All language subtitles for Red Queen - S01E06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,041 --> 00:00:41,250 Je... 2 00:00:45,375 --> 00:00:47,625 Je ne veux pas mourir comme ça. 3 00:00:54,583 --> 00:00:56,166 Papa... 4 00:00:58,583 --> 00:00:59,750 Maman. 5 00:01:01,750 --> 00:01:03,166 S'il te plaît. 6 00:01:20,208 --> 00:01:21,208 Bonjour. 7 00:01:22,416 --> 00:01:23,500 Qui es-tu ? 8 00:01:24,541 --> 00:01:25,958 Je m'appelle Jorge. 9 00:01:28,958 --> 00:01:30,333 Tu es un petit garçon. 10 00:01:31,666 --> 00:01:32,666 J'ai peur. 11 00:01:35,375 --> 00:01:36,875 Pourquoi tu pleures ? 12 00:02:08,291 --> 00:02:11,416 REINE ROUGE 13 00:02:13,541 --> 00:02:16,500 UN DÉGUISEMENT 14 00:02:29,791 --> 00:02:33,291 ...la fusillade à l'école britannique St Barbara perpétrée 15 00:02:33,375 --> 00:02:35,208 par une inconnue. 16 00:02:35,291 --> 00:02:38,500 L'unité scientifique de la police n'a pas confirmé le nombre... 17 00:02:42,916 --> 00:02:44,083 Merde... 18 00:02:45,666 --> 00:02:48,416 Allez. 19 00:02:49,875 --> 00:02:51,541 Que sait-on du meurtrier ? 20 00:02:51,625 --> 00:02:53,708 C'était une brune habillée en blanc. 21 00:02:53,791 --> 00:02:55,958 Elle a tué une prof et deux collègues. 22 00:02:56,041 --> 00:02:58,458 Y a-t-il des victimes parmi les enfants ? 23 00:02:58,541 --> 00:03:00,791 Non, Dieu merci, ils n'ont rien. 24 00:03:01,500 --> 00:03:03,333 Mais l'un d'eux a été enlevé. 25 00:03:03,416 --> 00:03:05,125 Le petit-fils de l'ambassadeur. 26 00:03:10,833 --> 00:03:11,833 Papa ? 27 00:03:12,750 --> 00:03:13,750 Où est-il ? 28 00:03:17,291 --> 00:03:19,458 Je ne t'ai pas vu depuis trois ans. 29 00:03:21,625 --> 00:03:25,041 Je m'attendais pas à une effusion, mais pas à ça non plus. 30 00:03:25,125 --> 00:03:26,083 Une effusion ? 31 00:03:27,291 --> 00:03:29,208 Tu t'attendais à une effusion ? 32 00:03:30,750 --> 00:03:32,125 C'est Jorge ? 33 00:03:34,541 --> 00:03:36,250 Tu parles de Jorge ? 34 00:03:36,333 --> 00:03:38,708 Ne complique pas les choses davantage. 35 00:03:39,625 --> 00:03:41,416 Deux hommes m'attendent en bas. 36 00:03:42,083 --> 00:03:43,375 Tu vas m'accompagner. 37 00:03:44,458 --> 00:03:46,958 Tu vas être arrêtée pour meurtre et enlèvement. 38 00:03:52,416 --> 00:03:53,875 - Vite ! - Le chariot de réa. 39 00:03:53,958 --> 00:03:56,291 - C'est Marcos Lorente ! - Le chariot ! 40 00:03:59,500 --> 00:04:01,625 Elle s'enfuit ! 41 00:04:01,708 --> 00:04:03,375 Arrêtez ! 42 00:04:32,541 --> 00:04:33,375 VESTIAIRE 43 00:04:52,375 --> 00:04:53,457 Elle est là ! 44 00:04:53,541 --> 00:04:55,707 - Ne bougez plus ! Police ! - Arrêtez ! 45 00:05:13,375 --> 00:05:14,666 Bon sang, Antonia. 46 00:05:22,332 --> 00:05:23,291 Merde. 47 00:05:27,791 --> 00:05:29,000 Seigneur... 48 00:05:30,707 --> 00:05:32,416 Faites qu'ils aient rien. 49 00:05:43,291 --> 00:05:44,207 Arrêtez ! 50 00:05:55,750 --> 00:05:58,125 Tu n'es plus la Reine Rouge. 51 00:05:58,957 --> 00:06:00,458 Appelez une ambulance ! 52 00:06:15,291 --> 00:06:17,000 Antonia ! 53 00:06:20,000 --> 00:06:21,125 Approche. 54 00:06:23,457 --> 00:06:24,957 Va chercher Jorge. 55 00:06:25,041 --> 00:06:28,707 Ézéchiel et Carla doivent être sous terre. Trouve-les. 56 00:06:29,791 --> 00:06:31,916 Vite, va-t'en ! 57 00:06:37,291 --> 00:06:39,625 Police ! 58 00:06:41,750 --> 00:06:42,916 Arrêtez ! 59 00:06:44,666 --> 00:06:46,125 Est-ce que ça va ? 60 00:07:55,332 --> 00:07:57,916 - Tu m'as débloquée. - Pas pour longtemps. 61 00:07:58,666 --> 00:08:00,291 Ton téléphone est sur écoute. 62 00:08:00,375 --> 00:08:01,666 Je peux pas l'éteindre. 63 00:08:01,750 --> 00:08:03,791 - Il va m'appeler. - Ézéchiel ? 64 00:08:06,125 --> 00:08:07,458 Donne-moi du temps. 65 00:08:08,416 --> 00:08:12,416 J'ai traversé ça avec Marcos. Je veux pas le vivre avec mon fils. 66 00:08:12,500 --> 00:08:14,666 Quinze minutes. Pas une de plus. 67 00:08:14,750 --> 00:08:18,166 C'est pour le bon vieux temps, et j'aime bien le gamin. 68 00:08:18,250 --> 00:08:19,750 Mais je tomberai pas avec toi. 69 00:08:20,707 --> 00:08:22,000 Quinze, Antonia. 70 00:08:22,916 --> 00:08:24,332 Il m'appellera avant. 71 00:08:26,166 --> 00:08:27,500 Merci. 72 00:08:39,040 --> 00:08:40,040 Elle est là ! 73 00:08:40,707 --> 00:08:41,582 Amène-toi ! 74 00:08:48,540 --> 00:08:50,040 - Ils vont bien ? - Qui ? 75 00:08:50,833 --> 00:08:52,458 Mes collègues dans la voiture. 