Beth. 237 00:18:38,460 --> 00:18:41,210 Well, the place would fall apart without her. 238 00:18:41,260 --> 00:18:44,260 She tends to look after the younger nurses. 239 00:18:45,500 --> 00:18:48,100 Little Student Nurse Daisy Bennett. 240 00:18:48,791 --> 00:18:50,591 She's very keen. 241 00:18:51,742 --> 00:18:54,742 But she does tend to get in the most awful scrapes. 242 00:18:57,220 --> 00:19:00,460 Course, most of them are potty about Dr Powell. 243 00:19:04,140 --> 00:19:07,940 Except for Sister Clodagh, of course. She's married to the job. 244 00:19:09,100 --> 00:19:12,200 I think she may have been engaged once, but... 245 00:19:12,963 --> 00:19:17,473 .. I suppose everyone's got their own secret sadness, haven't they?' 246 00:19:17,553 --> 00:19:19,383 I suppose. 247 00:19:19,700 --> 00:19:21,300 What's yours? 248 00:19:22,420 --> 00:19:23,890 Flat feet. 249 00:19:42,088 --> 00:19:44,968 Nurse. Thank you. 250 00:19:46,580 --> 00:19:49,850 Ah, you're with Mr Bright, yes? Dr Powell. 251 00:19:49,875 --> 00:19:51,391 How is he? 252 00:19:51,416 --> 00:19:53,766 Well, we're hopeful for a full recovery, of course, 253 00:19:53,791 --> 00:19:56,141 but we will keep him on Open Order for the time being, 254 00:19:56,186 --> 00:19:59,226 so please don't feel bound by general visiting hours. 255 00:20:00,460 --> 00:20:02,930 Well, thank you. - Excuse me. 256 00:20:08,620 --> 00:20:11,160 Come on. Let's go and get a drink. 257 00:20:16,260 --> 00:20:19,410 Who was that you were talking to on the ward? 258 00:20:19,460 --> 00:20:23,090 Oh. I knew her daughter when I was at Oxford. 259 00:20:23,115 --> 00:20:25,225 Come on. 260 00:20:25,250 --> 00:20:27,920 "I knew her daughter at Oxford and...?" 261 00:20:28,495 --> 00:20:31,970 You can't just leave it there. - Maybe when I know you better. 262 00:20:32,262 --> 00:20:34,402 Did she break your heart? 263 00:20:35,689 --> 00:20:38,089 We were engaged to be married. 264 00:20:40,645 --> 00:20:42,645 And then we weren't. 265 00:20:48,180 --> 00:20:50,940 There. So now you know all my secrets. 266 00:21:06,540 --> 00:21:08,100 Come on. 267 00:21:39,460 --> 00:21:42,330 How is he? 268 00:21:42,380 --> 00:21:43,530 Not come to. 269 00:21:43,580 --> 00:21:46,820 Where's his babysitter? - Gone for a brew. I said I'd cover. 270 00:21:47,624 --> 00:21:50,555 I understand the operation went well. We'll look after him. 271 00:21:50,580 --> 00:21:52,060 Great. 272 00:22:04,100 --> 00:22:07,740 I'm DC Morse. - Nurse Mills. 273 00:22:11,608 --> 00:22:13,408 Nice to meet you. 274 00:22:35,980 --> 00:22:38,850 Excuse me, sir. Visiting hours are over. 275 00:22:41,060 --> 00:22:43,400 Police. What's your business? 276 00:22:55,240 --> 00:22:58,410 Jesus Christ! Get these cuffs off me! 277 00:22:58,460 --> 00:23:00,290 Get these cuffs off me now! - Stay here! 278 00:23:00,340 --> 00:23:02,940 Thursday, don't leave me like this! 279 00:23:07,450 --> 00:23:10,650 Don't worry, Mr Bakewell. We'll look after you. 280 00:23:39,980 --> 00:23:41,600 Go! Go! 281 00:23:59,780 --> 00:24:01,580 You get the reg? 282 00:24:06,100 --> 00:24:09,610 Out of town talent, like as not -- London. Birmingham. Glasgow. 283 00:24:09,660 --> 00:24:12,975 Yes, I'll just get him. - Put together an Identikit. 284 00:24:13,000 --> 00:24:16,120 It's the station. - Right. 285 00:24:22,180 --> 00:24:25,330 Mr Bright's been taken sick, Fred says. 286 00:24:25,380 --> 00:24:27,170 Yes. Ulcer. 287 00:24:33,100 --> 00:24:35,500 Is everything all right? 288 00:24:38,580 --> 00:24:44,290 She told us not to look for her, but it's been ten weeks now. 289 00:24:44,340 --> 00:24:47,010 I just need to know she's all right. 290 00:24:50,773 --> 00:24:53,403 Did we do something wrong? - No. 291 00:24:53,540 --> 00:24:55,410 No. No, no, of course not. 292 00:24:55,460 --> 00:24:56,860 Then why? 293 00:25:00,220 --> 00:25:01,820 I don't know. 294 00:25:04,660 --> 00:25:06,730 I'm off up. - Right. 295 00:25:12,420 --> 00:25:15,050 Uniform found the car abandoned on Holywell Street. 296 00:25:15,100 --> 00:25:19,090 I've ordered the guard on Bakewell doubled. Sentries front and back. 297 00:25:19,140 --> 00:25:20,690 Why, do you think he'll try again? 298 00:25:20,740 --> 00:25:23,540 Not if I've got anything to do with it. 299 00:25:25,836 --> 00:25:25,937 ♪♪ 300 00:25:35,780 --> 00:25:38,170 Picture ready? - Yes, sir. 301 00:25:38,220 --> 00:25:40,010 Erm... - Anything else? 302 00:25:40,060 --> 00:25:43,610 The getaway car was reported stolen in Coventry yesterday afternoon. 303 00:25:43,660 --> 00:25:46,930 Wheel and door panels wiped clean according to the fingerprint boys. 304 00:25:46,980 --> 00:25:49,720 Looks like professionals. - Right. 305 00:25:50,740 --> 00:25:53,290 Come on. - Where are we going? 306 00:25:53,340 --> 00:25:56,660 I don't care who they are, they're not taking liberties. Not here. 307 00:26:00,500 --> 00:26:03,240 So what was he in for, Mr Zacharides? 308 00:26:03,700 --> 00:26:05,300 Gall bladder. 309 00:26:06,340 --> 00:26:09,340 I didn't think you'd need a postmortem if you died in hospital. 310 00:26:10,380 --> 00:26:14,410 Sir Merlyn insisted. - Why? 311 00:26:14,460 --> 00:26:19,010 Operation was a success, and Mr Zacharides seemed to be recovering well. 312 00:26:19,060 --> 00:26:21,130 Just went in the night. 313 00:26:22,500 --> 00:26:25,890 Who operated on him? - The Young Pretender. 314 00:26:25,940 --> 00:26:27,370 Dr Powell. 315 00:26:27,420 --> 00:26:31,450 Not a lot of love lost between him and Sir Merlyn. 316 00:26:31,500 --> 00:26:34,930 Word on the wards is Powell fancies his job. 317 00:26:34,980 --> 00:26:37,170 How does Merlyn feel about that? - Hm. 318 00:26:37,220 --> 00:26:41,940 "Over my dead body" is the phrase that springs most readily to mind. 319 00:26:43,020 --> 00:26:46,900 Ah, Nurse Hicks. Just pop them on my desk, please, thank you. 320 00:27:01,180 --> 00:27:02,720 Hello, Gil. 321 00:27:02,860 --> 00:27:05,650 Somebody tried to do for Terry Bakewell last night. 322 00:27:05,700 --> 00:27:07,650 Him. - I want to know who he is, 323 00:27:07,700 --> 00:27:10,900 where he is and which shitehawk staked the job. 324 00:27:11,620 --> 00:27:14,450 Don't make me ask again, Gil. I haven't had breakfast. 325 00:27:14,500 --> 00:27:16,500 Argh! - Who is he? 326 00:27:17,340 --> 00:27:21,010 I don't know his... real name. 327 00:27:21,060 --> 00:27:22,770 They call him Scotch Tam. 328 00:27:22,820 --> 00:27:26,130 Down from Aberdeen or somewhere. 329 00:27:26,180 --> 00:27:28,930 Don't bother looking. You won't see him again. 330 00:27:28,980 --> 00:27:31,010 How did he know where to find Bakewell? 331 00:27:31,060 --> 00:27:33,890 Oh, some bent screw at Farnleigh. 332 00:27:33,940 --> 00:27:36,010 Who put the money down? 333 00:27:36,900 --> 00:27:39,900 Whip-round, I should think. What do you think? 334 00:27:40,940 --> 00:27:44,020 I'd get that seen to, if I were you, Gil. It looks nasty. 335 00:27:50,900 --> 00:27:53,770 So what did you want to talk to me about? 336 00:27:56,500 --> 00:28:00,300 Is there anything that I should know about Fosdick Ward? 337 00:28:01,140 --> 00:28:04,250 A patient called Zacharides died about six months ago. 338 00:28:04,300 --> 00:28:06,530 His wife thinks some of his things were stolen. 339 00:28:06,580 --> 00:28:12,330 I don't know about thieving, but... there's something not right there. 340 00:28:12,380 --> 00:28:14,690 Wouldn't be anything to do with Bed Ten, would it? 341 00:28:14,740 --> 00:28:19,010 Why? - Just something one of the patients said. 342 00:28:19,060 --> 00:28:22,760 Being put in Bed Ten is tantamount to a death sentence. 343 00:28:24,860 --> 00:28:27,770 The mortality rate on Fosdick Ward is more than it should be, 344 00:28:27,820 --> 00:28:30,330 certainly when compared to the rest of the hospital. 345 00:28:30,380 --> 00:28:34,010 Patients that had been recovering suddenly going downhill. 346 00:28:34,060 --> 00:28:37,930 Must be eight or nine have died unexpectedly in the last six months. 347 00:28:37,980 --> 00:28:40,170 And what do you think? 348 00:28:40,220 --> 00:28:44,500 Don't quote me, but there's talk Sir Merlyn's past it. 349 00:28:47,500 --> 00:28:51,490 And what do you make of Dr Powell? - Seems nice enough. 