Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,540 --> 00:00:23,570
'You're listening to the
Nightfly on Radio Carillon.
2
00:00:23,620 --> 00:00:27,290
Broadcasting sounds that
soothe, cheer and comfort
3
00:00:27,340 --> 00:00:30,650
the patients and staff
here at Cowley General.'
4
00:00:30,700 --> 00:00:34,490
And now, with the time just
coming up to 11 o'clock,
5
00:00:34,540 --> 00:00:38,620
this is your friend
Hester Fagen signing off.
6
00:01:16,420 --> 00:01:18,020
That's it.
7
00:01:36,935 --> 00:01:39,975
One pair of men's
spectacles. Tortoise shell.
8
00:01:55,189 --> 00:01:58,269
17 shillings and ninepence ha'penny.
9
00:02:13,398 --> 00:02:18,132
There you go, then, Mr Greely.
You just rest up there a bit.
10
00:02:18,157 --> 00:02:20,757
Bit of company for you there, look.
11
00:03:48,595 --> 00:03:49,985
Morse.
- Morning, sir.
12
00:03:50,010 --> 00:03:51,680
I won't be a minute.
13
00:03:51,705 --> 00:03:54,255
Much in?
- There's a sudden in Northway.
14
00:03:54,280 --> 00:03:57,230
Uniform want us to give it
a quick once-over. - Right.
15
00:03:57,660 --> 00:04:00,820
Well, drop me at the
station on your way there.
16
00:04:02,382 --> 00:04:04,292
Off, then!
17
00:04:04,397 --> 00:04:05,717
Win?
18
00:04:07,620 --> 00:04:09,570
Cheer-oh.
19
00:04:09,620 --> 00:04:11,890
Right.
20
00:04:11,940 --> 00:04:13,820
No sandwiches?
21
00:04:14,699 --> 00:04:15,849
No.
22
00:04:15,874 --> 00:04:18,274
No, not today. After you, then.
23
00:04:20,165 --> 00:04:23,155
Put her away, I'm going to visit
Mr Bryce-Morgan in the hospital.
24
00:04:23,180 --> 00:04:24,156
Whoa!
25
00:04:24,181 --> 00:04:26,451
Will do.
- There you go.
26
00:04:51,460 --> 00:04:52,952
Good morning, gentlemen.
27
00:04:52,977 --> 00:04:55,210
Good morning, Sir Merlyn.
- Morning, Sir Merlyn.
28
00:04:55,235 --> 00:04:59,135
Now, how about that gastrectomy?
- Healing nicely, sir.
29
00:04:59,408 --> 00:05:03,088
Dr Powell. If you can
bear to tear yourself away.
30
00:05:07,008 --> 00:05:09,948
Morning, Sister.
- Morning, Sir Merlyn.
31
00:05:11,437 --> 00:05:14,177
Everything ready?
- All ready, sir.
32
00:05:17,100 --> 00:05:20,500
See you in the morning.
- Thank you, Sir Merlyn.
33
00:05:21,920 --> 00:05:24,350
Now then, my good man,
how are you feeling today?
34
00:05:24,400 --> 00:05:25,830
Fine, thank you, Sir Merlyn.
35
00:05:25,880 --> 00:05:30,230
Mr Talbot was taken at the fall of Singapore
and set to work on the Burma Railway.
36
00:05:30,280 --> 00:05:32,910
Once a year, he sheds the
lining of his stomach.
37
00:05:32,960 --> 00:05:36,360
Still. We're "all friends now", eh?
38
00:05:37,680 --> 00:05:41,030
Bed 10. Where's Mr Greely?
- He died, sir, in the night.
39
00:05:41,080 --> 00:05:43,470
I saw him yesterday.
He was well on the mend.
40
00:05:43,520 --> 00:05:46,620
He was quite elderly, sir.
- He was my age.
41
00:05:47,080 --> 00:05:50,710
Straight-forward pulmonary
lobectomy, wasn't it?
42
00:05:50,760 --> 00:05:52,510
I want a full postmortem.
43
00:05:52,560 --> 00:05:55,640
I believe the body's already
been collected by the undertaker.
44
00:05:56,920 --> 00:06:00,480
How many's that? It won't do, Powell.
45
00:06:46,280 --> 00:06:48,230
Mrs Ethel Zacharides.
46
00:06:48,280 --> 00:06:49,630
Sixties.
47
00:06:49,680 --> 00:06:51,070
Dead about three days.
48
00:06:51,120 --> 00:06:54,630
Evil old cow! Evil old cow!
49
00:06:54,680 --> 00:06:57,550
Rather a limited repertoire, I'm afraid.
50
00:06:58,120 --> 00:07:00,590
Answers to the name of Jeremiah.
51
00:07:01,400 --> 00:07:03,070
Natural causes?
52
00:07:04,080 --> 00:07:05,670
No obvious signs of violence.
53
00:07:05,720 --> 00:07:07,430
Heart, possibly.
54
00:07:07,480 --> 00:07:09,150
Apoplexy.
55
00:07:09,200 --> 00:07:11,110
Could be any of the thousand shocks.
56
00:07:11,160 --> 00:07:13,030
But nothing suspicious?
57
00:07:13,080 --> 00:07:17,830
Not at first glance -- from a
medical point of view at least.
58
00:07:17,880 --> 00:07:21,550
The rest I leave to you.
- What about this?
59
00:07:21,600 --> 00:07:23,840
Knocked off the dresser.
60
00:07:25,040 --> 00:07:27,080
A seizure, possibly.
61
00:07:30,080 --> 00:07:32,230
Zacharides.
62
00:07:32,280 --> 00:07:35,430
Rings a distant tocsin.
63
00:07:35,480 --> 00:07:38,580
It'll come to me. Nothing
important probably.
64
00:07:40,480 --> 00:07:42,020
Vale vigile!
65
00:07:56,320 --> 00:07:59,910
That's it. All secure.
- 'Terence Bakewell, sir.'
66
00:07:59,960 --> 00:08:04,480
Being transferred from Farnleigh
Prison to Cowley General this morning.
67
00:08:07,040 --> 00:08:08,240
Sir?
68
00:08:10,440 --> 00:08:14,230
Is this your erm... informant?
69
00:08:14,280 --> 00:08:15,590
Yes, sir.
70
00:08:15,640 --> 00:08:18,920
The peterman on the
Robson's jeweller's job.
71
00:08:19,960 --> 00:08:22,550
'If you recall, Mrs Robson
was very badly injured.
72
00:08:22,600 --> 00:08:24,310
Never walk again, leastways.'
73
00:08:24,360 --> 00:08:29,030
Division said something about a
round-the-clock armed guard at the hospital.
74
00:08:29,080 --> 00:08:33,630
Yes, sir. Bakewell's agreed
to turn Queen's Evidence
75
00:08:33,680 --> 00:08:36,350
against those members of the
Matthews Gang still at large.
76
00:08:36,400 --> 00:08:38,270
You think they'll try to get to him?
77
00:08:38,320 --> 00:08:42,000
It's the Matthews Gang,
sir, what's left of it.
78
00:08:51,120 --> 00:08:52,870
Anything from the neighbours?
79
00:08:52,920 --> 00:08:57,350
Mrs Zacharides had lived here for 20
years. Her husband died six months ago.
80
00:08:57,400 --> 00:09:01,240
She has a daughter in town, but they're
not on speaking terms, apparently.
81
00:09:03,240 --> 00:09:05,510
We'll need someone for that.
82
00:09:09,520 --> 00:09:11,790
What's this?
- That sudden up in Northway.
83
00:09:11,840 --> 00:09:13,550
Local RSPCA officer's
laid up with the flu.
84
00:09:13,600 --> 00:09:14,990
They asked us to keep an eye.
85
00:09:15,040 --> 00:09:16,710
It can't stop here.
86
00:09:16,760 --> 00:09:19,110
It's a nick, not a bloody
pet shop. Put it in yours.
87
00:09:19,160 --> 00:09:20,750
Anything?
88
00:09:20,800 --> 00:09:22,670
Natural causes, according to Dr DeBryn.
89
00:09:22,720 --> 00:09:26,310
But she had two side plates out
and Mrs Zacharides lived alone.
90
00:09:26,360 --> 00:09:28,950
Think she had someone with her?
- Or was expecting someone.
91
00:09:29,000 --> 00:09:31,630
Her writing desk had been
disturbed. Papers strewn about.
92
00:09:31,680 --> 00:09:33,950
That don't mean much. You
should see my nan's place.
93
00:09:34,000 --> 00:09:36,740
The rest of the place was tidy enough.
94
00:09:37,240 --> 00:09:39,110
Evil old cow!
95
00:09:39,160 --> 00:09:42,310
Happy marriage she had, was it?
Look after it for now, Sergeant.
96
00:09:42,360 --> 00:09:45,660
I need Morse to guard
Bakewell at Cowley General.
97
00:09:50,720 --> 00:09:53,390
Is there something you wanted?
98
00:09:53,940 --> 00:09:56,080
Mr... Mr Bakewell, is it?
99
00:09:57,040 --> 00:09:59,350
Hospital Library. What can I tempt you to?
100
00:09:59,400 --> 00:10:02,520
The Great Escape, if you've got it.
101
00:10:03,600 --> 00:10:05,600
No, I don't think so.
102
00:10:12,240 --> 00:10:14,980
Who's that, then?
- Never you mind.
103
00:10:16,800 --> 00:10:19,070
Your temperature's gone up.
104
00:10:19,440 --> 00:10:22,110
Always does when you take it, Staff.
105
00:10:22,360 --> 00:10:24,300
Honestly, Mr Talbot!
106
00:10:25,120 --> 00:10:27,590
You really think they'd try
for Bakewell in hospital?
107
00:10:27,640 --> 00:10:29,510
It's the last dregs of the Matthews Gang.
108
00:10:29,560 --> 00:10:32,230
He's all that stands between
them and a long spell inside.
109
00:10:32,280 --> 00:10:35,360
I'll get Mr Bright to sign you a
chitty. Meet me in the armoury.
110
00:10:43,360 --> 00:10:44,630
Morse!
111
00:10:47,000 --> 00:10:49,740
Can you hear me, sir? Can you hear me?
112
00:10:50,160 --> 00:10:52,510
'Switchboard.'
- I need an ambulance at once.
113
00:10:52,560 --> 00:10:54,190
'To where?'
- Mr Bright's office.
114
00:10:54,240 --> 00:10:55,990
'Right.'
- Yeah, as soon as you can.
115
00:10:56,040 --> 00:10:59,630
There we are, sir. Don't worry,
sir, you're gonna be all right.
116
00:10:59,680 --> 00:11:02,750
Thank you, gentlemen.
- Get him straight in.
117
00:11:02,800 --> 00:11:04,740
Straight to surgery.
118
00:11:05,560 --> 00:11:07,830
Can you hear me, sir? Superintendent?
119
00:11:07,880 --> 00:11:09,950
Thank you, miss. You got him?
- Yeah.
120
00:11:10,000 --> 00:11:13,110
Quick as you can.
- Into prep. - Thank you.
121
00:11:13,160 --> 00:11:15,900
Sorry, sir, you'll have to wait here.
122
00:11:29,880 --> 00:11:31,360
Swab.
123
00:11:32,360 --> 00:11:35,100
Swab, I said.
- Sorry, Sir Melvyn.
124
00:11:49,520 --> 00:11:50,670
I heard.
125
00:11:50,720 --> 00:11:53,270
Well, he's in good hands.
126
00:11:53,320 --> 00:11:55,390
The cutter's Sir Merlyn Chubb.
127
00:11:55,440 --> 00:11:57,670
Chief Surgeon. Do you
want me to see what's what?
128
00:11:57,720 --> 00:12:00,710
Could you? - Course, old
fellow. Try not to worry.
129
00:12:00,760 --> 00:12:03,350
Oh, mystery solved, by the way.
130
00:12:03,400 --> 00:12:05,230
Mrs Zacharides.
131
00:12:05,280 --> 00:12:06,630
Her husband.
132
00:12:06,680 --> 00:12:10,030
I performed his postmortem
about six months ago.
133
00:12:10,080 --> 00:12:12,710
He was a patient here?
- Don't panic.
134
00:12:12,760 --> 00:12:15,160
He wasn't one of Sir Merlyn's.
135
00:12:28,831 --> 00:12:28,932
♪♪
136
00:12:45,492 --> 00:12:48,792
What did they say?
- Next 24 hours should tell.
137
00:12:49,660 --> 00:12:52,810
Right, Bakewell. This is
Detective Constable Morse.
138
00:12:52,860 --> 00:12:56,740
He's one of the officers who'll be keeping
an eye on you, so don't give him any trouble.
139
00:12:59,140 --> 00:13:01,730
Have you talked to Mrs
Zacharides' daughter yet?
140
00:13:01,755 --> 00:13:02,985
No, not yet.
