All language subtitles for Red Queen - S01E07

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,791 --> 00:00:17,000 Pas de fouille au corps ? 2 00:00:18,000 --> 00:00:19,625 DISPOSITIF DE SÉCURITÉ 3 00:00:19,750 --> 00:00:20,750 Non, madame. 4 00:00:21,875 --> 00:00:23,708 Tout est déshumanisé, de nos jours. 5 00:00:25,500 --> 00:00:28,708 C'est bon. Dix minutes. Laissez la porte entrouverte. 6 00:00:28,791 --> 00:00:29,625 D'accord. 7 00:00:32,665 --> 00:00:34,250 - Salut, Jon. - Salut, maman. 8 00:00:35,125 --> 00:00:36,000 Regarde-toi. 9 00:00:37,000 --> 00:00:41,125 Tu vas pas être content d'entendre ça, 10 00:00:42,250 --> 00:00:44,791 mais tu n'as jamais été un bon conducteur. 11 00:00:44,875 --> 00:00:46,291 T'as jamais su conduire. 12 00:00:46,375 --> 00:00:48,833 Tu es incapable de te concentrer. 13 00:00:48,916 --> 00:00:51,375 Ton esprit divague... 14 00:00:55,666 --> 00:00:58,166 Mon cher fils... 15 00:00:58,833 --> 00:01:02,458 Pourquoi tu gardes tout pour toi ? Ça aussi, c'est un problème. 16 00:01:04,000 --> 00:01:06,083 Je te demande toujours : "Qu'y a-t-il ?" 17 00:01:06,125 --> 00:01:07,833 ÉCOUTE TA MÈRE 18 00:01:07,875 --> 00:01:10,583 Et au lieu de dire : "Il m'est arrivé ça..." 19 00:01:10,666 --> 00:01:13,750 Je suis ta mère, bon sang ! 20 00:01:14,375 --> 00:01:17,958 Rien ne me fait peur. Mais tu ne dis rien. 21 00:01:18,500 --> 00:01:20,541 Tu gardes tout pour toi. 22 00:01:22,916 --> 00:01:25,500 N'aie pas peur de ce qui va se passer. 23 00:01:28,250 --> 00:01:29,916 J'adorais faire ça. 24 00:01:30,000 --> 00:01:30,833 1 HEURE PLUS TÔT 25 00:01:30,958 --> 00:01:32,125 Ça me manque beaucoup. 26 00:01:33,208 --> 00:01:34,791 Ça ressemble à la cuisine. 27 00:01:36,416 --> 00:01:39,333 Tu sais, si mon fils était pas policier, 28 00:01:39,416 --> 00:01:44,208 j'aurais peut-être fini comme le type sympa de Breaking Bad. 29 00:01:46,375 --> 00:01:47,333 Oublie ça. 30 00:01:49,666 --> 00:01:50,666 Écoute. 31 00:01:51,625 --> 00:01:55,416 Avec ça, son électrocardiogramme aura l'air de celui d'une souris. 32 00:01:56,041 --> 00:01:58,041 Ils en croiront pas leurs yeux. 33 00:01:58,125 --> 00:02:02,166 - C'est pas dangereux ? - Non, mon Jon est costaud. 34 00:02:02,250 --> 00:02:04,708 Merde, je vais passer l'arme à gauche. 35 00:02:04,791 --> 00:02:08,041 - Son état est grave ? - Il est en tachycardie paroxystique. 36 00:02:08,666 --> 00:02:11,875 Stabilisez-le avec de l'adénosine et des anxiolytiques. 37 00:02:11,916 --> 00:02:13,041 Surveillez son état. 38 00:02:13,625 --> 00:02:15,583 T'as mis le paquet, maman. 39 00:02:39,833 --> 00:02:42,500 REINE ROUGE 40 00:02:43,583 --> 00:02:44,500 UN MIROIR 41 00:02:44,583 --> 00:02:45,875 À minuit, 42 00:02:47,250 --> 00:02:51,000 ils ne seront plus en vie. 43 00:02:52,750 --> 00:02:56,208 Il n'y a rien de spécial dans la mort. 44 00:02:57,041 --> 00:03:00,083 C'est aussi simple que respirer. 45 00:03:02,666 --> 00:03:04,583 Je ne suis pas mauvais. 46 00:03:05,291 --> 00:03:08,416 Je ne suis qu'un émissaire. 47 00:03:10,500 --> 00:03:12,375 Je transmets un message. 48 00:03:14,208 --> 00:03:19,208 Je peux traverser le feu sans me brûler. 49 00:03:19,791 --> 00:03:23,166 Je peux faire le mal sans me salir. 50 00:03:26,166 --> 00:03:29,916 Je peux faire les pires choses... 51 00:03:36,625 --> 00:03:37,958 Pourtant... 52 00:03:38,041 --> 00:03:39,958 J'aime pas l'avoir dans ma chambre. 53 00:03:47,125 --> 00:03:49,250 Il faut s'occuper de lui au plus vite. 54 00:03:52,458 --> 00:03:54,375 Tu n'as rien de mieux à faire ? 55 00:03:56,833 --> 00:03:58,333 Laisse-moi me reposer. 56 00:04:22,500 --> 00:04:23,541 Daniel. 57 00:04:24,375 --> 00:04:28,125 Je veux que tu le saches. Je m'en irai avant ce soir. 58 00:04:28,207 --> 00:04:29,750 Mon fils a besoin de moi. 59 00:04:29,832 --> 00:04:31,957 BONNE CHANCE 60 00:04:39,375 --> 00:04:41,707 Ta fille a aussi besoin de toi, crois-moi. 61 00:04:44,041 --> 00:04:46,250 Elle a plus besoin de toi que toi d'elle. 62 00:04:56,416 --> 00:04:58,541 J'oublierai jamais ce que vous avez fait. 63 00:05:20,666 --> 00:05:21,916 À demain. 64 00:05:22,000 --> 00:05:23,082 À demain. 65 00:05:28,250 --> 00:05:29,457 Je suis Antonia Scott. 66 00:05:30,416 --> 00:05:31,750 Je sais tout. 67 00:05:38,082 --> 00:05:39,166 On est fermés. 68 00:05:42,000 --> 00:05:43,291 Ouvrez ! Police ! 