350 00:28:51,540 --> 00:28:54,260 All the girls seem to like him. 351 00:29:03,780 --> 00:29:05,450 Are you happy? 352 00:29:08,420 --> 00:29:10,090 What about you? 353 00:29:14,060 --> 00:29:16,260 Treat the next one better. 354 00:29:30,700 --> 00:29:33,330 Good Lord! What kind of a ward are you running, Sister? 355 00:29:33,380 --> 00:29:36,890 The water in that vase is positively putrid! Take those flowers away at once. 356 00:29:36,940 --> 00:29:39,540 At once, Sir Merlyn. Nurse Bennett! 357 00:29:41,140 --> 00:29:43,610 Yes, Sister. - Get rid of those flowers! 358 00:29:43,660 --> 00:29:45,530 Away with them now. 359 00:29:46,980 --> 00:29:48,930 Now then, my good man. Bakewell, isn't it? 360 00:29:48,980 --> 00:29:52,530 You'll be under my knife, assisted by Dr Powell here. 361 00:29:52,580 --> 00:29:55,330 This is Dr Kane, in charge of keeping you breathing. 362 00:29:55,380 --> 00:29:56,730 Any questions? - Yeah. 363 00:29:56,780 --> 00:29:59,970 I want to change beds. - You want to what? 364 00:30:00,020 --> 00:30:03,810 You heard me. All I hear, the life expectancy in this one ain't too hot. 365 00:30:03,860 --> 00:30:07,330 Remember who you're talking to. - I don't care who he is. 366 00:30:07,380 --> 00:30:09,490 Somebody tried to kill me last night, 367 00:30:09,540 --> 00:30:13,210 and Bed Ten's got a bad reputation amongst my fellow inmates. 368 00:30:13,260 --> 00:30:15,810 If it's all the same... - You're a rogue and a jailbird. 369 00:30:15,860 --> 00:30:18,170 You'll go where you're put and be thankful my oath 370 00:30:18,220 --> 00:30:20,170 obliges me to treat saint and sinner alike. 371 00:30:20,220 --> 00:30:21,560 Sister. 372 00:30:23,220 --> 00:30:26,690 With the time just coming up to quarter past nine, 373 00:30:26,740 --> 00:30:29,210 you're listening to Radio Carillon. 374 00:30:29,260 --> 00:30:33,010 How long have you been at Cowley General, Mr Fagen? 375 00:30:33,060 --> 00:30:36,930 About three years doing the radio and running the book trolley. 376 00:30:36,980 --> 00:30:38,980 Since the divorce. 377 00:30:41,500 --> 00:30:46,250 And it's voluntary, you said? - Oh, yes. I don't get paid. 378 00:30:46,300 --> 00:30:48,850 But my mother was a patient here, rest her soul, 379 00:30:48,900 --> 00:30:52,450 and they were so good to her, I just wanted to do something. 380 00:30:52,500 --> 00:30:54,250 Hm. 381 00:30:58,900 --> 00:31:01,660 Well, I'll leave you to it. 382 00:31:05,020 --> 00:31:07,220 Any requests, let me know. 383 00:31:10,020 --> 00:31:13,490 I forgot, Sister. - Oh! Oh, I know you forgot. 384 00:31:13,540 --> 00:31:17,420 And how do you think that makes me look? - I know, Sister. I'm sorry. 385 00:31:18,580 --> 00:31:20,890 Where did they come from? - Sister? 386 00:31:20,940 --> 00:31:25,810 The sweet peas, girl. Who brought them? - I don't know, Sister. 387 00:31:25,860 --> 00:31:29,210 Did Mr Bakewell have a visitor? - I wouldn't have thought so, Sister. 388 00:31:29,260 --> 00:31:32,930 When you asked me to get rid of them, it was the first time I'd seen them. 389 00:31:32,980 --> 00:31:35,050 Right, then. About your work. 390 00:31:35,100 --> 00:31:39,620 Mr Dunn needs a bed bath and a full linen change. Quickly, now. 391 00:31:41,380 --> 00:31:43,090 Morning. 392 00:31:43,140 --> 00:31:46,010 I imagine you think that was a bit harsh. 393 00:31:46,620 --> 00:31:49,370 But discipline in a hospital is a matter of life and death. 394 00:31:49,420 --> 00:31:52,450 Yes, I'm sure. Do you have a moment? I'd like a quick word. 395 00:31:52,500 --> 00:31:55,860 There's a small amount of petty pilfering goes on in any hospital. 396 00:31:56,860 --> 00:31:59,460 Patients steal from other patients. 397 00:32:00,100 --> 00:32:02,090 A sad fact, but there it is. 398 00:32:02,140 --> 00:32:04,410 Yes, but what about Mrs Zacharides? 399 00:32:04,460 --> 00:32:06,850 The hospital conducted a thorough inquiry 400 00:32:06,900 --> 00:32:10,000 and found she was mistaken in her allegations. 401 00:32:11,960 --> 00:32:13,010 Are you busy, Clo? 402 00:32:13,060 --> 00:32:16,810 The officer was just asking about Mrs Zacharides. 403 00:32:16,860 --> 00:32:18,450 Oh, yes. Er... what about her? 404 00:32:18,500 --> 00:32:22,530 She was found dead yesterday. 405 00:32:22,580 --> 00:32:24,810 Really? Well, I am sorry to hear that. 406 00:32:24,860 --> 00:32:28,210 According to her daughter, she received a letter from the hospital. 407 00:32:28,260 --> 00:32:31,170 Somebody was set to visit her Friday, the day she died. 408 00:32:31,220 --> 00:32:34,730 May I see it? - I'm afraid the letter's missing. 409 00:32:34,780 --> 00:32:38,730 I have to say, that sounds very unlikely. Wouldn't you say, Doctor? 410 00:32:38,780 --> 00:32:40,730 Oh, certainly. Yes. 411 00:32:40,780 --> 00:32:43,410 As far as we were concerned, the matter was closed. 412 00:32:43,460 --> 00:32:46,290 Much as one hates to speak ill of the dead, 413 00:32:46,340 --> 00:32:48,970 she'd become something of a nuisance. 414 00:32:49,020 --> 00:32:53,530 Coming onto the ward, pestering the staff, making accusations. 415 00:32:53,580 --> 00:32:56,410 In the end, I'm afraid we had to threaten her with the police. 416 00:32:56,460 --> 00:32:59,960 'Dr Powell to Theatre 6, please.' - Oh, excuse me. 417 00:33:01,660 --> 00:33:04,220 Do you remember a Mr Zacharides? 418 00:33:05,700 --> 00:33:06,940 Yes. 419 00:33:08,060 --> 00:33:10,400 I was very sorry to lose him. 420 00:33:11,180 --> 00:33:13,890 One tries to maintain a sense of detachment, 421 00:33:13,940 --> 00:33:16,090 but it's not always easy. 422 00:33:16,140 --> 00:33:18,420 Bed Ten, wasn't he? 423 00:33:20,980 --> 00:33:23,090 Where's that come from? 424 00:33:23,140 --> 00:33:24,450 Mr Talbot? 425 00:33:24,500 --> 00:33:25,810 Hm. 426 00:33:25,860 --> 00:33:28,970 It might have a slightly higher than average death rate, 427 00:33:29,020 --> 00:33:30,930 but it's not cursed or anything. 428 00:33:30,980 --> 00:33:33,810 It just tends to be the less-well patients end up in it. 429 00:33:33,860 --> 00:33:37,530 His wife is of the opinion that some of his things have gone missing. 430 00:33:37,580 --> 00:33:39,730 Not one of the nurses, surely? 431 00:33:39,780 --> 00:33:41,770 Heaven knows we don't get paid much, 432 00:33:41,820 --> 00:33:44,920 but one doesn't go into nursing for the money. 433 00:33:45,620 --> 00:33:47,810 It's a calling, I suppose. - Yes. 434 00:33:47,860 --> 00:33:49,460 If you like. 435 00:33:50,740 --> 00:33:53,410 And policing? What's that? 436 00:33:53,460 --> 00:33:55,100 A failing. 437 00:34:38,660 --> 00:34:41,260 I'll get onto that right away, sir. 438 00:34:41,780 --> 00:34:44,370 Of course, sir. Yes, sir. 439 00:34:44,420 --> 00:34:46,100 No, sir. 440 00:34:47,740 --> 00:34:50,130 Three bags full, sir. 441 00:34:50,180 --> 00:34:52,050 How you getting on? 442 00:34:52,980 --> 00:34:54,810 Drink? - Please. 443 00:34:54,860 --> 00:34:56,700 Glass over there. 444 00:35:04,860 --> 00:35:08,730 That sudden out at Northway, Mrs Zacharides. 445 00:35:08,780 --> 00:35:11,770 According to her daughter, she was in dispute with Cowley General 446 00:35:11,820 --> 00:35:14,690 over some of her late husband's property not returned to her. 447 00:35:14,740 --> 00:35:17,730 She thought someone was on the nick up at the hospital? 448 00:35:17,780 --> 00:35:20,170 That's about the size of it. - Staff or public? 449 00:35:20,220 --> 00:35:23,410 Impossible to say. She'd become something of a nuisance. 450 00:35:23,460 --> 00:35:25,650 The hospital deny any impropriety, naturally, 451 00:35:25,700 --> 00:35:29,450 and as far as they were concerned, the matter was closed. 452 00:35:29,500 --> 00:35:30,650 So? 453 00:35:30,700 --> 00:35:34,650 Well, according to the daughter, she received a letter from the hospital. 454 00:35:34,700 --> 00:35:36,930 Someone was set to visit her on the day she died. 455 00:35:36,980 --> 00:35:39,610 Why would the hospital do that if it was done and dusted? 456 00:35:39,660 --> 00:35:40,810 Another thing. 