141
00:13:03,010 --> 00:13:05,880
She rang, works at Beaufort.
I'll hold on here.
142
00:13:05,905 --> 00:13:07,705
Officer. Officer.
143
00:13:18,620 --> 00:13:21,290
If you ever... Come here. Come here.
144
00:13:22,500 --> 00:13:25,970
If you ever want to get him back
in chokey, stick him in another bed.
145
00:13:26,020 --> 00:13:29,690
How's that?
- Bed Ten. It's unlucky.
146
00:13:29,715 --> 00:13:32,585
Five weeks I've been here, and
I've seen three go in that bed.
147
00:13:32,610 --> 00:13:34,240
Latest went just last night.
148
00:13:34,265 --> 00:13:36,535
That's quite enough, thank you, Mr Talbot.
149
00:13:36,660 --> 00:13:40,170
We don't want the other patients
troubled with your nonsense, do we?
150
00:13:40,563 --> 00:13:43,103
No, Sister.
- Very well, then.
151
00:13:43,780 --> 00:13:44,970
Officer.
152
00:13:45,020 --> 00:13:47,530
Sister MacMahon.
- Detective Constable Morse.
153
00:13:47,580 --> 00:13:50,850
You're one of the officers who'll
be looking after Mr Bakewell, is it?
154
00:13:50,900 --> 00:13:52,050
Mm-hm.
155
00:13:52,100 --> 00:13:54,290
I can't say I'm pleased
to have him with us.
156
00:13:54,340 --> 00:13:57,010
Police presence on the ward, indeed.
157
00:13:57,580 --> 00:13:59,980
Anything in it? Bed Ten?
158
00:14:00,980 --> 00:14:03,090
Well, there's no great mystery.
159
00:14:03,140 --> 00:14:05,730
We always put our most
poorly patients there.
160
00:14:05,780 --> 00:14:09,370
And should nature take its course,
we can deal with that eventuality
161
00:14:09,420 --> 00:14:12,160
without alarming the rest of the ward.
162
00:14:13,540 --> 00:14:14,940
Caroline?
163
00:14:17,780 --> 00:14:19,100
Morse?
164
00:14:20,140 --> 00:14:25,170
What's the prognosis?
- Merlyn's done all he can.
165
00:14:25,220 --> 00:14:27,760
But Edgar's had a very bad stroke.
166
00:14:28,620 --> 00:14:30,090
I'm sorry.
167
00:14:31,300 --> 00:14:35,530
You're still at er... Byers Hall?
- What a memory you have.
168
00:14:35,580 --> 00:14:37,770
Hm. Well, for some things.
169
00:14:37,820 --> 00:14:40,410
You were there often enough, I suppose.
170
00:14:40,460 --> 00:14:44,610
Is William still at home?
- No.
171
00:14:44,660 --> 00:14:46,600
He's visiting Susan.
172
00:14:48,620 --> 00:14:50,620
And Henry, of course.
173
00:14:51,700 --> 00:14:53,170
Of course.
174
00:14:53,220 --> 00:14:55,570
Henry's at New Carthage now.
175
00:14:55,620 --> 00:14:58,450
Head of the Law Faculty.
176
00:14:58,500 --> 00:15:00,410
The youngest they've ever had.
177
00:15:00,460 --> 00:15:03,000
Yes, I read something about that.
178
00:15:03,980 --> 00:15:06,450
He's done very well for himself.
179
00:15:07,220 --> 00:15:11,740
And you, Morse? What
have you accomplished?
180
00:15:13,660 --> 00:15:16,660
Not so much, I don't
suppose, by comparison.
181
00:15:18,620 --> 00:15:23,650
Well, if you need any assistance,
then I'd certainly like to help.
182
00:15:23,700 --> 00:15:26,970
Here's my card. My home
number's on the back.
183
00:15:27,020 --> 00:15:28,970
Well, I'm sure that won't be necessary.
184
00:15:29,020 --> 00:15:31,620
Well, if you can think of anything.
185
00:15:33,660 --> 00:15:35,220
A policeman?
186
00:15:38,420 --> 00:15:40,060
A detective.
187
00:15:56,660 --> 00:15:59,850
Miss Zacharides? I'm Detective
Constable Morse, City Police.
188
00:15:59,900 --> 00:16:03,530
You spoke to a Sergeant Strange
this morning about your mother.
189
00:16:03,580 --> 00:16:06,050
Yeah. I got a letter from her last week.
190
00:16:06,100 --> 00:16:10,340
She'd been in dispute with the
hospital, where my dad died.
191
00:16:11,780 --> 00:16:13,650
Some of his things
weren't returned to him,
192
00:16:13,700 --> 00:16:15,596
that he had with him when he went in.
193
00:16:15,831 --> 00:16:18,050
Such as?
194
00:16:18,100 --> 00:16:20,210
She got his wedding ring back.
195
00:16:20,260 --> 00:16:22,930
But there was a little
bit of money went missing,
196
00:16:22,980 --> 00:16:26,260
and he had a diamond tie pin
that belonged to his father.
197
00:16:27,540 --> 00:16:31,250
Hospital denied it, of course,
said she must have been mistaken.
198
00:16:31,300 --> 00:16:33,240
Could she have been?
199
00:16:34,020 --> 00:16:37,170
Any case, she said someone from
the hospital had written to say
200
00:16:37,220 --> 00:16:39,290
they'd be coming by on
Friday to discuss it.
201
00:16:39,340 --> 00:16:41,340
On Friday?
202
00:16:43,100 --> 00:16:45,610
Did she say who was
coming to see her? - No.
203
00:16:45,660 --> 00:16:49,180
And what ward was your father on?
- Fosdick Ward.
204
00:16:51,140 --> 00:16:54,140
Fosdick?
- That's right. Bed Ten.
205
00:16:56,700 --> 00:16:58,730
Right.
206
00:16:58,780 --> 00:17:00,370
This is where you are, sir.
207
00:17:00,420 --> 00:17:03,700
Division have asked me to cover
for Mr Bright for the time being.
208
00:17:06,020 --> 00:17:08,530
That's good.
- Is it?
209
00:17:08,580 --> 00:17:11,410
What do I know about flying a desk?
210
00:17:11,460 --> 00:17:15,210
Any word?
- Perforated peptic ulcer.
211
00:17:15,260 --> 00:17:18,410
The operation's gone as
well as could be hoped for.
212
00:17:18,460 --> 00:17:19,730
And Bakewell?
213
00:17:19,780 --> 00:17:22,370
They've put him on Fosdick
ward, same as Mr Bright.
214
00:17:22,420 --> 00:17:25,010
He's putting a brave face on
it but I'd say he's rattled.
215
00:17:25,060 --> 00:17:26,250
He should be.
216
00:17:26,300 --> 00:17:29,970
Heavy mob wouldn't really try and knock
him off, would they? Not in the hospital.
217
00:17:30,020 --> 00:17:32,560
I wouldn't put anything past 'em.
218
00:17:32,900 --> 00:17:34,170
Right.
219
00:17:38,940 --> 00:17:40,680
Chief Superin...
220
00:17:45,020 --> 00:17:48,450
Chief Superintendent Bright's
office, DI Thursday speaking.
221
00:17:48,500 --> 00:17:51,090
'Here then is a very special request
222
00:17:51,140 --> 00:17:54,570
for a certain someone on Fosdick Ward.'
223
00:17:54,620 --> 00:17:58,250
'Mr Bakewell? He's been as good as gold.'
224
00:17:58,300 --> 00:18:01,970
'If you see anyone unusual on the
ward, be sure to let us know.'
225
00:18:02,020 --> 00:18:03,420
Will do.
226
00:18:05,620 --> 00:18:08,370
What are they like, the staff on Fosdick?
227
00:18:08,420 --> 00:18:11,570
'Well, Sister Clodagh's a bit of a tartar.
228
00:18:11,620 --> 00:18:13,890
Sister MacMahon, that is.'
229
00:18:13,940 --> 00:18:16,490
You wouldn't want to get
on the wrong side of her.
230
00:18:16,540 --> 00:18:18,490
'Sir Merlyn -- a great man.
231
00:18:18,540 --> 00:18:22,060
All the doctors quake in their
boots when he's on his rounds.'
232
00:18:23,300 --> 00:18:26,330
What about the rest of them?
233
00:18:26,380 --> 00:18:29,260
Well, then, there's Nurse Byron -- Flora.
234
00:18:30,300 --> 00:18:31,570
'She's very nice.
235
00:18:31,620 --> 00:18:34,490
Always makes you a cup of tea if you ask.
236
00:18:35,740 --> 00:18:38,410
Nurse Mills -- Jo-Beth.
237
00:18:38,460 --> 00:18:41,210
Well, the place would
fall apart without her.
238
00:18:41,260 --> 00:18:44,260
She tends to look after
the younger nurses.
239
00:18:45,500 --> 00:18:48,100
Little Student Nurse Daisy Bennett.
240
00:18:48,791 --> 00:18:50,591
She's very keen.
241
00:18:51,742 --> 00:18:54,742
But she does tend to get
in the most awful scrapes.
242
00:18:57,220 --> 00:19:00,460
Course, most of them are
potty about Dr Powell.
243
00:19:04,140 --> 00:19:07,940
Except for Sister Clodagh, of
course. She's married to the job.
244
00:19:09,100 --> 00:19:12,200
I think she may have
been engaged once, but...
245
00:19:12,963 --> 00:19:17,473
.. I suppose everyone's got their
own secret sadness, haven't they?'
246
00:19:17,553 --> 00:19:19,383
I suppose.
247
00:19:19,700 --> 00:19:21,300
What's yours?
248
00:19:22,420 --> 00:19:23,890
Flat feet.
249
00:19:42,088 --> 00:19:44,968
Nurse. Thank you.
250
00:19:46,580 --> 00:19:49,850
Ah, you're with Mr Bright, yes? Dr Powell.
251
00:19:49,875 --> 00:19:51,391
How is he?
252
00:19:51,416 --> 00:19:53,766
Well, we're hopeful for a
full recovery, of course,
253
00:19:53,791 --> 00:19:56,141
but we will keep him on Open
Order for the time being,
254
00:19:56,186 --> 00:19:59,226
so please don't feel bound
by general visiting hours.
255
00:20:00,460 --> 00:20:02,930
Well, thank you.
- Excuse me.
256
00:20:08,620 --> 00:20:11,160
Come on. Let's go and get a drink.
257
00:20:16,260 --> 00:20:19,410
Who was that you were
talking to on the ward?
258
00:20:19,460 --> 00:20:23,090
Oh. I knew her daughter
when I was at Oxford.
259
00:20:23,115 --> 00:20:25,225
Come on.
260
00:20:25,250 --> 00:20:27,920
"I knew her daughter at Oxford and...?"
261
00:20:28,495 --> 00:20:31,970
You can't just leave it there.
- Maybe when I know you better.
262
00:20:32,262 --> 00:20:34,402
Did she break your heart?
263
00:20:35,689 --> 00:20:38,089
We were engaged to be married.
264
00:20:40,645 --> 00:20:42,645
And then we weren't.
265
00:20:48,180 --> 00:20:50,940
There. So now you know all my secrets.
266
00:21:06,540 --> 00:21:08,100
Come on.
267
00:21:39,460 --> 00:21:42,330
How is he?
268
00:21:42,380 --> 00:21:43,530
Not come to.
269
00:21:43,580 --> 00:21:46,820
Where's his babysitter?
- Gone for a brew. I said I'd cover.
270
00:21:47,624 --> 00:21:50,555
I understand the operation went
well. We'll look after him.
271
00:21:50,580 --> 00:21:52,060
Great.
272
00:22:04,100 --> 00:22:07,740
I'm DC Morse.
- Nurse Mills.
273
00:22:11,608 --> 00:22:13,408
Nice to meet you.
274
00:22:35,980 --> 00:22:38,850
Excuse me, sir. Visiting hours are over.
275
00:22:41,060 --> 00:22:43,400
Police. What's your business?
276
00:22:55,240 --> 00:22:58,410
Jesus Christ! Get these cuffs off me!
277
00:22:58,460 --> 00:23:00,290
Get these cuffs off me now!
- Stay here!
278
00:23:00,340 --> 00:23:02,940
Thursday, don't leave me like this!
279
00:23:07,450 --> 00:23:10,650
Don't worry, Mr Bakewell.
We'll look after you.
280
00:23:39,980 --> 00:23:41,600
Go! Go!
281
00:23:59,780 --> 00:24:01,580
You get the reg?
282
00:24:06,100 --> 00:24:09,610
Out of town talent, like as not
-- London. Birmingham. Glasgow.
283
00:24:09,660 --> 00:24:12,975
Yes, I'll just get him.
- Put together an Identikit.
284
00:24:13,000 --> 00:24:16,120
It's the station.
- Right.
285
00:24:22,180 --> 00:24:25,330
Mr Bright's been taken sick, Fred says.
