Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,791 --> 00:00:17,000
Pas de fouille au corps ?
2
00:00:18,000 --> 00:00:19,625
DISPOSITIF DE SÉCURITÉ
3
00:00:19,750 --> 00:00:20,750
Non, madame.
4
00:00:21,875 --> 00:00:23,708
Tout est déshumanisé, de nos jours.
5
00:00:25,500 --> 00:00:28,708
C'est bon. Dix minutes.
Laissez la porte entrouverte.
6
00:00:28,791 --> 00:00:29,625
D'accord.
7
00:00:32,665 --> 00:00:34,250
- Salut, Jon.
- Salut, maman.
8
00:00:35,125 --> 00:00:36,000
Regarde-toi.
9
00:00:37,000 --> 00:00:41,125
Tu vas pas être content d'entendre ça,
10
00:00:42,250 --> 00:00:44,791
mais tu n'as jamais été un bon conducteur.
11
00:00:44,875 --> 00:00:46,291
T'as jamais su conduire.
12
00:00:46,375 --> 00:00:48,833
Tu es incapable de te concentrer.
13
00:00:48,916 --> 00:00:51,375
Ton esprit divague...
14
00:00:55,666 --> 00:00:58,166
Mon cher fils...
15
00:00:58,833 --> 00:01:02,458
Pourquoi tu gardes tout pour toi ?
Ça aussi, c'est un problème.
16
00:01:04,000 --> 00:01:06,083
Je te demande toujours :
"Qu'y a-t-il ?"
17
00:01:06,125 --> 00:01:07,833
ÉCOUTE TA MÈRE
18
00:01:07,875 --> 00:01:10,583
Et au lieu de dire :
"Il m'est arrivé ça..."
19
00:01:10,666 --> 00:01:13,750
Je suis ta mère, bon sang !
20
00:01:14,375 --> 00:01:17,958
Rien ne me fait peur.
Mais tu ne dis rien.
21
00:01:18,500 --> 00:01:20,541
Tu gardes tout pour toi.
22
00:01:22,916 --> 00:01:25,500
N'aie pas peur de ce qui va se passer.
23
00:01:28,250 --> 00:01:29,916
J'adorais faire ça.
24
00:01:30,000 --> 00:01:30,833
1 HEURE PLUS TÔT
25
00:01:30,958 --> 00:01:32,125
Ça me manque beaucoup.
26
00:01:33,208 --> 00:01:34,791
Ça ressemble à la cuisine.
27
00:01:36,416 --> 00:01:39,333
Tu sais, si mon fils était pas policier,
28
00:01:39,416 --> 00:01:44,208
j'aurais peut-être fini
comme le type sympa de Breaking Bad.
29
00:01:46,375 --> 00:01:47,333
Oublie ça.
30
00:01:49,666 --> 00:01:50,666
Écoute.
31
00:01:51,625 --> 00:01:55,416
Avec ça, son électrocardiogramme
aura l'air de celui d'une souris.
32
00:01:56,041 --> 00:01:58,041
Ils en croiront pas leurs yeux.
33
00:01:58,125 --> 00:02:02,166
- C'est pas dangereux ?
- Non, mon Jon est costaud.
34
00:02:02,250 --> 00:02:04,708
Merde, je vais passer l'arme à gauche.
35
00:02:04,791 --> 00:02:08,041
- Son état est grave ?
- Il est en tachycardie paroxystique.
36
00:02:08,666 --> 00:02:11,875
Stabilisez-le
avec de l'adénosine et des anxiolytiques.
37
00:02:11,916 --> 00:02:13,041
Surveillez son état.
38
00:02:13,625 --> 00:02:15,583
T'as mis le paquet, maman.
39
00:02:39,833 --> 00:02:42,500
REINE ROUGE
40
00:02:43,583 --> 00:02:44,500
UN MIROIR
41
00:02:44,583 --> 00:02:45,875
À minuit,
42
00:02:47,250 --> 00:02:51,000
ils ne seront plus en vie.
43
00:02:52,750 --> 00:02:56,208
Il n'y a rien de spécial dans la mort.
44
00:02:57,041 --> 00:03:00,083
C'est aussi simple que respirer.
45
00:03:02,666 --> 00:03:04,583
Je ne suis pas mauvais.
46
00:03:05,291 --> 00:03:08,416
Je ne suis qu'un émissaire.
47
00:03:10,500 --> 00:03:12,375
Je transmets un message.
48
00:03:14,208 --> 00:03:19,208
Je peux traverser le feu sans me brûler.
49
00:03:19,791 --> 00:03:23,166
Je peux faire le mal sans me salir.
50
00:03:26,166 --> 00:03:29,916
Je peux faire les pires choses...
51
00:03:36,625 --> 00:03:37,958
Pourtant...
52
00:03:38,041 --> 00:03:39,958
J'aime pas l'avoir dans ma chambre.
53
00:03:47,125 --> 00:03:49,250
Il faut s'occuper de lui au plus vite.
54
00:03:52,458 --> 00:03:54,375
Tu n'as rien de mieux à faire ?
55
00:03:56,833 --> 00:03:58,333
Laisse-moi me reposer.
56
00:04:22,500 --> 00:04:23,541
Daniel.
57
00:04:24,375 --> 00:04:28,125
Je veux que tu le saches.
Je m'en irai avant ce soir.
58
00:04:28,207 --> 00:04:29,750
Mon fils a besoin de moi.
59
00:04:29,832 --> 00:04:31,957
BONNE CHANCE
60
00:04:39,375 --> 00:04:41,707
Ta fille a aussi besoin de toi, crois-moi.
61
00:04:44,041 --> 00:04:46,250
Elle a plus besoin de toi que toi d'elle.
62
00:04:56,416 --> 00:04:58,541
J'oublierai jamais
ce que vous avez fait.
63
00:05:20,666 --> 00:05:21,916
À demain.
64
00:05:22,000 --> 00:05:23,082
À demain.
65
00:05:28,250 --> 00:05:29,457
Je suis Antonia Scott.
66
00:05:30,416 --> 00:05:31,750
Je sais tout.
67
00:05:38,082 --> 00:05:39,166
On est fermés.
68
00:05:42,000 --> 00:05:43,291
Ouvrez ! Police !
69
00:05:45,000 --> 00:05:46,000
Une minute !