457 00:35:40,860 --> 00:35:44,330 Mr Zacharides died in Bed Ten on Fosdick Ward. 458 00:35:44,380 --> 00:35:45,850 Now, I know it sounds ridiculous 459 00:35:45,900 --> 00:35:49,410 but it has something of a dark reputation amongst its patients. 460 00:35:49,460 --> 00:35:50,330 What? 461 00:35:50,380 --> 00:35:53,410 Well, it does have a slightly higher than average mortality rate. 462 00:35:53,460 --> 00:35:56,760 Patients on the mend taking a turn for the worse. 463 00:35:57,100 --> 00:35:58,370 I'd like to look into it. 464 00:35:58,420 --> 00:36:03,210 Well... pursue inquiries as you see fit. 465 00:36:03,260 --> 00:36:04,810 There. 466 00:36:04,860 --> 00:36:07,860 That's one decent decision I've made today. 467 00:36:10,060 --> 00:36:11,940 Anything else? 468 00:36:23,140 --> 00:36:24,250 Doctor. 469 00:36:24,300 --> 00:36:27,140 I won't have student nurses bullied. 470 00:36:28,220 --> 00:36:31,090 Any particular student nurse you had in mind, Doctor? 471 00:36:31,780 --> 00:36:33,850 Just knock it off, Clo. 472 00:36:34,029 --> 00:36:35,229 Dean. 473 00:36:36,880 --> 00:36:38,960 Someone knows. 474 00:36:45,106 --> 00:36:46,586 Home. 475 00:36:50,032 --> 00:36:51,432 I'm home. 476 00:37:08,580 --> 00:37:11,050 What's this? 477 00:37:11,100 --> 00:37:12,420 Win? 478 00:37:17,460 --> 00:37:19,140 Love of God. 479 00:37:22,940 --> 00:37:24,460 Winifred! 480 00:37:26,780 --> 00:37:29,120 I went to see Dr Moody today. 481 00:37:34,220 --> 00:37:37,220 For what? - Nerves. 482 00:37:39,260 --> 00:37:41,060 Not sleeping. 483 00:37:42,900 --> 00:37:45,300 I just don't feel myself, Fred. 484 00:37:46,460 --> 00:37:48,260 What's that mean? 485 00:37:50,900 --> 00:37:55,660 You just need something to... take you out of yourself, that's all. 486 00:38:00,620 --> 00:38:03,720 Why don't you go and spend the week at Rene's? 487 00:38:04,460 --> 00:38:07,400 I just don't want to go outside the house. 488 00:38:09,180 --> 00:38:10,980 I get frightened. 489 00:38:14,740 --> 00:38:17,300 Of what? - I don't know. 490 00:38:19,180 --> 00:38:21,410 It's just like that lately. 491 00:38:21,460 --> 00:38:23,700 I get very nervous. 492 00:38:27,460 --> 00:38:30,260 I'd do anything for you. You know that. 493 00:38:32,300 --> 00:38:33,700 But... 494 00:38:35,060 --> 00:38:37,890 .. I can't fix a thing if I don't know what it is I'm... 495 00:38:37,940 --> 00:38:39,940 I'm trying to fix. 496 00:38:42,820 --> 00:38:44,490 What can I do? 497 00:38:47,380 --> 00:38:48,980 I don't know. 498 00:39:02,340 --> 00:39:04,050 Leave the window for me. 499 00:39:04,100 --> 00:39:07,180 Where are you going? As if I didn't know. 500 00:39:08,300 --> 00:39:09,690 You won't tell. 501 00:39:09,740 --> 00:39:12,660 I should. But no, you're all right. 502 00:39:13,674 --> 00:39:16,864 For God's sake, don't let Sister catch you. - Wicked old cow. 503 00:39:17,180 --> 00:39:20,490 Look, I know she seems a bit fuddy-duddy by today's standards, 504 00:39:20,540 --> 00:39:24,040 but are you sure you really know what you're doing? 505 00:39:24,540 --> 00:39:27,410 What do you mean? - Doctors and nurses? 506 00:39:27,460 --> 00:39:29,810 It all seems lovely in some silly paperback, 507 00:39:29,860 --> 00:39:32,530 but in real life, these things can go awfully wrong. 508 00:39:32,580 --> 00:39:34,650 It's just a bit of fun. 509 00:39:35,180 --> 00:39:37,450 If that's your idea of fun. 510 00:39:39,900 --> 00:39:42,900 I'm being careful, Jo. - I should hope so. 511 00:40:02,540 --> 00:40:05,140 Not too long out of bed, Mr Talbot. 512 00:40:08,740 --> 00:40:10,410 How you feeling? 513 00:40:10,460 --> 00:40:14,650 I've brung you a few grapes, seeing as you've had no visitors. 514 00:40:14,700 --> 00:40:18,000 So, you're public enemy number one, then, is it? 515 00:40:18,200 --> 00:40:20,650 All right. Don't get your bowels in an uproar. 516 00:40:20,700 --> 00:40:25,890 I've had er... I've had the odd run-in with the law in my time. 517 00:40:25,940 --> 00:40:27,930 Is that right? - Yeah. 518 00:40:27,980 --> 00:40:31,420 When I was a boy. Nothing in your league, I don't suppose. 519 00:40:33,540 --> 00:40:36,980 So, er... what's your line, then? 520 00:40:39,740 --> 00:40:42,420 Murder. - Oh. 521 00:40:43,660 --> 00:40:47,180 I get an uncontrollable urge to kill nosy parkers. 522 00:40:48,460 --> 00:40:51,100 Ta for the grapes. - Right. 523 00:41:16,820 --> 00:41:21,740 ♪ I get along without you very well 524 00:41:24,180 --> 00:41:26,180 ♪ Of course I do 525 00:41:29,300 --> 00:41:32,340 ♪ Except when soft rains fall 526 00:41:33,700 --> 00:41:37,890 ♪ And drip from leaves that I recall 527 00:41:37,940 --> 00:41:40,850 No Morse? - Day's leave, sir. 528 00:41:40,900 --> 00:41:43,690 He asked if he could borrow the car. I said it was all right. 529 00:41:43,740 --> 00:41:46,010 Family is it, or something? 530 00:41:46,060 --> 00:41:47,610 Didn't say, sir. 531 00:41:47,660 --> 00:41:51,170 Anything more on this gunman? - Thomas Fraser, sir. 532 00:41:51,220 --> 00:41:53,650 Been in Glasgow the last few years. 533 00:41:53,700 --> 00:41:56,090 Frequent guest of Her Majesty at Barlinnie. 534 00:41:56,140 --> 00:41:59,570 Suspected of involvement in several gangland killings up there. 535 00:41:59,620 --> 00:42:01,090 Gun for hire. 536 00:42:01,140 --> 00:42:03,490 Stick out like a sore thumb in this neck of the woods. 537 00:42:03,540 --> 00:42:05,810 So why haven't we found him? 538 00:42:49,820 --> 00:42:52,930 Hello, sir. Detective Constable Morse. Oxford City Police. 539 00:42:52,980 --> 00:42:55,730 Mr...? - Booth. 540 00:42:55,780 --> 00:42:57,920 Have you seen this lady? 541 00:43:03,300 --> 00:43:05,440 She's not in any trouble. 542 00:43:07,460 --> 00:43:08,820 54. 543 00:43:21,020 --> 00:43:22,290 Morse. 544 00:43:23,296 --> 00:43:25,496 Miss Thursday. 545 00:43:25,989 --> 00:43:26,105 ♪♪ 546 00:43:32,380 --> 00:43:35,480 I had a reverse charges call from Leamington. 547 00:43:36,220 --> 00:43:38,180 Well, it wasn't me. 548 00:43:41,540 --> 00:43:43,140 Oh. Right. 549 00:43:45,553 --> 00:43:49,593 Well, I just wanted to see how you were. 550 00:43:52,420 --> 00:43:53,980 I'm fine. 551 00:44:01,300 --> 00:44:03,840 What are you doing with yourself? 552 00:44:07,540 --> 00:44:09,170 Doing with myself? 553 00:44:09,220 --> 00:44:11,260 For money and... 554 00:44:12,500 --> 00:44:14,050 I told you. I'm all right. 555 00:44:14,100 --> 00:44:16,170 Yeah, I see. 556 00:44:16,220 --> 00:44:20,330 And er... what about you? 557 00:44:20,380 --> 00:44:22,300 Me? Er... 558 00:44:23,700 --> 00:44:26,620 Oh, just... just... just work. 559 00:44:30,420 --> 00:44:33,090 Can I get you a drink? - Yes. 560 00:44:33,140 --> 00:44:35,010 Er... but actually just a squash. 561 00:44:35,060 --> 00:44:38,300 Um... I've got the car. 562 00:44:58,180 --> 00:45:01,690 No, I appreciate that, sir, 563 00:45:01,740 --> 00:45:05,730 I just felt apprehending whoever attempted to murder Terence Bakewell 564 00:45:05,780 --> 00:45:09,370 had priority over discussing traffic congestion with Councillor Rooney. 565 00:45:09,420 --> 00:45:12,020 That's why I was out of the office. 566 00:45:15,740 --> 00:45:17,170 Yes, sir. 567 00:45:17,220 --> 00:45:20,900 I'll talk to the Town Planning Department this afternoon. 568 00:45:23,260 --> 00:45:24,930 Of course, sir. 569 00:45:26,940 --> 00:45:28,740 Thank you, sir. 570 00:45:37,420 --> 00:45:38,960 Bugger this. 571 00:45:41,140 --> 00:45:44,850 I'd sooner that you didn't tell Mum and Dad that you'd seen me. 572 00:45:44,900 --> 00:45:48,410 You should get in touch. Or drop them a line. 573 00:45:48,460 --> 00:45:50,290 Or something. 574 00:45:50,340 --> 00:45:51,940 And say what? 575 00:45:53,660 --> 00:45:56,530 Just let them know that you're all right. 576 00:45:58,180 --> 00:46:00,450 It's the right thing to do. 577 00:46:02,180 --> 00:46:04,330 Oh, the right thing. 578 00:46:04,380 --> 00:46:07,370 I've always done the right thing, for all the good it's done. 579 00:46:07,420 --> 00:46:10,130 What happened at the bank was nothing to do with you. 580 00:46:10,180 --> 00:46:13,010 It's not your fault that Ronny Gidderton died. 581 00:46:13,060 --> 00:46:14,530 You know that's not true. 582 00:46:14,580 --> 00:46:17,320 If I hadn't got mixed up with that.... 583 00:46:19,740 --> 00:46:22,340 The daughter of a police inspector. 