286
00:24:25,380 --> 00:24:27,170
Yes. Ulcer.
287
00:24:33,100 --> 00:24:35,500
Is everything all right?
288
00:24:38,580 --> 00:24:44,290
She told us not to look for
her, but it's been ten weeks now.
289
00:24:44,340 --> 00:24:47,010
I just need to know she's all right.
290
00:24:50,773 --> 00:24:53,403
Did we do something wrong?
- No.
291
00:24:53,540 --> 00:24:55,410
No. No, no, of course not.
292
00:24:55,460 --> 00:24:56,860
Then why?
293
00:25:00,220 --> 00:25:01,820
I don't know.
294
00:25:04,660 --> 00:25:06,730
I'm off up.
- Right.
295
00:25:12,420 --> 00:25:15,050
Uniform found the car
abandoned on Holywell Street.
296
00:25:15,100 --> 00:25:19,090
I've ordered the guard on Bakewell
doubled. Sentries front and back.
297
00:25:19,140 --> 00:25:20,690
Why, do you think he'll try again?
298
00:25:20,740 --> 00:25:23,540
Not if I've got anything to do with it.
299
00:25:25,836 --> 00:25:25,937
♪♪
300
00:25:35,780 --> 00:25:38,170
Picture ready?
- Yes, sir.
301
00:25:38,220 --> 00:25:40,010
Erm...
- Anything else?
302
00:25:40,060 --> 00:25:43,610
The getaway car was reported stolen
in Coventry yesterday afternoon.
303
00:25:43,660 --> 00:25:46,930
Wheel and door panels wiped clean
according to the fingerprint boys.
304
00:25:46,980 --> 00:25:49,720
Looks like professionals.
- Right.
305
00:25:50,740 --> 00:25:53,290
Come on.
- Where are we going?
306
00:25:53,340 --> 00:25:56,660
I don't care who they are, they're
not taking liberties. Not here.
307
00:26:00,500 --> 00:26:03,240
So what was he in for, Mr Zacharides?
308
00:26:03,700 --> 00:26:05,300
Gall bladder.
309
00:26:06,340 --> 00:26:09,340
I didn't think you'd need a
postmortem if you died in hospital.
310
00:26:10,380 --> 00:26:14,410
Sir Merlyn insisted.
- Why?
311
00:26:14,460 --> 00:26:19,010
Operation was a success, and Mr
Zacharides seemed to be recovering well.
312
00:26:19,060 --> 00:26:21,130
Just went in the night.
313
00:26:22,500 --> 00:26:25,890
Who operated on him?
- The Young Pretender.
314
00:26:25,940 --> 00:26:27,370
Dr Powell.
315
00:26:27,420 --> 00:26:31,450
Not a lot of love lost
between him and Sir Merlyn.
316
00:26:31,500 --> 00:26:34,930
Word on the wards is
Powell fancies his job.
317
00:26:34,980 --> 00:26:37,170
How does Merlyn feel about that? - Hm.
318
00:26:37,220 --> 00:26:41,940
"Over my dead body" is the phrase
that springs most readily to mind.
319
00:26:43,020 --> 00:26:46,900
Ah, Nurse Hicks. Just pop them
on my desk, please, thank you.
320
00:27:01,180 --> 00:27:02,720
Hello, Gil.
321
00:27:02,860 --> 00:27:05,650
Somebody tried to do for
Terry Bakewell last night.
322
00:27:05,700 --> 00:27:07,650
Him.
- I want to know who he is,
323
00:27:07,700 --> 00:27:10,900
where he is and which
shitehawk staked the job.
324
00:27:11,620 --> 00:27:14,450
Don't make me ask again,
Gil. I haven't had breakfast.
325
00:27:14,500 --> 00:27:16,500
Argh!
- Who is he?
326
00:27:17,340 --> 00:27:21,010
I don't know his... real name.
327
00:27:21,060 --> 00:27:22,770
They call him Scotch Tam.
328
00:27:22,820 --> 00:27:26,130
Down from Aberdeen or somewhere.
329
00:27:26,180 --> 00:27:28,930
Don't bother looking.
You won't see him again.
330
00:27:28,980 --> 00:27:31,010
How did he know where to find Bakewell?
331
00:27:31,060 --> 00:27:33,890
Oh, some bent screw at Farnleigh.
332
00:27:33,940 --> 00:27:36,010
Who put the money down?
333
00:27:36,900 --> 00:27:39,900
Whip-round, I should
think. What do you think?
334
00:27:40,940 --> 00:27:44,020
I'd get that seen to, if I
were you, Gil. It looks nasty.
335
00:27:50,900 --> 00:27:53,770
So what did you want to talk to me about?
336
00:27:56,500 --> 00:28:00,300
Is there anything that I
should know about Fosdick Ward?
337
00:28:01,140 --> 00:28:04,250
A patient called Zacharides
died about six months ago.
338
00:28:04,300 --> 00:28:06,530
His wife thinks some of
his things were stolen.
339
00:28:06,580 --> 00:28:12,330
I don't know about thieving, but...
there's something not right there.
340
00:28:12,380 --> 00:28:14,690
Wouldn't be anything to
do with Bed Ten, would it?
341
00:28:14,740 --> 00:28:19,010
Why? - Just something
one of the patients said.
342
00:28:19,060 --> 00:28:22,760
Being put in Bed Ten is
tantamount to a death sentence.
343
00:28:24,860 --> 00:28:27,770
The mortality rate on Fosdick
Ward is more than it should be,
344
00:28:27,820 --> 00:28:30,330
certainly when compared to
the rest of the hospital.
345
00:28:30,380 --> 00:28:34,010
Patients that had been recovering
suddenly going downhill.
346
00:28:34,060 --> 00:28:37,930
Must be eight or nine have died
unexpectedly in the last six months.
347
00:28:37,980 --> 00:28:40,170
And what do you think?
348
00:28:40,220 --> 00:28:44,500
Don't quote me, but there's
talk Sir Merlyn's past it.
349
00:28:47,500 --> 00:28:51,490
And what do you make of Dr Powell?
- Seems nice enough.
350
00:28:51,540 --> 00:28:54,260
All the girls seem to like him.
351
00:29:03,780 --> 00:29:05,450
Are you happy?
352
00:29:08,420 --> 00:29:10,090
What about you?
353
00:29:14,060 --> 00:29:16,260
Treat the next one better.
354
00:29:30,700 --> 00:29:33,330
Good Lord! What kind of a
ward are you running, Sister?
355
00:29:33,380 --> 00:29:36,890
The water in that vase is positively
putrid! Take those flowers away at once.
356
00:29:36,940 --> 00:29:39,540
At once, Sir Merlyn. Nurse Bennett!
357
00:29:41,140 --> 00:29:43,610
Yes, Sister.
- Get rid of those flowers!
358
00:29:43,660 --> 00:29:45,530
Away with them now.
359
00:29:46,980 --> 00:29:48,930
Now then, my good man. Bakewell, isn't it?
360
00:29:48,980 --> 00:29:52,530
You'll be under my knife,
assisted by Dr Powell here.
361
00:29:52,580 --> 00:29:55,330
This is Dr Kane, in charge
of keeping you breathing.
362
00:29:55,380 --> 00:29:56,730
Any questions?
- Yeah.
363
00:29:56,780 --> 00:29:59,970
I want to change beds.
- You want to what?
364
00:30:00,020 --> 00:30:03,810
You heard me. All I hear, the life
expectancy in this one ain't too hot.
365
00:30:03,860 --> 00:30:07,330
Remember who you're talking to.
- I don't care who he is.
366
00:30:07,380 --> 00:30:09,490
Somebody tried to kill me last night,
367
00:30:09,540 --> 00:30:13,210
and Bed Ten's got a bad reputation
amongst my fellow inmates.
368
00:30:13,260 --> 00:30:15,810
If it's all the same...
- You're a rogue and a jailbird.
369
00:30:15,860 --> 00:30:18,170
You'll go where you're put
and be thankful my oath
370
00:30:18,220 --> 00:30:20,170
obliges me to treat
saint and sinner alike.
371
00:30:20,220 --> 00:30:21,560
Sister.
372
00:30:23,220 --> 00:30:26,690
With the time just coming
up to quarter past nine,
373
00:30:26,740 --> 00:30:29,210
you're listening to Radio Carillon.
374
00:30:29,260 --> 00:30:33,010
How long have you been at
Cowley General, Mr Fagen?
375
00:30:33,060 --> 00:30:36,930
About three years doing the radio
and running the book trolley.
376
00:30:36,980 --> 00:30:38,980
Since the divorce.
377
00:30:41,500 --> 00:30:46,250
And it's voluntary, you said?
- Oh, yes. I don't get paid.
378
00:30:46,300 --> 00:30:48,850
But my mother was a patient
here, rest her soul,
379
00:30:48,900 --> 00:30:52,450
and they were so good to her,
I just wanted to do something.
380
00:30:52,500 --> 00:30:54,250
Hm.
381
00:30:58,900 --> 00:31:01,660
Well, I'll leave you to it.
382
00:31:05,020 --> 00:31:07,220
Any requests, let me know.
383
00:31:10,020 --> 00:31:13,490
I forgot, Sister.
- Oh! Oh, I know you forgot.
384
00:31:13,540 --> 00:31:17,420
And how do you think that makes me look?
- I know, Sister. I'm sorry.
385
00:31:18,580 --> 00:31:20,890
Where did they come from?
- Sister?
386
00:31:20,940 --> 00:31:25,810
The sweet peas, girl. Who brought them?
- I don't know, Sister.
387
00:31:25,860 --> 00:31:29,210
Did Mr Bakewell have a visitor?
- I wouldn't have thought so, Sister.
388
00:31:29,260 --> 00:31:32,930
When you asked me to get rid of them,
it was the first time I'd seen them.
389
00:31:32,980 --> 00:31:35,050
Right, then. About your work.
390
00:31:35,100 --> 00:31:39,620
Mr Dunn needs a bed bath and a
full linen change. Quickly, now.
391
00:31:41,380 --> 00:31:43,090
Morning.
392
00:31:43,140 --> 00:31:46,010
I imagine you think that was a bit harsh.
393
00:31:46,620 --> 00:31:49,370
But discipline in a hospital
is a matter of life and death.
394
00:31:49,420 --> 00:31:52,450
Yes, I'm sure. Do you have a
moment? I'd like a quick word.
395
00:31:52,500 --> 00:31:55,860
There's a small amount of petty
pilfering goes on in any hospital.
396
00:31:56,860 --> 00:31:59,460
Patients steal from other patients.
397
00:32:00,100 --> 00:32:02,090
A sad fact, but there it is.
398
00:32:02,140 --> 00:32:04,410
Yes, but what about Mrs Zacharides?
399
00:32:04,460 --> 00:32:06,850
The hospital conducted a thorough inquiry
400
00:32:06,900 --> 00:32:10,000
and found she was mistaken
in her allegations.
401
00:32:11,960 --> 00:32:13,010
Are you busy, Clo?
402
00:32:13,060 --> 00:32:16,810
The officer was just
asking about Mrs Zacharides.
403
00:32:16,860 --> 00:32:18,450
Oh, yes. Er... what about her?
404
00:32:18,500 --> 00:32:22,530
She was found dead yesterday.
405
00:32:22,580 --> 00:32:24,810
Really? Well, I am sorry to hear that.
406
00:32:24,860 --> 00:32:28,210
According to her daughter, she
received a letter from the hospital.
407
00:32:28,260 --> 00:32:31,170
Somebody was set to visit her
Friday, the day she died.
408
00:32:31,220 --> 00:32:34,730
May I see it?
- I'm afraid the letter's missing.
409
00:32:34,780 --> 00:32:38,730
I have to say, that sounds very
unlikely. Wouldn't you say, Doctor?
410
00:32:38,780 --> 00:32:40,730
Oh, certainly. Yes.
411
00:32:40,780 --> 00:32:43,410
As far as we were concerned,
the matter was closed.
412
00:32:43,460 --> 00:32:46,290
Much as one hates to
speak ill of the dead,
413
00:32:46,340 --> 00:32:48,970
she'd become something of a nuisance.
414
00:32:49,020 --> 00:32:53,530
Coming onto the ward, pestering
the staff, making accusations.
415
00:32:53,580 --> 00:32:56,410
In the end, I'm afraid we had
to threaten her with the police.
416
00:32:56,460 --> 00:32:59,960
'Dr Powell to Theatre 6, please.'
- Oh, excuse me.
417
00:33:01,660 --> 00:33:04,220
Do you remember a Mr Zacharides?
418
00:33:05,700 --> 00:33:06,940
Yes.
419
00:33:08,060 --> 00:33:10,400
I was very sorry to lose him.
420
00:33:11,180 --> 00:33:13,890
One tries to maintain
a sense of detachment,
421
00:33:13,940 --> 00:33:16,090
but it's not always easy.