69 00:05:45,000 --> 00:05:46,000 Une minute ! 70 00:05:46,707 --> 00:05:48,957 Ne partez pas, mademoiselle ! 71 00:05:49,041 --> 00:05:52,957 - Antonia, les flics ! Pense à... - Ouvrez ! Police ! Mademoiselle ! 72 00:05:53,541 --> 00:05:55,750 Salut. Vous voulez un tatouage ? 73 00:05:55,832 --> 00:05:58,250 "Police pour toujours" ? Ou un chien ? 74 00:05:58,332 --> 00:05:59,875 - Quoi d'autre ? - Ouvrez. 75 00:05:59,957 --> 00:06:01,833 Je vous ouvre si je veux. 76 00:06:02,500 --> 00:06:04,291 On a un mandat. 77 00:06:04,916 --> 00:06:06,125 Et alors ? 78 00:06:09,000 --> 00:06:10,083 Vous faites quoi ? 79 00:06:13,791 --> 00:06:16,500 - Qui paiera pour ça ? - Fouillez partout. 80 00:06:16,582 --> 00:06:18,332 - Qui va payer ? - Ferme-la. 81 00:06:18,416 --> 00:06:20,416 - Faites pas peur à mon père. - Viens là. 82 00:06:22,291 --> 00:06:26,500 On sait qu'il y a quelques jours, une certaine Antonia Scott 83 00:06:27,832 --> 00:06:31,125 est venue ici avec l'inspecteur Gutiérrez. 84 00:06:31,832 --> 00:06:32,875 Un type costaud. 85 00:06:34,375 --> 00:06:36,875 - Je les ai jamais vus. - Jamais ? 86 00:06:38,791 --> 00:06:40,250 Elle a du cannabis. 87 00:06:40,332 --> 00:06:42,082 Je m'en tape. 88 00:06:43,707 --> 00:06:45,166 Vous pouvez pas entrer ! 89 00:06:48,832 --> 00:06:50,832 Hé ! Faites pas peur à mon père. 90 00:06:50,916 --> 00:06:52,041 Viens ici. 91 00:06:52,125 --> 00:06:54,166 - Que cache ce rideau ? - Rien. 92 00:07:00,333 --> 00:07:01,916 Qu'est-ce que tu regardes ? 93 00:07:05,916 --> 00:07:07,416 Tu aimes mon corset ? 94 00:07:44,125 --> 00:07:45,291 Carla. 95 00:07:46,791 --> 00:07:47,875 Je t'écoute. 96 00:07:49,082 --> 00:07:52,291 Tu dis plus rien. Il t'est arrivé un truc ? 97 00:07:52,375 --> 00:07:53,416 Non. 98 00:07:54,166 --> 00:07:56,957 Rien. Tout va bien. 99 00:07:58,166 --> 00:08:01,083 Ils viendront nous sauver très bientôt. 100 00:08:02,208 --> 00:08:04,666 Je suis sûr que mon papi nous sortira de là. 101 00:08:05,916 --> 00:08:07,791 Il n'abandonne jamais. 102 00:08:09,458 --> 00:08:12,041 Il était prisonnier pendant la guerre du Golfe. 103 00:08:12,125 --> 00:08:13,916 Il a creusé un tunnel pour fuir. 104 00:08:14,708 --> 00:08:16,625 Il a été décoré et tout. 105 00:08:18,291 --> 00:08:20,666 Si seulement on avait le temps pour ça. 106 00:08:32,790 --> 00:08:34,040 Jorge... 107 00:08:34,915 --> 00:08:36,415 Tu es un génie. 108 00:08:37,750 --> 00:08:38,957 Pourquoi ? 109 00:08:39,875 --> 00:08:40,875 Tu verras. 110 00:08:41,750 --> 00:08:45,040 Repose-toi, d'accord ? Tu vas en avoir besoin. 111 00:10:13,708 --> 00:10:15,583 J'ai pas pu manger les calamars. 112 00:10:16,458 --> 00:10:18,625 On attend les résultats 113 00:10:18,708 --> 00:10:20,875 pour voir quel traitement donner. 114 00:10:21,541 --> 00:10:23,250 Donc il va devoir rester là ? 115 00:10:23,333 --> 00:10:25,416 - Pour le moment, oui. - Merde. 116 00:10:26,000 --> 00:10:27,083 Combien de temps ? 117 00:10:27,166 --> 00:10:29,708 Tout dépend de son état et de comment il... 118 00:10:32,250 --> 00:10:33,415 Putain d'enfoiré. 119 00:10:38,583 --> 00:10:39,708 On voit ton cul ! 120 00:11:02,000 --> 00:11:03,750 Bordel, tu veux me tuer ? 121 00:11:03,833 --> 00:11:05,625 Ne sois pas grossier ! 122 00:11:05,708 --> 00:11:07,625 Arrête de râler et monte. 123 00:11:07,708 --> 00:11:09,708 Et change-toi, on voit tes fesses ! 124 00:11:10,541 --> 00:11:11,708 Dépêche-toi ! 125 00:11:18,583 --> 00:11:21,583 - Tu m'as apporté un costume ? - Et ton arme. 126 00:11:21,666 --> 00:11:23,666 T'aurais pas pu m'apporter un jogging ? 127 00:11:23,750 --> 00:11:27,083 T'as jamais porté de jogging, bon sang ! 128 00:11:28,750 --> 00:11:30,333 Bordel. 129 00:11:57,458 --> 00:11:58,790 Le plan B est prêt ? 130 00:12:05,958 --> 00:12:07,833 J'aime pas cette tête. 131 00:12:09,666 --> 00:12:11,583 Tu dois me faire plaisir aujourd'hui. 132 00:12:14,208 --> 00:12:16,416 Tu t'occupes de Carla dans trois heures. 133 00:12:17,833 --> 00:12:19,416 Mais d'abord, tue le gosse. 134 00:12:20,708 --> 00:12:21,708 C'est nécessaire ? 135 00:12:35,083 --> 00:12:37,750 Tu n'as jamais eu le sens de l'humour, papa. 136 00:12:37,833 --> 00:12:39,750 Mais c'est un enfant, bon sang. 137 00:12:41,500 --> 00:12:43,083 Tu veux que je le fasse ? 138 00:13:05,291 --> 00:13:07,000 C'est tout ce que vous voulez ? 