584 00:46:25,540 --> 00:46:29,300 Well, it doesn't matter now cos I'm not coming back. 585 00:46:34,420 --> 00:46:35,620 Why? 586 00:46:37,100 --> 00:46:39,770 What will you do? - I don't know. 587 00:46:42,620 --> 00:46:45,050 Go abroad? 588 00:46:45,100 --> 00:46:46,530 I don't care. 589 00:46:46,580 --> 00:46:48,300 I do. 590 00:46:51,340 --> 00:46:53,010 You shouldn't. 591 00:46:54,740 --> 00:46:56,300 You know... 592 00:46:57,340 --> 00:46:59,010 ...I thought... 593 00:47:01,740 --> 00:47:03,880 I thought for a minute... 594 00:47:06,260 --> 00:47:07,860 Nearly. 595 00:47:10,420 --> 00:47:13,730 All those times you walked me home. 596 00:47:13,780 --> 00:47:16,940 The perfect gentleman and you never tried it on, not once. 597 00:47:23,780 --> 00:47:26,180 It's funny how things turn out. 598 00:47:31,940 --> 00:47:34,540 It can turn out how you want it to. 599 00:47:45,300 --> 00:47:48,040 You should... You should probably go. 600 00:48:20,260 --> 00:48:23,210 Reading material? Got 'em all here. 601 00:48:23,260 --> 00:48:25,330 Westerns. Romance. Crime. 602 00:48:25,380 --> 00:48:28,850 Latest Kent Finn? - Nothing, thank you. 603 00:48:28,900 --> 00:48:32,170 I've got a tumour on Windsor Ward reading Lady Chatterley, 604 00:48:32,220 --> 00:48:34,290 but I don't expect he'll get to the end of it. 605 00:48:34,340 --> 00:48:37,420 Want me to pop your name down? - That really won't be necessary. 606 00:48:56,460 --> 00:48:58,330 Hello. What's your name? 607 00:48:58,380 --> 00:49:00,690 Charlie, don't bother the gentleman. 608 00:49:00,740 --> 00:49:03,050 It's quite all right. - Come here. 609 00:49:03,100 --> 00:49:05,060 You got kids? 610 00:49:07,100 --> 00:49:08,210 No. 611 00:49:08,260 --> 00:49:12,930 I've got a daughter, Barbara. 23, she is. 612 00:49:12,980 --> 00:49:14,930 I've got a picture of her in my wallet here. 613 00:49:14,980 --> 00:49:17,170 Don't trouble yourself on my account. Really. 614 00:49:17,220 --> 00:49:19,290 We're not friends, Mr Bakewell. 615 00:49:19,340 --> 00:49:21,210 No need to be like that, copper. 616 00:49:21,260 --> 00:49:23,130 I'm just trying to pass the time of day. 617 00:49:23,180 --> 00:49:25,290 We're all in the same boat here. 618 00:49:25,340 --> 00:49:30,290 As may be, but don't presume to some easy familiarity by it. 619 00:49:30,340 --> 00:49:31,930 Don't fool yourself. 620 00:49:31,980 --> 00:49:35,410 You might have a nice house and sit on the bowls club committee, 621 00:49:35,460 --> 00:49:40,180 but when it comes down to it, we're just two cheeks on the same arse. 622 00:49:41,940 --> 00:49:45,690 'Ere, Fred. Who stuck a broom handle up his jacksy? 623 00:49:45,740 --> 00:49:47,730 Is that how you get the station swept, is it? 624 00:49:47,780 --> 00:49:50,880 Mind your manners, or you'll get one up yours. 625 00:49:53,780 --> 00:49:59,180 I wasn't sure if you'd sooner green or black, so I got one of each. 626 00:50:17,180 --> 00:50:18,330 Fred. 627 00:50:18,380 --> 00:50:21,690 Listen, the Matthews Gang. 628 00:50:21,740 --> 00:50:25,170 If anything happens... - Nothing's gonna happen, Terry. 629 00:50:25,220 --> 00:50:26,930 You're on the mend. 630 00:50:26,980 --> 00:50:29,730 Couple of days, you'll be back in Farnleigh, safe and sound. 631 00:50:29,780 --> 00:50:33,370 If it does, though, I'm asking you man to man. 632 00:50:33,420 --> 00:50:35,580 One father to another. 633 00:50:36,820 --> 00:50:40,540 Look out for my Babs. She don't know nothing. 634 00:50:41,620 --> 00:50:44,360 But they'll come for her all the same. 635 00:50:45,460 --> 00:50:48,000 I'm begging. - No need to beg. 636 00:50:48,820 --> 00:50:51,290 They won't touch her. I promise. 637 00:51:03,020 --> 00:51:05,690 You came. - Yes, I was passing. 638 00:51:05,740 --> 00:51:07,420 Were you? 639 00:51:08,620 --> 00:51:09,860 No. 640 00:51:12,620 --> 00:51:16,020 Is it as you remember? - More or less. 641 00:51:18,140 --> 00:51:21,250 How's Edgar? - No change. 642 00:51:21,300 --> 00:51:24,060 Why do they say that? I have no idea. 643 00:51:25,580 --> 00:51:27,650 He's changed utterly. 644 00:51:27,700 --> 00:51:30,460 He's changed beyond all recognition. 645 00:51:31,540 --> 00:51:35,180 I suppose they mean in his condition. - I'm aware of what they mean. 646 00:51:39,620 --> 00:51:41,820 It is good of you to come. 647 00:51:43,100 --> 00:51:45,240 We don't see eye to eye. 648 00:51:46,180 --> 00:51:48,180 Why would you be kind? 649 00:51:49,900 --> 00:51:52,100 Because life is too short. 650 00:51:53,460 --> 00:51:55,930 It was all such a long time ago. 651 00:51:56,980 --> 00:52:00,060 Laying ghosts? - Yeah, perhaps. 652 00:52:01,260 --> 00:52:03,650 Some places exert an influence far beyond their due. 653 00:52:03,700 --> 00:52:06,370 People, too. 654 00:52:06,420 --> 00:52:08,370 Yes. 655 00:52:08,420 --> 00:52:10,620 Yes. If you let them. 656 00:52:12,900 --> 00:52:14,450 Now. Good as new. 657 00:52:14,500 --> 00:52:18,170 He'll be back to his thieving ways before you know it. 658 00:52:18,220 --> 00:52:21,530 Would you like me to close? - No. 659 00:52:21,580 --> 00:52:25,020 I'd like the odds of my patient's survival to be better than evens. 660 00:52:28,140 --> 00:52:32,450 Why doesn't he just retire? I'm sure his mind's going, or his nerve. 661 00:52:32,500 --> 00:52:34,770 Did you see his hand shake? 662 00:52:36,060 --> 00:52:38,930 Seen that new little redhead on Maybury? Legs up to here. 663 00:52:38,980 --> 00:52:41,330 Get it while it's hot, boyo. Or I will. 664 00:52:41,380 --> 00:52:43,650 I'm all right on that score. 665 00:52:45,820 --> 00:52:48,220 How is it you know Sir Merlyn? 666 00:52:49,220 --> 00:52:51,090 He saved Susan's life. 667 00:52:51,140 --> 00:52:53,490 Two years ago. 668 00:52:53,540 --> 00:52:56,300 Her heart, of all things. 669 00:52:57,660 --> 00:53:02,730 And as a mark of gratitude, Edgar left a major bequest in his will. 670 00:53:02,780 --> 00:53:05,010 To the hospital? - No. 671 00:53:05,060 --> 00:53:07,770 To Merlyn, personally. 672 00:53:07,820 --> 00:53:09,930 He's about to retire soon, isn't he? 673 00:53:09,980 --> 00:53:13,490 No, he's not going to retire. Not as far as I know. 674 00:53:13,540 --> 00:53:15,340 Why do you ask? 675 00:53:17,460 --> 00:53:20,200 I'm just trying to build up a picture. 676 00:53:24,100 --> 00:53:27,100 And have you spoken to Susan? - Of course. 677 00:53:27,980 --> 00:53:30,120 I haven't mentioned you. 678 00:53:30,860 --> 00:53:32,530 No. 679 00:53:32,580 --> 00:53:34,980 Well, I didn't think you would. 680 00:53:51,180 --> 00:53:52,450 Nurse! 681 00:54:02,180 --> 00:54:04,530 Are you all right? 682 00:54:04,580 --> 00:54:07,690 Can you give me something for the pain? - I'll fetch Dr Powell. 683 00:54:29,380 --> 00:54:31,530 Right time on the wards today. 684 00:54:31,580 --> 00:54:34,900 Nurse Daisy's in trouble with Sister again. 685 00:54:36,500 --> 00:54:38,540 Too much mascara. 686 00:54:41,020 --> 00:54:42,820 Not like you, eh? 687 00:55:07,540 --> 00:55:09,300 Evil old cow! 688 00:55:13,420 --> 00:55:15,820 Morning. - Morning, Sister. 689 00:55:17,540 --> 00:55:21,140 Anything to report? - No, Sister. Uneventful night. 690 00:55:24,900 --> 00:55:26,900 Morning, Mr Bakewell. 691 00:55:28,180 --> 00:55:29,890 Mr Bakewell? 692 00:55:29,940 --> 00:55:32,140 Sister. Sister! 693 00:55:38,500 --> 00:55:40,130 Nurse Mills, get the Doctor. 694 00:55:40,180 --> 00:55:42,180 Get the screen round. 695 00:55:51,502 --> 00:55:51,627 ♪♪ 696 00:55:56,780 --> 00:56:00,130 Mr Bakewell was found dead shortly after 7.30 this morning, 697 00:56:00,180 --> 00:56:02,170 when the day staff came on shift. 698 00:56:02,220 --> 00:56:05,380 We're not in the habit of keeping the deceased on the ward. 699 00:56:07,220 --> 00:56:10,930 What condition was he in after the operation? - Recovering well, I believe. 700 00:56:10,980 --> 00:56:13,810 Then how do you explain his taking a sudden turn for the worse? 701 00:56:13,860 --> 00:56:17,050 I'm afraid we'll have to leave that for the postmortem, but er... 702 00:56:17,100 --> 00:56:21,980 I believe Dr Powell was on call and attended to Bakewell last night. 