422
00:33:16,140 --> 00:33:18,420
Bed Ten, wasn't he?
423
00:33:20,980 --> 00:33:23,090
Where's that come from?
424
00:33:23,140 --> 00:33:24,450
Mr Talbot?
425
00:33:24,500 --> 00:33:25,810
Hm.
426
00:33:25,860 --> 00:33:28,970
It might have a slightly
higher than average death rate,
427
00:33:29,020 --> 00:33:30,930
but it's not cursed or anything.
428
00:33:30,980 --> 00:33:33,810
It just tends to be the
less-well patients end up in it.
429
00:33:33,860 --> 00:33:37,530
His wife is of the opinion that
some of his things have gone missing.
430
00:33:37,580 --> 00:33:39,730
Not one of the nurses, surely?
431
00:33:39,780 --> 00:33:41,770
Heaven knows we don't get paid much,
432
00:33:41,820 --> 00:33:44,920
but one doesn't go into
nursing for the money.
433
00:33:45,620 --> 00:33:47,810
It's a calling, I suppose.
- Yes.
434
00:33:47,860 --> 00:33:49,460
If you like.
435
00:33:50,740 --> 00:33:53,410
And policing? What's that?
436
00:33:53,460 --> 00:33:55,100
A failing.
437
00:34:38,660 --> 00:34:41,260
I'll get onto that right away, sir.
438
00:34:41,780 --> 00:34:44,370
Of course, sir. Yes, sir.
439
00:34:44,420 --> 00:34:46,100
No, sir.
440
00:34:47,740 --> 00:34:50,130
Three bags full, sir.
441
00:34:50,180 --> 00:34:52,050
How you getting on?
442
00:34:52,980 --> 00:34:54,810
Drink?
- Please.
443
00:34:54,860 --> 00:34:56,700
Glass over there.
444
00:35:04,860 --> 00:35:08,730
That sudden out at
Northway, Mrs Zacharides.
445
00:35:08,780 --> 00:35:11,770
According to her daughter, she
was in dispute with Cowley General
446
00:35:11,820 --> 00:35:14,690
over some of her late husband's
property not returned to her.
447
00:35:14,740 --> 00:35:17,730
She thought someone was on
the nick up at the hospital?
448
00:35:17,780 --> 00:35:20,170
That's about the size of it.
- Staff or public?
449
00:35:20,220 --> 00:35:23,410
Impossible to say. She'd
become something of a nuisance.
450
00:35:23,460 --> 00:35:25,650
The hospital deny any
impropriety, naturally,
451
00:35:25,700 --> 00:35:29,450
and as far as they were
concerned, the matter was closed.
452
00:35:29,500 --> 00:35:30,650
So?
453
00:35:30,700 --> 00:35:34,650
Well, according to the daughter, she
received a letter from the hospital.
454
00:35:34,700 --> 00:35:36,930
Someone was set to visit
her on the day she died.
455
00:35:36,980 --> 00:35:39,610
Why would the hospital do
that if it was done and dusted?
456
00:35:39,660 --> 00:35:40,810
Another thing.
457
00:35:40,860 --> 00:35:44,330
Mr Zacharides died in
Bed Ten on Fosdick Ward.
458
00:35:44,380 --> 00:35:45,850
Now, I know it sounds ridiculous
459
00:35:45,900 --> 00:35:49,410
but it has something of a dark
reputation amongst its patients.
460
00:35:49,460 --> 00:35:50,330
What?
461
00:35:50,380 --> 00:35:53,410
Well, it does have a slightly
higher than average mortality rate.
462
00:35:53,460 --> 00:35:56,760
Patients on the mend
taking a turn for the worse.
463
00:35:57,100 --> 00:35:58,370
I'd like to look into it.
464
00:35:58,420 --> 00:36:03,210
Well... pursue inquiries as you see fit.
465
00:36:03,260 --> 00:36:04,810
There.
466
00:36:04,860 --> 00:36:07,860
That's one decent
decision I've made today.
467
00:36:10,060 --> 00:36:11,940
Anything else?
468
00:36:23,140 --> 00:36:24,250
Doctor.
469
00:36:24,300 --> 00:36:27,140
I won't have student nurses bullied.
470
00:36:28,220 --> 00:36:31,090
Any particular student nurse
you had in mind, Doctor?
471
00:36:31,780 --> 00:36:33,850
Just knock it off, Clo.
472
00:36:34,029 --> 00:36:35,229
Dean.
473
00:36:36,880 --> 00:36:38,960
Someone knows.
474
00:36:45,106 --> 00:36:46,586
Home.
475
00:36:50,032 --> 00:36:51,432
I'm home.
476
00:37:08,580 --> 00:37:11,050
What's this?
477
00:37:11,100 --> 00:37:12,420
Win?
478
00:37:17,460 --> 00:37:19,140
Love of God.
479
00:37:22,940 --> 00:37:24,460
Winifred!
480
00:37:26,780 --> 00:37:29,120
I went to see Dr Moody today.
481
00:37:34,220 --> 00:37:37,220
For what?
- Nerves.
482
00:37:39,260 --> 00:37:41,060
Not sleeping.
483
00:37:42,900 --> 00:37:45,300
I just don't feel myself, Fred.
484
00:37:46,460 --> 00:37:48,260
What's that mean?
485
00:37:50,900 --> 00:37:55,660
You just need something to... take
you out of yourself, that's all.
486
00:38:00,620 --> 00:38:03,720
Why don't you go and
spend the week at Rene's?
487
00:38:04,460 --> 00:38:07,400
I just don't want to go outside the house.
488
00:38:09,180 --> 00:38:10,980
I get frightened.
489
00:38:14,740 --> 00:38:17,300
Of what?
- I don't know.
490
00:38:19,180 --> 00:38:21,410
It's just like that lately.
491
00:38:21,460 --> 00:38:23,700
I get very nervous.
492
00:38:27,460 --> 00:38:30,260
I'd do anything for you. You know that.
493
00:38:32,300 --> 00:38:33,700
But...
494
00:38:35,060 --> 00:38:37,890
.. I can't fix a thing if I
don't know what it is I'm...
495
00:38:37,940 --> 00:38:39,940
I'm trying to fix.
496
00:38:42,820 --> 00:38:44,490
What can I do?
497
00:38:47,380 --> 00:38:48,980
I don't know.
498
00:39:02,340 --> 00:39:04,050
Leave the window for me.
499
00:39:04,100 --> 00:39:07,180
Where are you going? As if I didn't know.
500
00:39:08,300 --> 00:39:09,690
You won't tell.
501
00:39:09,740 --> 00:39:12,660
I should. But no, you're all right.
502
00:39:13,674 --> 00:39:16,864
For God's sake, don't let Sister catch you.
- Wicked old cow.
503
00:39:17,180 --> 00:39:20,490
Look, I know she seems a bit
fuddy-duddy by today's standards,
504
00:39:20,540 --> 00:39:24,040
but are you sure you really
know what you're doing?
505
00:39:24,540 --> 00:39:27,410
What do you mean?
- Doctors and nurses?
506
00:39:27,460 --> 00:39:29,810
It all seems lovely in
some silly paperback,
507
00:39:29,860 --> 00:39:32,530
but in real life, these
things can go awfully wrong.
508
00:39:32,580 --> 00:39:34,650
It's just a bit of fun.
509
00:39:35,180 --> 00:39:37,450
If that's your idea of fun.
510
00:39:39,900 --> 00:39:42,900
I'm being careful, Jo.
- I should hope so.
511
00:40:02,540 --> 00:40:05,140
Not too long out of bed, Mr Talbot.
512
00:40:08,740 --> 00:40:10,410
How you feeling?
513
00:40:10,460 --> 00:40:14,650
I've brung you a few grapes,
seeing as you've had no visitors.
514
00:40:14,700 --> 00:40:18,000
So, you're public enemy
number one, then, is it?
515
00:40:18,200 --> 00:40:20,650
All right. Don't get
your bowels in an uproar.
516
00:40:20,700 --> 00:40:25,890
I've had er... I've had the odd
run-in with the law in my time.
517
00:40:25,940 --> 00:40:27,930
Is that right?
- Yeah.
518
00:40:27,980 --> 00:40:31,420
When I was a boy. Nothing in
your league, I don't suppose.
519
00:40:33,540 --> 00:40:36,980
So, er... what's your line, then?
520
00:40:39,740 --> 00:40:42,420
Murder.
- Oh.
521
00:40:43,660 --> 00:40:47,180
I get an uncontrollable
urge to kill nosy parkers.
522
00:40:48,460 --> 00:40:51,100
Ta for the grapes.
- Right.
523
00:41:16,820 --> 00:41:21,740
♪ I get along without you very well
524
00:41:24,180 --> 00:41:26,180
♪ Of course I do
525
00:41:29,300 --> 00:41:32,340
♪ Except when soft rains fall
526
00:41:33,700 --> 00:41:37,890
♪ And drip from leaves that I recall
527
00:41:37,940 --> 00:41:40,850
No Morse?
- Day's leave, sir.
528
00:41:40,900 --> 00:41:43,690
He asked if he could borrow the
car. I said it was all right.
529
00:41:43,740 --> 00:41:46,010
Family is it, or something?
530
00:41:46,060 --> 00:41:47,610
Didn't say, sir.
531
00:41:47,660 --> 00:41:51,170
Anything more on this gunman?
- Thomas Fraser, sir.
532
00:41:51,220 --> 00:41:53,650
Been in Glasgow the last few years.
533
00:41:53,700 --> 00:41:56,090
Frequent guest of Her
Majesty at Barlinnie.
534
00:41:56,140 --> 00:41:59,570
Suspected of involvement in several
gangland killings up there.
535
00:41:59,620 --> 00:42:01,090
Gun for hire.
536
00:42:01,140 --> 00:42:03,490
Stick out like a sore thumb
in this neck of the woods.
537
00:42:03,540 --> 00:42:05,810
So why haven't we found him?
538
00:42:49,820 --> 00:42:52,930
Hello, sir. Detective Constable
Morse. Oxford City Police.
539
00:42:52,980 --> 00:42:55,730
Mr...?
- Booth.
540
00:42:55,780 --> 00:42:57,920
Have you seen this lady?
541
00:43:03,300 --> 00:43:05,440
She's not in any trouble.
542
00:43:07,460 --> 00:43:08,820
54.
543
00:43:21,020 --> 00:43:22,290
Morse.
544
00:43:23,296 --> 00:43:25,496
Miss Thursday.
545
00:43:25,989 --> 00:43:26,105
♪♪
546
00:43:32,380 --> 00:43:35,480
I had a reverse charges
call from Leamington.
547
00:43:36,220 --> 00:43:38,180
Well, it wasn't me.
548
00:43:41,540 --> 00:43:43,140
Oh. Right.
549
00:43:45,553 --> 00:43:49,593
Well, I just wanted to see how you were.
550
00:43:52,420 --> 00:43:53,980
I'm fine.
551
00:44:01,300 --> 00:44:03,840
What are you doing with yourself?
552
00:44:07,540 --> 00:44:09,170
Doing with myself?
553
00:44:09,220 --> 00:44:11,260
For money and...
554
00:44:12,500 --> 00:44:14,050
I told you. I'm all right.
555
00:44:14,100 --> 00:44:16,170
Yeah, I see.
556
00:44:16,220 --> 00:44:20,330
And er... what about you?
557
00:44:20,380 --> 00:44:22,300
Me? Er...
558
00:44:23,700 --> 00:44:26,620
Oh, just... just... just work.
559
00:44:30,420 --> 00:44:33,090
Can I get you a drink?
- Yes.
560
00:44:33,140 --> 00:44:35,010
Er... but actually just a squash.
561
00:44:35,060 --> 00:44:38,300
Um... I've got the car.
562
00:44:58,180 --> 00:45:01,690
No, I appreciate that, sir,
563
00:45:01,740 --> 00:45:05,730
I just felt apprehending whoever
attempted to murder Terence Bakewell
564
00:45:05,780 --> 00:45:09,370
had priority over discussing traffic
congestion with Councillor Rooney.
565
00:45:09,420 --> 00:45:12,020
That's why I was out of the office.
566
00:45:15,740 --> 00:45:17,170
Yes, sir.
567
00:45:17,220 --> 00:45:20,900
I'll talk to the Town Planning
Department this afternoon.
568
00:45:23,260 --> 00:45:24,930
Of course, sir.
569
00:45:26,940 --> 00:45:28,740
Thank you, sir.
570
00:45:37,420 --> 00:45:38,960
Bugger this.
571
00:45:41,140 --> 00:45:44,850
I'd sooner that you didn't tell
Mum and Dad that you'd seen me.
572
00:45:44,900 --> 00:45:48,410
You should get in touch.
Or drop them a line.
573
00:45:48,460 --> 00:45:50,290
Or something.
574
00:45:50,340 --> 00:45:51,940
And say what?