139 00:13:07,083 --> 00:13:10,041 Beaucoup de gens tueraient pour l'info que vous avez. 140 00:13:10,125 --> 00:13:11,625 C'est tout ce qu'il me faut. 141 00:13:14,666 --> 00:13:15,875 Comment l'avez-vous su ? 142 00:13:18,958 --> 00:13:21,291 La victime avait une fossette au menton. 143 00:13:21,375 --> 00:13:22,958 Vous et votre mari, non. 144 00:13:23,041 --> 00:13:24,500 - La photo de mariage. - Et ? 145 00:13:24,583 --> 00:13:27,125 L'un des parents doit avoir une fossette. 146 00:13:27,208 --> 00:13:30,583 Il y a 1 chance sur 5 000 de l'hériter d'un parent éloigné. 147 00:13:31,166 --> 00:13:33,333 Teresa est au courant ? 148 00:13:36,125 --> 00:13:37,583 Teresa ne sait rien. 149 00:13:40,250 --> 00:13:41,625 Et elle doit pas le savoir. 150 00:13:43,208 --> 00:13:44,040 Jamais. 151 00:13:49,833 --> 00:13:50,915 Vous êtes maman ? 152 00:13:51,750 --> 00:13:52,583 J'ai un garçon. 153 00:13:54,790 --> 00:13:56,040 Ézéchiel l'a enlevé. 154 00:13:57,665 --> 00:13:58,665 Je suis désolée. 155 00:13:59,790 --> 00:14:02,166 Inutile. Je vais le sauver. 156 00:14:05,250 --> 00:14:06,416 Qu'a-t-il demandé ? 157 00:14:08,666 --> 00:14:11,291 Vous ne répondrez jamais à cette question. 158 00:14:13,291 --> 00:14:15,041 Je vous ai sous-estimée. 159 00:14:18,208 --> 00:14:19,208 Oui. 160 00:14:20,958 --> 00:14:22,625 C'était le fils de Teresa. 161 00:14:24,625 --> 00:14:26,083 Même école. 162 00:14:27,541 --> 00:14:31,458 Ils avaient le même âge et la même taille. 163 00:14:33,458 --> 00:14:35,208 C'était facile de les confondre. 164 00:14:36,040 --> 00:14:38,083 Álvaro se cache chez Teresa ? 165 00:14:41,915 --> 00:14:42,915 Oui. 166 00:14:44,250 --> 00:14:45,708 Tant qu'Ézéchiel vivra. 167 00:14:46,625 --> 00:14:49,375 Je ne veux pas qu'il comprenne son erreur. 168 00:14:50,458 --> 00:14:52,540 Pourquoi ce serait une erreur ? 169 00:14:53,500 --> 00:14:55,375 Vous avez une autre explication ? 170 00:14:58,000 --> 00:14:59,750 Donnez-moi ce que j'ai demandé. 171 00:15:16,083 --> 00:15:18,458 Je vous dis la même chose qu'à votre ami. 172 00:15:19,375 --> 00:15:21,708 Tirez une balle dans la tête de ce monstre. 173 00:15:27,958 --> 00:15:29,958 - Elle est chargée ? - 17 balles. 174 00:15:31,125 --> 00:15:33,500 - Vous savez vous en servir ? - J'apprends vite. 175 00:16:00,541 --> 00:16:02,333 INCONNU A ENVOYÉ DEUX FICHIERS 176 00:16:10,791 --> 00:16:14,500 Je sais que c'est le téléphone de ta mère. Éteins-le après ça. 177 00:16:16,250 --> 00:16:19,458 - Laisse tes cheveux. - On parlera dans le souterrain. 178 00:16:19,541 --> 00:16:21,666 Ils pourront pas nous tracer là-bas. 179 00:16:23,125 --> 00:16:25,166 Je suis pas douée pour m'excuser 180 00:16:25,250 --> 00:16:28,083 ou pour faire du sentimentalisme, mais bon. 181 00:16:29,041 --> 00:16:30,583 Tu m'as sauvée deux fois. 182 00:16:30,666 --> 00:16:33,915 Tu es un type bien, même si tes blagues me font pas rire. 183 00:16:34,000 --> 00:16:35,290 Et je veux... 184 00:16:36,708 --> 00:16:37,708 Non. 185 00:16:38,833 --> 00:16:41,333 J'ai besoin qu'on fasse équipe. 186 00:16:42,750 --> 00:16:45,375 On doit sauver les gens sur le pétrolier. 187 00:16:46,583 --> 00:16:47,625 Bon. 188 00:16:47,708 --> 00:16:50,875 Concentre-toi et écoute bien mes instructions. 189 00:17:02,666 --> 00:17:05,125 SUR L'EAU, J'AI ÉTÉ CRÉÉE. MES MURS SONT DE FEU. 190 00:17:45,541 --> 00:17:46,625 J'ai trouvé ça. 191 00:17:55,416 --> 00:17:58,083 Je lui ai offert cette bouteille il y a des années. 192 00:17:58,833 --> 00:18:00,750 Elle l'a même pas ouverte. 193 00:18:04,125 --> 00:18:06,541 Tu sais combien coûte cette bouteille ? 194 00:18:09,166 --> 00:18:11,958 Je n'ai jamais su comment faire plaisir à Carla. 195 00:18:13,333 --> 00:18:14,291 Et ça ? 196 00:18:18,541 --> 00:18:19,875 C'est... 197 00:18:21,416 --> 00:18:22,416 Enfin, c'était 198 00:18:23,416 --> 00:18:25,333 le jouet préféré de Carla. 199 00:18:28,125 --> 00:18:31,583 Elle le serrait fort la nuit car elle avait peur du noir. 200 00:18:32,833 --> 00:18:35,083 C'est toujours le cas, d'ailleurs. 201 00:18:36,583 --> 00:18:37,708 Maintenant, j'ai vu 202 00:18:39,541 --> 00:18:42,416 d'autres types de jouets dans son tiroir. 203 00:18:45,041 --> 00:18:46,333 Et des cachets. 204 00:18:47,875 --> 00:18:49,291 Plein de cachets. 205 00:18:49,375 --> 00:18:52,458 Il y a tellement de choses que j'ignore à son sujet. 