All language subtitles for Tokyo Vice S02E01 1080p WEB H264-SuccessfulCrab

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:37,954 --> 00:02:41,875 El Ministro me atac�. Esto no es parte de nuestro acuerdo. 2 00:02:47,755 --> 00:02:52,051 No me toques. �No! 3 00:03:02,187 --> 00:03:04,322 Oye. Tienes que verlo. 4 00:03:04,522 --> 00:03:06,524 Olv�dalo. No lo ver� otra vez. 5 00:03:06,941 --> 00:03:10,904 Jake. Debemos asegurarnos de ver todo. 6 00:03:11,821 --> 00:03:12,864 Por favor. 7 00:03:23,958 --> 00:03:26,461 - �Qui�n te dio la cinta? - No lo s�. 8 00:03:27,045 --> 00:03:29,214 D�jatelo, o se inflamar�. 9 00:03:32,175 --> 00:03:34,636 Lo dejaron en mi puerta. 10 00:03:36,262 --> 00:03:38,148 El Ministro me atac�. 11 00:03:38,348 --> 00:03:39,983 Ese maldito. Es de los hombres de Tozawa 12 00:03:40,183 --> 00:03:41,810 que me atacaron ayer en mi casa. 13 00:03:46,314 --> 00:03:50,110 Ese hombre con tu amiga. �Tienes idea de qui�n es? 14 00:03:54,155 --> 00:03:56,658 Jotaro Shigematsu... 15 00:03:57,909 --> 00:03:59,828 Viceministro de Relaciones Exteriores. 16 00:04:01,955 --> 00:04:03,206 Puta madre. 17 00:04:07,585 --> 00:04:08,711 �En la puerta? 18 00:04:15,343 --> 00:04:16,645 Shimoda-san. 19 00:04:16,845 --> 00:04:17,646 �S�? 20 00:04:17,846 --> 00:04:20,765 �Por qu� no est� el nuevo cableado? 21 00:04:24,519 --> 00:04:26,271 Pasar� por la tienda. 22 00:04:29,065 --> 00:04:30,692 Muy ocupada. 23 00:04:31,693 --> 00:04:32,702 �Puedo ayudarlos? 24 00:04:32,902 --> 00:04:35,530 Primera d�a que trabajamos juntos. Quer�a ver. 25 00:04:36,489 --> 00:04:39,325 Me dijeron que Sato ser�a mi contacto. 26 00:04:40,201 --> 00:04:41,953 Hoy tendr� que hablar conmigo. 27 00:04:43,121 --> 00:04:44,539 Adelante. 28 00:04:54,132 --> 00:04:56,968 Sato, �d�nde est�s? �Y qu� hace Kobayashi en mi club? 29 00:05:11,024 --> 00:05:12,108 �Qu� haces? 30 00:05:12,400 --> 00:05:13,943 Es mi turno. 31 00:05:17,530 --> 00:05:19,073 Alguien busca a Sato. 32 00:05:22,327 --> 00:05:23,327 �Qui�n carajos eres? 33 00:05:26,748 --> 00:05:30,251 Kaito. Sato es mi hermano. 34 00:05:31,878 --> 00:05:33,505 �Alguna vez mencion� a un hermano? 35 00:05:34,130 --> 00:05:34,764 Nunca. 36 00:05:34,964 --> 00:05:36,216 Nuestro padre est� internado. 37 00:05:36,591 --> 00:05:38,676 No le queda mucho tiempo. 38 00:05:39,469 --> 00:05:40,478 Pregunta por mi hermano. 39 00:05:40,678 --> 00:05:44,140 No responde el tel�fono. 40 00:05:44,849 --> 00:05:47,852 �Alguien sabe algo de Sato? 41 00:05:48,561 --> 00:05:49,771 No. 42 00:05:52,190 --> 00:05:54,242 Cuando lo veamos, le avisaremos que viniste. 43 00:05:54,442 --> 00:05:55,610 Ahora, vete. 44 00:05:57,028 --> 00:05:58,071 Gracias. 45 00:06:34,983 --> 00:06:36,317 Ya sabes qu� hacer. 46 00:06:36,526 --> 00:06:39,446 Llevarlo con mi editor y publicarlo lo m�s pronto posible. 47 00:06:40,029 --> 00:06:41,990 Yo voy a hablar con mis contactos. 48 00:06:42,699 --> 00:06:45,502 Pero Tozawa es muy bueno para desaparecer personas. 49 00:06:45,702 --> 00:06:48,630 Deber�as esconderte. Al menos, hasta que se sepa. 50 00:06:48,830 --> 00:06:51,207 Dijiste que amenaz� a Junko y a tus hijas. 51 00:06:51,791 --> 00:06:54,377 No lo voy a investigar espec�ficamente. 52 00:06:55,128 --> 00:06:58,006 Quien te la haya mandado tambi�n toc� esto. 53 00:06:59,048 --> 00:07:02,477 Conseguir� una huella, a ver si averiguo qui�n te la envi�. 54 00:07:02,677 --> 00:07:06,097 Con ella, esto va a ser imposible de ignorar. 55 00:07:06,806 --> 00:07:11,227 Y luego... voy a arrestar a Tozawa personalmente. 56 00:07:12,812 --> 00:07:15,398 Hazlo p�blico. Yo me encargo desde aqu�. 57 00:07:16,816 --> 00:07:19,494 Si no hubiera arruinado la redada del aeropuerto, 58 00:07:19,694 --> 00:07:21,204 Tozawa ya habr�a sido arrestado 59 00:07:21,404 --> 00:07:23,490 y Polina jam�s habr�a subido a ese barco. 60 00:07:25,158 --> 00:07:26,158 Jake. 61 00:07:27,619 --> 00:07:31,080 No eres responsable por las malas acciones de otro hombre. 62 00:07:33,208 --> 00:07:35,835 Y no eres el �nico que se ha equivocado. 63 00:07:37,212 --> 00:07:38,755 Ahora, ve. 64 00:07:50,350 --> 00:07:54,896 UNIVERSIDAD YOSHIKAWA GAKUIN 65 00:07:59,234 --> 00:08:00,235 �Hola? 66 00:08:03,571 --> 00:08:04,614 S�. 67 00:08:07,242 --> 00:08:08,242 �Qu�? 68 00:08:11,996 --> 00:08:12,964 Busco a mi hermano. 69 00:08:13,164 --> 00:08:14,424 �C�mo se llama su hermano? 