703 00:56:35,860 --> 00:56:37,770 I was on Nightingale Ward. 704 00:56:37,820 --> 00:56:40,730 Nurse Byron came and asked me to attend to Mr Bakewell. 705 00:56:40,780 --> 00:56:44,370 What time was that? - It was a little after three o'clock. 706 00:56:44,420 --> 00:56:46,170 He was in some discomfort. 707 00:56:46,220 --> 00:56:50,290 I told Nurse Byron to administer two opioid analgesics orally, and then I left. 708 00:56:50,340 --> 00:56:54,130 Just before three o'clock, Mr Bakewell asked for something to help with the pain. 709 00:56:54,180 --> 00:56:55,570 So I went and found Dr Powell. 710 00:56:55,620 --> 00:56:57,610 How long were you gone from the ward? 711 00:56:57,660 --> 00:57:00,010 Ten minutes? It's about four minutes there. 712 00:57:00,060 --> 00:57:03,890 I spoke to Dr Powell for perhaps two minutes, and then four minutes back. 713 00:57:03,940 --> 00:57:07,250 There couldn't have been any mistake in the dosage you gave Mr Bakewell? 714 00:57:07,300 --> 00:57:10,410 It was exactly what Dr Powell prescribed? - A couple of painkillers. 715 00:57:10,460 --> 00:57:13,490 Um... sorry, Dr Powell's completely thorough. 716 00:57:13,540 --> 00:57:16,250 The unpaid overtime he puts in. 717 00:57:16,300 --> 00:57:18,450 He even comes in when he doesn't have to be here, 718 00:57:18,500 --> 00:57:20,330 just to check on his patients. 719 00:57:20,380 --> 00:57:23,130 Doesn't he? - I... I suppose. 720 00:57:23,180 --> 00:57:25,730 And you weren't away from the ward at any other time 721 00:57:25,780 --> 00:57:28,690 until you were relieved this morning at the time of shift? 722 00:57:28,740 --> 00:57:31,010 No. No, I wasn't. 723 00:57:31,060 --> 00:57:34,490 We found the stem of a bunch of grapes under his bed. 724 00:57:34,540 --> 00:57:37,410 Any idea where that could have come from? 725 00:57:37,620 --> 00:57:40,620 That was a gift, I believe, from Mr Talbot. 726 00:57:43,020 --> 00:57:44,130 Anything? 727 00:57:44,180 --> 00:57:46,890 Constable Jones said he didn't leave his side all night. 728 00:57:46,940 --> 00:57:48,490 He's a good man, sir. 729 00:57:48,540 --> 00:57:51,610 Well, somebody got to Bakewell and my money's on Scotch Tam Fraser. 730 00:57:51,660 --> 00:57:53,210 Reckon he came back for another go? 731 00:57:53,260 --> 00:57:55,570 How did he get past the sentry and Constable Jones? 732 00:57:55,620 --> 00:57:58,170 Who knows? But he did. He could be back in Scotland by now. 733 00:57:58,220 --> 00:58:01,050 But if he's in Oxford, I want him found. - Bed Ten again. 734 00:58:01,100 --> 00:58:03,570 Oh, you're not putting anything by that, are you? 735 00:58:03,620 --> 00:58:05,810 There was one thing, sir. 736 00:58:05,860 --> 00:58:07,810 Jones said he saw the Sister take something 737 00:58:07,860 --> 00:58:09,770 out of Bakewell's hand when she found him. 738 00:58:09,820 --> 00:58:12,010 Like what? - Well, he couldn't be sure, 739 00:58:12,060 --> 00:58:14,530 but he thought it looked like a flower. 740 00:58:14,580 --> 00:58:16,120 A white one. 741 00:58:18,100 --> 00:58:22,090 I don't know what he thinks he saw, but I'm afraid he's mistaken. 742 00:58:22,140 --> 00:58:24,530 You removed a bunch of flowers from beside his bed. 743 00:58:24,580 --> 00:58:26,970 That's what I heard you talking to Nurse Bennett about. 744 00:58:27,020 --> 00:58:30,090 But what of it? - Have you any idea where they came from? 745 00:58:30,140 --> 00:58:32,690 I've more important things to be doing with my time. 746 00:58:32,740 --> 00:58:34,890 My point is, how could he have received any flowers 747 00:58:34,940 --> 00:58:36,490 if he didn't have any visitors? 748 00:58:36,540 --> 00:58:40,730 I expect they belonged to another patient that had been discharged. 749 00:58:40,780 --> 00:58:44,980 Rather than throw them out, one of the nurses or porters donated them. 750 00:58:46,620 --> 00:58:50,540 Now, if you'll excuse me, I've a ward to run. 751 00:58:51,700 --> 00:58:56,410 Well, I um... came to in the early hours, briefly. 752 00:58:56,460 --> 00:58:59,000 There was a screen around his bed. 753 00:59:00,060 --> 00:59:02,210 Someone was in there with him. 754 00:59:02,260 --> 00:59:05,330 I could see a shadow moving about. It was a nurse, I think. 755 00:59:05,380 --> 00:59:06,930 You didn't see which one? - No. 756 00:59:06,980 --> 00:59:09,770 Just the silhouette of a uniform. 757 00:59:09,820 --> 00:59:12,530 Where was Constable Jones? - I don't know. Wasn't there. 758 00:59:12,580 --> 00:59:15,700 Anything else, sir? Anything at all? 759 00:59:19,020 --> 00:59:21,690 No. I must have fallen asleep again. 760 00:59:22,460 --> 00:59:25,530 That's the end of our case against the Matthews Gang. 761 00:59:25,580 --> 00:59:27,980 Bakewell was our star witness. 762 00:59:29,220 --> 00:59:31,930 I've had another word with Jones, sir. He's come clean. 763 00:59:31,980 --> 00:59:34,720 Call of nature. Five minutes, he says. 764 00:59:37,420 --> 00:59:41,210 I'll talk to the rest of the patients, see if anyone else saw anything. 765 00:59:41,260 --> 00:59:42,700 Sir. 766 00:59:46,260 --> 00:59:49,370 Told you, didn't I? - Yes, you told me all right, Mr Talbot. 767 00:59:49,420 --> 00:59:53,120 Did you see anything? - Oh, no, no. Out like a light. 768 00:59:53,860 --> 00:59:56,410 You gave Bakewell a bunch of grapes, I believe. 769 00:59:56,460 --> 00:59:58,450 Well, half a bunch. Felt sorry for him. 770 00:59:58,500 --> 01:00:01,240 On his ownsome, no visitors, you know. 771 01:00:02,620 --> 01:00:04,610 You're a regular patient here, are you? 772 01:00:04,660 --> 01:00:07,770 Oh, yeah, yeah, I've been in and out a bit. On account of my guts. 773 01:00:07,820 --> 01:00:10,850 I wonder if you could give me a list of all of the dates 774 01:00:10,900 --> 01:00:14,010 you stayed over the past... six months. 775 01:00:14,060 --> 01:00:16,600 And did you see anything unusual? 776 01:00:17,460 --> 01:00:19,890 No, it was pretty quiet, to be honest. 777 01:00:19,940 --> 01:00:23,730 I had a couple of urine samples to run over to Pathology. 778 01:00:23,780 --> 01:00:26,180 That's in a separate block. 779 01:00:27,420 --> 01:00:32,100 Oh, and Mrs Waldegrave on Hyacinth Ward died about one o'clock. 780 01:00:33,260 --> 01:00:35,530 Have you any idea why Bakewell would have been found 781 01:00:35,580 --> 01:00:37,130 with a flower in his hand? 782 01:00:37,180 --> 01:00:40,450 Well, if it had been a white flower, 783 01:00:40,500 --> 01:00:43,850 the staff do do that if it's a child that's died. 784 01:00:43,900 --> 01:00:47,250 When they lay 'em out, they put a little flower in their hand, 785 01:00:47,300 --> 01:00:50,050 like a white rose, or a daisy or such. 786 01:00:50,100 --> 01:00:52,450 For the parents. 787 01:00:52,500 --> 01:00:54,840 They look like little angels. 788 01:00:55,900 --> 01:00:58,900 It's hard to believe they've gone sometimes. 789 01:01:00,100 --> 01:01:01,780 But they have. 790 01:01:36,500 --> 01:01:38,900 Information Room from Trewlove. 791 01:01:40,020 --> 01:01:42,420 Information Room from Trewlove. 792 01:01:43,860 --> 01:01:47,360 Been here since Wednesday, from the parking tickets. 793 01:01:53,540 --> 01:01:55,530 Ohh! Gee-whizz! 794 01:01:57,620 --> 01:01:59,330 That's Tam Fraser. 795 01:01:59,380 --> 01:02:02,890 So it couldn't have been him that did for Bakewell, not if he was already dead. 796 01:02:02,940 --> 01:02:06,900 That'll be his driver, presumably. - Get the pathologist out. 797 01:02:17,460 --> 01:02:21,210 Dead two days, according to DeBryn -- Scotch Tam and his driver. 798 01:02:21,260 --> 01:02:23,530 Two shots apiece. Point-blank range. 799 01:02:23,580 --> 01:02:25,130 What's this? 800 01:02:25,180 --> 01:02:27,890 All the deaths in Bed Ten on Fosdick Ward. 801 01:02:27,940 --> 01:02:30,530 With Bakewell, that's nine in the last six months. 802 01:02:30,580 --> 01:02:32,410 And all of them are Dr Powell's. 803 01:02:32,460 --> 01:02:34,690 What do we know about him? - Not much. 804 01:02:34,740 --> 01:02:37,010 Sir Merlyn fancies he's after his job. - Is he? 805 01:02:37,060 --> 01:02:38,490 Who knows? There's no love lost. 806 01:02:38,540 --> 01:02:40,970 I've asked for his records from Long Hampton and Finisham. 