206 00:18:55,833 --> 00:18:57,708 J'ai pas su la protéger, Torres. 207 00:18:58,750 --> 00:19:02,458 Je peux acheter le whisky le plus cher au monde, mais j'ai pas pu... 208 00:19:03,750 --> 00:19:05,416 sauver Carla. 209 00:19:05,500 --> 00:19:06,541 C'est pas ta faute. 210 00:19:07,208 --> 00:19:09,208 Tu n'as pas à te sentir coupable. 211 00:19:09,291 --> 00:19:11,291 Tu penses que j'aurais dû céder ? 212 00:19:13,916 --> 00:19:16,208 Tu as dû prendre une décision difficile. 213 00:19:21,416 --> 00:19:22,458 Oui. 214 00:19:27,000 --> 00:19:30,833 Si j'avais éduqué ma fille correctement... 215 00:19:33,041 --> 00:19:35,625 je suis sûr qu'elle aurait fait la même chose. 216 00:19:38,000 --> 00:19:40,375 STATIONS DESSERVIES DEPUIS CE QUAI 217 00:19:51,083 --> 00:19:52,083 Putain. 218 00:20:17,416 --> 00:20:18,583 Merde. 219 00:21:00,541 --> 00:21:04,166 Non, mademoiselle, je n'ai pas envie de changer d'opérateur. 220 00:21:04,250 --> 00:21:06,000 - Merci. - Ça m'avait manqué. 221 00:21:07,166 --> 00:21:09,041 Envoie-moi ta localisation. 222 00:21:09,125 --> 00:21:10,541 Où es-tu ? 223 00:21:10,625 --> 00:21:12,125 Je suis sous Cava Alta. 224 00:21:13,416 --> 00:21:16,958 On devrait être en train d'y boire une bière. 225 00:21:17,041 --> 00:21:19,041 Je t'envoie la carte. 226 00:21:27,041 --> 00:21:28,958 - Merde. - Qu'y a-t-il ? 227 00:21:29,041 --> 00:21:30,750 Je crois qu'on me suit. 228 00:21:31,333 --> 00:21:32,333 Ignore-le. 229 00:21:32,416 --> 00:21:35,750 Facile à dire. C'est pas toi qu'on suit. 230 00:21:35,833 --> 00:21:37,583 Il t'aurait déjà tué, s'il voulait. 231 00:21:37,666 --> 00:21:39,625 Je me sens plus rassuré, merci. 232 00:22:01,583 --> 00:22:02,416 Y a une porte. 233 00:22:03,625 --> 00:22:04,916 C'est pas sur la carte. 234 00:22:05,000 --> 00:22:08,333 Tu t'es peut-être trompée, non ? 235 00:22:08,416 --> 00:22:10,625 Non, c'est le bon chemin. 236 00:22:12,208 --> 00:22:14,875 Je crois que je peux l'ouvrir sans clé. 237 00:22:15,458 --> 00:22:16,416 Alors ouvre-la. 238 00:22:23,416 --> 00:22:25,166 Quoi ? 239 00:22:31,625 --> 00:22:32,625 Il y a une bombe. 240 00:22:33,208 --> 00:22:34,291 Génial, putain. 241 00:22:35,458 --> 00:22:37,125 Et tu vas faire quoi ? 242 00:22:39,041 --> 00:22:40,208 La désamorcer. 243 00:22:41,833 --> 00:22:44,916 C'est un explosif plastic type Semtex. 244 00:22:45,625 --> 00:22:47,583 Il a changé de style. 245 00:22:47,666 --> 00:22:50,833 - J'ignore si c'est le rouge ou le rose. - N'y touche pas ! 246 00:22:51,416 --> 00:22:52,791 Ne me dis pas quoi faire. 247 00:22:52,875 --> 00:22:58,875 N'y pense même pas, Antonia ! Non. Nein. Niente. 248 00:22:58,958 --> 00:23:00,916 Fajardo est très professionnel. 249 00:23:02,875 --> 00:23:06,333 Il a dû choisir une capsule d'aluminium de courte durée. 250 00:23:06,416 --> 00:23:08,458 Voyons. 251 00:23:09,666 --> 00:23:12,833 Quel est ton pourcentage de réussite ? 252 00:23:13,833 --> 00:23:15,791 68,5 %. 253 00:23:15,875 --> 00:23:17,958 D'accord. Et si tu te trompes ? 254 00:23:19,333 --> 00:23:21,375 Tu vas devoir sauver Jorge tout seul. 255 00:23:21,458 --> 00:23:23,041 Ça va pas le faire, ça. 256 00:23:23,916 --> 00:23:25,416 Écoute-moi. 257 00:23:25,500 --> 00:23:29,458 68,5 % de chance de réussite, c'est trop peu. 258 00:23:30,708 --> 00:23:32,791 Si c'était 90 %, on pourrait en parler. 259 00:23:32,875 --> 00:23:34,916 Tu connais la carte. 260 00:23:35,000 --> 00:23:37,666 Ne prenons pas de risques. On passe ailleurs. 261 00:23:40,666 --> 00:23:42,541 Je le savais. C'était le rouge. 262 00:23:44,375 --> 00:23:47,458 Tu ne m'écoutais même pas. 263 00:23:55,375 --> 00:23:57,666 Ça doit être truffé de bombes. 264 00:24:03,500 --> 00:24:06,250 Si je m'arrête à chaque pas, on arrivera trop tard. 265 00:24:21,541 --> 00:24:22,541 Jon. 266 00:24:24,833 --> 00:24:27,625 Sandra nous envoie des messages depuis le début. 267 00:24:27,708 --> 00:24:29,500 Elle nous a testés. 268 00:24:30,208 --> 00:24:32,500 Ça n'a pas de sens de nous faire venir ici 269 00:24:32,583 --> 00:24:34,791 pour qu'on finisse comme les autres. 270 00:24:37,375 --> 00:24:38,250 Trop facile. 271 00:24:39,750 --> 00:24:43,208 Explique-moi ça comme si j'avais pas fait d'études. 272 00:24:50,958 --> 00:24:52,416 C'était pas des étoiles. 273 00:24:53,625 --> 00:24:55,291 C'était 8 explosions. 