70 00:08:14,624 --> 00:08:15,750 Akiro Sato. 71 00:08:16,626 --> 00:08:18,253 Est� en la habitaci�n 916. 72 00:08:18,628 --> 00:08:19,712 Gracias. 73 00:08:30,014 --> 00:08:31,933 �C�mo me hallaron? 74 00:08:32,517 --> 00:08:35,311 Su n�mero estaba en su billetera. 75 00:08:40,567 --> 00:08:43,945 �Puede salvar a mi hermano? 76 00:08:44,696 --> 00:08:47,323 Lo estamos monitoreando de cerca. 77 00:08:50,118 --> 00:08:52,370 �Sato! �D�nde carajo est�? 78 00:08:53,788 --> 00:08:56,374 �Qu� hacen? �Basta! 79 00:08:56,583 --> 00:08:58,793 - �Sato! - �Silencio, por favor! 80 00:09:00,920 --> 00:09:02,005 �Molestan a otros! 81 00:09:04,257 --> 00:09:05,308 �Es ese chico! 82 00:09:05,508 --> 00:09:06,309 �Es esa habitaci�n! 83 00:09:06,509 --> 00:09:08,511 Doctor, mi hermano... 84 00:09:10,263 --> 00:09:12,307 �Qui�nes son? �No pueden estar aqu�! 85 00:09:12,891 --> 00:09:14,142 Se ve para la mierda. 86 00:09:14,767 --> 00:09:15,894 Lev�ntalo. 87 00:09:19,856 --> 00:09:20,699 Qu�tele todo eso. 88 00:09:20,899 --> 00:09:22,066 �De ninguna manera! 89 00:09:22,734 --> 00:09:24,244 H�galo, o le rompo la cara. 90 00:09:24,444 --> 00:09:25,570 �No pueden llev�rselo! 91 00:09:26,738 --> 00:09:28,198 Es nuestro hermano. 92 00:09:30,074 --> 00:09:32,327 Si lo mueven, �puede morir! 93 00:09:33,161 --> 00:09:35,705 La Polic�a estuvo aqu�. Volver� pronto. 94 00:09:35,914 --> 00:09:37,916 �Qui�n cree que nos llam�? 95 00:09:38,833 --> 00:09:41,252 No le importamos a la Polic�a. 96 00:09:42,796 --> 00:09:45,757 Chihara-kai limpia los l�os de Chihara-kai. 97 00:10:12,075 --> 00:10:13,576 No te preocupes, Sato. 98 00:10:14,244 --> 00:10:16,371 Encontraremos a esos desgraciados. 99 00:10:33,888 --> 00:10:36,975 El viceministro Shigematsu filmado con una prostituta asesinada. 100 00:10:37,350 --> 00:10:38,685 No era una prostituta. 101 00:10:39,853 --> 00:10:41,396 No podemos llamarlo asesinato. 102 00:10:41,855 --> 00:10:42,897 �Alguien cree 103 00:10:43,481 --> 00:10:45,608 que la chica a�n vive? 104 00:10:47,152 --> 00:10:48,328 Baku... 105 00:10:48,528 --> 00:10:53,908 No hay cad�ver. Incluso si lo hubiera, como mucho, es homicidio. 106 00:10:54,159 --> 00:10:58,121 Identific� a la chica y confirm� que est� desaparecida... 107 00:10:58,872 --> 00:11:00,707 Y tenemos este video. 108 00:11:01,207 --> 00:11:03,168 Vamos con esto. 109 00:11:03,543 --> 00:11:05,545 Es el mayor esc�ndalo gubernamental en a�os. 110 00:11:07,505 --> 00:11:08,598 Esto no sale del edificio. 111 00:11:08,798 --> 00:11:10,175 Hagan copias. 112 00:11:10,592 --> 00:11:14,554 Preparar� las fotos. Busca una buena foto de Shigematsu. 113 00:11:15,680 --> 00:11:16,764 T�, 114 00:11:17,724 --> 00:11:18,933 escribe el art�culo. 115 00:11:19,225 --> 00:11:22,904 Jake trajo la cinta. �l deber�a escribirlo. 116 00:11:23,104 --> 00:11:25,407 Chicas muertas a las que les fall� el sistema... 117 00:11:25,607 --> 00:11:26,607 Es tu �rea. 118 00:11:27,317 --> 00:11:28,318 Adem�s, 119 00:11:29,152 --> 00:11:31,988 �no te dijeron que te alejaras de esto? 120 00:11:33,281 --> 00:11:33,915 S�, se�or. 121 00:11:34,115 --> 00:11:36,159 Trabajar�n en esto juntos. 122 00:11:37,869 --> 00:11:39,954 Necesitaremos un comentario del viceministro. 123 00:11:40,663 --> 00:11:42,632 No podremos verlo con tan poca antelaci�n. 124 00:11:42,832 --> 00:11:44,667 No publicaremos sin su comentario. 125 00:11:45,335 --> 00:11:46,961 Tengo contactos en el Ministerio. 126 00:11:47,962 --> 00:11:49,339 Har� unas llamadas. 127 00:11:50,924 --> 00:11:51,800 �Muy bien! 128 00:11:52,050 --> 00:11:53,426 �A trabajar! 129 00:12:03,353 --> 00:12:06,397 Tiene un nuevo mensaje. 130 00:12:06,606 --> 00:12:09,200 Hola, yo de nuevo. No s� nada de ti desde ayer. 131 00:12:09,400 --> 00:12:11,536 Habl� con la compa�era de Polina, y a�n nada. 132 00:12:11,736 --> 00:12:14,781 Te ruego, Jake, si sabes algo de Polina, ll�mame, por favor. 133 00:12:18,034 --> 00:12:19,244 �Quieres caf�? 134 00:12:19,494 --> 00:12:20,620 No, gracias. 135 00:12:21,830 --> 00:12:23,998 Todos est�n hablando de la chica de la cinta. 136 00:12:24,499 --> 00:12:26,801 - La conoc�as, �no? - Te dije que no le preguntaras. 137 00:12:27,001 --> 00:12:29,129 Est� bien. La conoc�a, s�. 138 00:12:29,504 --> 00:12:32,507 Si podemos ayudar en algo, s�lo dinos. 139 00:12:34,509 --> 00:12:35,509 S�. 140 00:12:39,180 --> 00:12:44,811 �Puedes verificar el registro del Yoshino, el barco en el que muri�? 