807 01:02:41,020 --> 01:02:43,410 What about other members of staff? 808 01:02:43,460 --> 01:02:46,330 The porter, Capper, he was on duty for most of the deaths. 809 01:02:46,380 --> 01:02:48,450 Erm... the nurses. It's a changing roster, 810 01:02:48,500 --> 01:02:50,290 so all of them have access to the ward. 811 01:02:50,340 --> 01:02:54,010 Patients? - The only long-term one is Burt Talbot. 812 01:02:54,060 --> 01:02:57,360 He was present for four of the deaths in Bed Ten. 813 01:02:59,300 --> 01:03:01,440 Where were you yesterday? 814 01:03:02,820 --> 01:03:04,450 I had things to do. 815 01:03:04,500 --> 01:03:06,540 Family, or...? 816 01:03:09,180 --> 01:03:11,770 Well, if you need an ear, or more time off... 817 01:03:11,820 --> 01:03:14,010 No, no, no, I'm fine, thank you. 818 01:03:14,060 --> 01:03:15,730 It's done now. 819 01:03:17,060 --> 01:03:18,900 Keep me posted. 820 01:03:21,460 --> 01:03:23,180 Wrong office. 821 01:04:02,460 --> 01:04:04,370 Is that Mrs Robson? 822 01:04:04,420 --> 01:04:06,090 The jeweller's wife. 823 01:04:06,140 --> 01:04:07,930 Naomi. 824 01:04:07,980 --> 01:04:10,980 You were married? - She left me for Robson. 825 01:04:12,060 --> 01:04:14,930 And Bakewell was in the gang that left her paralysed. 826 01:04:14,980 --> 01:04:17,330 You think I'd do something to him over a woman? 827 01:04:17,380 --> 01:04:22,370 Yes... I do... if you were still in love with her. 828 01:04:22,420 --> 01:04:25,090 I suppose you think that's pathetic. 829 01:04:26,180 --> 01:04:29,050 I didn't do anything to Bakewell. 830 01:04:29,100 --> 01:04:31,010 Where were you last night? 831 01:04:31,060 --> 01:04:33,410 Finished my shift here, got home at 11. 832 01:04:33,460 --> 01:04:35,290 Right. Anyone vouch for you? 833 01:04:35,340 --> 01:04:37,530 Now you're just trying to be funny. 834 01:04:37,580 --> 01:04:39,930 Can anyone vouch for you? 835 01:04:39,980 --> 01:04:43,610 Slight change of scenery for you, Mr Bright. Bed Ten, please, Capper. 836 01:04:43,660 --> 01:04:46,730 Right you are, Sister. - I was quite happy where I was. 837 01:04:46,780 --> 01:04:50,080 Dr Powell's orders. - There you go, Mr Bright. 838 01:04:50,860 --> 01:04:53,730 He'll be by later to discuss your X-rays. 839 01:04:54,540 --> 01:04:56,540 Did they talk to you? 840 01:04:57,420 --> 01:05:00,050 Not that I could tell them much. I mean, I just found him. 841 01:05:00,100 --> 01:05:03,400 Dean says they've been in and out of everything. 842 01:05:03,930 --> 01:05:04,930 Dean, is it, now? 843 01:05:04,980 --> 01:05:07,810 I think "Dr Powell" would be appropriate. 844 01:05:07,860 --> 01:05:11,460 I think after last night, I can call him what I like. 845 01:05:14,220 --> 01:05:16,650 You're wasting your breath. She's a big girl. 846 01:05:16,700 --> 01:05:21,090 But you know what his reputation's like. And they do talk, doctors. 847 01:05:21,140 --> 01:05:24,410 She doesn't want to be just another notch on the bedpost. 848 01:05:24,460 --> 01:05:28,130 We nurses need to look out for each other. - I don't get it at all. 849 01:05:28,180 --> 01:05:30,050 Give them a white coat and a stethoscope, 850 01:05:30,100 --> 01:05:32,970 and we're expected to fall at their feet? 851 01:05:41,020 --> 01:05:42,420 Evening. 852 01:05:44,100 --> 01:05:45,900 Some food for you. 853 01:06:20,379 --> 01:06:20,488 ♪♪ 854 01:06:26,120 --> 01:06:29,910 It bears the hospital letterhead, but we've no Dr Keenan here. 855 01:06:29,960 --> 01:06:33,510 Nor have we, in the 20 years I've been here. 856 01:06:33,560 --> 01:06:36,670 Well, whoever sent it seems to have a good knowledge 857 01:06:36,720 --> 01:06:39,070 of Mrs Zacharides' dispute with the hospital. 858 01:06:39,120 --> 01:06:42,560 As may be. But it did not come from within Cowley General. 859 01:06:44,507 --> 01:06:46,337 You all right, sir? - It's nothing. 860 01:06:46,559 --> 01:06:48,149 Overwork. 861 01:06:48,174 --> 01:06:49,974 I'm due a holiday. 862 01:06:50,440 --> 01:06:53,640 Your hands would shake too if you had my lists. 863 01:06:56,200 --> 01:06:58,750 So, someone claiming to be from the hospital 864 01:06:58,800 --> 01:07:02,030 makes a bogus appointment with Mrs Zacharides, and does her in. 865 01:07:02,080 --> 01:07:05,470 Presumably to stop her from digging into what happened to her husband. 866 01:07:05,520 --> 01:07:07,870 The bureau was in a mess, didn't you say? - Mm-hm. 867 01:07:07,920 --> 01:07:11,310 Maybe the killer was looking for the letter to cover their tracks. 868 01:07:11,360 --> 01:07:14,750 Ah, gentlemen. Sergeant Strange said you were on the premises. 869 01:07:14,800 --> 01:07:18,230 Do you have a moment? I believe it will be to your advantage. 870 01:07:18,280 --> 01:07:20,110 The late Mr Bakewell. 871 01:07:20,160 --> 01:07:22,870 As you know from my previous examination, 872 01:07:22,920 --> 01:07:25,590 there was nothing to suggest anything untoward 873 01:07:25,640 --> 01:07:27,630 in the manner of his decease. 874 01:07:27,680 --> 01:07:30,350 However, when I looked again, I found... 875 01:07:30,400 --> 01:07:32,790 Ah. Do you see? 876 01:07:32,840 --> 01:07:35,510 A very tiny wound on his right buttock. 877 01:07:35,560 --> 01:07:37,870 That's not much bigger than a pin prick. 878 01:07:37,920 --> 01:07:40,630 Actually, the prick of a hypodermic needle. 879 01:07:40,680 --> 01:07:42,830 Nothing unusual in that, perhaps. 880 01:07:42,880 --> 01:07:45,510 Mr Bakewell died in a hospital, after all. 881 01:07:45,560 --> 01:07:48,430 So, I checked his records. 882 01:07:48,480 --> 01:07:51,910 Mr Bakewell only received oral analgesic. 883 01:07:51,960 --> 01:07:53,350 No injections? 884 01:07:53,400 --> 01:07:56,310 So somebody stuck him with something. Any idea what? 885 01:07:56,360 --> 01:07:58,830 There's nothing shown up on his blood toxicology. 886 01:07:58,880 --> 01:08:03,030 However, I'm going to take a sample from around this area. 887 01:08:03,080 --> 01:08:04,990 Might shed some light. 888 01:08:05,040 --> 01:08:08,550 What about Mrs Zacharides? - Been collected by the undertakers. 889 01:08:08,600 --> 01:08:11,110 I've spoken to them. Her body's already been embalmed. 890 01:08:11,160 --> 01:08:14,150 There was another one. Down in Bed Ten earlier this week. Mr... 891 01:08:14,200 --> 01:08:16,390 Oh, erm, Mr Greely. 892 01:08:16,440 --> 01:08:19,030 Yes. - Yes, it's the same there, I'm afraid. 893 01:08:19,080 --> 01:08:21,820 So we've no way to make a comparison? 894 01:08:23,040 --> 01:08:25,040 Well, there might be. 895 01:08:32,640 --> 01:08:34,270 Good morning, gentlemen. 896 01:08:34,320 --> 01:08:36,630 Now, which one's this? 897 01:08:36,680 --> 01:08:39,550 Arthur Carpenter. Died in July. Unembalmed. 898 01:08:39,600 --> 01:08:42,430 Anything further on your examination of Bakewell? 899 01:08:42,480 --> 01:08:46,510 Markedly high levels of insulin in the tissue surrounding the injection site. 900 01:08:46,560 --> 01:08:49,310 How come that wasn't found at postmortem? 901 01:08:49,360 --> 01:08:52,460 Insulin disappears from the blood after death. 902 01:08:53,040 --> 01:08:55,950 Now, we don't fully understand the mechanism 903 01:08:56,000 --> 01:08:59,750 whereby hypoglycaemia brings on death, 904 01:08:59,800 --> 01:09:02,630 but the latest thinking is a fall in glucose levels 905 01:09:02,680 --> 01:09:04,950 causes a massive release of adrenaline, 906 01:09:05,000 --> 01:09:08,990 which triggers an electrical disturbance in the heart. 907 01:09:09,940 --> 01:09:12,010 Looks like we're there. 908 01:09:34,160 --> 01:09:35,960 Crikey, he's ripe. 909 01:09:38,840 --> 01:09:40,910 Yeah, left buttock. 910 01:09:40,960 --> 01:09:44,240 Minute puncture wound. - Same as Bakewell. 911 01:09:56,320 --> 01:09:59,510 How'd it go? - You wouldn't have enjoyed it. 912 01:09:59,560 --> 01:10:02,750 But he appears to have been another victim, according to Dr DeBryn. 913 01:10:02,800 --> 01:10:05,670 Anything on Powell? - Well, there's nothing from Finisham. 914 01:10:05,720 --> 01:10:08,710 But he seems to have left Long Hampton under something of a cloud. 915 01:10:08,760 --> 01:10:11,190 There was a death on the children's ward 15 years ago. 916 01:10:11,240 --> 01:10:13,750 Where's this? - Warwickshire. An 11-year-old girl. 917 01:10:13,800 --> 01:10:15,030 Molly Keenan. 