70
00:05:46,707 --> 00:05:48,957
Ne partez pas, mademoiselle !
71
00:05:49,041 --> 00:05:52,957
- Antonia, les flics ! Pense à...
- Ouvrez ! Police ! Mademoiselle !
72
00:05:53,541 --> 00:05:55,750
Salut. Vous voulez un tatouage ?
73
00:05:55,832 --> 00:05:58,250
"Police pour toujours" ?
Ou un chien ?
74
00:05:58,332 --> 00:05:59,875
- Quoi d'autre ?
- Ouvrez.
75
00:05:59,957 --> 00:06:01,833
Je vous ouvre si je veux.
76
00:06:02,500 --> 00:06:04,291
On a un mandat.
77
00:06:04,916 --> 00:06:06,125
Et alors ?
78
00:06:09,000 --> 00:06:10,083
Vous faites quoi ?
79
00:06:13,791 --> 00:06:16,500
- Qui paiera pour ça ?
- Fouillez partout.
80
00:06:16,582 --> 00:06:18,332
- Qui va payer ?
- Ferme-la.
81
00:06:18,416 --> 00:06:20,416
- Faites pas peur à mon père.
- Viens là.
82
00:06:22,291 --> 00:06:26,500
On sait qu'il y a quelques jours,
une certaine Antonia Scott
83
00:06:27,832 --> 00:06:31,125
est venue ici avec l'inspecteur Gutiérrez.
84
00:06:31,832 --> 00:06:32,875
Un type costaud.
85
00:06:34,375 --> 00:06:36,875
- Je les ai jamais vus.
- Jamais ?
86
00:06:38,791 --> 00:06:40,250
Elle a du cannabis.
87
00:06:40,332 --> 00:06:42,082
Je m'en tape.
88
00:06:43,707 --> 00:06:45,166
Vous pouvez pas entrer !
89
00:06:48,832 --> 00:06:50,832
Hé ! Faites pas peur à mon père.
90
00:06:50,916 --> 00:06:52,041
Viens ici.
91
00:06:52,125 --> 00:06:54,166
- Que cache ce rideau ?
- Rien.
92
00:07:00,333 --> 00:07:01,916
Qu'est-ce que tu regardes ?
93
00:07:05,916 --> 00:07:07,416
Tu aimes mon corset ?
94
00:07:44,125 --> 00:07:45,291
Carla.
95
00:07:46,791 --> 00:07:47,875
Je t'écoute.
96
00:07:49,082 --> 00:07:52,291
Tu dis plus rien.
Il t'est arrivé un truc ?
97
00:07:52,375 --> 00:07:53,416
Non.
98
00:07:54,166 --> 00:07:56,957
Rien. Tout va bien.
99
00:07:58,166 --> 00:08:01,083
Ils viendront nous sauver très bientôt.
100
00:08:02,208 --> 00:08:04,666
Je suis sûr
que mon papi nous sortira de là.
101
00:08:05,916 --> 00:08:07,791
Il n'abandonne jamais.
102
00:08:09,458 --> 00:08:12,041
Il était prisonnier
pendant la guerre du Golfe.
103
00:08:12,125 --> 00:08:13,916
Il a creusé un tunnel pour fuir.
104
00:08:14,708 --> 00:08:16,625
Il a été décoré et tout.
105
00:08:18,291 --> 00:08:20,666
Si seulement on avait le temps pour ça.
106
00:08:32,790 --> 00:08:34,040
Jorge...
107
00:08:34,915 --> 00:08:36,415
Tu es un génie.
108
00:08:37,750 --> 00:08:38,957
Pourquoi ?
109
00:08:39,875 --> 00:08:40,875
Tu verras.
110
00:08:41,750 --> 00:08:45,040
Repose-toi, d'accord ?
Tu vas en avoir besoin.
111
00:10:13,708 --> 00:10:15,583
J'ai pas pu manger les calamars.
112
00:10:16,458 --> 00:10:18,625
On attend les résultats
113
00:10:18,708 --> 00:10:20,875
pour voir quel traitement donner.
114
00:10:21,541 --> 00:10:23,250
Donc il va devoir rester là ?
115
00:10:23,333 --> 00:10:25,416
- Pour le moment, oui.
- Merde.
116
00:10:26,000 --> 00:10:27,083
Combien de temps ?
117
00:10:27,166 --> 00:10:29,708
Tout dépend de son état
et de comment il...
118
00:10:32,250 --> 00:10:33,415
Putain d'enfoiré.
119
00:10:38,583 --> 00:10:39,708
On voit ton cul !
120
00:11:02,000 --> 00:11:03,750
Bordel, tu veux me tuer ?
121
00:11:03,833 --> 00:11:05,625
Ne sois pas grossier !
122
00:11:05,708 --> 00:11:07,625
Arrête de râler et monte.
123
00:11:07,708 --> 00:11:09,708
Et change-toi, on voit tes fesses !
124
00:11:10,541 --> 00:11:11,708
Dépêche-toi !
125
00:11:18,583 --> 00:11:21,583
- Tu m'as apporté un costume ?
- Et ton arme.
126
00:11:21,666 --> 00:11:23,666
T'aurais pas pu m'apporter un jogging ?
127
00:11:23,750 --> 00:11:27,083
T'as jamais porté de jogging, bon sang !
128
00:11:28,750 --> 00:11:30,333
Bordel.
129
00:11:57,458 --> 00:11:58,790
Le plan B est prêt ?
130
00:12:05,958 --> 00:12:07,833
J'aime pas cette tête.
131
00:12:09,666 --> 00:12:11,583
Tu dois me faire plaisir aujourd'hui.
132
00:12:14,208 --> 00:12:16,416
Tu t'occupes de Carla dans trois heures.
133
00:12:17,833 --> 00:12:19,416
Mais d'abord, tue le gosse.
134
00:12:20,708 --> 00:12:21,708
C'est nécessaire ?
135
00:12:35,083 --> 00:12:37,750
Tu n'as jamais eu
le sens de l'humour, papa.
136
00:12:37,833 --> 00:12:39,750
Mais c'est un enfant, bon sang.
137
00:12:41,500 --> 00:12:43,083
Tu veux que je le fasse ?
138
00:13:05,291 --> 00:13:07,000
C'est tout ce que vous voulez ?
139
00:13:07,083 --> 00:13:10,041
Beaucoup de gens tueraient
pour l'info que vous avez.