76 00:08:53,040 --> 00:08:55,415 - Oui. - C'est toi qui as des ennuis. 77 00:08:55,500 --> 00:08:58,083 - On t'arrête. - Sans blague. 78 00:09:37,625 --> 00:09:40,500 On l'a aperçue dans le quartier des affaires. 79 00:09:42,915 --> 00:09:43,833 Faut des renforts. 80 00:09:45,040 --> 00:09:46,040 Allez ! 81 00:09:56,540 --> 00:09:59,625 JE NE SUIS PAS FOU MAIS J'EN AI MA CLAQUE 82 00:10:00,458 --> 00:10:02,750 - Allô, Antonia. - Ézéchiel. 83 00:10:02,833 --> 00:10:06,000 C'était pas les règles du jeu. Libère mon fils. 84 00:10:06,083 --> 00:10:09,750 Tu te trompes. C'était ça, le jeu. 85 00:10:09,833 --> 00:10:12,041 Les enfants payent les péchés des parents. 86 00:10:30,166 --> 00:10:31,708 Je veux parler avec elle. 87 00:10:33,540 --> 00:10:35,625 J'ignore de quoi tu parles. 88 00:10:35,708 --> 00:10:36,958 Si, tu sais. 89 00:10:37,583 --> 00:10:39,000 Je veux lui parler. 90 00:10:40,208 --> 00:10:41,790 Ça a toujours été elle. 91 00:10:53,165 --> 00:10:54,333 Sandra ? 92 00:10:54,415 --> 00:10:57,665 Tu connais mon nom. Tu es perspicace. 93 00:10:57,750 --> 00:10:59,958 Tu es la fille de Fajardo. 94 00:11:01,625 --> 00:11:03,708 Exact, Antonia. 95 00:11:05,500 --> 00:11:08,958 - Surprise ! C'est moi. - C'est pas une surprise. 96 00:11:09,500 --> 00:11:10,750 T'as jamais été morte. 97 00:11:10,833 --> 00:11:11,833 Peut-être que si. 98 00:11:12,416 --> 00:11:16,333 C'est l'histoire des enfants qui meurent et des parents qui ressuscitent. 99 00:11:18,541 --> 00:11:20,958 Mon fils ne peut pas mourir. Rends-le-moi. 100 00:11:21,041 --> 00:11:23,041 Vérifiez là-bas. Je vais par là. 101 00:11:23,125 --> 00:11:24,416 Pauvre Antonia. 102 00:11:25,250 --> 00:11:27,625 Tu découvres la vie dans l'insécurité. 103 00:11:28,208 --> 00:11:29,208 C'est simple. 104 00:11:30,333 --> 00:11:31,833 Si tu veux pas qu'il meure, 105 00:11:31,916 --> 00:11:34,415 tu devras choisir, comme les autres parents. 106 00:11:34,500 --> 00:11:36,000 Choisir quoi ? 107 00:11:36,083 --> 00:11:37,540 La vie de ton fils... 108 00:11:38,208 --> 00:11:39,833 ou celle de Carla Ortiz. 109 00:11:39,915 --> 00:11:42,415 - Tu voulais la sauver ? - Si je choisis pas ? 110 00:11:43,125 --> 00:11:45,875 Dans ce cas, Jorge aura 30 heures à vivre. 111 00:11:45,958 --> 00:11:47,540 Pareil pour Carla. 112 00:11:48,625 --> 00:11:52,875 Toujours si précise, Antonia Scott. Si précise. 113 00:11:52,958 --> 00:11:55,958 Mais je suis pas en sécurité et la police me suit. 114 00:11:57,540 --> 00:12:01,791 Si tu veux que je suive tes règles, tu dois me donner autre chose. 115 00:12:03,083 --> 00:12:04,750 Tu dois être forte, Antonia. 116 00:12:05,458 --> 00:12:07,541 Ne l'oublie pas. Sois forte comme moi. 117 00:12:08,541 --> 00:12:10,166 "Sur l'eau, j'ai été créée. 118 00:12:11,708 --> 00:12:13,583 "Mes murs sont de feu." 119 00:12:13,666 --> 00:12:15,000 Ne bouge plus ! 120 00:12:42,790 --> 00:12:45,625 Où est l'intérêt de faire du mal à un enfant ? 121 00:12:45,708 --> 00:12:49,000 C'est pareil que de le faire à Carla ou Álvaro Trueba. 122 00:12:49,083 --> 00:12:52,000 Tu le dis tout le temps, c'est ta mission. 123 00:12:52,083 --> 00:12:53,290 Arrêter les parents, 124 00:12:53,375 --> 00:12:56,375 ça requiert de s'en prendre à leurs enfants. 125 00:12:56,458 --> 00:12:58,915 Jorge Scott est le fils de cette femme. 126 00:12:59,000 --> 00:13:01,333 Je ne veux pas, tu m'entends ? Je veux pas ! 127 00:13:01,416 --> 00:13:03,916 Je veux pas. 128 00:13:04,000 --> 00:13:06,458 - Je ferai pas de mal à cet enfant. - Papa ! 129 00:13:34,000 --> 00:13:35,125 Bien sûr. 130 00:13:36,790 --> 00:13:39,000 Tu veux le protéger, comme tu me protèges. 131 00:13:47,208 --> 00:13:48,915 Cette femme me menace. 132 00:13:51,083 --> 00:13:52,415 Protège-moi. 133 00:13:53,790 --> 00:13:55,165 S'il te plaît. 134 00:14:09,375 --> 00:14:14,250 Je sais que les avocats font tous ça, mais j'aime pas quand tu approches sans bruit. 135 00:14:19,166 --> 00:14:20,250 Dis-moi... 136 00:14:21,291 --> 00:14:22,333 C'est sûr ? 137 00:14:24,500 --> 00:14:25,500 C'est confirmé. 138 00:14:26,625 --> 00:14:28,750 Mais la police tente de le cacher. 139 00:14:29,708 --> 00:14:30,958 Ils sont morts. 140 00:14:31,041 --> 00:14:34,333 Presque toute l'unité anti-enlèvement a été decimée. 141 00:14:34,415 --> 00:14:37,040 - Parra aussi ? - Il est en soins intensifs. 142 00:14:40,625 --> 00:14:42,125 Et son second ? 