918 01:10:15,080 --> 01:10:18,470 The letter to Mrs Zacharides was signed "M Keenan", wasn't it? 919 01:10:18,520 --> 01:10:21,230 The parents tried to bring a case for negligence against Dr Powell, 920 01:10:21,280 --> 01:10:25,070 but he was cleared on the evidence of a young nurse, Clodagh MacMahon. 921 01:10:25,120 --> 01:10:26,860 Sister MacMahon. 922 01:10:32,680 --> 01:10:34,400 Dr Powell. 923 01:10:35,800 --> 01:10:38,400 Can you tell us about Molly Keenan? 924 01:10:39,600 --> 01:10:42,560 What? - Molly Keenan, Dr Powell. 925 01:10:43,560 --> 01:10:47,630 11-year-old girl at Long Hampton Hospital, died in your care. 926 01:10:47,680 --> 01:10:51,550 I was cleared of any involvement. - From the testimony of Sister MacMahon. 927 01:10:51,600 --> 01:10:53,310 Insulin overdose, wasn't it? 928 01:10:53,360 --> 01:10:55,300 Administered by you. 929 01:10:55,960 --> 01:10:58,510 Administered by me, yes. But the syringe had been 930 01:10:58,560 --> 01:11:00,470 prepared in error by a student nurse. 931 01:11:00,520 --> 01:11:04,190 Ruby Hiscutt. Who later killed herself by the same means. 932 01:11:04,240 --> 01:11:06,190 In the six months since your tenure, 933 01:11:06,240 --> 01:11:09,190 there have been upward of a dozen deaths on Fosdick Ward, 934 01:11:09,240 --> 01:11:13,230 several of whom we can now prove died from hypoglycaemic shock. 935 01:11:13,280 --> 01:11:16,790 All of them your patients. - So what, I'm responsible? 936 01:11:16,840 --> 01:11:20,390 I think we should continue this down the station. 937 01:11:20,440 --> 01:11:22,150 Dean! Dean! 938 01:11:22,200 --> 01:11:25,230 Where are you taking him? He didn't do anything! 939 01:11:25,280 --> 01:11:27,030 He's just helping us with our inquiries. 940 01:11:27,080 --> 01:11:29,680 Nurse Bennett. About your business. 941 01:11:31,840 --> 01:11:33,440 You did this! 942 01:11:34,960 --> 01:11:36,230 You... 943 01:11:37,440 --> 01:11:40,030 .. evil old cow. 944 01:11:40,080 --> 01:11:41,470 That's what they think! 945 01:11:41,520 --> 01:11:44,550 That's what everybody calls you behind your back. 946 01:11:44,600 --> 01:11:47,710 An evil old cow. 947 01:11:47,760 --> 01:11:50,750 Oi! Oh! - It's all right, Daisy. 948 01:11:50,800 --> 01:11:52,870 She didn't mean it. 949 01:11:52,920 --> 01:11:54,860 Get her out of here. 950 01:12:01,560 --> 01:12:05,153 Take a look round his office. See if you can dig anything else up there. 951 01:12:05,375 --> 01:12:08,415 And try his flat. I'll see you back at the nick. 952 01:12:23,600 --> 01:12:27,750 Why would Nurse Bennett think our arresting Dr Powell was your fault? 953 01:12:27,800 --> 01:12:29,390 Who knows? 954 01:12:29,440 --> 01:12:32,150 The girl's head is full of fancies. 955 01:12:32,200 --> 01:12:36,950 Is there anything between them? - I'm sure I don't know. 956 01:12:37,000 --> 01:12:41,320 You were with him at Long Hampton, yes? - Only very briefly. 957 01:12:42,600 --> 01:12:45,910 But it was your testimony that cleared him in the case of Molly Keenan. 958 01:12:45,960 --> 01:12:47,390 I didn't clear him. 959 01:12:47,440 --> 01:12:50,470 He was innocent. 960 01:12:50,520 --> 01:12:52,790 It was a young student nurse was to blame. 961 01:12:52,959 --> 01:12:56,589 He wasn't guilty then and I can't believe he's guilty now. 962 01:12:56,614 --> 01:12:58,534 Can't or won't? 963 01:13:04,320 --> 01:13:07,440 I believe you know the stroke case on Fosdick Ward. 964 01:13:09,360 --> 01:13:13,030 Mr Bryce-Morgan? - Yes. Why? What about him? 965 01:13:13,080 --> 01:13:16,950 He died... 20 minutes ago. 966 01:13:17,000 --> 01:13:19,340 I thought you'd want to know. 967 01:13:23,240 --> 01:13:24,720 Right. 968 01:13:34,400 --> 01:13:36,080 Caroline. 969 01:13:41,200 --> 01:13:43,560 I'm so, so sorry. 970 01:13:45,560 --> 01:13:48,320 Are you? - Yes, of course. 971 01:13:49,800 --> 01:13:51,790 Edgar was always very decent to me. 972 01:13:51,840 --> 01:13:54,840 Well, he always had a weakness for failures. 973 01:13:55,480 --> 01:13:59,430 The Assistant Chief Constable was a golfing friend of Edgar's. 974 01:13:59,480 --> 01:14:01,430 I asked him about you. 975 01:14:01,480 --> 01:14:04,230 And he said that you'd never amount to much. 976 01:14:04,280 --> 01:14:08,240 You didn't even pass your sergeant's exam. 977 01:14:09,840 --> 01:14:12,780 You see, I was right about you, even then. 978 01:14:14,000 --> 01:14:17,510 When you speak to Susan, then please just give her my condolences. 979 01:14:17,895 --> 01:14:19,565 And your love? 980 01:14:20,840 --> 01:14:22,320 No. 981 01:14:23,480 --> 01:14:24,710 No. 982 01:14:25,517 --> 01:14:29,237 Look, whatever you may think of me, I am truly sorry that he is dead. 983 01:14:35,640 --> 01:14:37,750 Can you explain why Mrs Zacharides 984 01:14:37,800 --> 01:14:40,990 would receive a letter from the hospital signed M Keenan? 985 01:14:41,203 --> 01:14:42,483 No. 986 01:14:45,000 --> 01:14:46,910 Look, I haven't killed anyone. 987 01:14:46,960 --> 01:14:49,230 They were all your patients, Dr Powell. 988 01:14:49,280 --> 01:14:52,920 If anyone's killing patients in that hospital, it's Sir Merlyn. 989 01:14:54,280 --> 01:14:56,110 Is this his idea? 990 01:14:56,160 --> 01:14:58,470 Blame me for his mistakes? Is that it? 991 01:14:58,520 --> 01:15:00,990 What mistakes? - Have you seen his hands? 992 01:15:01,040 --> 01:15:03,630 The last six months, he's developed a tremor. 993 01:15:03,680 --> 01:15:06,350 Drinks, does he? - I'm sure he does. 994 01:15:06,580 --> 01:15:09,829 But that is either motor neurone disease, 995 01:15:10,525 --> 01:15:13,535 or he's medicating himself for Parkinson's. 996 01:15:13,560 --> 01:15:16,800 Either way, he shouldn't be within 20 feet of a scalpel. 997 01:15:26,804 --> 01:15:29,674 How's Nurse Bennett? - She'll be fine. 998 01:15:30,480 --> 01:15:33,680 Is there's something between her and Dr Powell? 999 01:15:34,040 --> 01:15:35,580 It happens. 1000 01:15:36,440 --> 01:15:38,350 It's not Daisy's fault. 1001 01:15:38,400 --> 01:15:40,990 There's no fault in love, surely? 1002 01:15:41,040 --> 01:15:43,470 Provided nobody else gets hurt. 1003 01:15:43,520 --> 01:15:47,480 Has somebody been hurt? - Not in this instance, no. 1004 01:15:49,360 --> 01:15:52,560 He even tried it on with me. - Dr Powell did? 1005 01:15:53,400 --> 01:15:57,480 You weren't interested? - You can't rely on a man like that. 1006 01:16:00,400 --> 01:16:03,270 It's what's inside that counts, isn't it? 1007 01:16:05,160 --> 01:16:06,500 Always. 1008 01:16:41,586 --> 01:16:41,694 ♪♪ 1009 01:16:46,493 --> 01:16:50,461 I found this in Powell's office. - Mr Zacharides' tie pin. 1010 01:16:50,586 --> 01:16:52,910 It matches the description his daughter gave. 1011 01:16:52,960 --> 01:16:55,310 Souvenir or...? 1012 01:16:55,360 --> 01:16:58,150 I also found these at his flat, on top of the wardrobe. 1013 01:16:58,175 --> 01:17:00,095 He was involved with Sister MacMahon 1014 01:17:00,120 --> 01:17:02,030 when he was a houseman at Long Hampton. 1015 01:17:02,080 --> 01:17:03,750 He's kept some of her love letters, 1016 01:17:03,800 --> 01:17:05,750 and some clippings about the Keenan case. 1017 01:17:05,800 --> 01:17:08,070 You think that's a bearing? - Worth considering. 1018 01:17:08,120 --> 01:17:10,630 He's now seeing that student nurse, Daisy Bennett. 1019 01:17:10,680 --> 01:17:13,230 Can't be easy for Sister MacMahon, knowing that. 1020 01:17:13,771 --> 01:17:17,371 What about this? - Brace him for round two. 1021 01:17:18,418 --> 01:17:21,498 See if there's anything else in there we can put to him. 1022 01:17:35,720 --> 01:17:38,720 He's sleeping. - Probably for the best. 1023 01:18:51,120 --> 01:18:54,350 I've told you already, it's not mine. 1024 01:18:54,400 --> 01:18:57,830 No, Doctor. It belonged to Mr Zacharides. 1025 01:18:57,880 --> 01:19:01,110 Have you any explanation how it came to be found in your office? 1026 01:19:01,160 --> 01:19:03,670 Someone must have put it there. 1027 01:19:07,600 --> 01:19:10,800 Why wasn't Sister MacMahon on the ward the night Molly Keenan died? 1028 01:19:11,840 --> 01:19:13,150 What? - You heard. 