140
00:13:10,125 --> 00:13:11,625
C'est tout ce qu'il me faut.
141
00:13:14,666 --> 00:13:15,875
Comment l'avez-vous su ?
142
00:13:18,958 --> 00:13:21,291
La victime avait une fossette au menton.
143
00:13:21,375 --> 00:13:22,958
Vous et votre mari, non.
144
00:13:23,041 --> 00:13:24,500
- La photo de mariage.
- Et ?
145
00:13:24,583 --> 00:13:27,125
L'un des parents
doit avoir une fossette.
146
00:13:27,208 --> 00:13:30,583
Il y a 1 chance sur 5 000
de l'hériter d'un parent éloigné.
147
00:13:31,166 --> 00:13:33,333
Teresa est au courant ?
148
00:13:36,125 --> 00:13:37,583
Teresa ne sait rien.
149
00:13:40,250 --> 00:13:41,625
Et elle doit pas le savoir.
150
00:13:43,208 --> 00:13:44,040
Jamais.
151
00:13:49,833 --> 00:13:50,915
Vous êtes maman ?
152
00:13:51,750 --> 00:13:52,583
J'ai un garçon.
153
00:13:54,790 --> 00:13:56,040
Ézéchiel l'a enlevé.
154
00:13:57,665 --> 00:13:58,665
Je suis désolée.
155
00:13:59,790 --> 00:14:02,166
Inutile.
Je vais le sauver.
156
00:14:05,250 --> 00:14:06,416
Qu'a-t-il demandé ?
157
00:14:08,666 --> 00:14:11,291
Vous ne répondrez jamais
à cette question.
158
00:14:13,291 --> 00:14:15,041
Je vous ai sous-estimée.
159
00:14:18,208 --> 00:14:19,208
Oui.
160
00:14:20,958 --> 00:14:22,625
C'était le fils de Teresa.
161
00:14:24,625 --> 00:14:26,083
Même école.
162
00:14:27,541 --> 00:14:31,458
Ils avaient le même âge
et la même taille.
163
00:14:33,458 --> 00:14:35,208
C'était facile de les confondre.
164
00:14:36,040 --> 00:14:38,083
Álvaro se cache chez Teresa ?
165
00:14:41,915 --> 00:14:42,915
Oui.
166
00:14:44,250 --> 00:14:45,708
Tant qu'Ézéchiel vivra.
167
00:14:46,625 --> 00:14:49,375
Je ne veux pas
qu'il comprenne son erreur.
168
00:14:50,458 --> 00:14:52,540
Pourquoi ce serait une erreur ?
169
00:14:53,500 --> 00:14:55,375
Vous avez une autre explication ?
170
00:14:58,000 --> 00:14:59,750
Donnez-moi ce que j'ai demandé.
171
00:15:16,083 --> 00:15:18,458
Je vous dis la même chose
qu'à votre ami.
172
00:15:19,375 --> 00:15:21,708
Tirez une balle
dans la tête de ce monstre.
173
00:15:27,958 --> 00:15:29,958
- Elle est chargée ?
- 17 balles.
174
00:15:31,125 --> 00:15:33,500
- Vous savez vous en servir ?
- J'apprends vite.
175
00:16:00,541 --> 00:16:02,333
INCONNU
A ENVOYÉ DEUX FICHIERS
176
00:16:10,791 --> 00:16:14,500
Je sais que c'est le téléphone de ta mère.
Éteins-le après ça.
177
00:16:16,250 --> 00:16:19,458
- Laisse tes cheveux.
- On parlera dans le souterrain.
178
00:16:19,541 --> 00:16:21,666
Ils pourront pas nous tracer là-bas.
179
00:16:23,125 --> 00:16:25,166
Je suis pas douée pour m'excuser
180
00:16:25,250 --> 00:16:28,083
ou pour faire du sentimentalisme,
mais bon.
181
00:16:29,041 --> 00:16:30,583
Tu m'as sauvée deux fois.
182
00:16:30,666 --> 00:16:33,915
Tu es un type bien,
même si tes blagues me font pas rire.
183
00:16:34,000 --> 00:16:35,290
Et je veux...
184
00:16:36,708 --> 00:16:37,708
Non.
185
00:16:38,833 --> 00:16:41,333
J'ai besoin qu'on fasse équipe.
186
00:16:42,750 --> 00:16:45,375
On doit sauver les gens
sur le pétrolier.
187
00:16:46,583 --> 00:16:47,625
Bon.
188
00:16:47,708 --> 00:16:50,875
Concentre-toi
et écoute bien mes instructions.
189
00:17:02,666 --> 00:17:05,125
SUR L'EAU, J'AI ÉTÉ CRÉÉE.
MES MURS SONT DE FEU.
190
00:17:45,541 --> 00:17:46,625
J'ai trouvé ça.
191
00:17:55,416 --> 00:17:58,083
Je lui ai offert cette bouteille
il y a des années.
192
00:17:58,833 --> 00:18:00,750
Elle l'a même pas ouverte.
193
00:18:04,125 --> 00:18:06,541
Tu sais combien coûte cette bouteille ?
194
00:18:09,166 --> 00:18:11,958
Je n'ai jamais su
comment faire plaisir à Carla.
195
00:18:13,333 --> 00:18:14,291
Et ça ?
196
00:18:18,541 --> 00:18:19,875
C'est...
197
00:18:21,416 --> 00:18:22,416
Enfin, c'était
198
00:18:23,416 --> 00:18:25,333
le jouet préféré de Carla.
199
00:18:28,125 --> 00:18:31,583
Elle le serrait fort la nuit
car elle avait peur du noir.
200
00:18:32,833 --> 00:18:35,083
C'est toujours le cas, d'ailleurs.
201
00:18:36,583 --> 00:18:37,708
Maintenant, j'ai vu
202
00:18:39,541 --> 00:18:42,416
d'autres types de jouets dans son tiroir.
203
00:18:45,041 --> 00:18:46,333
Et des cachets.
204
00:18:47,875 --> 00:18:49,291
Plein de cachets.
205
00:18:49,375 --> 00:18:52,458
Il y a tellement de choses
que j'ignore à son sujet.
206
00:18:55,833 --> 00:18:57,708
J'ai pas su la protéger, Torres.