143 00:14:45,083 --> 00:14:45,915 Ramón, 144 00:14:46,750 --> 00:14:48,333 on doit prendre une décision. 145 00:14:50,415 --> 00:14:52,208 "On" ? Je déciderai. 146 00:14:54,333 --> 00:14:56,165 Je vais décider, comme toujours. 147 00:14:58,958 --> 00:15:02,500 Si tu as des documents à me faire signer, pose-les sur le bureau. 148 00:15:04,958 --> 00:15:07,625 J'aimerais qu'on me laisse seul. 149 00:15:33,083 --> 00:15:34,790 Où est Antonia ? 150 00:15:40,040 --> 00:15:41,290 Et vous êtes... 151 00:15:41,875 --> 00:15:43,040 Le père. 152 00:15:44,165 --> 00:15:45,750 Je n'ai pas de père. 153 00:15:46,333 --> 00:15:52,000 On m'a dit que vous aviez tendance à faire des blagues pas drôles. 154 00:15:52,083 --> 00:15:55,083 M. Gutiérrez, je crois que vous ne comprenez pas 155 00:15:55,790 --> 00:15:57,790 la gravité de la situation. 156 00:16:02,041 --> 00:16:04,250 Vous pouvez me passer la télécommande ? 157 00:16:05,750 --> 00:16:07,125 Pourquoi vous la protégez ? 158 00:16:07,875 --> 00:16:09,250 Vous la protégez pas. 159 00:16:09,875 --> 00:16:12,000 Jorge a été enlevé. 160 00:16:12,083 --> 00:16:15,041 Je suis convaincu qu'Antonia est mêlée à ça. 161 00:16:15,125 --> 00:16:18,583 Ça fait longtemps qu'elle prend des médicaments pour se contrôler. 162 00:16:18,666 --> 00:16:22,000 Elle n'est pas maître de ses actes. Je sais que vous tenez à elle. 163 00:16:23,000 --> 00:16:23,833 Aidez-moi. 164 00:16:26,958 --> 00:16:31,250 Si vous m'aidez à la trouver, il n'y aura pas de poursuites contre vous. 165 00:16:31,916 --> 00:16:35,625 Vous me donnerez aussi une cravate aussi cool que la vôtre ? 166 00:16:36,290 --> 00:16:37,415 Ne vous méprenez pas. 167 00:16:38,083 --> 00:16:39,333 C'est pas votre amie. 168 00:16:40,000 --> 00:16:42,708 Elle n'a pas d'amis, vous le savez. 169 00:16:42,790 --> 00:16:45,915 Elle se croit tellement supérieure à nous tous. 170 00:16:46,000 --> 00:16:51,583 Ayez pitié d'un pauvre infirme et passez-moi la télécommande. 171 00:17:01,583 --> 00:17:05,000 Antonia détruit tout ce qu'elle touche. 172 00:17:05,875 --> 00:17:08,875 Sa mère est morte. Son mari est dans le coma. 173 00:17:09,583 --> 00:17:12,040 Dieu sait où est Jorge. 174 00:17:19,083 --> 00:17:20,708 Et vous êtes fini. 175 00:17:22,415 --> 00:17:23,915 Sir Peter... 176 00:17:27,250 --> 00:17:30,625 Vous n'avez pas la moindre idée de qui est votre fille. 177 00:17:33,791 --> 00:17:35,916 Veuillez fermer la porte en sortant. 178 00:17:48,333 --> 00:17:49,416 Jorge ! 179 00:17:51,500 --> 00:17:52,958 Tu es là ? 180 00:17:54,583 --> 00:17:55,708 Oui. 181 00:17:57,833 --> 00:17:58,875 Est-ce que ça va ? 182 00:17:59,791 --> 00:18:01,500 J'ai mal aux poignets. 183 00:18:02,500 --> 00:18:03,458 Ils m'ont attaché. 184 00:18:06,041 --> 00:18:07,875 Ils t'ont fait autre chose ? 185 00:18:07,958 --> 00:18:09,916 Non. Rien d'autre. 186 00:18:12,958 --> 00:18:14,750 Tu as peur de l'obscurité ? 187 00:18:15,875 --> 00:18:17,666 Ma cellule n'est pas sombre. 188 00:18:18,500 --> 00:18:19,583 Vraiment ? 189 00:18:20,541 --> 00:18:22,375 Tu as de la lumière, Jorge ? 190 00:18:27,458 --> 00:18:29,791 Tu veux jouer à "Devine ce que je vois" ? 191 00:18:29,875 --> 00:18:32,708 Pour se distraire un peu. Ça te dit ? 192 00:18:33,958 --> 00:18:35,791 J'y ai pas joué depuis longtemps. 193 00:18:36,666 --> 00:18:37,500 Avec maman. 194 00:18:38,708 --> 00:18:40,291 Tu jouais à quoi d'autre ? 195 00:18:41,250 --> 00:18:42,166 J'espionne, 196 00:18:43,458 --> 00:18:45,625 les mots en chaîne, 197 00:18:47,250 --> 00:18:50,000 le jeu du mouchoir. C'était mon préféré. 198 00:18:50,791 --> 00:18:53,250 J'aime aussi jouer avec mon fils. 199 00:18:54,750 --> 00:18:57,125 J'aimerais qu'on puisse jouer plus souvent. 200 00:18:59,416 --> 00:19:01,625 Vas-y, commence. 201 00:19:02,750 --> 00:19:05,083 Je ne peux pas, je n'ai pas de lumière. 202 00:19:06,791 --> 00:19:09,291 D'accord. Je vois... 203 00:19:10,291 --> 00:19:11,708 Qu'est-ce que tu vois ? 204 00:19:11,791 --> 00:19:13,125 Quelque chose... 205 00:19:14,083 --> 00:19:15,791 Quoi ? 206 00:19:15,875 --> 00:19:19,375 Ça commence par... p. 207 00:19:19,458 --> 00:19:21,916 Avec "p" ? 208 00:19:24,333 --> 00:19:26,291 J'ignore ce qui commence par "p". 209 00:19:27,375 --> 00:19:29,166 On va le faire dans l'autre sens. 210 00:19:30,541 --> 00:19:34,041 Je te dis un truc et tu me dis si je suis proche. 211 00:19:34,125 --> 00:19:35,083 D'accord. 