274 00:24:56,000 --> 00:24:56,875 Navalquejigo. 275 00:24:57,875 --> 00:24:58,875 Le mur. 276 00:25:00,250 --> 00:25:02,375 Sandra ne parlait pas que du taxi. 277 00:25:03,000 --> 00:25:05,791 Elle a mis des bombes dans tout Madrid 278 00:25:05,875 --> 00:25:07,791 et elle nous disait où elles sont. 279 00:25:11,958 --> 00:25:13,375 J'ai failli en activer une. 280 00:25:15,166 --> 00:25:17,166 Je fais comme si j'avais pas entendu. 281 00:25:18,125 --> 00:25:21,416 Il y a 8 bombes dans des endroits stratégiques de Madrid. 282 00:25:23,458 --> 00:25:25,458 Elle veut tout détuire. 283 00:25:25,541 --> 00:25:27,166 Si tu le dis. 284 00:25:29,500 --> 00:25:32,583 - Tu me fais confiance ? - Chérie, 285 00:25:32,666 --> 00:25:35,541 au point où j'en suis, je n'ai pas d'autre choix. 286 00:25:38,750 --> 00:25:41,708 Continue à avancer. Je t'envoie ma localisation. 287 00:25:41,791 --> 00:25:45,208 Tu vas devoir éviter les bombes. Je te dirai où elles sont. 288 00:25:48,041 --> 00:25:50,250 Il y en a une à un mètre. 289 00:25:57,541 --> 00:25:58,916 Tu peux continuer. 290 00:25:59,791 --> 00:26:01,500 Oui, chef. 291 00:26:33,416 --> 00:26:35,000 Je n'en peux plus. 292 00:26:35,791 --> 00:26:37,875 Tu viens me dire bonne nuit ? 293 00:26:59,250 --> 00:27:01,333 Putain de merde ! 294 00:27:02,583 --> 00:27:04,416 Sois plus précis. 295 00:27:05,208 --> 00:27:07,083 Qu'y a-t-il ? 296 00:27:16,166 --> 00:27:17,083 Des photos. 297 00:27:19,708 --> 00:27:22,291 Y a des photos de nous partout. 298 00:27:23,708 --> 00:27:25,083 Tu avais raison. 299 00:27:26,333 --> 00:27:28,333 Elle joue avec nous. 300 00:27:28,416 --> 00:27:29,375 Depuis le début. 301 00:27:30,083 --> 00:27:31,791 Tout ça est un jeu pour elle. 302 00:27:31,875 --> 00:27:34,500 Tant qu'elle joue, on n'a pas de souci à se faire. 303 00:27:38,375 --> 00:27:39,833 Tu m'entends ? 304 00:27:42,125 --> 00:27:43,208 Pas ma mère. 305 00:27:45,666 --> 00:27:47,583 Où es-tu, espèce de sorcière ? 306 00:27:48,291 --> 00:27:49,125 Montre-toi. 307 00:27:49,708 --> 00:27:51,416 Montre-toi, sale pute ! 308 00:27:51,500 --> 00:27:52,333 Non. 309 00:27:53,041 --> 00:27:55,333 - Calme-toi, Jon. - Espèce de salope ! 310 00:27:55,416 --> 00:27:58,333 Elle te provoque pour que tu perdes ton sang-froid. 311 00:27:58,416 --> 00:28:00,625 - Jon ! - Je sais que tu m'entends ! 312 00:28:01,333 --> 00:28:04,333 - Montre-toi ! - Écoute-moi ! Calme-toi. 313 00:28:04,416 --> 00:28:05,625 - Montre-toi ! - Jon ! 314 00:28:05,708 --> 00:28:08,291 Arrête ! Il y a une bombe à 2 mètres de toi ! 315 00:28:08,375 --> 00:28:10,500 - Montre-toi ! Tu m'entends ! - Stop ! 316 00:28:22,916 --> 00:28:23,750 Jon ? 317 00:28:25,916 --> 00:28:27,083 Je suis là. 318 00:28:28,625 --> 00:28:30,125 Ne refais jamais ça. 319 00:28:31,791 --> 00:28:32,916 Tu as failli mourir. 320 00:28:33,500 --> 00:28:34,500 Je vais bien. 321 00:28:36,666 --> 00:28:38,958 Je suis calme. 322 00:28:41,375 --> 00:28:42,666 Merci, Antonia. 323 00:28:56,291 --> 00:28:57,250 Pas maintenant. 324 00:29:01,666 --> 00:29:02,791 On y va. 325 00:29:02,875 --> 00:29:06,000 Il est pas encore minuit. Il a dit de pas tricher. 326 00:29:09,416 --> 00:29:10,333 Il ? 327 00:29:14,708 --> 00:29:17,666 - Tu t'en fous. - Pourquoi ils crient ? 328 00:29:18,750 --> 00:29:20,708 T'en fais pas, on y est presque. 329 00:29:20,791 --> 00:29:22,041 J'ai peur. 330 00:29:25,750 --> 00:29:27,583 Tu veux qu'on chante une chanson ? 331 00:29:28,166 --> 00:29:31,666 Je serais trop gêné. On ne se connaît pas. 332 00:29:33,041 --> 00:29:36,416 Tu es drôle, Jorge. Mon fils t'aimerait bien. 333 00:29:49,291 --> 00:29:50,500 Pas maintenant. 334 00:29:51,000 --> 00:29:52,500 Pas maintenant. 335 00:29:52,583 --> 00:29:53,541 Quoi ? 336 00:29:54,125 --> 00:29:55,458 Qu'est-ce qu'il y a ? 337 00:29:59,250 --> 00:30:00,291 Antonia. 338 00:30:02,333 --> 00:30:03,291 S'il te plaît. 339 00:30:03,375 --> 00:30:04,791 Antonia. Qu'y a-t-il ? 340 00:30:04,875 --> 00:30:05,958 Pas maintenant. 341 00:30:08,083 --> 00:30:09,541 Tu as plus de cachets ? 342 00:30:13,208 --> 00:30:14,666 Réfléchis... 343 00:30:14,750 --> 00:30:17,458 Enlevez-les ! 344 00:30:18,500 --> 00:30:20,250 Attention aux bombes ! Cours pas ! 345 00:30:21,750 --> 00:30:23,500 Enlevez-les ! Non ! 346 00:30:23,583 --> 00:30:25,625 - Jorge ! - Enlevez-les ! 347 00:30:25,708 --> 00:30:27,166 Pense à Jorge. 