207
00:18:58,750 --> 00:19:02,458
Je peux acheter le whisky le plus cher
au monde, mais j'ai pas pu...
208
00:19:03,750 --> 00:19:05,416
sauver Carla.
209
00:19:05,500 --> 00:19:06,541
C'est pas ta faute.
210
00:19:07,208 --> 00:19:09,208
Tu n'as pas à te sentir coupable.
211
00:19:09,291 --> 00:19:11,291
Tu penses que j'aurais dû céder ?
212
00:19:13,916 --> 00:19:16,208
Tu as dû prendre une décision difficile.
213
00:19:21,416 --> 00:19:22,458
Oui.
214
00:19:27,000 --> 00:19:30,833
Si j'avais éduqué ma fille correctement...
215
00:19:33,041 --> 00:19:35,625
je suis sûr
qu'elle aurait fait la même chose.
216
00:19:38,000 --> 00:19:40,375
STATIONS DESSERVIES DEPUIS CE QUAI
217
00:19:51,083 --> 00:19:52,083
Putain.
218
00:20:17,416 --> 00:20:18,583
Merde.
219
00:21:00,541 --> 00:21:04,166
Non, mademoiselle,
je n'ai pas envie de changer d'opérateur.
220
00:21:04,250 --> 00:21:06,000
- Merci.
- Ça m'avait manqué.
221
00:21:07,166 --> 00:21:09,041
Envoie-moi ta localisation.
222
00:21:09,125 --> 00:21:10,541
Où es-tu ?
223
00:21:10,625 --> 00:21:12,125
Je suis sous Cava Alta.
224
00:21:13,416 --> 00:21:16,958
On devrait être en train
d'y boire une bière.
225
00:21:17,041 --> 00:21:19,041
Je t'envoie la carte.
226
00:21:27,041 --> 00:21:28,958
- Merde.
- Qu'y a-t-il ?
227
00:21:29,041 --> 00:21:30,750
Je crois qu'on me suit.
228
00:21:31,333 --> 00:21:32,333
Ignore-le.
229
00:21:32,416 --> 00:21:35,750
Facile à dire.
C'est pas toi qu'on suit.
230
00:21:35,833 --> 00:21:37,583
Il t'aurait déjà tué,
s'il voulait.
231
00:21:37,666 --> 00:21:39,625
Je me sens plus rassuré, merci.
232
00:22:01,583 --> 00:22:02,416
Y a une porte.
233
00:22:03,625 --> 00:22:04,916
C'est pas sur la carte.
234
00:22:05,000 --> 00:22:08,333
Tu t'es peut-être trompée, non ?
235
00:22:08,416 --> 00:22:10,625
Non, c'est le bon chemin.
236
00:22:12,208 --> 00:22:14,875
Je crois que je peux l'ouvrir sans clé.
237
00:22:15,458 --> 00:22:16,416
Alors ouvre-la.
238
00:22:23,416 --> 00:22:25,166
Quoi ?
239
00:22:31,625 --> 00:22:32,625
Il y a une bombe.
240
00:22:33,208 --> 00:22:34,291
Génial, putain.
241
00:22:35,458 --> 00:22:37,125
Et tu vas faire quoi ?
242
00:22:39,041 --> 00:22:40,208
La désamorcer.
243
00:22:41,833 --> 00:22:44,916
C'est un explosif plastic type Semtex.
244
00:22:45,625 --> 00:22:47,583
Il a changé de style.
245
00:22:47,666 --> 00:22:50,833
- J'ignore si c'est le rouge ou le rose.
- N'y touche pas !
246
00:22:51,416 --> 00:22:52,791
Ne me dis pas quoi faire.
247
00:22:52,875 --> 00:22:58,875
N'y pense même pas, Antonia !
Non. Nein. Niente.
248
00:22:58,958 --> 00:23:00,916
Fajardo est très professionnel.
249
00:23:02,875 --> 00:23:06,333
Il a dû choisir une capsule d'aluminium
de courte durée.
250
00:23:06,416 --> 00:23:08,458
Voyons.
251
00:23:09,666 --> 00:23:12,833
Quel est ton pourcentage
de réussite ?
252
00:23:13,833 --> 00:23:15,791
68,5 %.
253
00:23:15,875 --> 00:23:17,958
D'accord. Et si tu te trompes ?
254
00:23:19,333 --> 00:23:21,375
Tu vas devoir sauver Jorge tout seul.
255
00:23:21,458 --> 00:23:23,041
Ça va pas le faire, ça.
256
00:23:23,916 --> 00:23:25,416
Écoute-moi.
257
00:23:25,500 --> 00:23:29,458
68,5 % de chance de réussite,
c'est trop peu.
258
00:23:30,708 --> 00:23:32,791
Si c'était 90 %, on pourrait en parler.
259
00:23:32,875 --> 00:23:34,916
Tu connais la carte.
260
00:23:35,000 --> 00:23:37,666
Ne prenons pas de risques.
On passe ailleurs.
261
00:23:40,666 --> 00:23:42,541
Je le savais. C'était le rouge.
262
00:23:44,375 --> 00:23:47,458
Tu ne m'écoutais même pas.
263
00:23:55,375 --> 00:23:57,666
Ça doit être truffé de bombes.
264
00:24:03,500 --> 00:24:06,250
Si je m'arrête à chaque pas,
on arrivera trop tard.
265
00:24:21,541 --> 00:24:22,541
Jon.
266
00:24:24,833 --> 00:24:27,625
Sandra nous envoie des messages
depuis le début.
267
00:24:27,708 --> 00:24:29,500
Elle nous a testés.
268
00:24:30,208 --> 00:24:32,500
Ça n'a pas de sens
de nous faire venir ici
269
00:24:32,583 --> 00:24:34,791
pour qu'on finisse comme les autres.
270
00:24:37,375 --> 00:24:38,250
Trop facile.
271
00:24:39,750 --> 00:24:43,208
Explique-moi ça
comme si j'avais pas fait d'études.
272
00:24:50,958 --> 00:24:52,416
C'était pas des étoiles.
273
00:24:53,625 --> 00:24:55,291
C'était 8 explosions.
274
00:24:56,000 --> 00:24:56,875
Navalquejigo.
275
00:24:57,875 --> 00:24:58,875
Le mur.
276
00:25:00,250 --> 00:25:02,375
Sandra ne parlait pas que du taxi.