212 00:19:36,750 --> 00:19:38,041 Il y a une table ? 213 00:19:38,958 --> 00:19:42,958 Une espèce de table avec un miroir et des ampoules tout autour. 214 00:19:43,625 --> 00:19:45,000 Une coiffeuse. 215 00:19:46,166 --> 00:19:47,708 Il y a une brosse à cheveux ? 216 00:19:47,791 --> 00:19:50,125 Oui et de la peinture. 217 00:19:51,208 --> 00:19:56,083 Des pinceaux à maquillage. Plein de cils. C'est dégueu. 218 00:19:57,333 --> 00:20:00,208 Et il y a des vêtements au-dessus, en désordre. 219 00:20:00,291 --> 00:20:02,083 Il y a quoi d'autre ? 220 00:20:02,166 --> 00:20:04,666 Il y a d'autres vêtements suspendus. 221 00:20:05,416 --> 00:20:09,041 - Quel genre de tenues ? - Je sais pas, y a de tout. 222 00:20:09,125 --> 00:20:10,583 Il y a de tout. 223 00:20:13,750 --> 00:20:18,333 Il y a une pince ou des ciseaux sur la table ? 224 00:20:18,416 --> 00:20:20,875 Non, rien de ce genre. 225 00:20:21,875 --> 00:20:26,458 Il n'y a que des perruques. C'est ça qui commence par la lettre "p". 226 00:20:28,166 --> 00:20:30,458 Elle a tout regardé avant de partir. 227 00:20:30,541 --> 00:20:33,541 Elle a pris quelques affaires qu'elle a mis dans un sac. 228 00:20:34,250 --> 00:20:36,291 Et elle m'a giflé. 229 00:20:37,708 --> 00:20:39,541 On m'avait jamais frappé. 230 00:21:50,250 --> 00:21:52,375 Je veux que tu le fasses lentement. 231 00:21:53,041 --> 00:21:54,833 Je veux le voir. 232 00:21:54,916 --> 00:21:57,458 Elle doit sentir qu'elle se vide de son sang. 233 00:22:00,000 --> 00:22:01,083 Comme tu voudras. 234 00:22:02,041 --> 00:22:03,291 Qu'elle se sente seule. 235 00:22:09,041 --> 00:22:10,750 Pourquoi tu insistes là-dessus ? 236 00:22:14,208 --> 00:22:16,708 Le pantalon que j'ai acheté dans son magasin 237 00:22:16,791 --> 00:22:20,666 me fait un cul plat. À moi ! C'est impossible. 238 00:22:22,333 --> 00:22:23,458 Qu'y a-t-il ? 239 00:22:25,125 --> 00:22:27,333 Tu me trouves pas aussi bien que toi ? 240 00:22:27,416 --> 00:22:29,708 - Non, c'est pas ça, mais... - Je sais. 241 00:22:30,416 --> 00:22:32,250 Parfois, tu me reconnais pas. 242 00:22:34,875 --> 00:22:37,958 Tu t'attendais à quoi, après ce que tu m'as fait ? 243 00:22:40,708 --> 00:22:42,541 Que je serais heureuse ? 244 00:22:43,333 --> 00:22:45,708 Que je serais une personne normale ? 245 00:22:46,625 --> 00:22:48,000 Je suis désolé. 246 00:22:48,083 --> 00:22:50,416 J'ai accepté cette putain de mission. 247 00:22:51,750 --> 00:22:53,416 Tu devrais me remercier. 248 00:23:07,916 --> 00:23:09,708 Superbe, tu trouves pas ? 249 00:23:10,625 --> 00:23:12,083 Tu t'en vas encore ? 250 00:23:13,333 --> 00:23:14,500 Où vas-tu ? 251 00:23:34,875 --> 00:23:36,333 C'est pas une bonne idée. 252 00:23:36,416 --> 00:23:38,041 C'est la meilleure que j'ai. 253 00:23:38,916 --> 00:23:40,583 Tu es vraiment désespérée. 254 00:23:40,666 --> 00:23:41,541 Regarde. 255 00:23:42,458 --> 00:23:44,333 Éteins-le, ça me rend nerveuse. 256 00:23:44,416 --> 00:23:47,208 Suis les instructions. Pas grave si c'est pas joli. 257 00:23:47,291 --> 00:23:51,291 Il faut arrêter le saignement. Serre bien les sutures. 258 00:23:52,708 --> 00:23:57,458 D'accord. C'est un tatouage. C'est tout. Juste un petit dessin. Allez. 259 00:23:58,833 --> 00:23:59,791 Fais-le. 260 00:23:59,875 --> 00:24:01,583 Merde, meuf. Je peux pas. 261 00:24:03,791 --> 00:24:07,458 ...le plan superficiel est refermé en première intention. 262 00:24:09,541 --> 00:24:13,500 Les sutures sont faites avec un monofilament 3-0 non résorbable... 263 00:24:13,583 --> 00:24:17,083 - Tiens. Pour pas que tu cries. - Je prends pas de psychoactifs. 264 00:24:17,166 --> 00:24:19,041 - Presque. - Tu débarques chez moi 265 00:24:19,125 --> 00:24:22,083 et me demandes de te recoudre comme si j'avais l'habitude. 266 00:24:22,958 --> 00:24:24,708 J'ai peur de te faire mal. 267 00:24:24,791 --> 00:24:27,500 - Tu bosses avec des aiguilles. - Tu fais 50 kilos. 268 00:24:27,583 --> 00:24:31,125 - Je le ferai pas sans anesthésie. - Et les effets secondaires ? 269 00:24:31,666 --> 00:24:32,666 Je suis maniaque. 270 00:24:32,750 --> 00:24:35,833 Je pourrais paniquer ou avoir une crise de paranoïa. 271 00:24:35,916 --> 00:24:39,125 Pense à la relaxation, au rire, 272 00:24:39,208 --> 00:24:40,500 à des trucs créatifs... 273 00:24:40,583 --> 00:24:43,125 Sérieux, ça atténue la douleur. Tiens. 