575
00:45:53,660 --> 00:45:56,530
Just let them know that you're all right.
576
00:45:58,180 --> 00:46:00,450
It's the right thing to do.
577
00:46:02,180 --> 00:46:04,330
Oh, the right thing.
578
00:46:04,380 --> 00:46:07,370
I've always done the right
thing, for all the good it's done.
579
00:46:07,420 --> 00:46:10,130
What happened at the bank
was nothing to do with you.
580
00:46:10,180 --> 00:46:13,010
It's not your fault that
Ronny Gidderton died.
581
00:46:13,060 --> 00:46:14,530
You know that's not true.
582
00:46:14,580 --> 00:46:17,320
If I hadn't got mixed up with that....
583
00:46:19,740 --> 00:46:22,340
The daughter of a police inspector.
584
00:46:25,540 --> 00:46:29,300
Well, it doesn't matter now
cos I'm not coming back.
585
00:46:34,420 --> 00:46:35,620
Why?
586
00:46:37,100 --> 00:46:39,770
What will you do?
- I don't know.
587
00:46:42,620 --> 00:46:45,050
Go abroad?
588
00:46:45,100 --> 00:46:46,530
I don't care.
589
00:46:46,580 --> 00:46:48,300
I do.
590
00:46:51,340 --> 00:46:53,010
You shouldn't.
591
00:46:54,740 --> 00:46:56,300
You know...
592
00:46:57,340 --> 00:46:59,010
...I thought...
593
00:47:01,740 --> 00:47:03,880
I thought for a minute...
594
00:47:06,260 --> 00:47:07,860
Nearly.
595
00:47:10,420 --> 00:47:13,730
All those times you walked me home.
596
00:47:13,780 --> 00:47:16,940
The perfect gentleman and you
never tried it on, not once.
597
00:47:23,780 --> 00:47:26,180
It's funny how things turn out.
598
00:47:31,940 --> 00:47:34,540
It can turn out how you want it to.
599
00:47:45,300 --> 00:47:48,040
You should... You should probably go.
600
00:48:20,260 --> 00:48:23,210
Reading material? Got 'em all here.
601
00:48:23,260 --> 00:48:25,330
Westerns. Romance. Crime.
602
00:48:25,380 --> 00:48:28,850
Latest Kent Finn?
- Nothing, thank you.
603
00:48:28,900 --> 00:48:32,170
I've got a tumour on Windsor
Ward reading Lady Chatterley,
604
00:48:32,220 --> 00:48:34,290
but I don't expect he'll
get to the end of it.
605
00:48:34,340 --> 00:48:37,420
Want me to pop your name down?
- That really won't be necessary.
606
00:48:56,460 --> 00:48:58,330
Hello. What's your name?
607
00:48:58,380 --> 00:49:00,690
Charlie, don't bother the gentleman.
608
00:49:00,740 --> 00:49:03,050
It's quite all right.
- Come here.
609
00:49:03,100 --> 00:49:05,060
You got kids?
610
00:49:07,100 --> 00:49:08,210
No.
611
00:49:08,260 --> 00:49:12,930
I've got a daughter, Barbara. 23, she is.
612
00:49:12,980 --> 00:49:14,930
I've got a picture of
her in my wallet here.
613
00:49:14,980 --> 00:49:17,170
Don't trouble yourself
on my account. Really.
614
00:49:17,220 --> 00:49:19,290
We're not friends, Mr Bakewell.
615
00:49:19,340 --> 00:49:21,210
No need to be like that, copper.
616
00:49:21,260 --> 00:49:23,130
I'm just trying to pass the time of day.
617
00:49:23,180 --> 00:49:25,290
We're all in the same boat here.
618
00:49:25,340 --> 00:49:30,290
As may be, but don't presume
to some easy familiarity by it.
619
00:49:30,340 --> 00:49:31,930
Don't fool yourself.
620
00:49:31,980 --> 00:49:35,410
You might have a nice house and
sit on the bowls club committee,
621
00:49:35,460 --> 00:49:40,180
but when it comes down to it, we're
just two cheeks on the same arse.
622
00:49:41,940 --> 00:49:45,690
'Ere, Fred. Who stuck a
broom handle up his jacksy?
623
00:49:45,740 --> 00:49:47,730
Is that how you get the
station swept, is it?
624
00:49:47,780 --> 00:49:50,880
Mind your manners, or
you'll get one up yours.
625
00:49:53,780 --> 00:49:59,180
I wasn't sure if you'd sooner green
or black, so I got one of each.
626
00:50:17,180 --> 00:50:18,330
Fred.
627
00:50:18,380 --> 00:50:21,690
Listen, the Matthews Gang.
628
00:50:21,740 --> 00:50:25,170
If anything happens...
- Nothing's gonna happen, Terry.
629
00:50:25,220 --> 00:50:26,930
You're on the mend.
630
00:50:26,980 --> 00:50:29,730
Couple of days, you'll be back
in Farnleigh, safe and sound.
631
00:50:29,780 --> 00:50:33,370
If it does, though, I'm
asking you man to man.
632
00:50:33,420 --> 00:50:35,580
One father to another.
633
00:50:36,820 --> 00:50:40,540
Look out for my Babs.
She don't know nothing.
634
00:50:41,620 --> 00:50:44,360
But they'll come for her all the same.
635
00:50:45,460 --> 00:50:48,000
I'm begging.
- No need to beg.
636
00:50:48,820 --> 00:50:51,290
They won't touch her. I promise.
637
00:51:03,020 --> 00:51:05,690
You came.
- Yes, I was passing.
638
00:51:05,740 --> 00:51:07,420
Were you?
639
00:51:08,620 --> 00:51:09,860
No.
640
00:51:12,620 --> 00:51:16,020
Is it as you remember?
- More or less.
641
00:51:18,140 --> 00:51:21,250
How's Edgar?
- No change.
642
00:51:21,300 --> 00:51:24,060
Why do they say that? I have no idea.
643
00:51:25,580 --> 00:51:27,650
He's changed utterly.
644
00:51:27,700 --> 00:51:30,460
He's changed beyond all recognition.
645
00:51:31,540 --> 00:51:35,180
I suppose they mean in his condition.
- I'm aware of what they mean.
646
00:51:39,620 --> 00:51:41,820
It is good of you to come.
647
00:51:43,100 --> 00:51:45,240
We don't see eye to eye.
648
00:51:46,180 --> 00:51:48,180
Why would you be kind?
649
00:51:49,900 --> 00:51:52,100
Because life is too short.
650
00:51:53,460 --> 00:51:55,930
It was all such a long time ago.
651
00:51:56,980 --> 00:52:00,060
Laying ghosts?
- Yeah, perhaps.
652
00:52:01,260 --> 00:52:03,650
Some places exert an influence
far beyond their due.
653
00:52:03,700 --> 00:52:06,370
People, too.
654
00:52:06,420 --> 00:52:08,370
Yes.
655
00:52:08,420 --> 00:52:10,620
Yes. If you let them.
656
00:52:12,900 --> 00:52:14,450
Now. Good as new.
657
00:52:14,500 --> 00:52:18,170
He'll be back to his thieving
ways before you know it.
658
00:52:18,220 --> 00:52:21,530
Would you like me to close?
- No.
659
00:52:21,580 --> 00:52:25,020
I'd like the odds of my patient's
survival to be better than evens.
660
00:52:28,140 --> 00:52:32,450
Why doesn't he just retire? I'm
sure his mind's going, or his nerve.
661
00:52:32,500 --> 00:52:34,770
Did you see his hand shake?
662
00:52:36,060 --> 00:52:38,930
Seen that new little redhead
on Maybury? Legs up to here.
663
00:52:38,980 --> 00:52:41,330
Get it while it's hot, boyo. Or I will.
664
00:52:41,380 --> 00:52:43,650
I'm all right on that score.
665
00:52:45,820 --> 00:52:48,220
How is it you know Sir Merlyn?
666
00:52:49,220 --> 00:52:51,090
He saved Susan's life.
667
00:52:51,140 --> 00:52:53,490
Two years ago.
668
00:52:53,540 --> 00:52:56,300
Her heart, of all things.
669
00:52:57,660 --> 00:53:02,730
And as a mark of gratitude, Edgar
left a major bequest in his will.
670
00:53:02,780 --> 00:53:05,010
To the hospital?
- No.
671
00:53:05,060 --> 00:53:07,770
To Merlyn, personally.
672
00:53:07,820 --> 00:53:09,930
He's about to retire soon, isn't he?
673
00:53:09,980 --> 00:53:13,490
No, he's not going to retire.
Not as far as I know.
674
00:53:13,540 --> 00:53:15,340
Why do you ask?
675
00:53:17,460 --> 00:53:20,200
I'm just trying to build up a picture.
676
00:53:24,100 --> 00:53:27,100
And have you spoken to Susan?
- Of course.
677
00:53:27,980 --> 00:53:30,120
I haven't mentioned you.
678
00:53:30,860 --> 00:53:32,530
No.
679
00:53:32,580 --> 00:53:34,980
Well, I didn't think you would.
680
00:53:51,180 --> 00:53:52,450
Nurse!
681
00:54:02,180 --> 00:54:04,530
Are you all right?
682
00:54:04,580 --> 00:54:07,690
Can you give me something for the pain?
- I'll fetch Dr Powell.
683
00:54:29,380 --> 00:54:31,530
Right time on the wards today.
684
00:54:31,580 --> 00:54:34,900
Nurse Daisy's in trouble
with Sister again.
685
00:54:36,500 --> 00:54:38,540
Too much mascara.
686
00:54:41,020 --> 00:54:42,820
Not like you, eh?
687
00:55:07,540 --> 00:55:09,300
Evil old cow!
688
00:55:13,420 --> 00:55:15,820
Morning.
- Morning, Sister.
689
00:55:17,540 --> 00:55:21,140
Anything to report?
- No, Sister. Uneventful night.
690
00:55:24,900 --> 00:55:26,900
Morning, Mr Bakewell.
691
00:55:28,180 --> 00:55:29,890
Mr Bakewell?
692
00:55:29,940 --> 00:55:32,140
Sister. Sister!
693
00:55:38,500 --> 00:55:40,130
Nurse Mills, get the Doctor.
694
00:55:40,180 --> 00:55:42,180
Get the screen round.
695
00:55:51,502 --> 00:55:51,627
♪♪
696
00:55:56,780 --> 00:56:00,130
Mr Bakewell was found dead
shortly after 7.30 this morning,
697
00:56:00,180 --> 00:56:02,170
when the day staff came on shift.
698
00:56:02,220 --> 00:56:05,380
We're not in the habit of keeping
the deceased on the ward.
699
00:56:07,220 --> 00:56:10,930
What condition was he in after the operation?
- Recovering well, I believe.
700
00:56:10,980 --> 00:56:13,810
Then how do you explain his taking
a sudden turn for the worse?
701
00:56:13,860 --> 00:56:17,050
I'm afraid we'll have to leave
that for the postmortem, but er...
702
00:56:17,100 --> 00:56:21,980
I believe Dr Powell was on call and
attended to Bakewell last night.
703
00:56:35,860 --> 00:56:37,770
I was on Nightingale Ward.
704
00:56:37,820 --> 00:56:40,730
Nurse Byron came and asked
me to attend to Mr Bakewell.
705
00:56:40,780 --> 00:56:44,370
What time was that?
- It was a little after three o'clock.
706
00:56:44,420 --> 00:56:46,170
He was in some discomfort.
707
00:56:46,220 --> 00:56:50,290
I told Nurse Byron to administer two
opioid analgesics orally, and then I left.
708
00:56:50,340 --> 00:56:54,130
Just before three o'clock, Mr Bakewell
asked for something to help with the pain.
709
00:56:54,180 --> 00:56:55,570
So I went and found Dr Powell.
710
00:56:55,620 --> 00:56:57,610
How long were you gone from the ward?
711
00:56:57,660 --> 00:57:00,010
Ten minutes? It's about
four minutes there.
712
00:57:00,060 --> 00:57:03,890
I spoke to Dr Powell for perhaps two
minutes, and then four minutes back.
713
00:57:03,940 --> 00:57:07,250
There couldn't have been any mistake
in the dosage you gave Mr Bakewell?
714
00:57:07,300 --> 00:57:10,410
It was exactly what Dr Powell prescribed?
- A couple of painkillers.
715
00:57:10,460 --> 00:57:13,490
Um... sorry, Dr Powell's
completely thorough.
716
00:57:13,540 --> 00:57:16,250
The unpaid overtime he puts in.
717
00:57:16,300 --> 00:57:18,450
He even comes in when he
doesn't have to be here,
718
00:57:18,500 --> 00:57:20,330
just to check on his patients.
719
00:57:20,380 --> 00:57:23,130
Doesn't he?
- I... I suppose.