277
00:25:03,000 --> 00:25:05,791
Elle a mis des bombes
dans tout Madrid
278
00:25:05,875 --> 00:25:07,791
et elle nous disait où elles sont.
279
00:25:11,958 --> 00:25:13,375
J'ai failli en activer une.
280
00:25:15,166 --> 00:25:17,166
Je fais comme si j'avais pas entendu.
281
00:25:18,125 --> 00:25:21,416
Il y a 8 bombes dans des
endroits stratégiques de Madrid.
282
00:25:23,458 --> 00:25:25,458
Elle veut tout détuire.
283
00:25:25,541 --> 00:25:27,166
Si tu le dis.
284
00:25:29,500 --> 00:25:32,583
- Tu me fais confiance ?
- Chérie,
285
00:25:32,666 --> 00:25:35,541
au point où j'en suis,
je n'ai pas d'autre choix.
286
00:25:38,750 --> 00:25:41,708
Continue à avancer.
Je t'envoie ma localisation.
287
00:25:41,791 --> 00:25:45,208
Tu vas devoir éviter les bombes.
Je te dirai où elles sont.
288
00:25:48,041 --> 00:25:50,250
Il y en a une à un mètre.
289
00:25:57,541 --> 00:25:58,916
Tu peux continuer.
290
00:25:59,791 --> 00:26:01,500
Oui, chef.
291
00:26:33,416 --> 00:26:35,000
Je n'en peux plus.
292
00:26:35,791 --> 00:26:37,875
Tu viens me dire bonne nuit ?
293
00:26:59,250 --> 00:27:01,333
Putain de merde !
294
00:27:02,583 --> 00:27:04,416
Sois plus précis.
295
00:27:05,208 --> 00:27:07,083
Qu'y a-t-il ?
296
00:27:16,166 --> 00:27:17,083
Des photos.
297
00:27:19,708 --> 00:27:22,291
Y a des photos de nous partout.
298
00:27:23,708 --> 00:27:25,083
Tu avais raison.
299
00:27:26,333 --> 00:27:28,333
Elle joue avec nous.
300
00:27:28,416 --> 00:27:29,375
Depuis le début.
301
00:27:30,083 --> 00:27:31,791
Tout ça est un jeu pour elle.
302
00:27:31,875 --> 00:27:34,500
Tant qu'elle joue,
on n'a pas de souci à se faire.
303
00:27:38,375 --> 00:27:39,833
Tu m'entends ?
304
00:27:42,125 --> 00:27:43,208
Pas ma mère.
305
00:27:45,666 --> 00:27:47,583
Où es-tu, espèce de sorcière ?
306
00:27:48,291 --> 00:27:49,125
Montre-toi.
307
00:27:49,708 --> 00:27:51,416
Montre-toi, sale pute !
308
00:27:51,500 --> 00:27:52,333
Non.
309
00:27:53,041 --> 00:27:55,333
- Calme-toi, Jon.
- Espèce de salope !
310
00:27:55,416 --> 00:27:58,333
Elle te provoque
pour que tu perdes ton sang-froid.
311
00:27:58,416 --> 00:28:00,625
- Jon !
- Je sais que tu m'entends !
312
00:28:01,333 --> 00:28:04,333
- Montre-toi !
- Écoute-moi ! Calme-toi.
313
00:28:04,416 --> 00:28:05,625
- Montre-toi !
- Jon !
314
00:28:05,708 --> 00:28:08,291
Arrête !
Il y a une bombe à 2 mètres de toi !
315
00:28:08,375 --> 00:28:10,500
- Montre-toi ! Tu m'entends !
- Stop !
316
00:28:22,916 --> 00:28:23,750
Jon ?
317
00:28:25,916 --> 00:28:27,083
Je suis là.
318
00:28:28,625 --> 00:28:30,125
Ne refais jamais ça.
319
00:28:31,791 --> 00:28:32,916
Tu as failli mourir.
320
00:28:33,500 --> 00:28:34,500
Je vais bien.
321
00:28:36,666 --> 00:28:38,958
Je suis calme.
322
00:28:41,375 --> 00:28:42,666
Merci, Antonia.
323
00:28:56,291 --> 00:28:57,250
Pas maintenant.
324
00:29:01,666 --> 00:29:02,791
On y va.
325
00:29:02,875 --> 00:29:06,000
Il est pas encore minuit.
Il a dit de pas tricher.
326
00:29:09,416 --> 00:29:10,333
Il ?
327
00:29:14,708 --> 00:29:17,666
- Tu t'en fous.
- Pourquoi ils crient ?
328
00:29:18,750 --> 00:29:20,708
T'en fais pas, on y est presque.
329
00:29:20,791 --> 00:29:22,041
J'ai peur.
330
00:29:25,750 --> 00:29:27,583
Tu veux qu'on chante une chanson ?
331
00:29:28,166 --> 00:29:31,666
Je serais trop gêné.
On ne se connaît pas.
332
00:29:33,041 --> 00:29:36,416
Tu es drôle, Jorge.
Mon fils t'aimerait bien.
333
00:29:49,291 --> 00:29:50,500
Pas maintenant.
334
00:29:51,000 --> 00:29:52,500
Pas maintenant.
335
00:29:52,583 --> 00:29:53,541
Quoi ?
336
00:29:54,125 --> 00:29:55,458
Qu'est-ce qu'il y a ?
337
00:29:59,250 --> 00:30:00,291
Antonia.
338
00:30:02,333 --> 00:30:03,291
S'il te plaît.
339
00:30:03,375 --> 00:30:04,791
Antonia. Qu'y a-t-il ?
340
00:30:04,875 --> 00:30:05,958
Pas maintenant.
341
00:30:08,083 --> 00:30:09,541
Tu as plus de cachets ?
342
00:30:13,208 --> 00:30:14,666
Réfléchis...
343
00:30:14,750 --> 00:30:17,458
Enlevez-les !
344
00:30:18,500 --> 00:30:20,250
Attention aux bombes !
Cours pas !
345
00:30:21,750 --> 00:30:23,500
Enlevez-les ! Non !
346
00:30:23,583 --> 00:30:25,625
- Jorge !
- Enlevez-les !
347
00:30:25,708 --> 00:30:27,166
Pense à Jorge.
348
00:31:09,791 --> 00:31:10,625
Jorge.