141 00:12:46,729 --> 00:12:49,649 - Si est� a nombre de Tozawa... - Estar� en el art�culo. 142 00:12:50,608 --> 00:12:51,826 Ozaki nos consigui� una cita 143 00:12:52,026 --> 00:12:53,954 con el viceministro Shigematsu en la ma�ana. 144 00:12:54,154 --> 00:12:56,122 - No podemos esperar. - No tenemos opci�n. 145 00:12:56,322 --> 00:12:57,540 Ve a casa y descansa. 146 00:12:57,740 --> 00:12:58,992 Ustedes, vengan conmigo. 147 00:13:05,248 --> 00:13:06,332 Yoshino. 148 00:13:06,833 --> 00:13:07,876 Lo investigaremos. 149 00:13:19,637 --> 00:13:20,680 �C�mo est�? 150 00:13:22,974 --> 00:13:24,893 Los �rganos no fueron afectados. 151 00:13:26,144 --> 00:13:29,105 Pero hay una gran posibilidad de infecci�n. 152 00:13:32,859 --> 00:13:34,986 Los pr�ximos d�as ser�n cr�ticos. 153 00:13:37,489 --> 00:13:39,324 �Qui�n se quedar� con �l? 154 00:13:41,367 --> 00:13:42,577 Yo. 155 00:13:43,578 --> 00:13:46,331 No. Yo me quedar�. 156 00:13:50,126 --> 00:13:54,255 Vayan. D�jenlo descansar. 157 00:13:54,798 --> 00:13:56,382 Gracias, Oyabun. 158 00:14:07,852 --> 00:14:08,895 Sato. 159 00:14:10,980 --> 00:14:16,194 Quien haya hecho esto las pagar�. 160 00:14:29,999 --> 00:14:34,921 Disculpen que no pude verlos ayer. Ten�a la agenda completa. 161 00:14:35,588 --> 00:14:38,675 Claro. Comprendemos. 162 00:14:39,384 --> 00:14:41,594 �C�mo puedo ayudar a mis amigos del Meicho? 163 00:14:41,845 --> 00:14:45,598 Ozaki-san fue vago sobre el tema de su art�culo. 164 00:14:48,017 --> 00:14:51,563 �El nombre Yoshino significa algo para usted? 165 00:14:54,232 --> 00:14:56,025 �Deber�a? 166 00:15:00,155 --> 00:15:02,040 Tenemos preguntas, viceministro Shigematsu, 167 00:15:02,240 --> 00:15:04,784 sobre usted y esta mujer. 168 00:15:09,914 --> 00:15:11,541 Ese no soy yo. 169 00:15:12,500 --> 00:15:17,297 Tenemos una grabaci�n en la que mira que golpean a esta chica hasta matarla. 170 00:15:19,090 --> 00:15:25,138 La historia se publicar� ma�ana. Es su oportunidad de decir algo. 171 00:15:26,556 --> 00:15:29,934 Dir�: "Sin comentarios". 172 00:15:30,477 --> 00:15:33,438 Usted no mat� a la chica. 173 00:15:34,272 --> 00:15:36,065 Shinzo Tozawa lo est� incriminando... 174 00:15:36,566 --> 00:15:40,361 �l film� esto para chantajearlo. 175 00:15:41,863 --> 00:15:43,072 �No es as�? 176 00:15:44,699 --> 00:15:48,870 Entr�guenos a Tozawa, y lo dejaremos claro en el art�culo. 177 00:15:49,662 --> 00:15:54,843 �Esto es lo que el Meicho contrata ahora? �Extranjeros descuidados y sin decoro? 178 00:15:55,043 --> 00:15:56,461 Me disculpo por mi colega. 179 00:15:57,128 --> 00:15:58,588 Hablar� con �l. 180 00:16:00,048 --> 00:16:01,382 Gracias. 181 00:16:02,008 --> 00:16:03,051 Vamos. 182 00:16:05,178 --> 00:16:06,221 No quise sobornarlo. 183 00:16:06,596 --> 00:16:09,107 S�lo quer�a persuadirlo para que delatara a Tozawa. 184 00:16:09,307 --> 00:16:13,278 Jake, le pediste informaci�n a un funcionario del Gobierno 185 00:16:13,478 --> 00:16:15,071 a cambio de no ser duro con �l. 186 00:16:15,271 --> 00:16:18,783 - Fue un riesgo calculado. - �Como con aquel prestamista, Sugita? 187 00:16:18,983 --> 00:16:22,996 �C�mo result� eso? �Quieres otro suicidio en tu conciencia? 188 00:16:23,196 --> 00:16:24,280 Ese fue un golpe bajo. 189 00:16:27,867 --> 00:16:32,080 Maruyama-san, si podemos conectar el asesinato de Polina con Tozawa, 190 00:16:32,413 --> 00:16:33,957 �por qu� no presionamos? 191 00:16:34,666 --> 00:16:36,709 Porque no tenemos a Tozawa. 192 00:16:37,335 --> 00:16:39,763 Tenemos al viceministro, un yakuza sin nombre 193 00:16:39,963 --> 00:16:42,799 y otra mujer desaparecida posiblemente muerta, 194 00:16:43,633 --> 00:16:46,302 quien merece que se cuente su historia. 195 00:17:02,569 --> 00:17:03,820 Katagiri-san. 196 00:17:04,362 --> 00:17:06,030 Le dejaron esto reci�n. 197 00:17:06,739 --> 00:17:07,740 �Qui�n? 198 00:17:08,575 --> 00:17:09,951 En recepci�n. 199 00:17:10,952 --> 00:17:12,996 DETECTIVE KATAGIRI 200 00:17:24,716 --> 00:17:27,218 MIYAMOTO. HABITACI�N 107. 201 00:18:13,973 --> 00:18:15,225 Quer�a devolv�rtela. 202 00:18:20,772 --> 00:18:25,652 No te llam� antes porque no quer�a creerlo. 203 00:18:27,946 --> 00:18:29,155 Lo lamento mucho. 204 00:18:36,329 --> 00:18:40,208 - �Encontraron su cad�ver? - No, a�n no. Siguen buscando. 205 00:18:42,168 --> 00:18:45,088 Te lo prometo, Sam. Todos sabr�n lo que hicieron. 