274 00:24:52,875 --> 00:24:55,083 C'est bien. Bon. 275 00:24:55,916 --> 00:24:56,916 Et... 276 00:25:05,000 --> 00:25:07,375 Je suis plutôt douée. 277 00:25:10,916 --> 00:25:12,666 Qu'est-ce qu'elle a dit ? 278 00:25:17,125 --> 00:25:19,833 - Jorge. - Je veux pas le dire. 279 00:25:21,083 --> 00:25:23,000 Tu es mes oreilles. 280 00:25:23,083 --> 00:25:25,791 J'ai besoin que tu me dises ce qu'elle a dit. 281 00:25:27,541 --> 00:25:30,041 Elle a dit qu'elle veut que tu souffres. 282 00:25:31,750 --> 00:25:35,416 Il lui a demandé pourquoi elle se comporte comme ça. 283 00:25:36,083 --> 00:25:37,958 Elle a répondu : 284 00:25:38,750 --> 00:25:42,083 "Tu t'attendais à quoi, après ce que tu m'as fait ?" 285 00:25:42,166 --> 00:25:45,583 Elle peut plus être quelqu'un de bien à cause de lui. 286 00:25:45,666 --> 00:25:47,166 Et quoi d'autre ? 287 00:25:47,250 --> 00:25:48,625 Elle est partie. 288 00:25:49,208 --> 00:25:54,291 Il lui a demandé de pas partir, mais elle n'a pas écouté. 289 00:25:54,375 --> 00:25:59,541 Elle l'a appelé, "papa, papa"... 290 00:26:00,541 --> 00:26:03,041 Et il pleurait. 291 00:26:05,791 --> 00:26:07,458 Tu sais quoi, Jorge ? 292 00:26:09,041 --> 00:26:10,708 Je crois que j'ai une idée. 293 00:26:15,333 --> 00:26:19,875 Papa ! Papa ! Papa ! 294 00:26:19,958 --> 00:26:25,166 Papa ! Papa ! 295 00:26:26,208 --> 00:26:30,000 Papa ! Papa ! 296 00:26:31,125 --> 00:26:35,416 Papa ! Papa ! 297 00:26:36,250 --> 00:26:41,083 Papa ! Papa ! 298 00:26:48,500 --> 00:26:49,666 Arrête de crier ! 299 00:26:49,750 --> 00:26:51,625 Qui est-ce que tu appelles ? Qui ? 300 00:26:52,833 --> 00:26:54,625 Laisse-le tranquille ! 301 00:26:54,708 --> 00:26:59,583 Tu crois qu'il appelle qui ? Son père ! Tu vois pas qu'il a peur ? 302 00:27:00,666 --> 00:27:01,916 Laisse-le ! 303 00:27:11,875 --> 00:27:15,666 Tu vas me violer, moi aussi ? Ah non, c'était juste du cinéma. 304 00:27:16,541 --> 00:27:18,208 Pour me duper. 305 00:27:19,250 --> 00:27:22,208 Comme si je souffrais pas déjà assez 306 00:27:22,291 --> 00:27:25,458 à l'idée que mon père n'a rien fait pour me sortir d'ici. 307 00:27:28,000 --> 00:27:29,833 Je sais que tu vas me tuer. 308 00:27:31,083 --> 00:27:32,208 Et je l'accepte. 309 00:27:35,375 --> 00:27:36,791 Mais pas le garçon. 310 00:27:38,458 --> 00:27:41,458 Pourquoi tu ferais du mal à un petit garçon ? 311 00:27:42,916 --> 00:27:44,625 J'ai entendu comment tu parles. 312 00:27:45,250 --> 00:27:47,041 Avec tant de désespoir. 313 00:27:48,750 --> 00:27:51,166 C'est horrible d'entendre un enfant pleurer. 314 00:27:53,166 --> 00:27:56,666 Tu ne veux pas entendre ça, pas vrai ? 315 00:27:57,875 --> 00:27:59,375 Laisse-le partir. 316 00:28:01,208 --> 00:28:02,791 Tu es quelqu'un de bien. 317 00:28:03,833 --> 00:28:06,041 Tu ne fais qu'obéir à ses ordres. 318 00:28:09,041 --> 00:28:11,041 - Ta fille... - Ferme-la ! 319 00:28:26,083 --> 00:28:28,208 Tu ne sais rien de ma fille. 320 00:29:04,083 --> 00:29:05,541 Le joint t'a fait du bien ? 321 00:29:11,500 --> 00:29:12,541 Tu vis ici ? 322 00:29:13,208 --> 00:29:14,375 Oui. 323 00:29:14,458 --> 00:29:17,166 Après son AVC, je pouvais pas payer deux loyers. 324 00:29:18,458 --> 00:29:20,583 Au moins, j'ai pas d'escaliers à monter. 325 00:29:21,750 --> 00:29:24,791 Tu dors dans la chambre, je prends le canapé. 326 00:29:25,625 --> 00:29:28,500 Prends pas trop tes aises, je veux récupérer ma vie. 327 00:29:28,583 --> 00:29:29,708 Compris. 328 00:29:32,833 --> 00:29:34,250 Qu'est-ce que t'as fait ? 329 00:29:40,875 --> 00:29:43,708 Mon fils a été enlevé et on me croit responsable. 330 00:29:44,708 --> 00:29:46,125 Putain. 331 00:29:47,166 --> 00:29:48,791 Tu dois pas t'ennuyer. 332 00:29:49,666 --> 00:29:51,250 Et pourquoi ? 333 00:29:51,333 --> 00:29:53,541 Tu es mêlée à sa disparition ? 334 00:29:55,375 --> 00:29:56,375 Non. 335 00:30:04,291 --> 00:30:05,666 Enfin, si. 336 00:30:06,875 --> 00:30:09,958 Hé. Est-ce que ça va ? 337 00:30:11,041 --> 00:30:12,916 Le joint t'est bien monté à la tête. 338 00:30:14,541 --> 00:30:17,291 Et tu as dû passer une sale journée. 339 00:30:18,958 --> 00:30:19,958 Il te faut du repos. 340 00:30:20,666 --> 00:30:21,666 Non. 341 00:30:22,333 --> 00:30:24,541 Je peux pas dormir. Il reste 24 heures. 342 00:30:25,541 --> 00:30:28,500 Si tu dors pas, tu pourras pas trouver ton fils. 343 00:30:31,000 --> 00:30:32,750 - Antonia ? - Tu as raison. 344 00:30:33,541 --> 00:30:36,458 Tu as raison. 