349
00:31:10,708 --> 00:31:13,416
C'est ça, dis son nom.
350
00:31:13,500 --> 00:31:15,708
- Jorge.
- Oui. Dis son nom.
351
00:31:15,791 --> 00:31:17,916
- Jorge.
- Jorge.
352
00:31:18,000 --> 00:31:19,958
- Jorge.
- C'est ça. Ton fils.
353
00:31:39,208 --> 00:31:40,541
C'est ton fils.
354
00:31:41,583 --> 00:31:43,458
Tu n'as pas besoin de cachets.
355
00:31:44,166 --> 00:31:45,916
Tu n'as besoin de rien.
356
00:31:47,625 --> 00:31:49,291
Tu dois le sauver.
357
00:31:55,333 --> 00:31:56,625
Tu es sa mère.
358
00:32:01,791 --> 00:32:02,875
Antonia.
359
00:32:05,666 --> 00:32:06,750
Antonia !
360
00:32:10,666 --> 00:32:12,041
Je vais bien.
361
00:32:12,708 --> 00:32:14,500
On y va.
362
00:32:21,541 --> 00:32:22,916
Merci, Jon.
363
00:32:55,916 --> 00:32:57,125
On y est.
364
00:32:58,250 --> 00:33:01,708
Je m'occupe de Sandra.
Occupe-toi de Fajardo.
365
00:33:02,458 --> 00:33:04,000
Tu peux t'en charger ?
366
00:33:04,083 --> 00:33:05,416
Écoute, 242.
367
00:33:06,791 --> 00:33:08,958
Je suis de Bilbao.
368
00:33:09,791 --> 00:33:11,916
Je le ferai en temps voulu,
pas avant.
369
00:33:12,500 --> 00:33:16,250
Tu as tranché la gorge d'un ado
comme si tu épluchais une pêche.
370
00:33:16,333 --> 00:33:18,000
Mais tu triches pas.
371
00:33:18,083 --> 00:33:20,625
Ça change quoi
qu'ils meurent une heure plus tôt ?
372
00:33:20,708 --> 00:33:23,750
- On s'en fout.
- Dieu s'en fout pas. Il nous regarde.
373
00:33:26,041 --> 00:33:27,083
"Dieu", tu dis ?
374
00:33:30,333 --> 00:33:32,000
Sandra !
375
00:33:34,166 --> 00:33:35,541
Je t'ai enfin trouvée.
376
00:33:35,625 --> 00:33:38,625
Et moi toi, Antonia Scott.
377
00:33:38,708 --> 00:33:39,708
Je suis là.
378
00:33:39,791 --> 00:33:40,958
Tue-les.
379
00:33:45,750 --> 00:33:46,833
Sors !
380
00:33:48,041 --> 00:33:49,791
Allez ! Montre-toi !
381
00:33:51,375 --> 00:33:53,166
Il est temps qu'on se rencontre.
382
00:34:00,458 --> 00:34:02,041
Le son est une chose magique.
383
00:34:02,125 --> 00:34:03,333
Tu trouves pas ?
384
00:34:04,041 --> 00:34:06,666
On n'est jamais sûr
de savoir d'où il vient.
385
00:34:07,416 --> 00:34:08,625
Cinquante millisecondes.
386
00:34:08,666 --> 00:34:11,041
C'est la distance
entre un son et son écho.
387
00:34:11,125 --> 00:34:12,875
Une distance minuscule.
388
00:34:12,916 --> 00:34:14,791
Mais qui t'empêchera de m'attraper.
389
00:35:53,125 --> 00:35:55,041
Du calme. Je suis Carla !
390
00:35:55,125 --> 00:35:57,250
- La corde. Vite !
- La corde.
391
00:36:02,250 --> 00:36:03,583
Attends.
392
00:36:08,583 --> 00:36:10,083
Attends. Vite.
393
00:36:10,166 --> 00:36:12,916
T'en fais pas. On y est.
394
00:36:18,500 --> 00:36:19,958
Là. On y va.
395
00:36:23,958 --> 00:36:25,083
Cours, Jorge !
396
00:36:25,166 --> 00:36:26,291
Non !
397
00:36:27,958 --> 00:36:30,541
Lâche-la !
398
00:36:36,666 --> 00:36:39,833
Mets les mains en l'air.
Doucement. Je veux les voir.
399
00:36:40,541 --> 00:36:42,250
Carla, tu vas bien ?
400
00:36:45,458 --> 00:36:46,708
Jorge !
401
00:37:04,583 --> 00:37:05,416
Tu as réussi.
402
00:37:06,708 --> 00:37:08,333
Je n'ai pas douté de toi.
403
00:37:08,916 --> 00:37:10,250
Pourquoi tu fais ça ?
404
00:37:10,333 --> 00:37:13,208
Tu crois que c'est pour Carla Ortiz
ou Álvaro Trueba ?
405
00:37:13,291 --> 00:37:15,000
C'est pour moi, alors ?
406
00:37:15,083 --> 00:37:17,250
Un prophète parle pour un être supérieur.
407
00:37:19,041 --> 00:37:20,875
Il annonce celui qui viendra.
408
00:37:20,958 --> 00:37:24,541
Je me fous de tes citations pourries !
Je veux mon fils !
409
00:37:28,833 --> 00:37:29,666
Le petit.
410
00:37:42,083 --> 00:37:43,583
Ton fils n'est plus.
411
00:37:45,541 --> 00:37:49,083
Fajardo est en train
de le découper en morceaux.
412
00:38:04,291 --> 00:38:06,291
Tu as réussi le dernier test.
413
00:38:07,791 --> 00:38:10,125
Et toujours avec sang-froid.
414
00:38:16,708 --> 00:38:17,750
Cours !
415
00:38:18,916 --> 00:38:20,541
Va-t'en, Jorge ! Vite !
416
00:38:52,333 --> 00:38:53,458
Ça suffit !
417
00:39:01,500 --> 00:39:02,791
Enfoiré.
418
00:39:14,000 --> 00:39:15,166
C'est fini.
419
00:39:18,125 --> 00:39:19,166
C'est fini.
420
00:39:25,625 --> 00:39:27,166
Jon Gutiérrez.
421
00:39:27,250 --> 00:39:28,666
Je suis policier.
422
00:39:32,333 --> 00:39:33,625
Je suis Carla.