206 00:19:03,815 --> 00:19:07,652 �Te gustar�a ir a tomar caf� o algo? 207 00:19:08,361 --> 00:19:09,571 No, quiero estar sola. 208 00:19:14,117 --> 00:19:17,078 Esperaba que me pudieras contar m�s sobre ella. 209 00:19:17,620 --> 00:19:19,622 - �Sobre ella? - Polina. 210 00:19:19,914 --> 00:19:22,292 De d�nde era, qu� la trajo aqu�. 211 00:19:24,252 --> 00:19:28,423 Har� lo correcto por ella. En el art�culo. Lo merece. 212 00:19:29,090 --> 00:19:31,434 �Viniste a entrevistarme para un art�culo? 213 00:19:31,634 --> 00:19:35,981 No. Yo s�lo... No quiero que la vean como otra v�ctima sin rostro. 214 00:19:36,181 --> 00:19:39,567 �Me explico? Todos sabr�n lo graciosa... 215 00:19:39,767 --> 00:19:41,653 - No puede ser. - Y amable que era. 216 00:19:41,853 --> 00:19:44,072 �No pudiste esperar un d�a antes de ped�rmelo? 217 00:19:44,272 --> 00:19:45,272 Sam... 218 00:19:46,566 --> 00:19:49,986 cualquier art�culo que se haga va a salir ma�ana. 219 00:19:50,904 --> 00:19:53,323 - Es nuestra �nica oportunidad. - Vete de mi puto club. 220 00:20:10,632 --> 00:20:11,850 Trendy Haiyu. �Qu� averiguaste? 221 00:20:12,050 --> 00:20:16,938 Escucha. El barco no est� registrado a ning�n nombre asociado a Tozawa. 222 00:20:17,138 --> 00:20:19,682 Me tard� demasiado, pero tengo el nombre. 223 00:20:20,099 --> 00:20:24,103 - �Qui�n es? - Alguien llamado Misaki Taniguchi. 224 00:20:28,942 --> 00:20:30,902 De acuerdo, gracias. Lo investigar�. 225 00:22:23,473 --> 00:22:27,235 - Misaki. - Jake. No puedes estar aqu�. 226 00:22:27,435 --> 00:22:30,188 Me asegur� de que no me vieran. Te lo juro. 227 00:22:31,147 --> 00:22:32,649 Necesito hablar contigo. 228 00:22:45,120 --> 00:22:46,371 �Qu� te pas�? 229 00:22:46,913 --> 00:22:50,041 No fue nada. Gajes del oficio. 230 00:22:53,211 --> 00:22:55,421 ��l te hizo esto por culpa m�a? 231 00:23:00,051 --> 00:23:01,594 �Qu� sabes sobre el Yoshino? 232 00:23:03,054 --> 00:23:05,974 - No s� qu� es eso. - Es el bote de Tozawa. 233 00:23:06,432 --> 00:23:08,518 Mujeres entretienen a hombres por dinero ah�. 234 00:23:08,977 --> 00:23:10,937 Una mujer que conoc� subi�, y la asesinaron. 235 00:23:11,146 --> 00:23:12,822 Jake, lo lamento. 236 00:23:13,022 --> 00:23:16,484 Misaki, est�s registrada como la due�a de ese barco. 237 00:23:17,902 --> 00:23:20,997 - Es imposible. - Tu firma est� en el registro. 238 00:23:21,197 --> 00:23:24,868 Pero alguien la falsific�. No s� nada sobre esto. 239 00:23:26,494 --> 00:23:28,329 �l no me cuenta nada. 240 00:23:29,914 --> 00:23:33,293 Voy a tener que escribir sobre esto. Es tu nombre. 241 00:23:34,461 --> 00:23:37,046 Est�s conectada con Tozawa, y eso lo conecta con el barco. 242 00:23:38,423 --> 00:23:40,216 Si publicas mi nombre, 243 00:23:40,842 --> 00:23:44,012 cualquier futuro que pueda tener lejos de Tozawa ser� imposible. 244 00:23:44,554 --> 00:23:46,523 �Existe m�s informaci�n que puedas sacarle? 245 00:23:46,723 --> 00:23:48,650 �Algo aparte de ti que lo conecte con el barco? 246 00:23:48,850 --> 00:23:49,851 �l no est� aqu�. 247 00:23:51,102 --> 00:23:55,899 Se fue de su Hotel hace dos noches. Se fue a alg�n lugar. 248 00:23:56,357 --> 00:23:57,951 �A d�nde? �Cu�ndo va a volver? 249 00:23:58,151 --> 00:24:00,445 No lo s�. Ya te dije que no me dice nada. 250 00:24:03,573 --> 00:24:07,786 Jake... te suplico que no me involucres. 251 00:24:10,830 --> 00:24:11,831 Por favor. 252 00:24:20,215 --> 00:24:24,511 Una fuente me dio una pista. Lo denunci� en cuanto lo encontr�. 253 00:24:30,683 --> 00:24:35,438 Era un buen Polic�a. Lo apreciaban. 254 00:24:38,149 --> 00:24:41,361 Pero le gustaba correr riesgos. 255 00:24:43,071 --> 00:24:47,784 Por otra parte, no esperaba que consumiera metanfetamina. 256 00:24:49,619 --> 00:24:52,122 No toleraba las agujas. 257 00:24:53,665 --> 00:24:55,208 Me hace dudar. 258 00:24:55,792 --> 00:24:57,669 �Qu� quiere decir? 259 00:25:13,434 --> 00:25:15,979 Quiz�s esto no fue un accidente. 260 00:25:16,563 --> 00:25:19,524 S� que ustedes dos iban tras Tozawa. 261 00:25:20,692 --> 00:25:26,489 Si Tozawa crey� que ustedes dos se acercaban a algo... 262 00:25:30,910 --> 00:25:35,373 No me sorprender�a que hiciera algo as�. �A usted s�? 263 00:25:39,002 --> 00:25:43,715 Tenga cuidado, Katagiri. 264 00:25:51,222 --> 00:25:52,348 Kaoru... 265 00:25:53,475 --> 00:25:57,145 A partir de hoy, dirigir�s el complejo. 