345 00:31:06,625 --> 00:31:07,916 N'entre pas. 346 00:31:08,000 --> 00:31:08,875 Pourquoi ? 347 00:31:09,875 --> 00:31:12,625 On aurait dû être là il y a dix minutes. 348 00:31:18,000 --> 00:31:19,500 On paiera. 349 00:31:27,708 --> 00:31:29,416 - On paiera ce qu'il faudra. - Non. 350 00:31:35,125 --> 00:31:36,833 Il est toujours réveillé ? 351 00:31:36,916 --> 00:31:39,250 Tu le connais, Antonia. Il veut pas dormir. 352 00:31:39,333 --> 00:31:40,791 - Oui, il déteste ça. - Papa ! 353 00:31:40,875 --> 00:31:42,875 - Viens là, champion. - Va voir papa. 354 00:31:45,083 --> 00:31:46,583 Vous avez fait quoi ? 355 00:31:46,666 --> 00:31:49,500 Pas grand-chose. Il m'a plumée aux cartes Pokémon. 356 00:31:49,583 --> 00:31:51,291 - Tiens. - Merci. 357 00:31:51,375 --> 00:31:53,000 - Je t'embrasse. - D'accord. 358 00:31:53,083 --> 00:31:54,166 D'accord, d'accord ! 359 00:31:55,375 --> 00:31:56,625 - Salut. - Salut. 360 00:31:56,708 --> 00:31:59,041 - Salut, la famille. - Salut, Cristina. Merci. 361 00:32:00,416 --> 00:32:03,041 - Regarde. - D'accord. 362 00:32:03,958 --> 00:32:05,125 Et maintenant papa. 363 00:32:07,750 --> 00:32:09,500 - Elle a oublié son pull. - Ah. 364 00:32:10,958 --> 00:32:13,416 J'y vais. Essaie de l'endormir. 365 00:32:13,500 --> 00:32:14,666 - Viens là. - Voilà. 366 00:32:17,791 --> 00:32:19,125 Je vais pas dormir. 367 00:32:28,541 --> 00:32:29,541 Antonia ! 368 00:32:32,583 --> 00:32:34,916 Jorge ! Regarde-moi ! 369 00:32:35,000 --> 00:32:36,958 Ça va ? Jorge, regarde-moi ! 370 00:32:37,041 --> 00:32:38,833 Tout va bien. Ne bouge pas. 371 00:32:39,333 --> 00:32:40,333 Marcos ! 372 00:32:41,125 --> 00:32:44,250 Marcos ! Marcos ! 373 00:32:46,666 --> 00:32:47,708 Marcos ! 374 00:32:49,916 --> 00:32:52,000 Marcos ! Marcos ! 375 00:32:52,750 --> 00:32:53,875 Marcos ! 376 00:32:54,458 --> 00:32:55,333 Jorge ! 377 00:32:56,166 --> 00:32:58,666 Non ! S'il vous plaît ! 378 00:32:59,291 --> 00:33:00,333 Pitié ! 379 00:33:00,416 --> 00:33:02,166 Non ! S'il vous plaît ! 380 00:33:03,500 --> 00:33:06,708 S'il vous plaît ! Pitié ! 381 00:33:11,416 --> 00:33:15,291 Jorge ! Va dans ta chambre ! 382 00:35:40,666 --> 00:35:42,750 Continue à pleurer, Antonia. 383 00:35:45,125 --> 00:35:46,458 Tu peux le faire. 384 00:35:47,291 --> 00:35:48,958 S'il te plaît, aide-moi, maman. 385 00:35:49,708 --> 00:35:51,583 Regarde autour de toi, Antonia. 386 00:35:53,791 --> 00:35:55,583 Tu peux pas rester dans le noir. 387 00:35:57,958 --> 00:35:58,958 Suis-moi. 388 00:36:00,958 --> 00:36:02,583 Ils veulent pas t'attaquer. 389 00:36:03,666 --> 00:36:04,833 Ils te préviennent. 390 00:36:06,958 --> 00:36:08,750 - Qui ça ? - Suis-les. 391 00:36:50,958 --> 00:36:53,791 SUR L'EAU, J'AI ÉTÉ CRÉÉE. MES MURS SONT DE FEU. 392 00:37:04,250 --> 00:37:06,333 Sur l'eau, j'ai été créée. 393 00:37:08,791 --> 00:37:10,541 Mes murs sont de feu. 394 00:37:43,000 --> 00:37:45,333 Papa, je lui disais : 395 00:37:45,416 --> 00:37:48,708 "Il faut que tu dormes, sinon, tu trouveras pas ton fils." 396 00:37:48,791 --> 00:37:50,666 Mais je disais ça pour dire : 397 00:37:50,750 --> 00:37:53,791 "Tout ira bien", façon de parler que personne n'écoute. 398 00:37:53,875 --> 00:37:55,208 Mais elle l'a fait. 399 00:37:55,291 --> 00:37:58,958 Elle s'est endormie. Elle avait vraiment l'air convaincu. 400 00:37:59,625 --> 00:38:00,750 Elle s'est endormie. 401 00:38:01,625 --> 00:38:03,500 C'est un drôle d'oiseau. 402 00:38:03,583 --> 00:38:06,375 Y a que des drôles d'oiseaux sur les îles Canaries. 403 00:38:07,625 --> 00:38:09,666 D'où le nom des îles. 404 00:38:09,750 --> 00:38:11,833 - Je ne suis pas de là-bas. - Pardon. 405 00:38:13,208 --> 00:38:15,166 - Bonjour. - Bonjour. 406 00:38:15,250 --> 00:38:18,416 Tu veux un petit déjeuner ? Tu veux quoi ? 407 00:38:21,250 --> 00:38:23,125 N'importe quel truc malsain. 408 00:38:23,208 --> 00:38:24,541 Tu es une des nôtres. 409 00:38:25,333 --> 00:38:27,000 - Tu as du coca ? - Non. 410 00:38:29,791 --> 00:38:32,000 Tiens, ce muffin te donnera la pêche. 411 00:38:37,166 --> 00:38:40,250 Tu dois changer d'apparence pour passer inaperçue. 412 00:38:42,125 --> 00:38:43,666 Je passe toujours inaperçue. 413 00:38:43,750 --> 00:38:47,875 Si tous les flics de Madrid ont ta photo, ça va être dur, tu crois pas ? 414 00:38:49,750 --> 00:38:50,750 Continue. 415 00:38:50,833 --> 00:38:53,000 Pour passer inaperçue devant un flic, 416 00:38:53,083 --> 00:38:55,500 tu dois être différente de ce qu'ils cherchent. 