1029 01:19:13,200 --> 01:19:15,190 A young girl gave evidence to the inquest -- 1030 01:19:15,240 --> 01:19:17,230 Molly Keenan's cousin, Jo-Beth Keenan. 1031 01:19:17,280 --> 01:19:19,430 When she realised her cousin was gravely ill, 1032 01:19:19,480 --> 01:19:21,510 as a result of the insulin that you gave her, 1033 01:19:21,560 --> 01:19:25,110 she called the night bell for assistance, only nobody came. Why? 1034 01:19:25,160 --> 01:19:27,350 Why didn't you respond, Doctor? 1035 01:19:27,400 --> 01:19:31,070 Was it because you and Nurse MacMahon had other more pressing things on your mind? 1036 01:19:31,120 --> 01:19:33,590 It was because Clodagh switched it off. 1037 01:19:33,640 --> 01:19:35,870 It was just half an hour. 1038 01:19:35,920 --> 01:19:37,550 It might only have been half an hour, 1039 01:19:37,600 --> 01:19:40,670 but that was long enough for Molly Keenan to die of hypoglycaemia. 1040 01:19:40,720 --> 01:19:43,800 I made a terrible, terrible mistake. 1041 01:19:45,040 --> 01:19:46,990 And a child died. 1042 01:19:47,040 --> 01:19:49,710 And it will... it will never be enough to make it right, 1043 01:19:49,760 --> 01:19:51,590 but God knows I have paid for that. 1044 01:19:51,640 --> 01:19:55,030 You paid for nothing. You passed the buck to an innocent student nurse. 1045 01:19:55,080 --> 01:19:58,190 She killed herself. That's two deaths on your head, Doctor. 1046 01:19:58,240 --> 01:20:00,550 We couldn't have known she'd do that. 1047 01:20:00,600 --> 01:20:02,390 We? You mean you and Clodagh? 1048 01:20:02,440 --> 01:20:05,470 You probably don't remember Molly Keenan's cousin at all, do you? 1049 01:20:05,520 --> 01:20:07,910 The young girl who rang for help, but nobody came. 1050 01:20:07,960 --> 01:20:09,500 No. - No. 1051 01:20:10,400 --> 01:20:13,140 Well, she remembers you, both of you. 1052 01:20:30,400 --> 01:20:32,800 Has Mr Bright had an injection? 1053 01:20:33,560 --> 01:20:35,900 No. Not while I've been here. 1054 01:20:48,040 --> 01:20:50,380 Everything all right, Sister? 1055 01:20:51,920 --> 01:20:53,660 Quite all right. 1056 01:21:26,080 --> 01:21:28,590 Excuse me, Miss. We're looking for Nurse Mills. 1057 01:21:28,640 --> 01:21:31,630 Jo's on night shift. - Well, she's not on the ward. 1058 01:21:31,680 --> 01:21:33,990 Have you checked the chapel? 1059 01:21:59,600 --> 01:22:01,360 It's you. 1060 01:22:05,240 --> 01:22:07,510 Dr Powell's not coming back. 1061 01:22:08,720 --> 01:22:11,460 You can't cover up for him this time. 1062 01:22:12,560 --> 01:22:14,750 It's all going to come out now, all of it. 1063 01:22:14,800 --> 01:22:16,590 How the... 1064 01:22:16,640 --> 01:22:19,510 How the pair of you left a child to die. 1065 01:22:20,560 --> 01:22:24,280 And you... you protected him.. 1066 01:22:27,680 --> 01:22:28,920 Why? 1067 01:22:30,400 --> 01:22:32,040 I loved him. 1068 01:22:36,000 --> 01:22:39,500 How can you go on living, knowing what you've done? 1069 01:22:42,400 --> 01:22:44,140 If it were me... 1070 01:22:44,800 --> 01:22:46,830 .. I'd... 1071 01:22:46,880 --> 01:22:48,680 I'd kill myself. 1072 01:23:08,440 --> 01:23:10,110 Break it down. 1073 01:23:20,640 --> 01:23:23,580 Get her out of here. - Come on, Sister. 1074 01:23:24,920 --> 01:23:26,390 Let's go. 1075 01:23:26,440 --> 01:23:28,710 Don't. - All right. 1076 01:23:28,760 --> 01:23:30,160 Oh, er... 1077 01:23:32,579 --> 01:23:35,019 Ten victims for Bed Ten. 1078 01:23:36,600 --> 01:23:39,340 That was Molly's bed, was it? Bed Ten? 1079 01:23:41,240 --> 01:23:43,380 Measles, we were in for. 1080 01:23:44,840 --> 01:23:48,480 When Molly started to get sick, I... I rang on the bell. 1081 01:23:49,680 --> 01:23:52,520 It rang and it rang, but nobody came. 1082 01:24:07,480 --> 01:24:10,720 By the time I got them back onto the ward, it was too late for Molly. 1083 01:24:12,487 --> 01:24:14,447 She was my cousin. 1084 01:24:16,240 --> 01:24:18,710 And the truth is, I forgot about them. 1085 01:24:18,760 --> 01:24:22,110 I forgot, but I... I never forgave them. 1086 01:24:22,160 --> 01:24:25,880 And then fate delivered them into your hands. 1087 01:24:27,000 --> 01:24:30,880 They had to pay. Molly was a child and they took away her future. 1088 01:24:32,160 --> 01:24:34,560 And what about Mrs Zacharides? 1089 01:24:36,840 --> 01:24:38,670 Her husband was the first. 1090 01:24:38,720 --> 01:24:41,910 Only she wouldn't leave it alone. 1091 01:24:41,960 --> 01:24:44,230 You see, it was... it was too early. 1092 01:24:44,280 --> 01:24:46,470 I needed more people to lay at Powell's door, 1093 01:24:46,520 --> 01:24:49,470 otherwise they could have brushed it under the carpet, as with Molly. 1094 01:24:49,520 --> 01:24:52,320 So you... So you wrote the letter... 1095 01:24:53,760 --> 01:24:56,110 ...pretending to be from the hospital. 1096 01:24:56,160 --> 01:24:57,590 'Went to the house.' 1097 01:24:57,640 --> 01:25:01,240 And then, when the opportunity arose, you killed her. 1098 01:25:37,000 --> 01:25:40,390 Evil old cow. 1099 01:25:40,440 --> 01:25:42,990 Evil old cow! 1100 01:25:43,040 --> 01:25:47,150 You killed all those people just to frame Dr Powell? 1101 01:25:47,200 --> 01:25:49,600 They were sick already. 1102 01:25:50,800 --> 01:25:53,110 It was a... a kindness. 1103 01:25:53,160 --> 01:25:56,440 Mrs Zacharides wasn't ill... was she? 1104 01:25:58,080 --> 01:25:59,880 Just inconvenient. 1105 01:26:05,520 --> 01:26:08,590 You said there were ten. I can only count nine. Who's the tenth? 1106 01:26:09,140 --> 01:26:10,610 Who is it? 1107 01:26:11,680 --> 01:26:14,150 I didn't know you were going to arrest Dr Powell. 1108 01:26:14,200 --> 01:26:17,710 I thought if a policeman died, you'd... you'd have to take notice. 1109 01:26:19,520 --> 01:26:21,000 Mr Bright. 1110 01:26:31,880 --> 01:26:34,030 Sir. 1111 01:26:34,080 --> 01:26:35,600 Sir. Sir! 1112 01:26:38,120 --> 01:26:41,150 There's insulin in the saline. - I'll fetch a doctor. 1113 01:26:41,200 --> 01:26:44,200 Stay awake, sir! You've got to stay awake, sir! 1114 01:26:45,280 --> 01:26:46,820 Stay awake! 1115 01:26:58,800 --> 01:27:02,120 Nick of time, according to Dr DeBryn. 1116 01:27:04,080 --> 01:27:06,550 Much more of it, he'd have been a goner. 1117 01:27:06,600 --> 01:27:09,320 Mm. We were lucky she came clean. 1118 01:27:12,800 --> 01:27:15,000 Why did she, do you think? 1119 01:27:16,200 --> 01:27:19,430 Maybe she needed to prove to herself that she wasn't wholly lost. 1120 01:27:19,480 --> 01:27:22,790 Well, she'll never breathe free air again. 1121 01:27:22,840 --> 01:27:24,750 Nor should she. 1122 01:27:24,800 --> 01:27:26,630 People shouldn't get away with things. 1123 01:27:26,680 --> 01:27:29,040 She had that right, at least. 1124 01:27:30,400 --> 01:27:33,560 That's our business, nobody else's. 1125 01:27:38,000 --> 01:27:40,070 Hell of a price to pay. 1126 01:27:41,880 --> 01:27:45,280 It was the dead that paid the price, not her. 1127 01:27:52,280 --> 01:27:54,820 Hell of a responsibility, though. 1128 01:27:55,360 --> 01:27:57,630 The power of life and death. 1129 01:28:00,440 --> 01:28:03,240 Well, you've power over ham and tomato. 1130 01:28:07,040 --> 01:28:10,040 I don't even know what I stuck in it today. 1131 01:28:13,960 --> 01:28:17,990 Tell me to mind my own business, sir, but is everything all right, 1132 01:28:18,040 --> 01:28:20,480 with Mrs Thursday? 1133 01:28:25,760 --> 01:28:28,760 Nothing that Joan walking through the door wouldn't put right. 1134 01:28:31,600 --> 01:28:33,870 She misses her, that's all. 1135 01:28:37,600 --> 01:28:39,400 Suppose we all do. 1136 01:28:44,020 --> 01:28:46,290 You think she'll come back? 1137 01:28:51,840 --> 01:28:53,830 ...on Earth as it is in Heaven. 1138 01:28:53,905 --> 01:28:58,255 Give us this day our daily bread, and forgive us our trespasses 1139 01:28:58,280 --> 01:29:00,670 as we forgive those who trespass against us. 1140 01:29:01,134 --> 01:29:05,044 And lead us not into temptation but deliver us from evil. 1141 01:29:05,267 --> 01:29:09,297 For thine is the kingdom, the power and the glory, 1142 01:29:09,322 --> 01:29:11,882 for ever and ever, amen. 88680

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.