348 00:31:09,791 --> 00:31:10,625 Jorge. 349 00:31:10,708 --> 00:31:13,416 C'est ça, dis son nom. 350 00:31:13,500 --> 00:31:15,708 - Jorge. - Oui. Dis son nom. 351 00:31:15,791 --> 00:31:17,916 - Jorge. - Jorge. 352 00:31:18,000 --> 00:31:19,958 - Jorge. - C'est ça. Ton fils. 353 00:31:39,208 --> 00:31:40,541 C'est ton fils. 354 00:31:41,583 --> 00:31:43,458 Tu n'as pas besoin de cachets. 355 00:31:44,166 --> 00:31:45,916 Tu n'as besoin de rien. 356 00:31:47,625 --> 00:31:49,291 Tu dois le sauver. 357 00:31:55,333 --> 00:31:56,625 Tu es sa mère. 358 00:32:01,791 --> 00:32:02,875 Antonia. 359 00:32:05,666 --> 00:32:06,750 Antonia ! 360 00:32:10,666 --> 00:32:12,041 Je vais bien. 361 00:32:12,708 --> 00:32:14,500 On y va. 362 00:32:21,541 --> 00:32:22,916 Merci, Jon. 363 00:32:55,916 --> 00:32:57,125 On y est. 364 00:32:58,250 --> 00:33:01,708 Je m'occupe de Sandra. Occupe-toi de Fajardo. 365 00:33:02,458 --> 00:33:04,000 Tu peux t'en charger ? 366 00:33:04,083 --> 00:33:05,416 Écoute, 242. 367 00:33:06,791 --> 00:33:08,958 Je suis de Bilbao. 368 00:33:09,791 --> 00:33:11,916 Je le ferai en temps voulu, pas avant. 369 00:33:12,500 --> 00:33:16,250 Tu as tranché la gorge d'un ado comme si tu épluchais une pêche. 370 00:33:16,333 --> 00:33:18,000 Mais tu triches pas. 371 00:33:18,083 --> 00:33:20,625 Ça change quoi qu'ils meurent une heure plus tôt ? 372 00:33:20,708 --> 00:33:23,750 - On s'en fout. - Dieu s'en fout pas. Il nous regarde. 373 00:33:26,041 --> 00:33:27,083 "Dieu", tu dis ? 374 00:33:30,333 --> 00:33:32,000 Sandra ! 375 00:33:34,166 --> 00:33:35,541 Je t'ai enfin trouvée. 376 00:33:35,625 --> 00:33:38,625 Et moi toi, Antonia Scott. 377 00:33:38,708 --> 00:33:39,708 Je suis là. 378 00:33:39,791 --> 00:33:40,958 Tue-les. 379 00:33:45,750 --> 00:33:46,833 Sors ! 380 00:33:48,041 --> 00:33:49,791 Allez ! Montre-toi ! 381 00:33:51,375 --> 00:33:53,166 Il est temps qu'on se rencontre. 382 00:34:00,458 --> 00:34:02,041 Le son est une chose magique. 383 00:34:02,125 --> 00:34:03,333 Tu trouves pas ? 384 00:34:04,041 --> 00:34:06,666 On n'est jamais sûr de savoir d'où il vient. 385 00:34:07,416 --> 00:34:08,625 Cinquante millisecondes. 386 00:34:08,666 --> 00:34:11,041 C'est la distance entre un son et son écho. 387 00:34:11,125 --> 00:34:12,875 Une distance minuscule. 388 00:34:12,916 --> 00:34:14,791 Mais qui t'empêchera de m'attraper. 389 00:35:53,125 --> 00:35:55,041 Du calme. Je suis Carla ! 390 00:35:55,125 --> 00:35:57,250 - La corde. Vite ! - La corde. 391 00:36:02,250 --> 00:36:03,583 Attends. 392 00:36:08,583 --> 00:36:10,083 Attends. Vite. 393 00:36:10,166 --> 00:36:12,916 T'en fais pas. On y est. 394 00:36:18,500 --> 00:36:19,958 Là. On y va. 395 00:36:23,958 --> 00:36:25,083 Cours, Jorge ! 396 00:36:25,166 --> 00:36:26,291 Non ! 397 00:36:27,958 --> 00:36:30,541 Lâche-la ! 398 00:36:36,666 --> 00:36:39,833 Mets les mains en l'air. Doucement. Je veux les voir. 399 00:36:40,541 --> 00:36:42,250 Carla, tu vas bien ? 400 00:36:45,458 --> 00:36:46,708 Jorge ! 401 00:37:04,583 --> 00:37:05,416 Tu as réussi. 402 00:37:06,708 --> 00:37:08,333 Je n'ai pas douté de toi. 403 00:37:08,916 --> 00:37:10,250 Pourquoi tu fais ça ? 404 00:37:10,333 --> 00:37:13,208 Tu crois que c'est pour Carla Ortiz ou Álvaro Trueba ? 405 00:37:13,291 --> 00:37:15,000 C'est pour moi, alors ? 406 00:37:15,083 --> 00:37:17,250 Un prophète parle pour un être supérieur. 407 00:37:19,041 --> 00:37:20,875 Il annonce celui qui viendra. 408 00:37:20,958 --> 00:37:24,541 Je me fous de tes citations pourries ! Je veux mon fils ! 409 00:37:28,833 --> 00:37:29,666 Le petit. 410 00:37:42,083 --> 00:37:43,583 Ton fils n'est plus. 411 00:37:45,541 --> 00:37:49,083 Fajardo est en train de le découper en morceaux. 412 00:38:04,291 --> 00:38:06,291 Tu as réussi le dernier test. 413 00:38:07,791 --> 00:38:10,125 Et toujours avec sang-froid. 414 00:38:16,708 --> 00:38:17,750 Cours ! 415 00:38:18,916 --> 00:38:20,541 Va-t'en, Jorge ! Vite ! 416 00:38:52,333 --> 00:38:53,458 Ça suffit ! 417 00:39:01,500 --> 00:39:02,791 Enfoiré. 418 00:39:14,000 --> 00:39:15,166 C'est fini. 419 00:39:18,125 --> 00:39:19,166 C'est fini. 420 00:39:25,625 --> 00:39:27,166 Jon Gutiérrez. 421 00:39:27,250 --> 00:39:28,666 Je suis policier. 422 00:39:32,333 --> 00:39:33,625 Je suis Carla. 