Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,416 --> 00:00:10,416
Fajardo.
2
00:00:11,083 --> 00:00:12,291
Nicolás Fajardo ?
3
00:00:12,791 --> 00:00:14,291
On m'a dit qu'il était mort.
4
00:00:15,791 --> 00:00:17,875
Aussi mort qu'on peut l'être.
5
00:00:18,625 --> 00:00:22,000
Oui, c'est mieux pour tout le monde,
y compris lui-même.
6
00:00:22,083 --> 00:00:23,458
Vous pouvez clarifier ?
7
00:00:25,791 --> 00:00:30,375
Je travaille ici depuis longtemps
et j'ai vu toutes sortes de fous,
8
00:00:31,208 --> 00:00:32,290
mais ce type était...
9
00:00:34,500 --> 00:00:35,541
Putain...
10
00:00:35,666 --> 00:00:37,791
- Écoute...
- C'est clair, maintenant.
11
00:00:39,916 --> 00:00:41,791
T'es un vrai Cervantes.
12
00:00:42,416 --> 00:00:46,041
Cet homme vivait un putain d'enfer.
13
00:00:46,125 --> 00:00:47,333
Vous comprenez ?
14
00:00:48,166 --> 00:00:50,041
On veut voir son dossier complet.
15
00:00:50,125 --> 00:00:51,458
Pas question.
16
00:00:51,541 --> 00:00:54,208
- J'ai pas le droit.
- Une vie en dépend.
17
00:00:54,291 --> 00:00:55,708
Je peux pas faire ça.
18
00:00:56,541 --> 00:00:59,208
Dans ce cas, mon cher,
19
00:01:00,250 --> 00:01:02,875
sache que j'ai le droit de t'arrêter
20
00:01:02,958 --> 00:01:06,208
pour le trafic de médicaments
que tu organises.
21
00:01:08,250 --> 00:01:09,250
Dépêche, mon chou.
22
00:01:10,916 --> 00:01:12,625
J'ai pas toute la nuit.
23
00:01:13,625 --> 00:01:15,625
C'est aussi un type de Grindr ?
24
00:01:15,708 --> 00:01:17,333
Aucune idée.
25
00:01:18,708 --> 00:01:19,708
Je bluffais.
26
00:01:27,291 --> 00:01:28,375
Tout va bien ?
27
00:01:29,625 --> 00:01:31,375
Tu crois que je finirai ici ?
28
00:01:32,458 --> 00:01:33,833
Ne dis pas de bêtises.
29
00:01:34,625 --> 00:01:35,916
Si tu savais...
30
00:01:36,000 --> 00:01:38,125
Tu n'es pas folle, ma belle. Tu es...
31
00:01:40,166 --> 00:01:41,291
insupportable.
32
00:01:44,000 --> 00:01:46,375
Vraiment insupportable.
33
00:01:47,583 --> 00:01:48,750
Merci.
34
00:01:52,666 --> 00:01:54,833
Nicolás Fajardo. Tenez.
35
00:02:19,958 --> 00:02:21,791
REINE ROUGE
36
00:02:24,125 --> 00:02:25,666
UNE DÉCISION
37
00:02:57,875 --> 00:03:01,708
JE NE SUIS PAS UNE MAUVAISE PERSONNE
JE NE SUIS PAS FAIBLE
38
00:03:26,041 --> 00:03:28,958
"Abus sexuels. Coups."
39
00:03:31,833 --> 00:03:35,291
"Automutilation. Halopéridol."
40
00:03:39,666 --> 00:03:43,291
"Il présente des symptômes
de troubles de stress post-traumatiques."
41
00:03:44,583 --> 00:03:48,208
"Il parle ouvertement des abus
que son père lui a fait subir."
42
00:03:55,083 --> 00:03:56,291
"Trouble bipolaire."
43
00:03:56,375 --> 00:03:59,750
JE NE SUIS PAS UNE MAUVAISE PERSONNE
44
00:04:06,958 --> 00:04:11,166
"Nous voyons maintenant à travers
un miroir, en énigmes.
45
00:04:12,208 --> 00:04:14,125
"Mais nous verrons face à face."
46
00:04:25,291 --> 00:04:26,250
Carla...
47
00:04:27,041 --> 00:04:27,957
Carla !
48
00:04:34,791 --> 00:04:35,791
Sandra.
49
00:04:37,000 --> 00:04:38,041
Qu'y a-t-il ?
50
00:04:38,750 --> 00:04:39,916
Tu l'entends ?
51
00:04:41,500 --> 00:04:43,000
Il est nerveux.
52
00:04:44,832 --> 00:04:46,666
Il vient quand il est nerveux.
53
00:04:48,416 --> 00:04:50,457
Tu vas essayer ?