266 00:25:57,479 --> 00:25:59,397 �Lo har�? 267 00:25:59,773 --> 00:26:01,065 �Madre! 268 00:26:01,357 --> 00:26:07,197 As� es. Hoy empezar�s tu capacitaci�n. 269 00:26:07,697 --> 00:26:09,032 �Genial! 270 00:26:09,699 --> 00:26:12,335 Madre, por favor, no hagas estas bromas. 271 00:26:12,535 --> 00:26:13,503 Hablo en serio. 272 00:26:13,703 --> 00:26:16,206 �En serio? �Acaba de llegar! 273 00:26:22,921 --> 00:26:24,672 Hola, otra vez yo. �D�nde est�s? 274 00:26:25,423 --> 00:26:29,135 Es que necesito verte esta noche. Ll�mame. 275 00:26:32,972 --> 00:26:39,521 Despu�s de eso, parece que se lo llev� Tozawa-gumi. 276 00:26:41,397 --> 00:26:45,318 Estos acontecimientos llevaron a la muerte de Miyamoto. 277 00:26:46,528 --> 00:26:48,780 Perd�n por informar de esto tan tarde. 278 00:26:52,617 --> 00:26:54,702 Autoric� una operaci�n contra un Polic�a corrupto. 279 00:26:54,953 --> 00:26:57,789 �No una operaci�n encubierta dentro de Tozawa-gumi! 280 00:27:00,708 --> 00:27:03,378 Puso a Miyamoto contra la pared, y ahora est� muerto. 281 00:27:05,630 --> 00:27:08,299 Si se descubre que un Polic�a trabajaba para Tozawa... 282 00:27:08,508 --> 00:27:10,802 El departamento nunca se recuperar�. 283 00:27:13,221 --> 00:27:19,269 El Detective Miyamoto muri�, tr�gicamente, de un infarto. 284 00:27:19,853 --> 00:27:21,771 Puede retirarse. 285 00:27:22,313 --> 00:27:24,274 Con todo respeto, subcomisario. 286 00:27:24,774 --> 00:27:28,987 Tozawa asesin� a uno de los nuestros. Debemos devolver el golpe. 287 00:27:30,989 --> 00:27:33,074 Perm�tame formar una fuerza operativa. 288 00:27:35,660 --> 00:27:39,164 Deme seguridad para mi familia. 289 00:27:39,747 --> 00:27:43,376 �Cree que despu�s de esto se le confiar� una fuerza operativa? 290 00:27:44,836 --> 00:27:49,716 La amenaza contra su familia y la muerte de Miyamoto son su culpa. 291 00:27:51,676 --> 00:27:55,305 Vaya a cuidar de su familia. Deje que todo se calme. 292 00:27:56,681 --> 00:27:59,442 No ser� necesario. 293 00:27:59,642 --> 00:28:00,768 Katagiri. 294 00:28:02,228 --> 00:28:04,189 No fue una sugerencia. 295 00:28:14,240 --> 00:28:15,867 Tuvo que ser alguien de Tozawa. 296 00:28:16,701 --> 00:28:19,078 Son los �nicos que intentar�an eso contra nosotros. 297 00:28:19,913 --> 00:28:25,668 Le dieron a Sato en el est�mago. Probablemente vio al tipo. 298 00:28:35,553 --> 00:28:37,889 Sato recuper� la consciencia. 299 00:28:38,097 --> 00:28:39,724 El m�dico dice que sobrevivir�. 300 00:28:45,605 --> 00:28:48,992 �Dijo qui�n lo atac�? 301 00:28:49,192 --> 00:28:50,360 A�n no. 302 00:28:51,319 --> 00:28:53,113 Pero lo sabremos pronto. 303 00:29:41,286 --> 00:29:44,089 He estado llamando. 304 00:29:44,289 --> 00:29:46,541 �Por qu� no atend�as? 305 00:29:49,043 --> 00:29:51,004 Estaba muy preocupada. 306 00:29:51,629 --> 00:29:53,223 �Dormiste algo? 307 00:29:53,423 --> 00:29:56,050 Nos sacaste de la cama en medio de la noche... 308 00:29:56,301 --> 00:29:59,262 Y nos enviaste a casa de mi madre sin explicaciones. 309 00:30:00,013 --> 00:30:01,856 �Qu� crees? 310 00:30:02,056 --> 00:30:03,266 Lo siento. 311 00:30:04,392 --> 00:30:06,561 �Me dir�s lo que pasa? 312 00:30:09,063 --> 00:30:10,356 Ya te dije. 313 00:30:11,399 --> 00:30:14,277 Recibimos una amenaza telef�nica. 314 00:30:14,861 --> 00:30:20,325 Sucede todo el tiempo, pero tenemos que investigar. 315 00:30:22,243 --> 00:30:25,663 Pronto estar�s de vuelta en casa. 316 00:30:26,456 --> 00:30:29,751 Tus hijas te necesitan. 317 00:30:32,212 --> 00:30:34,839 Diles que las extra�o. 318 00:30:36,216 --> 00:30:42,722 Cu�date. As� podr�s dec�rselo t� mismo. 319 00:31:12,877 --> 00:31:17,048 El barco parece ser un yate. Est� registrado 320 00:31:19,551 --> 00:31:23,396 a nombre de la supuesta amante de un jefe de la yakuza, 321 00:31:23,596 --> 00:31:26,391 la exmodelo... 322 00:31:32,188 --> 00:31:36,776 Misaki Taniguchi. 323 00:31:47,871 --> 00:31:49,956 La exmodelo... 324 00:31:53,626 --> 00:31:56,087 la exmodelo... 325 00:32:03,636 --> 00:32:09,100 la exmodelo Misaki Taniguchi. 326 00:32:59,776 --> 00:33:00,944 �Qu� quieres? 327 00:33:01,611 --> 00:33:03,446 No es lo que quiero. 328 00:33:04,781 --> 00:33:06,741 Es lo que puedo darles. 329 00:33:11,955 --> 00:33:12,956 �Darnos? 330 00:33:28,721 --> 00:33:32,350 Por favor, deje su nombre y un tel�fono despu�s de la se�al. 331 00:33:33,017 --> 00:33:35,687 Akiko-san, habla Samantha. 