720
00:57:23,180 --> 00:57:25,730
And you weren't away from
the ward at any other time
721
00:57:25,780 --> 00:57:28,690
until you were relieved this
morning at the time of shift?
722
00:57:28,740 --> 00:57:31,010
No. No, I wasn't.
723
00:57:31,060 --> 00:57:34,490
We found the stem of a bunch
of grapes under his bed.
724
00:57:34,540 --> 00:57:37,410
Any idea where that could have come from?
725
00:57:37,620 --> 00:57:40,620
That was a gift, I
believe, from Mr Talbot.
726
00:57:43,020 --> 00:57:44,130
Anything?
727
00:57:44,180 --> 00:57:46,890
Constable Jones said he didn't
leave his side all night.
728
00:57:46,940 --> 00:57:48,490
He's a good man, sir.
729
00:57:48,540 --> 00:57:51,610
Well, somebody got to Bakewell and
my money's on Scotch Tam Fraser.
730
00:57:51,660 --> 00:57:53,210
Reckon he came back for another go?
731
00:57:53,260 --> 00:57:55,570
How did he get past the
sentry and Constable Jones?
732
00:57:55,620 --> 00:57:58,170
Who knows? But he did. He could
be back in Scotland by now.
733
00:57:58,220 --> 00:58:01,050
But if he's in Oxford, I want him found.
- Bed Ten again.
734
00:58:01,100 --> 00:58:03,570
Oh, you're not putting
anything by that, are you?
735
00:58:03,620 --> 00:58:05,810
There was one thing, sir.
736
00:58:05,860 --> 00:58:07,810
Jones said he saw the
Sister take something
737
00:58:07,860 --> 00:58:09,770
out of Bakewell's hand when she found him.
738
00:58:09,820 --> 00:58:12,010
Like what?
- Well, he couldn't be sure,
739
00:58:12,060 --> 00:58:14,530
but he thought it looked like a flower.
740
00:58:14,580 --> 00:58:16,120
A white one.
741
00:58:18,100 --> 00:58:22,090
I don't know what he thinks he
saw, but I'm afraid he's mistaken.
742
00:58:22,140 --> 00:58:24,530
You removed a bunch of
flowers from beside his bed.
743
00:58:24,580 --> 00:58:26,970
That's what I heard you talking
to Nurse Bennett about.
744
00:58:27,020 --> 00:58:30,090
But what of it?
- Have you any idea where they came from?
745
00:58:30,140 --> 00:58:32,690
I've more important things
to be doing with my time.
746
00:58:32,740 --> 00:58:34,890
My point is, how could he
have received any flowers
747
00:58:34,940 --> 00:58:36,490
if he didn't have any visitors?
748
00:58:36,540 --> 00:58:40,730
I expect they belonged to another
patient that had been discharged.
749
00:58:40,780 --> 00:58:44,980
Rather than throw them out, one of
the nurses or porters donated them.
750
00:58:46,620 --> 00:58:50,540
Now, if you'll excuse
me, I've a ward to run.
751
00:58:51,700 --> 00:58:56,410
Well, I um... came to in
the early hours, briefly.
752
00:58:56,460 --> 00:58:59,000
There was a screen around his bed.
753
00:59:00,060 --> 00:59:02,210
Someone was in there with him.
754
00:59:02,260 --> 00:59:05,330
I could see a shadow moving
about. It was a nurse, I think.
755
00:59:05,380 --> 00:59:06,930
You didn't see which one?
- No.
756
00:59:06,980 --> 00:59:09,770
Just the silhouette of a uniform.
757
00:59:09,820 --> 00:59:12,530
Where was Constable Jones?
- I don't know. Wasn't there.
758
00:59:12,580 --> 00:59:15,700
Anything else, sir? Anything at all?
759
00:59:19,020 --> 00:59:21,690
No. I must have fallen asleep again.
760
00:59:22,460 --> 00:59:25,530
That's the end of our case
against the Matthews Gang.
761
00:59:25,580 --> 00:59:27,980
Bakewell was our star witness.
762
00:59:29,220 --> 00:59:31,930
I've had another word with
Jones, sir. He's come clean.
763
00:59:31,980 --> 00:59:34,720
Call of nature. Five minutes, he says.
764
00:59:37,420 --> 00:59:41,210
I'll talk to the rest of the patients,
see if anyone else saw anything.
765
00:59:41,260 --> 00:59:42,700
Sir.
766
00:59:46,260 --> 00:59:49,370
Told you, didn't I?
- Yes, you told me all right, Mr Talbot.
767
00:59:49,420 --> 00:59:53,120
Did you see anything?
- Oh, no, no. Out like a light.
768
00:59:53,860 --> 00:59:56,410
You gave Bakewell a bunch
of grapes, I believe.
769
00:59:56,460 --> 00:59:58,450
Well, half a bunch. Felt sorry for him.
770
00:59:58,500 --> 01:00:01,240
On his ownsome, no visitors, you know.
771
01:00:02,620 --> 01:00:04,610
You're a regular patient here, are you?
772
01:00:04,660 --> 01:00:07,770
Oh, yeah, yeah, I've been in and
out a bit. On account of my guts.
773
01:00:07,820 --> 01:00:10,850
I wonder if you could give
me a list of all of the dates
774
01:00:10,900 --> 01:00:14,010
you stayed over the past... six months.
775
01:00:14,060 --> 01:00:16,600
And did you see anything unusual?
776
01:00:17,460 --> 01:00:19,890
No, it was pretty quiet, to be honest.
777
01:00:19,940 --> 01:00:23,730
I had a couple of urine samples
to run over to Pathology.
778
01:00:23,780 --> 01:00:26,180
That's in a separate block.
779
01:00:27,420 --> 01:00:32,100
Oh, and Mrs Waldegrave on Hyacinth
Ward died about one o'clock.
780
01:00:33,260 --> 01:00:35,530
Have you any idea why
Bakewell would have been found
781
01:00:35,580 --> 01:00:37,130
with a flower in his hand?
782
01:00:37,180 --> 01:00:40,450
Well, if it had been a white flower,
783
01:00:40,500 --> 01:00:43,850
the staff do do that if
it's a child that's died.
784
01:00:43,900 --> 01:00:47,250
When they lay 'em out, they put
a little flower in their hand,
785
01:00:47,300 --> 01:00:50,050
like a white rose, or a daisy or such.
786
01:00:50,100 --> 01:00:52,450
For the parents.
787
01:00:52,500 --> 01:00:54,840
They look like little angels.
788
01:00:55,900 --> 01:00:58,900
It's hard to believe
they've gone sometimes.
789
01:01:00,100 --> 01:01:01,780
But they have.
790
01:01:36,500 --> 01:01:38,900
Information Room from Trewlove.
791
01:01:40,020 --> 01:01:42,420
Information Room from Trewlove.
792
01:01:43,860 --> 01:01:47,360
Been here since Wednesday,
from the parking tickets.
793
01:01:53,540 --> 01:01:55,530
Ohh! Gee-whizz!
794
01:01:57,620 --> 01:01:59,330
That's Tam Fraser.
795
01:01:59,380 --> 01:02:02,890
So it couldn't have been him that did for
Bakewell, not if he was already dead.
796
01:02:02,940 --> 01:02:06,900
That'll be his driver, presumably.
- Get the pathologist out.
797
01:02:17,460 --> 01:02:21,210
Dead two days, according to DeBryn
-- Scotch Tam and his driver.
798
01:02:21,260 --> 01:02:23,530
Two shots apiece. Point-blank range.
799
01:02:23,580 --> 01:02:25,130
What's this?
800
01:02:25,180 --> 01:02:27,890
All the deaths in Bed Ten on Fosdick Ward.
801
01:02:27,940 --> 01:02:30,530
With Bakewell, that's nine
in the last six months.
802
01:02:30,580 --> 01:02:32,410
And all of them are Dr Powell's.
803
01:02:32,460 --> 01:02:34,690
What do we know about him?
- Not much.
804
01:02:34,740 --> 01:02:37,010
Sir Merlyn fancies he's
after his job. - Is he?
805
01:02:37,060 --> 01:02:38,490
Who knows? There's no love lost.
806
01:02:38,540 --> 01:02:40,970
I've asked for his records
from Long Hampton and Finisham.
807
01:02:41,020 --> 01:02:43,410
What about other members of staff?
808
01:02:43,460 --> 01:02:46,330
The porter, Capper, he was on
duty for most of the deaths.
809
01:02:46,380 --> 01:02:48,450
Erm... the nurses. It's a changing roster,
810
01:02:48,500 --> 01:02:50,290
so all of them have access to the ward.
811
01:02:50,340 --> 01:02:54,010
Patients? - The only
long-term one is Burt Talbot.
812
01:02:54,060 --> 01:02:57,360
He was present for four
of the deaths in Bed Ten.
813
01:02:59,300 --> 01:03:01,440
Where were you yesterday?
814
01:03:02,820 --> 01:03:04,450
I had things to do.
815
01:03:04,500 --> 01:03:06,540
Family, or...?
816
01:03:09,180 --> 01:03:11,770
Well, if you need an
ear, or more time off...
817
01:03:11,820 --> 01:03:14,010
No, no, no, I'm fine, thank you.
818
01:03:14,060 --> 01:03:15,730
It's done now.
819
01:03:17,060 --> 01:03:18,900
Keep me posted.
820
01:03:21,460 --> 01:03:23,180
Wrong office.
821
01:04:02,460 --> 01:04:04,370
Is that Mrs Robson?
822
01:04:04,420 --> 01:04:06,090
The jeweller's wife.
823
01:04:06,140 --> 01:04:07,930
Naomi.
824
01:04:07,980 --> 01:04:10,980
You were married?
- She left me for Robson.
825
01:04:12,060 --> 01:04:14,930
And Bakewell was in the
gang that left her paralysed.
826
01:04:14,980 --> 01:04:17,330
You think I'd do something
to him over a woman?
827
01:04:17,380 --> 01:04:22,370
Yes... I do... if you were
still in love with her.
828
01:04:22,420 --> 01:04:25,090
I suppose you think that's pathetic.
829
01:04:26,180 --> 01:04:29,050
I didn't do anything to Bakewell.
830
01:04:29,100 --> 01:04:31,010
Where were you last night?
831
01:04:31,060 --> 01:04:33,410
Finished my shift here, got home at 11.
832
01:04:33,460 --> 01:04:35,290
Right. Anyone vouch for you?
833
01:04:35,340 --> 01:04:37,530
Now you're just trying to be funny.
834
01:04:37,580 --> 01:04:39,930
Can anyone vouch for you?
835
01:04:39,980 --> 01:04:43,610
Slight change of scenery for you,
Mr Bright. Bed Ten, please, Capper.
836
01:04:43,660 --> 01:04:46,730
Right you are, Sister.
- I was quite happy where I was.
837
01:04:46,780 --> 01:04:50,080
Dr Powell's orders.
- There you go, Mr Bright.
838
01:04:50,860 --> 01:04:53,730
He'll be by later to discuss your X-rays.
839
01:04:54,540 --> 01:04:56,540
Did they talk to you?
840
01:04:57,420 --> 01:05:00,050
Not that I could tell them
much. I mean, I just found him.
841
01:05:00,100 --> 01:05:03,400
Dean says they've been
in and out of everything.
842
01:05:03,930 --> 01:05:04,930
Dean, is it, now?
843
01:05:04,980 --> 01:05:07,810
I think "Dr Powell" would be appropriate.
844
01:05:07,860 --> 01:05:11,460
I think after last night,
I can call him what I like.
845
01:05:14,220 --> 01:05:16,650
You're wasting your
breath. She's a big girl.
846
01:05:16,700 --> 01:05:21,090
But you know what his reputation's
like. And they do talk, doctors.
847
01:05:21,140 --> 01:05:24,410
She doesn't want to be just
another notch on the bedpost.
848
01:05:24,460 --> 01:05:28,130
We nurses need to look out for each other.
- I don't get it at all.
849
01:05:28,180 --> 01:05:30,050
Give them a white coat and a stethoscope,
850
01:05:30,100 --> 01:05:32,970
and we're expected to fall at their feet?
851
01:05:41,020 --> 01:05:42,420
Evening.
852
01:05:44,100 --> 01:05:45,900
Some food for you.
853
01:06:20,379 --> 01:06:20,488
♪♪
854
01:06:26,120 --> 01:06:29,910
It bears the hospital letterhead,
but we've no Dr Keenan here.
855
01:06:29,960 --> 01:06:33,510
Nor have we, in the 20
years I've been here.
856
01:06:33,560 --> 01:06:36,670
Well, whoever sent it seems
to have a good knowledge
857
01:06:36,720 --> 01:06:39,070
of Mrs Zacharides'
dispute with the hospital.
858
01:06:39,120 --> 01:06:42,560
As may be. But it did not come
from within Cowley General.
859
01:06:44,507 --> 01:06:46,337
You all right, sir?
- It's nothing.