54
00:04:54,750 --> 00:04:56,291
Tu as peur, Carla ?
55
00:04:56,375 --> 00:04:57,250
Non.
56
00:04:58,082 --> 00:04:59,291
Bien sûr que non.
57
00:05:00,708 --> 00:05:02,666
J'ai l'impression que si.
58
00:05:04,125 --> 00:05:05,083
Non.
59
00:05:06,375 --> 00:05:07,625
Je suis avec toi, Sandra.
60
00:05:08,583 --> 00:05:10,375
Je suis avec toi jusqu'à la fin.
61
00:05:10,958 --> 00:05:12,416
Tu es avec moi ?
62
00:05:13,041 --> 00:05:15,041
On forme une bonne équipe ?
63
00:05:25,957 --> 00:05:27,082
Sandra !
64
00:05:28,082 --> 00:05:29,166
Sandra !
65
00:05:30,166 --> 00:05:31,832
La licence de taxi est fausse.
66
00:05:32,750 --> 00:05:36,250
- Je le savais. Tu as autre chose ?
- On a tracé la plaque.
67
00:05:36,332 --> 00:05:39,041
Celle de la voiture
avec laquelle sa fille s'est tuée.
68
00:05:39,125 --> 00:05:40,666
Ou celle où Fajardo l'a tuée.
69
00:05:41,707 --> 00:05:42,707
Non.
70
00:05:43,957 --> 00:05:46,666
"Les enfants payent pour
les péchés des parents."
71
00:05:48,457 --> 00:05:50,582
On connaît l'enfance de Fajardo.
72
00:05:50,666 --> 00:05:52,957
Qu'en est-il de celle de sa fille ?
73
00:05:54,125 --> 00:05:57,207
Merci.
Tu m'envoies la localisation de Parra ?
74
00:05:57,291 --> 00:05:58,416
Je regarde ça.
75
00:06:04,416 --> 00:06:07,125
Fajardo est fou, mais très intelligent.
76
00:06:08,083 --> 00:06:11,041
Quelqu'un comme lui
aurait enterré le corps du chauffeur.
77
00:06:11,708 --> 00:06:13,958
Il aurait fait disparaître la Cayenne
78
00:06:14,041 --> 00:06:17,000
et il aurait pas laissé ses empreintes
sur le taxi.
79
00:06:17,082 --> 00:06:18,666
Ça fait beaucoup d'erreurs.
80
00:06:19,666 --> 00:06:20,957
Ce sont pas des erreurs.
81
00:06:28,125 --> 00:06:29,832
Salut, mon mignon.
82
00:06:33,500 --> 00:06:35,457
C'est pas vrai. On arrive.
83
00:06:37,750 --> 00:06:39,416
Tu me dis où on va ?
84
00:06:40,000 --> 00:06:42,416
- Tu peux ne pas me parler ?
- Jon.
85
00:06:44,082 --> 00:06:45,125
Jon !
86
00:06:46,916 --> 00:06:48,291
Alors, ça fait quoi ?
87
00:06:52,082 --> 00:06:53,500
J'ai des nouvelles.
88
00:06:53,582 --> 00:06:55,041
Elles sont pertinentes ?
89
00:06:56,125 --> 00:06:58,332
Rien n'est plus pertinent que l'amour.
90
00:06:59,582 --> 00:07:00,958
Pas dans ces circonstances.
91
00:07:02,666 --> 00:07:04,000
Tu verras que si.
92
00:07:05,083 --> 00:07:06,333
Madame Je-sais-tout.
93
00:07:41,291 --> 00:07:43,041
Ils t'ont viré comme ça ?
94
00:07:44,957 --> 00:07:46,541
C'était un boulot de merde.
95
00:07:46,625 --> 00:07:48,666
On t'a créé des ennuis.
96
00:07:49,875 --> 00:07:51,750
Je veux t'aider.
97
00:07:51,832 --> 00:07:52,832
Tu avais raison.
98
00:07:53,666 --> 00:07:54,541
Au sujet de...
99
00:07:55,375 --> 00:07:56,750
Tout ce que tu as dit.
100
00:08:03,541 --> 00:08:05,291
Je veux vous montrer un truc.
101
00:08:07,083 --> 00:08:08,250
Aida, on peut ?
102
00:08:09,541 --> 00:08:10,541
Venez.
103
00:08:15,000 --> 00:08:16,000
Merci.
104
00:08:17,791 --> 00:08:19,125
C'est ce fameux soir.
105
00:08:22,041 --> 00:08:23,332
C'est notre taxi.
106
00:08:24,082 --> 00:08:25,666
Oui.
107
00:08:28,457 --> 00:08:29,707
Et maintenant...
108
00:08:30,625 --> 00:08:31,875
Regardez.