423 00:39:36,666 --> 00:39:39,041 J'ai cru que vous étiez mort. 424 00:39:39,958 --> 00:39:40,875 Regardez. 425 00:39:47,208 --> 00:39:49,791 Vous êtes plus jolie en vrai. 426 00:39:57,083 --> 00:39:59,125 Maman, c'est toi ? 427 00:39:59,208 --> 00:40:02,208 Jorge ! Non ! 428 00:40:02,291 --> 00:40:03,291 Non ! 429 00:40:03,375 --> 00:40:04,333 Maman ? 430 00:40:04,416 --> 00:40:06,250 N'approche pas ! 431 00:40:06,791 --> 00:40:07,750 Non ! 432 00:40:07,833 --> 00:40:09,791 T'as l'air de tenir à cette merde. 433 00:40:09,875 --> 00:40:10,958 Lâche-le ! 434 00:40:11,041 --> 00:40:12,500 Lâche ton arme 435 00:40:13,291 --> 00:40:14,875 et faisons un marché. 436 00:40:15,833 --> 00:40:17,250 Ta vie ou la sienne. 437 00:40:18,208 --> 00:40:19,625 Tu tiendras pas parole. 438 00:40:21,000 --> 00:40:22,166 Cinq... 439 00:40:22,250 --> 00:40:23,500 Tu n'as pas de parole. 440 00:40:23,583 --> 00:40:28,166 Pourquoi papi n'est pas venu ? Je veux rentrer à la maison. 441 00:40:29,125 --> 00:40:30,416 Quatre... 442 00:40:30,500 --> 00:40:33,208 Tu te souviens du jeu préféré de papi ? 443 00:40:33,291 --> 00:40:34,250 Oui. 444 00:40:34,916 --> 00:40:36,208 Trois... 445 00:40:38,083 --> 00:40:39,541 Deux... 446 00:40:42,541 --> 00:40:43,416 Un. 447 00:40:43,500 --> 00:40:44,791 Baisse-toi ! 448 00:40:51,500 --> 00:40:52,958 17 balles. 449 00:40:55,708 --> 00:40:57,791 VITESSE DE LA BALLE ANGLE DU TIR 450 00:40:57,875 --> 00:41:00,375 PROBABILITÉ D'IMPACT 451 00:41:09,208 --> 00:41:10,250 Dix. 452 00:41:21,958 --> 00:41:23,916 Jorge Lorente Scott. 453 00:41:47,416 --> 00:41:48,625 Salut, Jorge. 454 00:41:54,583 --> 00:41:56,333 Je veux voir ma mère. 455 00:42:14,500 --> 00:42:16,958 Douze, treize, quatorze, quinze... 456 00:42:20,000 --> 00:42:21,041 dix-sept. 457 00:42:22,291 --> 00:42:23,791 Bonne chance. 458 00:42:26,750 --> 00:42:29,333 Finissons-en et épargne-moi tes discours. 459 00:42:29,916 --> 00:42:31,666 On n'est pas dans un roman. 460 00:42:38,375 --> 00:42:40,375 Laisse-moi savourer ce moment. 461 00:42:41,291 --> 00:42:43,125 Je t'ai battue, Antonia. 462 00:42:43,208 --> 00:42:45,375 Tu n'es plus la première de la classe. 463 00:43:08,000 --> 00:43:09,000 Tu n'as pas gagné. 464 00:43:12,958 --> 00:43:14,083 Tu vas mourir. 465 00:43:15,416 --> 00:43:16,958 Et c'est une défaite. 466 00:43:17,041 --> 00:43:18,708 Ce n'était pas ton plan. 467 00:43:18,791 --> 00:43:19,875 Il a mal tourné. 468 00:43:21,041 --> 00:43:23,041 - Suis-les. - Tu aimes les jeux. 469 00:43:23,625 --> 00:43:25,375 Regarde autour de toi, Antonia. 470 00:43:26,583 --> 00:43:28,500 Tu voulais que je vienne ici 471 00:43:29,500 --> 00:43:32,833 et que je voie que réussir les tests n'avait servi à rien. 472 00:43:33,583 --> 00:43:36,291 Tu ne voulais pas que je sauve Carla Ortiz. 473 00:43:36,375 --> 00:43:38,208 - Ton plan... - Ils te préviennent. 474 00:43:38,291 --> 00:43:41,125 ...c'était que je vive en sachant mon fils mort. 475 00:43:41,208 --> 00:43:42,041 Non. 476 00:43:42,791 --> 00:43:46,083 En sachant que c'était ta faute. 477 00:43:46,958 --> 00:43:48,208 Jorge est en vie. 478 00:43:49,333 --> 00:43:52,750 Et si Jorge est en vie, c'est parce que Jon a réussi. 479 00:43:52,833 --> 00:43:54,375 Fajardo est mort. 480 00:43:56,083 --> 00:43:58,166 Et toi, tu es seule 481 00:43:59,458 --> 00:44:00,833 et tu as perdu. 482 00:44:01,541 --> 00:44:03,958 Tu peux me tuer si tu veux, 483 00:44:04,875 --> 00:44:06,166 mais tu as perdu. 484 00:44:10,833 --> 00:44:11,666 Sandra. 485 00:44:13,916 --> 00:44:15,041 Tu te trompes. 486 00:44:16,583 --> 00:44:18,166 C'est pas encore fini. 487 00:44:36,583 --> 00:44:38,500 Jorge ! 488 00:44:51,416 --> 00:44:53,250 Jorge ! 489 00:44:57,666 --> 00:44:59,875 Jorge ! 490 00:45:07,750 --> 00:45:08,750 Jon ? 491 00:45:10,916 --> 00:45:12,166 C'est toi ? 492 00:45:14,083 --> 00:45:15,333 Maman ! 493 00:45:18,916 --> 00:45:22,291 - Est-ce que ça va ? - Oui. 494 00:45:23,166 --> 00:45:24,250 Tu vas bien ? 495 00:47:50,708 --> 00:47:53,458 Pourquoi tu laisses toujours la porte ouverte ? 496 00:47:53,541 --> 00:47:55,750 Je voulais que tu viennes me voir. 497 00:47:55,833 --> 00:47:58,375 - Je le ferai. - C'est quoi ? 498 00:47:58,458 --> 00:48:00,166 Il te l'a apportée. 499 00:48:01,000 --> 00:48:04,583 Il est pas gros, mais il pouvait pas la monter. 