860
01:06:46,559 --> 01:06:48,149
Overwork.
861
01:06:48,174 --> 01:06:49,974
I'm due a holiday.
862
01:06:50,440 --> 01:06:53,640
Your hands would shake
too if you had my lists.
863
01:06:56,200 --> 01:06:58,750
So, someone claiming
to be from the hospital
864
01:06:58,800 --> 01:07:02,030
makes a bogus appointment with
Mrs Zacharides, and does her in.
865
01:07:02,080 --> 01:07:05,470
Presumably to stop her from digging
into what happened to her husband.
866
01:07:05,520 --> 01:07:07,870
The bureau was in a mess,
didn't you say? - Mm-hm.
867
01:07:07,920 --> 01:07:11,310
Maybe the killer was looking for
the letter to cover their tracks.
868
01:07:11,360 --> 01:07:14,750
Ah, gentlemen. Sergeant Strange
said you were on the premises.
869
01:07:14,800 --> 01:07:18,230
Do you have a moment? I believe
it will be to your advantage.
870
01:07:18,280 --> 01:07:20,110
The late Mr Bakewell.
871
01:07:20,160 --> 01:07:22,870
As you know from my previous examination,
872
01:07:22,920 --> 01:07:25,590
there was nothing to
suggest anything untoward
873
01:07:25,640 --> 01:07:27,630
in the manner of his decease.
874
01:07:27,680 --> 01:07:30,350
However, when I looked again, I found...
875
01:07:30,400 --> 01:07:32,790
Ah. Do you see?
876
01:07:32,840 --> 01:07:35,510
A very tiny wound on his right buttock.
877
01:07:35,560 --> 01:07:37,870
That's not much bigger than a pin prick.
878
01:07:37,920 --> 01:07:40,630
Actually, the prick of
a hypodermic needle.
879
01:07:40,680 --> 01:07:42,830
Nothing unusual in that, perhaps.
880
01:07:42,880 --> 01:07:45,510
Mr Bakewell died in a hospital, after all.
881
01:07:45,560 --> 01:07:48,430
So, I checked his records.
882
01:07:48,480 --> 01:07:51,910
Mr Bakewell only received oral analgesic.
883
01:07:51,960 --> 01:07:53,350
No injections?
884
01:07:53,400 --> 01:07:56,310
So somebody stuck him with
something. Any idea what?
885
01:07:56,360 --> 01:07:58,830
There's nothing shown up
on his blood toxicology.
886
01:07:58,880 --> 01:08:03,030
However, I'm going to take a
sample from around this area.
887
01:08:03,080 --> 01:08:04,990
Might shed some light.
888
01:08:05,040 --> 01:08:08,550
What about Mrs Zacharides?
- Been collected by the undertakers.
889
01:08:08,600 --> 01:08:11,110
I've spoken to them. Her
body's already been embalmed.
890
01:08:11,160 --> 01:08:14,150
There was another one. Down in
Bed Ten earlier this week. Mr...
891
01:08:14,200 --> 01:08:16,390
Oh, erm, Mr Greely.
892
01:08:16,440 --> 01:08:19,030
Yes. - Yes, it's the
same there, I'm afraid.
893
01:08:19,080 --> 01:08:21,820
So we've no way to make a comparison?
894
01:08:23,040 --> 01:08:25,040
Well, there might be.
895
01:08:32,640 --> 01:08:34,270
Good morning, gentlemen.
896
01:08:34,320 --> 01:08:36,630
Now, which one's this?
897
01:08:36,680 --> 01:08:39,550
Arthur Carpenter. Died
in July. Unembalmed.
898
01:08:39,600 --> 01:08:42,430
Anything further on your
examination of Bakewell?
899
01:08:42,480 --> 01:08:46,510
Markedly high levels of insulin in the
tissue surrounding the injection site.
900
01:08:46,560 --> 01:08:49,310
How come that wasn't found at postmortem?
901
01:08:49,360 --> 01:08:52,460
Insulin disappears from
the blood after death.
902
01:08:53,040 --> 01:08:55,950
Now, we don't fully
understand the mechanism
903
01:08:56,000 --> 01:08:59,750
whereby hypoglycaemia brings on death,
904
01:08:59,800 --> 01:09:02,630
but the latest thinking is
a fall in glucose levels
905
01:09:02,680 --> 01:09:04,950
causes a massive release of adrenaline,
906
01:09:05,000 --> 01:09:08,990
which triggers an electrical
disturbance in the heart.
907
01:09:09,940 --> 01:09:12,010
Looks like we're there.
908
01:09:34,160 --> 01:09:35,960
Crikey, he's ripe.
909
01:09:38,840 --> 01:09:40,910
Yeah, left buttock.
910
01:09:40,960 --> 01:09:44,240
Minute puncture wound.
- Same as Bakewell.
911
01:09:56,320 --> 01:09:59,510
How'd it go?
- You wouldn't have enjoyed it.
912
01:09:59,560 --> 01:10:02,750
But he appears to have been another
victim, according to Dr DeBryn.
913
01:10:02,800 --> 01:10:05,670
Anything on Powell?
- Well, there's nothing from Finisham.
914
01:10:05,720 --> 01:10:08,710
But he seems to have left Long
Hampton under something of a cloud.
915
01:10:08,760 --> 01:10:11,190
There was a death on the
children's ward 15 years ago.
916
01:10:11,240 --> 01:10:13,750
Where's this?
- Warwickshire. An 11-year-old girl.
917
01:10:13,800 --> 01:10:15,030
Molly Keenan.
918
01:10:15,080 --> 01:10:18,470
The letter to Mrs Zacharides was
signed "M Keenan", wasn't it?
919
01:10:18,520 --> 01:10:21,230
The parents tried to bring a case
for negligence against Dr Powell,
920
01:10:21,280 --> 01:10:25,070
but he was cleared on the evidence
of a young nurse, Clodagh MacMahon.
921
01:10:25,120 --> 01:10:26,860
Sister MacMahon.
922
01:10:32,680 --> 01:10:34,400
Dr Powell.
923
01:10:35,800 --> 01:10:38,400
Can you tell us about Molly Keenan?
924
01:10:39,600 --> 01:10:42,560
What?
- Molly Keenan, Dr Powell.
925
01:10:43,560 --> 01:10:47,630
11-year-old girl at Long Hampton
Hospital, died in your care.
926
01:10:47,680 --> 01:10:51,550
I was cleared of any involvement.
- From the testimony of Sister MacMahon.
927
01:10:51,600 --> 01:10:53,310
Insulin overdose, wasn't it?
928
01:10:53,360 --> 01:10:55,300
Administered by you.
929
01:10:55,960 --> 01:10:58,510
Administered by me, yes.
But the syringe had been
930
01:10:58,560 --> 01:11:00,470
prepared in error by a student nurse.
931
01:11:00,520 --> 01:11:04,190
Ruby Hiscutt. Who later killed
herself by the same means.
932
01:11:04,240 --> 01:11:06,190
In the six months since your tenure,
933
01:11:06,240 --> 01:11:09,190
there have been upward of a
dozen deaths on Fosdick Ward,
934
01:11:09,240 --> 01:11:13,230
several of whom we can now prove
died from hypoglycaemic shock.
935
01:11:13,280 --> 01:11:16,790
All of them your patients.
- So what, I'm responsible?
936
01:11:16,840 --> 01:11:20,390
I think we should continue
this down the station.
937
01:11:20,440 --> 01:11:22,150
Dean! Dean!
938
01:11:22,200 --> 01:11:25,230
Where are you taking him?
He didn't do anything!
939
01:11:25,280 --> 01:11:27,030
He's just helping us with our inquiries.
940
01:11:27,080 --> 01:11:29,680
Nurse Bennett. About your business.
941
01:11:31,840 --> 01:11:33,440
You did this!
942
01:11:34,960 --> 01:11:36,230
You...
943
01:11:37,440 --> 01:11:40,030
.. evil old cow.
944
01:11:40,080 --> 01:11:41,470
That's what they think!
945
01:11:41,520 --> 01:11:44,550
That's what everybody
calls you behind your back.
946
01:11:44,600 --> 01:11:47,710
An evil old cow.
947
01:11:47,760 --> 01:11:50,750
Oi! Oh!
- It's all right, Daisy.
948
01:11:50,800 --> 01:11:52,870
She didn't mean it.
949
01:11:52,920 --> 01:11:54,860
Get her out of here.
950
01:12:01,560 --> 01:12:05,153
Take a look round his office. See if
you can dig anything else up there.
951
01:12:05,375 --> 01:12:08,415
And try his flat. I'll
see you back at the nick.
952
01:12:23,600 --> 01:12:27,750
Why would Nurse Bennett think our
arresting Dr Powell was your fault?
953
01:12:27,800 --> 01:12:29,390
Who knows?
954
01:12:29,440 --> 01:12:32,150
The girl's head is full of fancies.
955
01:12:32,200 --> 01:12:36,950
Is there anything between them?
- I'm sure I don't know.
956
01:12:37,000 --> 01:12:41,320
You were with him at Long Hampton, yes?
- Only very briefly.
957
01:12:42,600 --> 01:12:45,910
But it was your testimony that cleared
him in the case of Molly Keenan.
958
01:12:45,960 --> 01:12:47,390
I didn't clear him.
959
01:12:47,440 --> 01:12:50,470
He was innocent.
960
01:12:50,520 --> 01:12:52,790
It was a young student nurse was to blame.
961
01:12:52,959 --> 01:12:56,589
He wasn't guilty then and I
can't believe he's guilty now.
962
01:12:56,614 --> 01:12:58,534
Can't or won't?
963
01:13:04,320 --> 01:13:07,440
I believe you know the
stroke case on Fosdick Ward.
964
01:13:09,360 --> 01:13:13,030
Mr Bryce-Morgan?
- Yes. Why? What about him?
965
01:13:13,080 --> 01:13:16,950
He died... 20 minutes ago.
966
01:13:17,000 --> 01:13:19,340
I thought you'd want to know.
967
01:13:23,240 --> 01:13:24,720
Right.
968
01:13:34,400 --> 01:13:36,080
Caroline.
969
01:13:41,200 --> 01:13:43,560
I'm so, so sorry.
970
01:13:45,560 --> 01:13:48,320
Are you?
- Yes, of course.
971
01:13:49,800 --> 01:13:51,790
Edgar was always very decent to me.
972
01:13:51,840 --> 01:13:54,840
Well, he always had a
weakness for failures.
973
01:13:55,480 --> 01:13:59,430
The Assistant Chief Constable
was a golfing friend of Edgar's.
974
01:13:59,480 --> 01:14:01,430
I asked him about you.
975
01:14:01,480 --> 01:14:04,230
And he said that you'd
never amount to much.
976
01:14:04,280 --> 01:14:08,240
You didn't even pass your sergeant's exam.
977
01:14:09,840 --> 01:14:12,780
You see, I was right about you, even then.
978
01:14:14,000 --> 01:14:17,510
When you speak to Susan, then
please just give her my condolences.
979
01:14:17,895 --> 01:14:19,565
And your love?
980
01:14:20,840 --> 01:14:22,320
No.
981
01:14:23,480 --> 01:14:24,710
No.
982
01:14:25,517 --> 01:14:29,237
Look, whatever you may think of me,
I am truly sorry that he is dead.
983
01:14:35,640 --> 01:14:37,750
Can you explain why Mrs Zacharides
984
01:14:37,800 --> 01:14:40,990
would receive a letter from
the hospital signed M Keenan?
985
01:14:41,203 --> 01:14:42,483
No.
986
01:14:45,000 --> 01:14:46,910
Look, I haven't killed anyone.
987
01:14:46,960 --> 01:14:49,230
They were all your patients, Dr Powell.
988
01:14:49,280 --> 01:14:52,920
If anyone's killing patients in
that hospital, it's Sir Merlyn.
989
01:14:54,280 --> 01:14:56,110
Is this his idea?
990
01:14:56,160 --> 01:14:58,470
Blame me for his mistakes? Is that it?
991
01:14:58,520 --> 01:15:00,990
What mistakes?
- Have you seen his hands?
992
01:15:01,040 --> 01:15:03,630
The last six months,
he's developed a tremor.
993
01:15:03,680 --> 01:15:06,350
Drinks, does he?
- I'm sure he does.
994
01:15:06,580 --> 01:15:09,829
But that is either motor neurone disease,
995
01:15:10,525 --> 01:15:13,535
or he's medicating
himself for Parkinson's.
996
01:15:13,560 --> 01:15:16,800
Either way, he shouldn't be
within 20 feet of a scalpel.
997
01:15:26,804 --> 01:15:29,674
How's Nurse Bennett?
- She'll be fine.
998
01:15:30,480 --> 01:15:33,680
Is there's something
between her and Dr Powell?
999
01:15:34,040 --> 01:15:35,580
It happens.
1000
01:15:36,440 --> 01:15:38,350
It's not Daisy's fault.