423
00:39:36,666 --> 00:39:39,041
J'ai cru que vous étiez mort.
424
00:39:39,958 --> 00:39:40,875
Regardez.
425
00:39:47,208 --> 00:39:49,791
Vous êtes plus jolie en vrai.
426
00:39:57,083 --> 00:39:59,125
Maman, c'est toi ?
427
00:39:59,208 --> 00:40:02,208
Jorge ! Non !
428
00:40:02,291 --> 00:40:03,291
Non !
429
00:40:03,375 --> 00:40:04,333
Maman ?
430
00:40:04,416 --> 00:40:06,250
N'approche pas !
431
00:40:06,791 --> 00:40:07,750
Non !
432
00:40:07,833 --> 00:40:09,791
T'as l'air de tenir à cette merde.
433
00:40:09,875 --> 00:40:10,958
Lâche-le !
434
00:40:11,041 --> 00:40:12,500
Lâche ton arme
435
00:40:13,291 --> 00:40:14,875
et faisons un marché.
436
00:40:15,833 --> 00:40:17,250
Ta vie ou la sienne.
437
00:40:18,208 --> 00:40:19,625
Tu tiendras pas parole.
438
00:40:21,000 --> 00:40:22,166
Cinq...
439
00:40:22,250 --> 00:40:23,500
Tu n'as pas de parole.
440
00:40:23,583 --> 00:40:28,166
Pourquoi papi n'est pas venu ?
Je veux rentrer à la maison.
441
00:40:29,125 --> 00:40:30,416
Quatre...
442
00:40:30,500 --> 00:40:33,208
Tu te souviens du jeu préféré de papi ?
443
00:40:33,291 --> 00:40:34,250
Oui.
444
00:40:34,916 --> 00:40:36,208
Trois...
445
00:40:38,083 --> 00:40:39,541
Deux...
446
00:40:42,541 --> 00:40:43,416
Un.
447
00:40:43,500 --> 00:40:44,791
Baisse-toi !
448
00:40:51,500 --> 00:40:52,958
17 balles.
449
00:40:55,708 --> 00:40:57,791
VITESSE DE LA BALLE
ANGLE DU TIR
450
00:40:57,875 --> 00:41:00,375
PROBABILITÉ D'IMPACT
451
00:41:09,208 --> 00:41:10,250
Dix.
452
00:41:21,958 --> 00:41:23,916
Jorge Lorente Scott.
453
00:41:47,416 --> 00:41:48,625
Salut, Jorge.
454
00:41:54,583 --> 00:41:56,333
Je veux voir ma mère.
455
00:42:14,500 --> 00:42:16,958
Douze, treize, quatorze, quinze...
456
00:42:20,000 --> 00:42:21,041
dix-sept.
457
00:42:22,291 --> 00:42:23,791
Bonne chance.
458
00:42:26,750 --> 00:42:29,333
Finissons-en et épargne-moi tes discours.
459
00:42:29,916 --> 00:42:31,666
On n'est pas dans un roman.
460
00:42:38,375 --> 00:42:40,375
Laisse-moi savourer ce moment.
461
00:42:41,291 --> 00:42:43,125
Je t'ai battue, Antonia.
462
00:42:43,208 --> 00:42:45,375
Tu n'es plus la première de la classe.
463
00:43:08,000 --> 00:43:09,000
Tu n'as pas gagné.
464
00:43:12,958 --> 00:43:14,083
Tu vas mourir.
465
00:43:15,416 --> 00:43:16,958
Et c'est une défaite.
466
00:43:17,041 --> 00:43:18,708
Ce n'était pas ton plan.
467
00:43:18,791 --> 00:43:19,875
Il a mal tourné.
468
00:43:21,041 --> 00:43:23,041
- Suis-les.
- Tu aimes les jeux.
469
00:43:23,625 --> 00:43:25,375
Regarde autour de toi, Antonia.
470
00:43:26,583 --> 00:43:28,500
Tu voulais que je vienne ici
471
00:43:29,500 --> 00:43:32,833
et que je voie que réussir
les tests n'avait servi à rien.
472
00:43:33,583 --> 00:43:36,291
Tu ne voulais pas
que je sauve Carla Ortiz.
473
00:43:36,375 --> 00:43:38,208
- Ton plan...
- Ils te préviennent.
474
00:43:38,291 --> 00:43:41,125
...c'était que je vive
en sachant mon fils mort.
475
00:43:41,208 --> 00:43:42,041
Non.
476
00:43:42,791 --> 00:43:46,083
En sachant que c'était ta faute.
477
00:43:46,958 --> 00:43:48,208
Jorge est en vie.
478
00:43:49,333 --> 00:43:52,750
Et si Jorge est en vie,
c'est parce que Jon a réussi.
479
00:43:52,833 --> 00:43:54,375
Fajardo est mort.
480
00:43:56,083 --> 00:43:58,166
Et toi, tu es seule
481
00:43:59,458 --> 00:44:00,833
et tu as perdu.
482
00:44:01,541 --> 00:44:03,958
Tu peux me tuer si tu veux,
483
00:44:04,875 --> 00:44:06,166
mais tu as perdu.
484
00:44:10,833 --> 00:44:11,666
Sandra.
485
00:44:13,916 --> 00:44:15,041
Tu te trompes.
486
00:44:16,583 --> 00:44:18,166
C'est pas encore fini.
487
00:44:36,583 --> 00:44:38,500
Jorge !
488
00:44:51,416 --> 00:44:53,250
Jorge !
489
00:44:57,666 --> 00:44:59,875
Jorge !
490
00:45:07,750 --> 00:45:08,750
Jon ?
491
00:45:10,916 --> 00:45:12,166
C'est toi ?
492
00:45:14,083 --> 00:45:15,333
Maman !
493
00:45:18,916 --> 00:45:22,291
- Est-ce que ça va ?
- Oui.
494
00:45:23,166 --> 00:45:24,250
Tu vas bien ?
495
00:47:50,708 --> 00:47:53,458
Pourquoi tu laisses toujours
la porte ouverte ?
496
00:47:53,541 --> 00:47:55,750
Je voulais que tu viennes me voir.
497
00:47:55,833 --> 00:47:58,375
- Je le ferai.
- C'est quoi ?
498
00:47:58,458 --> 00:48:00,166
Il te l'a apportée.