500 00:48:04,666 --> 00:48:06,041 Écoute, petite, 501 00:48:06,125 --> 00:48:07,500 ne me cherche pas trop. 502 00:48:07,583 --> 00:48:10,041 C'est toi qui m'as convaincu de monter à pied. 503 00:48:10,750 --> 00:48:12,125 - Salut ! - Salut. 504 00:48:14,875 --> 00:48:16,291 Sale gosse. 505 00:48:20,625 --> 00:48:22,041 Marcos s'en occupait. 506 00:48:22,666 --> 00:48:24,791 Elles meurent si je m'en occupe. 507 00:48:24,875 --> 00:48:27,583 Ne l'arrose pas trop. 508 00:48:39,333 --> 00:48:40,791 En voilà, une surprise. 509 00:48:45,541 --> 00:48:46,958 Comment ça va ? 510 00:48:49,333 --> 00:48:53,166 Depuis que je traîne plus avec toi, je m'ennuie un peu. 511 00:48:54,666 --> 00:48:55,708 Comment va Jorge ? 512 00:48:55,791 --> 00:48:59,125 Il va bien. On rattrape le temps perdu. 513 00:49:00,250 --> 00:49:01,541 C'est bien normal. 514 00:49:04,625 --> 00:49:05,708 Comment va ta mère ? 515 00:49:05,791 --> 00:49:07,791 Elle se vante de son fils. 516 00:49:08,291 --> 00:49:10,375 - Pourquoi ? - Comment ça, pourquoi ? 517 00:49:18,166 --> 00:49:19,875 Petit point pour toi. 518 00:49:23,291 --> 00:49:25,041 L'appartement du dessous est libre. 519 00:49:27,166 --> 00:49:29,958 Vous pourriez emménager. On serait voisins. 520 00:49:32,041 --> 00:49:36,500 Tu veux juste manger de la tortilla de pommes de terre de ma maman. 521 00:49:36,583 --> 00:49:37,500 Pas vrai ? 522 00:49:40,000 --> 00:49:43,125 Raconte. T'es pas venu jusqu'ici pour m'offrir un ficus. 523 00:49:46,041 --> 00:49:48,000 On n'a pas trouvé le corps de Sandra. 524 00:49:48,833 --> 00:49:50,833 Je te surprendrai donc jamais ? 525 00:49:51,666 --> 00:49:54,250 Elle marcherait pas sur une bombe qu'elle a placée. 526 00:49:55,000 --> 00:49:57,000 Elle a disparu, comme son père. 527 00:49:58,041 --> 00:49:59,250 Oui. 528 00:50:01,000 --> 00:50:02,125 Quoi ? 529 00:50:06,250 --> 00:50:07,416 Eh bien, 530 00:50:07,500 --> 00:50:12,916 ils ont analysé l'ADN des restes de la tombe de la fille de Fajardo. 531 00:50:13,000 --> 00:50:14,000 Continue. 532 00:50:15,166 --> 00:50:16,916 Il s'agit bien de sa fille. 533 00:51:44,166 --> 00:51:45,541 C'était pas une erreur. 534 00:51:50,541 --> 00:51:52,833 Quelqu'un voulait que je sorte de mon trou. 535 00:51:57,833 --> 00:52:01,208 Me faire croire que c'était une vengeance contre les puissants. 536 00:52:03,458 --> 00:52:07,125 C'était même pas pour le plaisir de tuer. 537 00:52:09,708 --> 00:52:13,208 Ou pour tourmenter une âme déjà torturée. 538 00:52:17,500 --> 00:52:19,666 C'était juste pour jouer. 539 00:52:35,541 --> 00:52:36,708 Papa. 540 00:52:37,916 --> 00:52:39,250 Je ne suis pas morte. 541 00:52:39,833 --> 00:52:40,833 Papa. 542 00:52:42,458 --> 00:52:43,500 Je suis pas morte. 543 00:52:45,250 --> 00:52:46,375 Je suis revenue. 544 00:52:48,041 --> 00:52:49,208 Un ancien flic. 545 00:52:49,875 --> 00:52:50,958 Un vrai ripoux. 546 00:52:52,083 --> 00:52:53,500 Il est pas très malin. 547 00:52:54,291 --> 00:52:55,291 Pas vrai, Antonia ? 548 00:52:57,083 --> 00:52:59,750 Un prophète parle au nom d'un être supérieur. 549 00:53:00,583 --> 00:53:02,500 Il annonce celui qui viendra. 550 00:53:03,125 --> 00:53:05,041 Tu n'as pas pu planifier tout ça. 551 00:53:05,875 --> 00:53:07,083 C'est pas vrai. 552 00:53:08,291 --> 00:53:11,583 Tu es intelligente, mais ça ne tourne pas rond chez toi. 553 00:53:14,041 --> 00:53:15,708 Quelqu'un d'autre est derrière. 554 00:53:16,333 --> 00:53:18,041 Tu n'es pas manipulée ? 555 00:53:18,125 --> 00:53:20,750 Je ne confonds pas la réalité et mon imagination. 556 00:53:21,416 --> 00:53:22,958 Ne me fais pas rire. 557 00:53:23,041 --> 00:53:24,583 Regarde tes bras. 558 00:53:36,541 --> 00:53:39,375 Il voulait que la victime sache ce qu'il se passait. 559 00:53:39,458 --> 00:53:40,458 Au secours ! 560 00:53:41,625 --> 00:53:43,541 Papa, je ne suis pas morte. 561 00:53:43,625 --> 00:53:45,291 Pitié, épargnez les enfants. 562 00:53:55,583 --> 00:53:59,000 - Antonia. - On est des marionnettes dans son jeu. 563 00:53:59,500 --> 00:54:00,375 Le jeu de qui ? 564 00:54:01,166 --> 00:54:02,125 Je te l'ai dit. 565 00:54:05,958 --> 00:54:07,541 Il se fait appeler M. White. 566 00:54:10,000 --> 00:54:11,708 D'APRÈS "REINE ROUGE" 567 00:55:32,833 --> 00:55:34,833 Sous-titres : Mélody Riesterer 568 00:55:34,916 --> 00:55:36,916 Direction artistique Pascale Llorens 37966

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.