332 00:33:36,312 --> 00:33:39,274 No trabajas en Onyx esta noche, �no? 333 00:33:39,941 --> 00:33:42,652 Ll�mame. Salgamos. 334 00:33:46,239 --> 00:33:47,365 Otro. 335 00:34:16,478 --> 00:34:20,982 Hola. Habla Erika. Deje su mensaje. 336 00:34:22,692 --> 00:34:24,778 Hola, mama-san Erika. 337 00:34:26,446 --> 00:34:28,406 Soy tu exchica n�mero uno. 338 00:34:29,991 --> 00:34:30,992 S� que ha pasado tiempo. 339 00:34:34,204 --> 00:34:37,832 Pero pens�... �Est�s libre esta noche? 340 00:34:39,375 --> 00:34:40,375 Ll�mame. 341 00:34:48,176 --> 00:34:52,096 �Escuchaste? El art�culo de Jake conecta a Tozawa con el Yoshino. 342 00:34:52,764 --> 00:34:55,775 El barco est� registrado a nombre de su amante. 343 00:34:55,975 --> 00:34:59,270 �S�? �C�mo supiste que el nombre en el registro era una amante? 344 00:35:01,022 --> 00:35:02,816 Es una larga historia. 345 00:35:03,858 --> 00:35:05,819 Lo importante es que atraparemos a Tozawa. 346 00:35:09,447 --> 00:35:12,450 Me pregunto qu� le har� cuando salga tu art�culo. 347 00:35:13,868 --> 00:35:15,620 �Podemos hablar de otra cosa? 348 00:35:17,163 --> 00:35:18,163 Claro. 349 00:35:19,791 --> 00:35:21,417 Yo empec� a hornear. 350 00:35:25,130 --> 00:35:27,799 Tartas, pasteles, bocadillos. 351 00:35:29,425 --> 00:35:31,344 - �Y tienes horno? - Claro que no. 352 00:35:31,719 --> 00:35:34,189 Pero mis padres s�. Lo encuentro muy relajante. 353 00:35:34,389 --> 00:35:38,226 �Tienes una de esas cosas que aprietas para rellenar las masas? 354 00:35:38,476 --> 00:35:42,147 Se llama manga repostera, y tengo varias. 355 00:35:43,022 --> 00:35:44,149 Seguro que s�. 356 00:35:44,441 --> 00:35:45,567 C�llate. 357 00:35:50,488 --> 00:35:51,823 Hola, Maruyama-san. 358 00:35:56,286 --> 00:35:57,287 De acuerdo. De acuerdo. 359 00:36:17,849 --> 00:36:20,310 - Jake. - �Qu� carajos pas�? 360 00:36:20,852 --> 00:36:22,645 Disc�lpenos, por favor. 361 00:36:26,024 --> 00:36:28,943 Creen que alguien dej� un cigarrillo encendido en un cenicero. 362 00:36:29,652 --> 00:36:31,404 Todo se incendi� en instantes. 363 00:36:31,696 --> 00:36:33,948 Pero hicieron copias de la cinta, �verdad? 364 00:36:34,657 --> 00:36:39,037 Las pusieron en esa caja fuerte. Todo en su interior se derriti� por el calor. 365 00:36:40,079 --> 00:36:41,581 �A�n podemos hacer el art�culo? 366 00:36:42,707 --> 00:36:46,669 Sin esa cinta, lo que escribamos de �l ser�a difamaci�n. 367 00:36:46,878 --> 00:36:51,257 - Nos demandar�a y perder�amos. - �No habr� art�culo? 368 00:36:52,509 --> 00:36:54,469 Entonces, �el viceministro quedar� impune? 369 00:36:57,388 --> 00:36:59,265 Sabes que no fue un accidente, �verdad? 370 00:37:00,058 --> 00:37:02,227 �Fue coincidencia que se destruyera hoy? 371 00:37:09,651 --> 00:37:10,651 �Mierda! 372 00:37:22,247 --> 00:37:23,623 Aqu� est�. 373 00:37:47,564 --> 00:37:49,399 Buenas noches, Oyabun. 374 00:37:57,949 --> 00:38:00,076 Parece perdido. 375 00:38:11,254 --> 00:38:12,589 Si me permite... 376 00:38:25,894 --> 00:38:29,939 Confes� haber acuchillado a uno de los suyos. 377 00:38:32,984 --> 00:38:36,029 Cuando supo que su hombre vivir�a... 378 00:38:37,530 --> 00:38:40,200 Vino corriendo a pedirnos protecci�n. 379 00:38:55,673 --> 00:39:01,554 Mi Oyabun sali� del pa�s hace poco... 380 00:39:03,056 --> 00:39:05,058 Est� muy enfermo. 381 00:39:07,227 --> 00:39:09,863 Escondi� bien su enfermedad. 382 00:39:10,063 --> 00:39:12,023 No estoy convencido de que regrese. 383 00:39:12,690 --> 00:39:16,945 Vivo, en cualquier caso. 384 00:39:21,783 --> 00:39:25,578 No se puede ganar algunas batallas. 385 00:39:33,503 --> 00:39:38,133 Nunca estuve de acuerdo con la movida de Tozawa sobre el territorio Chihara-kai. 386 00:39:39,217 --> 00:39:40,885 Fue un mal negocio. 387 00:39:42,512 --> 00:39:46,641 En su ausencia, buscar�a reparar las relaciones. 388 00:39:48,226 --> 00:39:51,062 Espero que regresar al traidor 389 00:39:52,188 --> 00:39:54,399 sea el primer paso... 390 00:39:58,778 --> 00:40:03,450 Para terminar las hostilidades entre nosotros. 391 00:40:04,075 --> 00:40:07,787 Estar� en contacto para conversar m�s. 392 00:40:11,166 --> 00:40:14,669 Es todo por ahora. 393 00:40:32,687 --> 00:40:34,898 Ah� est� tu bebida. 394 00:41:05,011 --> 00:41:09,224 Hola. Habla Erika. Deje un mensaje. 395 00:41:09,849 --> 00:41:12,519 Erika. Yo otra vez. 396 00:41:13,812 --> 00:41:18,233 Deb� decirte... que te debo una disculpa. Lo s�. 