499
00:48:01,000 --> 00:48:04,583
Il est pas gros,
mais il pouvait pas la monter.
500
00:48:04,666 --> 00:48:06,041
Écoute, petite,
501
00:48:06,125 --> 00:48:07,500
ne me cherche pas trop.
502
00:48:07,583 --> 00:48:10,041
C'est toi qui m'as convaincu
de monter à pied.
503
00:48:10,750 --> 00:48:12,125
- Salut !
- Salut.
504
00:48:14,875 --> 00:48:16,291
Sale gosse.
505
00:48:20,625 --> 00:48:22,041
Marcos s'en occupait.
506
00:48:22,666 --> 00:48:24,791
Elles meurent si je m'en occupe.
507
00:48:24,875 --> 00:48:27,583
Ne l'arrose pas trop.
508
00:48:39,333 --> 00:48:40,791
En voilà, une surprise.
509
00:48:45,541 --> 00:48:46,958
Comment ça va ?
510
00:48:49,333 --> 00:48:53,166
Depuis que je traîne plus avec toi,
je m'ennuie un peu.
511
00:48:54,666 --> 00:48:55,708
Comment va Jorge ?
512
00:48:55,791 --> 00:48:59,125
Il va bien.
On rattrape le temps perdu.
513
00:49:00,250 --> 00:49:01,541
C'est bien normal.
514
00:49:04,625 --> 00:49:05,708
Comment va ta mère ?
515
00:49:05,791 --> 00:49:07,791
Elle se vante de son fils.
516
00:49:08,291 --> 00:49:10,375
- Pourquoi ?
- Comment ça, pourquoi ?
517
00:49:18,166 --> 00:49:19,875
Petit point pour toi.
518
00:49:23,291 --> 00:49:25,041
L'appartement du dessous est libre.
519
00:49:27,166 --> 00:49:29,958
Vous pourriez emménager.
On serait voisins.
520
00:49:32,041 --> 00:49:36,500
Tu veux juste manger de la tortilla
de pommes de terre de ma maman.
521
00:49:36,583 --> 00:49:37,500
Pas vrai ?
522
00:49:40,000 --> 00:49:43,125
Raconte. T'es pas venu jusqu'ici
pour m'offrir un ficus.
523
00:49:46,041 --> 00:49:48,000
On n'a pas trouvé le corps de Sandra.
524
00:49:48,833 --> 00:49:50,833
Je te surprendrai donc jamais ?
525
00:49:51,666 --> 00:49:54,250
Elle marcherait pas sur une bombe
qu'elle a placée.
526
00:49:55,000 --> 00:49:57,000
Elle a disparu, comme son père.
527
00:49:58,041 --> 00:49:59,250
Oui.
528
00:50:01,000 --> 00:50:02,125
Quoi ?
529
00:50:06,250 --> 00:50:07,416
Eh bien,
530
00:50:07,500 --> 00:50:12,916
ils ont analysé l'ADN des restes
de la tombe de la fille de Fajardo.
531
00:50:13,000 --> 00:50:14,000
Continue.
532
00:50:15,166 --> 00:50:16,916
Il s'agit bien de sa fille.
533
00:51:44,166 --> 00:51:45,541
C'était pas une erreur.
534
00:51:50,541 --> 00:51:52,833
Quelqu'un voulait
que je sorte de mon trou.
535
00:51:57,833 --> 00:52:01,208
Me faire croire que c'était
une vengeance contre les puissants.
536
00:52:03,458 --> 00:52:07,125
C'était même pas
pour le plaisir de tuer.
537
00:52:09,708 --> 00:52:13,208
Ou pour tourmenter une âme déjà torturée.
538
00:52:17,500 --> 00:52:19,666
C'était juste pour jouer.
539
00:52:35,541 --> 00:52:36,708
Papa.
540
00:52:37,916 --> 00:52:39,250
Je ne suis pas morte.
541
00:52:39,833 --> 00:52:40,833
Papa.
542
00:52:42,458 --> 00:52:43,500
Je suis pas morte.
543
00:52:45,250 --> 00:52:46,375
Je suis revenue.
544
00:52:48,041 --> 00:52:49,208
Un ancien flic.
545
00:52:49,875 --> 00:52:50,958
Un vrai ripoux.
546
00:52:52,083 --> 00:52:53,500
Il est pas très malin.
547
00:52:54,291 --> 00:52:55,291
Pas vrai, Antonia ?
548
00:52:57,083 --> 00:52:59,750
Un prophète parle
au nom d'un être supérieur.
549
00:53:00,583 --> 00:53:02,500
Il annonce celui qui viendra.
550
00:53:03,125 --> 00:53:05,041
Tu n'as pas pu planifier tout ça.
551
00:53:05,875 --> 00:53:07,083
C'est pas vrai.
552
00:53:08,291 --> 00:53:11,583
Tu es intelligente,
mais ça ne tourne pas rond chez toi.
553
00:53:14,041 --> 00:53:15,708
Quelqu'un d'autre est derrière.
554
00:53:16,333 --> 00:53:18,041
Tu n'es pas manipulée ?
555
00:53:18,125 --> 00:53:20,750
Je ne confonds pas la réalité
et mon imagination.
556
00:53:21,416 --> 00:53:22,958
Ne me fais pas rire.
557
00:53:23,041 --> 00:53:24,583
Regarde tes bras.
558
00:53:36,541 --> 00:53:39,375
Il voulait que la victime
sache ce qu'il se passait.
559
00:53:39,458 --> 00:53:40,458
Au secours !
560
00:53:41,625 --> 00:53:43,541
Papa, je ne suis pas morte.
561
00:53:43,625 --> 00:53:45,291
Pitié, épargnez les enfants.
562
00:53:55,583 --> 00:53:59,000
- Antonia.
- On est des marionnettes dans son jeu.
563
00:53:59,500 --> 00:54:00,375
Le jeu de qui ?
564
00:54:01,166 --> 00:54:02,125
Je te l'ai dit.
565
00:54:05,958 --> 00:54:07,541
Il se fait appeler M. White.
566
00:54:10,000 --> 00:54:11,708
D'APRÈS "REINE ROUGE"
567
00:55:32,833 --> 00:55:34,833
Sous-titres : Mélody Riesterer
568
00:55:34,916 --> 00:55:36,916
Direction artistique
Pascale Llorens
37966
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.