1001
01:15:38,400 --> 01:15:40,990
There's no fault in love, surely?
1002
01:15:41,040 --> 01:15:43,470
Provided nobody else gets hurt.
1003
01:15:43,520 --> 01:15:47,480
Has somebody been hurt?
- Not in this instance, no.
1004
01:15:49,360 --> 01:15:52,560
He even tried it on with me.
- Dr Powell did?
1005
01:15:53,400 --> 01:15:57,480
You weren't interested?
- You can't rely on a man like that.
1006
01:16:00,400 --> 01:16:03,270
It's what's inside that counts, isn't it?
1007
01:16:05,160 --> 01:16:06,500
Always.
1008
01:16:41,586 --> 01:16:41,694
♪♪
1009
01:16:46,493 --> 01:16:50,461
I found this in Powell's office.
- Mr Zacharides' tie pin.
1010
01:16:50,586 --> 01:16:52,910
It matches the description
his daughter gave.
1011
01:16:52,960 --> 01:16:55,310
Souvenir or...?
1012
01:16:55,360 --> 01:16:58,150
I also found these at his
flat, on top of the wardrobe.
1013
01:16:58,175 --> 01:17:00,095
He was involved with Sister MacMahon
1014
01:17:00,120 --> 01:17:02,030
when he was a houseman at Long Hampton.
1015
01:17:02,080 --> 01:17:03,750
He's kept some of her love letters,
1016
01:17:03,800 --> 01:17:05,750
and some clippings about the Keenan case.
1017
01:17:05,800 --> 01:17:08,070
You think that's a bearing?
- Worth considering.
1018
01:17:08,120 --> 01:17:10,630
He's now seeing that student
nurse, Daisy Bennett.
1019
01:17:10,680 --> 01:17:13,230
Can't be easy for Sister
MacMahon, knowing that.
1020
01:17:13,771 --> 01:17:17,371
What about this?
- Brace him for round two.
1021
01:17:18,418 --> 01:17:21,498
See if there's anything else
in there we can put to him.
1022
01:17:35,720 --> 01:17:38,720
He's sleeping.
- Probably for the best.
1023
01:18:51,120 --> 01:18:54,350
I've told you already, it's not mine.
1024
01:18:54,400 --> 01:18:57,830
No, Doctor. It belonged to Mr Zacharides.
1025
01:18:57,880 --> 01:19:01,110
Have you any explanation how it
came to be found in your office?
1026
01:19:01,160 --> 01:19:03,670
Someone must have put it there.
1027
01:19:07,600 --> 01:19:10,800
Why wasn't Sister MacMahon on the
ward the night Molly Keenan died?
1028
01:19:11,840 --> 01:19:13,150
What?
- You heard.
1029
01:19:13,200 --> 01:19:15,190
A young girl gave
evidence to the inquest --
1030
01:19:15,240 --> 01:19:17,230
Molly Keenan's cousin, Jo-Beth Keenan.
1031
01:19:17,280 --> 01:19:19,430
When she realised her
cousin was gravely ill,
1032
01:19:19,480 --> 01:19:21,510
as a result of the
insulin that you gave her,
1033
01:19:21,560 --> 01:19:25,110
she called the night bell for
assistance, only nobody came. Why?
1034
01:19:25,160 --> 01:19:27,350
Why didn't you respond, Doctor?
1035
01:19:27,400 --> 01:19:31,070
Was it because you and Nurse MacMahon had
other more pressing things on your mind?
1036
01:19:31,120 --> 01:19:33,590
It was because Clodagh switched it off.
1037
01:19:33,640 --> 01:19:35,870
It was just half an hour.
1038
01:19:35,920 --> 01:19:37,550
It might only have been half an hour,
1039
01:19:37,600 --> 01:19:40,670
but that was long enough for Molly
Keenan to die of hypoglycaemia.
1040
01:19:40,720 --> 01:19:43,800
I made a terrible, terrible mistake.
1041
01:19:45,040 --> 01:19:46,990
And a child died.
1042
01:19:47,040 --> 01:19:49,710
And it will... it will never
be enough to make it right,
1043
01:19:49,760 --> 01:19:51,590
but God knows I have paid for that.
1044
01:19:51,640 --> 01:19:55,030
You paid for nothing. You passed the
buck to an innocent student nurse.
1045
01:19:55,080 --> 01:19:58,190
She killed herself. That's two
deaths on your head, Doctor.
1046
01:19:58,240 --> 01:20:00,550
We couldn't have known she'd do that.
1047
01:20:00,600 --> 01:20:02,390
We? You mean you and Clodagh?
1048
01:20:02,440 --> 01:20:05,470
You probably don't remember Molly
Keenan's cousin at all, do you?
1049
01:20:05,520 --> 01:20:07,910
The young girl who rang
for help, but nobody came.
1050
01:20:07,960 --> 01:20:09,500
No.
- No.
1051
01:20:10,400 --> 01:20:13,140
Well, she remembers you, both of you.
1052
01:20:30,400 --> 01:20:32,800
Has Mr Bright had an injection?
1053
01:20:33,560 --> 01:20:35,900
No. Not while I've been here.
1054
01:20:48,040 --> 01:20:50,380
Everything all right, Sister?
1055
01:20:51,920 --> 01:20:53,660
Quite all right.
1056
01:21:26,080 --> 01:21:28,590
Excuse me, Miss. We're
looking for Nurse Mills.
1057
01:21:28,640 --> 01:21:31,630
Jo's on night shift.
- Well, she's not on the ward.
1058
01:21:31,680 --> 01:21:33,990
Have you checked the chapel?
1059
01:21:59,600 --> 01:22:01,360
It's you.
1060
01:22:05,240 --> 01:22:07,510
Dr Powell's not coming back.
1061
01:22:08,720 --> 01:22:11,460
You can't cover up for him this time.
1062
01:22:12,560 --> 01:22:14,750
It's all going to come out now, all of it.
1063
01:22:14,800 --> 01:22:16,590
How the...
1064
01:22:16,640 --> 01:22:19,510
How the pair of you left a child to die.
1065
01:22:20,560 --> 01:22:24,280
And you... you protected him..
1066
01:22:27,680 --> 01:22:28,920
Why?
1067
01:22:30,400 --> 01:22:32,040
I loved him.
1068
01:22:36,000 --> 01:22:39,500
How can you go on living,
knowing what you've done?
1069
01:22:42,400 --> 01:22:44,140
If it were me...
1070
01:22:44,800 --> 01:22:46,830
.. I'd...
1071
01:22:46,880 --> 01:22:48,680
I'd kill myself.
1072
01:23:08,440 --> 01:23:10,110
Break it down.
1073
01:23:20,640 --> 01:23:23,580
Get her out of here.
- Come on, Sister.
1074
01:23:24,920 --> 01:23:26,390
Let's go.
1075
01:23:26,440 --> 01:23:28,710
Don't.
- All right.
1076
01:23:28,760 --> 01:23:30,160
Oh, er...
1077
01:23:32,579 --> 01:23:35,019
Ten victims for Bed Ten.
1078
01:23:36,600 --> 01:23:39,340
That was Molly's bed, was it? Bed Ten?
1079
01:23:41,240 --> 01:23:43,380
Measles, we were in for.
1080
01:23:44,840 --> 01:23:48,480
When Molly started to get
sick, I... I rang on the bell.
1081
01:23:49,680 --> 01:23:52,520
It rang and it rang, but nobody came.
1082
01:24:07,480 --> 01:24:10,720
By the time I got them back onto
the ward, it was too late for Molly.
1083
01:24:12,487 --> 01:24:14,447
She was my cousin.
1084
01:24:16,240 --> 01:24:18,710
And the truth is, I forgot about them.
1085
01:24:18,760 --> 01:24:22,110
I forgot, but I... I never forgave them.
1086
01:24:22,160 --> 01:24:25,880
And then fate delivered
them into your hands.
1087
01:24:27,000 --> 01:24:30,880
They had to pay. Molly was a child
and they took away her future.
1088
01:24:32,160 --> 01:24:34,560
And what about Mrs Zacharides?
1089
01:24:36,840 --> 01:24:38,670
Her husband was the first.
1090
01:24:38,720 --> 01:24:41,910
Only she wouldn't leave it alone.
1091
01:24:41,960 --> 01:24:44,230
You see, it was... it was too early.
1092
01:24:44,280 --> 01:24:46,470
I needed more people
to lay at Powell's door,
1093
01:24:46,520 --> 01:24:49,470
otherwise they could have brushed
it under the carpet, as with Molly.
1094
01:24:49,520 --> 01:24:52,320
So you... So you wrote the letter...
1095
01:24:53,760 --> 01:24:56,110
...pretending to be from the hospital.
1096
01:24:56,160 --> 01:24:57,590
'Went to the house.'
1097
01:24:57,640 --> 01:25:01,240
And then, when the opportunity
arose, you killed her.
1098
01:25:37,000 --> 01:25:40,390
Evil old cow.
1099
01:25:40,440 --> 01:25:42,990
Evil old cow!
1100
01:25:43,040 --> 01:25:47,150
You killed all those people
just to frame Dr Powell?
1101
01:25:47,200 --> 01:25:49,600
They were sick already.
1102
01:25:50,800 --> 01:25:53,110
It was a... a kindness.
1103
01:25:53,160 --> 01:25:56,440
Mrs Zacharides wasn't ill... was she?
1104
01:25:58,080 --> 01:25:59,880
Just inconvenient.
1105
01:26:05,520 --> 01:26:08,590
You said there were ten. I can
only count nine. Who's the tenth?
1106
01:26:09,140 --> 01:26:10,610
Who is it?
1107
01:26:11,680 --> 01:26:14,150
I didn't know you were
going to arrest Dr Powell.
1108
01:26:14,200 --> 01:26:17,710
I thought if a policeman died,
you'd... you'd have to take notice.
1109
01:26:19,520 --> 01:26:21,000
Mr Bright.
1110
01:26:31,880 --> 01:26:34,030
Sir.
1111
01:26:34,080 --> 01:26:35,600
Sir. Sir!
1112
01:26:38,120 --> 01:26:41,150
There's insulin in the saline.
- I'll fetch a doctor.
1113
01:26:41,200 --> 01:26:44,200
Stay awake, sir! You've
got to stay awake, sir!
1114
01:26:45,280 --> 01:26:46,820
Stay awake!
1115
01:26:58,800 --> 01:27:02,120
Nick of time, according to Dr DeBryn.
1116
01:27:04,080 --> 01:27:06,550
Much more of it, he'd have been a goner.
1117
01:27:06,600 --> 01:27:09,320
Mm. We were lucky she came clean.
1118
01:27:12,800 --> 01:27:15,000
Why did she, do you think?
1119
01:27:16,200 --> 01:27:19,430
Maybe she needed to prove to
herself that she wasn't wholly lost.
1120
01:27:19,480 --> 01:27:22,790
Well, she'll never breathe free air again.
1121
01:27:22,840 --> 01:27:24,750
Nor should she.
1122
01:27:24,800 --> 01:27:26,630
People shouldn't get away with things.
1123
01:27:26,680 --> 01:27:29,040
She had that right, at least.
1124
01:27:30,400 --> 01:27:33,560
That's our business, nobody else's.
1125
01:27:38,000 --> 01:27:40,070
Hell of a price to pay.
1126
01:27:41,880 --> 01:27:45,280
It was the dead that
paid the price, not her.
1127
01:27:52,280 --> 01:27:54,820
Hell of a responsibility, though.
1128
01:27:55,360 --> 01:27:57,630
The power of life and death.
1129
01:28:00,440 --> 01:28:03,240
Well, you've power over ham and tomato.
1130
01:28:07,040 --> 01:28:10,040
I don't even know what
I stuck in it today.
1131
01:28:13,960 --> 01:28:17,990
Tell me to mind my own business,
sir, but is everything all right,
1132
01:28:18,040 --> 01:28:20,480
with Mrs Thursday?
1133
01:28:25,760 --> 01:28:28,760
Nothing that Joan walking through
the door wouldn't put right.
1134
01:28:31,600 --> 01:28:33,870
She misses her, that's all.
1135
01:28:37,600 --> 01:28:39,400
Suppose we all do.
1136
01:28:44,020 --> 01:28:46,290
You think she'll come back?
1137
01:28:51,840 --> 01:28:53,830
...on Earth as it is in Heaven.
1138
01:28:53,905 --> 01:28:58,255
Give us this day our daily bread,
and forgive us our trespasses
1139
01:28:58,280 --> 01:29:00,670
as we forgive those who
trespass against us.
1140
01:29:01,134 --> 01:29:05,044
And lead us not into temptation
but deliver us from evil.
1141
01:29:05,267 --> 01:29:09,297
For thine is the kingdom,
the power and the glory,
1142
01:29:09,322 --> 01:29:11,882
for ever and ever, amen.
88680
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.