397 00:41:19,150 --> 00:41:22,821 Desaparec�. Lo siento. �Puedo verte esta noche? 398 00:41:23,696 --> 00:41:25,865 Necesito ver a alguien que me conozca. 399 00:41:26,533 --> 00:41:27,834 Pasen a beber algo. 400 00:41:28,034 --> 00:41:29,034 Ll�mame. 401 00:41:30,745 --> 00:41:32,705 Lo siento. En otra ocasi�n. 402 00:41:33,331 --> 00:41:34,299 Hermosa. Buenas noches. 403 00:41:34,499 --> 00:41:35,425 Vete. 404 00:41:35,625 --> 00:41:38,053 �Hablas japon�s? Tal vez quieras practicar conmigo. 405 00:41:38,253 --> 00:41:41,798 �Al�jate de m�! Mu�rete. Odio ese lugar. 406 00:41:42,882 --> 00:41:44,726 Oigan, no entren a ese club. 407 00:41:44,926 --> 00:41:47,720 Ellos son de lo peor. Les quitar�n su dinero. 408 00:41:48,054 --> 00:41:50,440 Les quitar�n su dinero. Les arruinar�n la vida. 409 00:41:50,640 --> 00:41:51,524 C�lmate. 410 00:41:51,724 --> 00:41:53,101 �D�jame en paz! 411 00:42:57,332 --> 00:43:00,710 - Sin cinta, no hay historia. - No fue un accidente. 412 00:43:04,255 --> 00:43:08,426 Tozawa es un pulpo. 413 00:43:10,386 --> 00:43:14,057 Siempre extiende sus tent�culos. Le cortas uno... 414 00:43:16,059 --> 00:43:18,394 y otro le crece de inmediato. 415 00:43:18,812 --> 00:43:22,941 Pero t� sabes lo que pas�. Puedes investigarlo. 416 00:43:24,400 --> 00:43:25,401 No puedo. 417 00:43:27,028 --> 00:43:28,154 �Es en serio? 418 00:43:29,114 --> 00:43:33,660 Me dijeron oficialmente que la investigaci�n termina aqu�. 419 00:43:35,912 --> 00:43:36,996 �Por qu�? 420 00:43:43,711 --> 00:43:46,589 Hoy hallaron muerto al Detective Miyamoto. 421 00:43:47,799 --> 00:43:49,384 En un Hotel para parejas en Ueno. 422 00:43:50,343 --> 00:43:54,389 Lo que voy a decirte, no lo escribir�s ni lo repetir�s. 423 00:44:00,019 --> 00:44:03,690 Reun�amos pruebas juntos contra Tozawa en secreto. 424 00:44:05,024 --> 00:44:06,868 El pulpo se enter�. 425 00:44:07,068 --> 00:44:09,913 Hicieron parecer su muerte como una sobredosis. 426 00:44:10,113 --> 00:44:14,501 - Pero Tozawa es el responsable. - Ese hijo de perra. Lo voy a... 427 00:44:14,701 --> 00:44:16,536 Jake. Esc�chame. 428 00:44:17,704 --> 00:44:19,789 No har�s nada. 429 00:44:20,915 --> 00:44:24,502 Mi vida, la de mi familia, tu vida. 430 00:44:25,545 --> 00:44:30,675 Todos estamos en peligro. Nos vigila. 431 00:44:33,219 --> 00:44:36,890 Tu amiga Polina, Miyamoto. Tendr�n justicia. 432 00:44:40,018 --> 00:44:41,144 Cr�eme. 433 00:44:42,687 --> 00:44:44,823 Llegar� el d�a en el que lo atraparemos. 434 00:44:45,023 --> 00:44:48,485 Pero por ahora, esperaremos. 435 00:44:49,861 --> 00:44:50,945 �Y qu� haremos? 436 00:44:52,363 --> 00:44:55,784 T� no viniste a Tokio para perseguir a un hombre. 437 00:44:56,951 --> 00:45:00,497 Hay m�s historias, otros cr�menes que exponer. 438 00:45:01,956 --> 00:45:05,502 Ese es tu trabajo. �O no es as�? 439 00:45:26,898 --> 00:45:28,691 Y as� regresa. 440 00:45:34,948 --> 00:45:37,117 �Puedes mover la mano? 441 00:45:41,913 --> 00:45:42,913 S�... 442 00:45:43,456 --> 00:45:44,958 Bien. 443 00:45:45,250 --> 00:45:46,668 Tr�iganlo. 444 00:46:00,932 --> 00:46:04,936 Es justo que lo hagas t�. 445 00:46:06,354 --> 00:46:07,354 Dame el cuchillo. 446 00:46:32,630 --> 00:46:34,299 �Por qu� dudas? 447 00:46:35,049 --> 00:46:39,804 Este perro te traicion�. A m�. A esta organizaci�n. 448 00:46:41,055 --> 00:46:43,308 Debe morir. 449 00:46:45,977 --> 00:46:51,733 No... m�s. 450 00:47:09,667 --> 00:47:13,379 Ahora tu vida le pertenece. 451 00:47:14,672 --> 00:47:18,051 Te dedicar�s a demostrar que eres digno de su piedad. 452 00:47:24,307 --> 00:47:27,685 Gracias, Oyabun... 453 00:48:26,911 --> 00:48:28,121 �Est�s bien? 454 00:48:31,791 --> 00:48:32,792 No. 455 00:48:39,174 --> 00:48:41,092 S�. Lo investigar�. 456 00:48:45,180 --> 00:48:48,733 No es tu turno. 457 00:48:48,933 --> 00:48:50,852 No, prefiero estar aqu� y trabajar. 458 00:48:56,316 --> 00:49:01,362 Jake-san, �supiste que encontraron muerto a Miyamoto hoy? 459 00:49:03,448 --> 00:49:04,783 S�, me enter�. 460 00:49:08,745 --> 00:49:11,080 La Polic�a dice que fue un infarto. 461 00:49:11,956 --> 00:49:16,336 Pero mis fuentes me dijeron que oyeron que algo m�s pas� ah�. 462 00:49:16,961 --> 00:49:19,881 - �Como qu�? - Lo voy a averiguar. 463 00:49:23,968 --> 00:49:25,929 �l s� estaba enfermo del coraz�n. 464 00:49:27,138 --> 00:49:33,394 �l me dijo un par de veces que ten�a arritmia ventricular. 