417 00:38:55,583 --> 00:38:57,000 Faut pas sortir du lot. 418 00:38:57,750 --> 00:38:58,750 Genre ? 419 00:38:59,375 --> 00:39:02,250 Genre si tu aimes les chemises à carreaux, 420 00:39:02,333 --> 00:39:05,125 mets un corset sado-maso. 421 00:39:05,208 --> 00:39:07,333 Ça marche à fond, ils matent tes seins. 422 00:39:08,541 --> 00:39:10,166 Regarde. Ça... 423 00:39:10,916 --> 00:39:11,791 ELLE 424 00:39:11,875 --> 00:39:13,625 Il y a aussi... 425 00:39:13,708 --> 00:39:14,541 A 426 00:39:14,625 --> 00:39:16,125 ...des pantalons moulants. 427 00:39:16,208 --> 00:39:17,041 MAUVAIS GOÛT 428 00:39:17,125 --> 00:39:19,791 Pantalons zébrés, heavy métal... Veste en cuir. 429 00:39:19,875 --> 00:39:22,291 Ou le sweat à capuche, pour couvrir la tête. 430 00:39:23,000 --> 00:39:25,958 - Je sais pas. Y a un truc qui te plaît ? - Je sais pas. 431 00:39:26,041 --> 00:39:29,166 - Elle a raison. - J'ai d'autres trucs. T'es bizarre. 432 00:39:29,250 --> 00:39:31,791 Ça t'ira bien. J'ai ça aussi. 433 00:39:32,791 --> 00:39:38,791 Ça fait plus madame. Ces bottes... Ce T-shirt sera parfait. 434 00:39:38,875 --> 00:39:42,916 Ou peut-être... Voyons. Ces deux-là... 435 00:39:43,750 --> 00:39:45,541 Un truc rose ! T'en mets jamais. 436 00:39:45,625 --> 00:39:46,875 TUE-MOI 437 00:39:53,875 --> 00:39:55,916 S'IL TE PLAÎT 438 00:39:56,000 --> 00:39:57,125 Et ça... Regarde ! 439 00:39:58,958 --> 00:40:01,375 Ça ! On fait du shopping à domicile. 440 00:40:01,458 --> 00:40:03,333 Regarde, j'ai aussi... 441 00:40:04,291 --> 00:40:05,125 Voyons... 442 00:40:05,208 --> 00:40:10,791 JE T'EN SUPPLIE 443 00:40:10,875 --> 00:40:14,750 Ce truc est un peu transparent. 444 00:40:14,833 --> 00:40:18,708 JE NE PEUX PAS 445 00:40:18,916 --> 00:40:19,875 Regarde. 446 00:40:25,000 --> 00:40:26,000 Vous parlez ? 447 00:40:29,208 --> 00:40:30,375 Viens. 448 00:40:32,000 --> 00:40:33,375 Viens, essaie. 449 00:40:52,500 --> 00:40:53,375 J'ai bien fait ? 450 00:40:54,708 --> 00:40:55,791 "Papa." 451 00:41:07,208 --> 00:41:08,250 "Embrasse-moi." 452 00:41:13,000 --> 00:41:15,208 Je t'aime, papa. 453 00:41:16,250 --> 00:41:19,000 Ne t'en fais pas. Tu ne seras plus jamais seul. 454 00:41:19,916 --> 00:41:21,958 Rien ne pourra nous séparer. 455 00:41:22,625 --> 00:41:25,791 Dieu merci, tu es avec moi. Ne pars plus jamais. 456 00:43:26,833 --> 00:43:29,666 Les gens ignorent que la ville a des souterrains. 457 00:43:29,750 --> 00:43:32,708 Il y a une autre ville sous la surface de Madrid. 458 00:43:32,791 --> 00:43:33,791 RÉSEAU D'ÉGOUTS 459 00:43:33,875 --> 00:43:37,416 On pourrait même entrer au Palais Royal si on voulait. 460 00:43:40,625 --> 00:43:43,083 Ça vous plaisait de travailler là en-dessous ? 461 00:43:43,166 --> 00:43:44,166 Ça dépend. 462 00:43:44,250 --> 00:43:47,000 À la fin, quand ils ont changé le nom de l'unité 463 00:43:47,083 --> 00:43:51,208 pour nous renommer TEDAX au lieu de NRBC, 464 00:43:51,291 --> 00:43:53,208 certains se sont mieux adaptés. 465 00:43:53,291 --> 00:43:54,291 Comment ça ? 466 00:43:54,375 --> 00:43:56,958 Les terroristes adoraient les souterrains. 467 00:43:57,791 --> 00:43:59,958 Les premiers trafiquants de drogue. 468 00:44:00,041 --> 00:44:03,416 Les tueurs en série. On en avait aussi à Madrid. 469 00:44:03,500 --> 00:44:06,708 "Madrid est génial, plein de vie", c'est ce qu'on croit. 470 00:44:07,458 --> 00:44:12,083 Personne ne voit ce qu'il y a là-dessous. Les rats, les fantômes, les voyous. 471 00:44:13,000 --> 00:44:16,041 L'équilibre est fragile. Trop fragile. 472 00:44:16,125 --> 00:44:18,958 On devient comme eux à force de leur courir après. 473 00:44:20,166 --> 00:44:24,125 J'ai perdu la vue ici. 474 00:44:24,708 --> 00:44:26,875 - Une bombe ? - De l'acide. 475 00:44:29,583 --> 00:44:32,041 Je peux prendre une photo de la carte ? 476 00:44:33,666 --> 00:44:35,250 Si j'allume mon téléphone, 477 00:44:36,333 --> 00:44:37,916 la police débarquera ici. 478 00:44:38,500 --> 00:44:39,666 Je m'en fiche. 479 00:44:40,125 --> 00:44:42,333 J'aime avoir de la visite, j'en ai jamais. 480 00:44:46,166 --> 00:44:47,166 Rangez les cartes. 481 00:44:49,458 --> 00:44:51,541 Vous n'avez pas de service à me rendre, 482 00:44:52,875 --> 00:44:56,166 mais ne dites pas à la police que je suis venue. 483 00:45:01,250 --> 00:45:02,291 Merci. 484 00:45:06,166 --> 00:45:07,708 Fajardo était votre ami ? 