465 00:49:34,646 --> 00:49:36,940 S�, mi pap� dec�a que era algo horrible. 466 00:49:38,525 --> 00:49:39,818 - �En serio? - S�. 467 00:49:40,985 --> 00:49:44,697 Miyamoto estaba preocupado por eso. Dijo que deb�a cambiar sus h�bitos. 468 00:49:48,451 --> 00:49:49,494 Ya veo. 469 00:49:52,080 --> 00:49:54,707 Lo siento. Habr�a sido buena historia. 470 00:49:57,502 --> 00:49:58,545 Gracias. 471 00:50:37,584 --> 00:50:38,751 Samantha. 472 00:50:40,545 --> 00:50:42,714 R�pido. Eres muy lenta. 473 00:50:44,174 --> 00:50:45,550 T� puedes. 474 00:50:47,218 --> 00:50:48,344 T� puedes. 475 00:50:51,139 --> 00:50:52,974 Eres una horrible persona. 476 00:51:02,108 --> 00:51:07,038 Ten�a diez, once. Cuando te dan una mascota como responsabilidad. 477 00:51:07,238 --> 00:51:10,792 Pero la m�a era una oveja. La llam� Bela, que significa 'blanco'. 478 00:51:10,992 --> 00:51:13,044 - Qu� nombre tan lindo. - Gracias. 479 00:51:13,244 --> 00:51:16,548 Y una noche, mi abuelo at� a Bela en un �rbol, 480 00:51:16,748 --> 00:51:20,468 me dio un rifle y se sent� a unos 20 metros de m�. 481 00:51:20,668 --> 00:51:23,546 - No. Te hizo dispararle... - No, escucha. 482 00:51:23,755 --> 00:51:27,383 Mi abuelo dijo: "Qu�date despierta. 483 00:51:27,759 --> 00:51:32,105 Si viene un oso o un lobo, la proteger�s". Y �l se volvi� a dormir. 484 00:51:32,305 --> 00:51:35,141 - �Qu� hiciste? - �T� qu� crees? Me qued� despierta. 485 00:51:37,018 --> 00:51:38,144 Pero luego... 486 00:51:39,354 --> 00:51:42,440 a las tres de la ma�ana, el lobo. 487 00:51:43,566 --> 00:51:46,411 - Bang. Dispar� y fall�. - No. 488 00:51:46,611 --> 00:51:48,538 - Y el lobo salt� hacia mi Bela. - �No! 489 00:51:48,738 --> 00:51:52,450 Pero luego, bang. Otro disparo detr�s de m�, y el lobo cay�. 490 00:51:53,576 --> 00:51:58,706 Volte�, y era mi abuelo. Toda la noche en secreto, a 20 metros de m�. 491 00:51:59,749 --> 00:52:03,503 Y me dijo: "Polina, no debes fallar". 492 00:52:04,170 --> 00:52:05,797 Y luego me dio una golpiza. 493 00:52:06,464 --> 00:52:09,351 - Eso es horrible. - No. Fue la mejor lecci�n. 494 00:52:09,551 --> 00:52:12,428 Nunca la olvidar�. Pero eso debes hacer. 495 00:52:12,679 --> 00:52:14,898 Si ves al lobo, no tienes que fallar. 496 00:52:15,098 --> 00:52:18,685 - En serio. No te atrevas a fallar. - No lo har�. Lo prometo. 497 00:52:19,519 --> 00:52:21,729 - Yo jam�s voy a fallar. - Bien. 498 00:52:27,652 --> 00:52:31,489 - �Crees que volver�s? - No. Nunca. �T�? 499 00:52:33,783 --> 00:52:35,368 No hay nada a qu� volver. 500 00:52:37,412 --> 00:52:38,580 �Qu� hay de tu familia? 501 00:52:40,206 --> 00:52:41,416 No tengo familia. 502 00:52:45,336 --> 00:52:48,047 Claro que s�. Me tienes a m�. 503 00:54:40,493 --> 00:54:42,003 Su casa es hermosa. 504 00:54:42,203 --> 00:54:43,203 �Qui�n es usted? 505 00:54:44,164 --> 00:54:46,875 �C�mo pas� por seguridad? 506 00:54:47,417 --> 00:54:50,170 S� que impidi� que se publicara la historia del Yoshino. 507 00:54:52,547 --> 00:54:56,718 Tozawa debe haberlo grabado en el barco por alg�n motivo. 508 00:54:58,928 --> 00:55:00,513 Silencio. 509 00:55:08,855 --> 00:55:10,607 �Qu� quer�a de usted? 510 00:55:15,320 --> 00:55:17,405 Si dice una mentira, 511 00:55:18,031 --> 00:55:19,783 le cortar� un dedo. 512 00:55:21,367 --> 00:55:22,869 �Qu� quer�a? 513 00:55:26,164 --> 00:55:31,461 Le prohibieron entrar a Estados Unidos. 514 00:55:33,213 --> 00:55:36,641 Quer�a mi ayuda para salir de la lista. 515 00:55:36,841 --> 00:55:41,137 No pude ayudarlo. 516 00:55:42,222 --> 00:55:44,057 �Qu� quiere en Estados Unidos? 517 00:55:45,099 --> 00:55:49,229 �Qu� es tan importante como para chantajearlo? 518 00:55:49,854 --> 00:55:50,980 No lo s�. 519 00:55:51,564 --> 00:55:54,025 �Juro que se lo dir�a! 520 00:56:01,699 --> 00:56:03,743 Esta reuni�n nunca sucedi�. 521 00:56:05,411 --> 00:56:07,288 Si dice lo contrario, volver�. 522 00:56:08,248 --> 00:56:09,332 Y lo matar�. 523 00:56:58,715 --> 00:57:00,392 Tokyo Vice es un programa de ficci�n inspirado en hechos reales. 524 00:57:00,592 --> 00:57:02,060 Algunos personajes, incidentes y elementos fueron ficcionalizados 525 00:57:02,260 --> 00:57:03,645 con fines dram�ticos, y su intenci�n no es 526 00:57:03,845 --> 00:57:06,845 caracterizar a una persona, una historia, una entidad o un incidente reales. 39292

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.