485 00:45:09,125 --> 00:45:10,041 Oui. 486 00:45:10,125 --> 00:45:12,166 Pourquoi a-t-il simulé sa mort ? 487 00:45:12,250 --> 00:45:15,833 Je pense qu'il l'a fait pour que certains le croient mort. 488 00:45:16,416 --> 00:45:17,583 Les fous. 489 00:45:17,666 --> 00:45:19,083 Ceux qui étaient comme lui 490 00:45:19,166 --> 00:45:22,875 savaient qu'un corps ne disparaît pas, même lors d'une explosion. 491 00:45:24,166 --> 00:45:26,333 Je pensais qu'il était parti avec la fille. 492 00:45:26,416 --> 00:45:27,541 Quelle fille ? 493 00:45:28,375 --> 00:45:31,375 - Celle qu'il a connue à l'asile. - Il a rencontré personne. 494 00:45:31,458 --> 00:45:32,625 C'était sa fille. 495 00:45:34,375 --> 00:45:35,625 C'est impossible. 496 00:45:46,333 --> 00:45:48,041 Allez, on y va, on se bouge ! 497 00:45:48,500 --> 00:45:50,708 - Ouvrez la porte ! - Allez, allez ! 498 00:45:58,916 --> 00:46:02,375 4 ANS PLUS TÔT 499 00:46:23,333 --> 00:46:24,541 Vous venez ou quoi ? 500 00:47:19,375 --> 00:47:20,583 Papa. 501 00:47:23,833 --> 00:47:25,541 Je ne suis pas morte. 502 00:48:04,583 --> 00:48:05,958 Carla... 503 00:48:07,250 --> 00:48:08,375 Carla. 504 00:48:08,458 --> 00:48:09,583 Jorge ! 505 00:48:18,708 --> 00:48:20,458 Qu'y a-t-il, Jorge ? 506 00:48:22,625 --> 00:48:25,875 C'est déjà le matin et j'ai pas déjeuné. 507 00:48:26,708 --> 00:48:27,875 C'est déjà le matin ? 508 00:48:29,291 --> 00:48:30,875 Comment tu le sais ? 509 00:48:31,875 --> 00:48:33,708 Parce que j'ai faim. 510 00:48:37,041 --> 00:48:38,541 Tu as faim. 511 00:48:39,458 --> 00:48:40,500 Eh bien... 512 00:48:41,500 --> 00:48:43,125 De quoi tu as envie ? 513 00:48:44,208 --> 00:48:46,750 Dis-moi, je vais te le préparer. 514 00:48:47,791 --> 00:48:49,875 Je suis bonne cuisinière, tu sais. 515 00:48:51,416 --> 00:48:53,916 Ça te dit de jouer à la dînette ? 516 00:48:54,625 --> 00:48:56,208 - Dis-moi. - Un... 517 00:48:57,000 --> 00:49:00,750 Un sandwich au jambon et au fromage. 518 00:49:02,791 --> 00:49:03,875 Quoi d'autre ? 519 00:49:04,750 --> 00:49:07,041 Du bacon, bien cuit. 520 00:49:07,791 --> 00:49:09,166 Du jus d'orange. 521 00:49:10,625 --> 00:49:11,750 Du chocolat au lait. 522 00:49:11,833 --> 00:49:14,166 Grand-père m'interdit d'en boire. 523 00:49:16,041 --> 00:49:18,916 Tu as de la chance que je sois maman. 524 00:49:22,083 --> 00:49:23,208 Non ! 525 00:49:23,291 --> 00:49:26,833 Ma mère n'est pas là ! Elle n'est jamais là. 526 00:49:28,958 --> 00:49:30,541 Ne dis pas ça, Jorge. 527 00:49:31,583 --> 00:49:34,500 Je suis sûre que ta mère ferait tout pour toi. 528 00:49:34,583 --> 00:49:39,166 Je vis avec mon grand-père. Mon grand-père ferait tout pour moi. 529 00:49:54,541 --> 00:49:56,208 Qu'est-ce que tu faisais ? 530 00:49:58,083 --> 00:49:59,833 Je réglais certains détails. 531 00:50:00,625 --> 00:50:02,125 J'ai des nouvelles. 532 00:50:02,791 --> 00:50:04,041 Et toi ? 533 00:50:15,791 --> 00:50:17,875 Maritxu, c'est Antonia. Tout va bien. 534 00:50:17,958 --> 00:50:21,875 - La police est pas là, n'est-ce pas ? - Entre, vite ! 535 00:50:25,708 --> 00:50:27,166 Tu m'as fait une peur bleue ! 536 00:50:27,250 --> 00:50:30,291 Désolée. Je me cache et je voulais pas frapper. 537 00:50:30,375 --> 00:50:32,666 Je parlais de ton nouveau look. 538 00:50:32,750 --> 00:50:34,333 C'est de mal en pis. 539 00:50:35,083 --> 00:50:36,166 Ça va ? 540 00:50:36,666 --> 00:50:37,583 Jon m'a sauvée. 541 00:50:38,375 --> 00:50:39,375 Je sais. 542 00:50:39,458 --> 00:50:41,916 Je lui apporte des calamars. Ils l'ont arrêté. 543 00:50:42,000 --> 00:50:42,875 Je sais. 544 00:50:42,958 --> 00:50:45,958 C'est pour ça que je suis là. Tu as dit que tu m'aiderais. 545 00:50:46,875 --> 00:50:49,083 - Je peux compter sur toi ? - Pour quoi ? 546 00:50:49,166 --> 00:50:50,375 Pour sauver Jon. 547 00:50:52,333 --> 00:50:53,375 Bien sûr. 548 00:51:20,583 --> 00:51:22,791 Mets-en si tu veux marcher à nouveau. 549 00:51:24,000 --> 00:51:25,416 C'est un antibiotique. 550 00:51:45,375 --> 00:51:46,291 Merci. 551 00:51:47,625 --> 00:51:49,041 Ne me remercie pas. 552 00:51:49,833 --> 00:51:52,041 On a avancé l'heure de ta mort. 553 00:51:54,458 --> 00:51:55,958 D'APRÈS "REINE ROUGE" 554 00:53:17,083 --> 00:53:19,083 Sous-titres : Mélody Riesterer 555 00:53:19,166 --> 00:53:21,166 Direction artistique Pascale Llorens 38385

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.