109
00:08:31,957 --> 00:08:33,915
Oh, putain !
110
00:08:34,000 --> 00:08:35,915
Vous vouliez voir le chauffeur ?
111
00:08:44,665 --> 00:08:45,958
Je dois y aller.
112
00:08:50,415 --> 00:08:51,415
Dis.
113
00:08:53,000 --> 00:08:54,208
Tu vas m'appeler ?
114
00:08:57,583 --> 00:08:59,540
J'espère que tu aimes les kokotxas.
115
00:09:25,416 --> 00:09:29,250
- Je baise plus depuis qu'on se connaît.
- Attache-toi et appelle Parra.
116
00:09:31,125 --> 00:09:32,415
On va où ?
117
00:09:33,208 --> 00:09:35,583
À la campagne. On a la localisation.
118
00:09:36,708 --> 00:09:38,500
On y arrivera peut-être à temps.
119
00:09:39,375 --> 00:09:40,750
À temps pour quoi ?
120
00:10:11,625 --> 00:10:12,791
LE GROS
121
00:10:12,875 --> 00:10:14,208
Putain de balance !
122
00:10:15,125 --> 00:10:16,916
Le gros t'aime bien, on dirait.
123
00:10:17,666 --> 00:10:20,625
- Messagerie.
- N'entrez pas, c'est un piège !
124
00:10:27,166 --> 00:10:29,041
Police !
125
00:10:29,125 --> 00:10:30,625
Allez, allez !
126
00:10:30,708 --> 00:10:32,083
Police, bougez pas !
127
00:10:33,040 --> 00:10:34,708
Carla ! Carla Ortiz !
128
00:10:34,790 --> 00:10:35,790
On est là !
129
00:10:35,875 --> 00:10:37,665
Un-bravo-neuf, à droite.
130
00:10:37,750 --> 00:10:38,750
Allez, allez !
131
00:10:38,833 --> 00:10:41,333
Explique-moi
comme si j'étais Forrest Gump.
132
00:10:43,833 --> 00:10:45,500
Elle faisait pas le plein.
133
00:10:46,165 --> 00:10:48,125
Les chiffres de la pompe ont pas bougé.
134
00:10:48,208 --> 00:10:49,750
Le taxi est un essence.
135
00:10:49,833 --> 00:10:52,083
Elle a pris la pompe diesel
pour la caméra.
136
00:10:52,165 --> 00:10:54,000
- Elle voulait qu'on la voie.
- Et ?
137
00:11:03,708 --> 00:11:05,750
Carla Ortiz ! On est là !
138
00:11:05,833 --> 00:11:08,083
Allez, allez !
139
00:11:08,166 --> 00:11:10,125
Carla ! Carla Ortiz !
140
00:11:10,208 --> 00:11:11,458
Je suis là !
141
00:11:11,541 --> 00:11:14,083
On doit fouiller cet endroit, allez !
142
00:11:14,166 --> 00:11:15,416
Fouillez partout !
143
00:11:16,416 --> 00:11:18,125
- R.A.S. !
- Carla !
144
00:11:18,208 --> 00:11:20,708
Là ! Je suis là !
145
00:11:20,791 --> 00:11:22,250
Carla ! Carla Ortiz !
146
00:11:22,333 --> 00:11:23,375
Par ici !
147
00:11:23,458 --> 00:11:24,333
Murr-ma.
148
00:11:25,958 --> 00:11:28,583
Marcher dans l'eau
en cherchant avec le pied.
149
00:11:28,666 --> 00:11:29,750
C'est ton cas ?
150
00:11:30,375 --> 00:11:32,415
Trouve un meilleur moyen de le dire.
151
00:11:33,458 --> 00:11:34,458
R.A.S. !
152
00:11:34,958 --> 00:11:37,290
- Carla Ortiz !
- Carla, manifestez-vous !
153
00:11:37,375 --> 00:11:38,958
Aidez-moi !
154
00:11:41,625 --> 00:11:43,708
Y a rien ici ! R.A.S. !
155
00:11:43,790 --> 00:11:45,165
Bravo-neuf, au premier !
156
00:11:45,250 --> 00:11:48,375
Aidez-moi, s'il vous plaît !
157
00:11:52,165 --> 00:11:55,040
- C'est vide.
- En bas, on descend !
158
00:11:56,000 --> 00:11:58,958
Dis-moi ce qui se passe, putain.
159
00:11:59,040 --> 00:12:02,083
Unité un, on descend.
Je répète : on descend.
160
00:12:02,166 --> 00:12:03,000
Vide !
161
00:12:03,500 --> 00:12:04,750
R.A.S. !
162
00:12:04,833 --> 00:12:06,583
Négatif ! On continue à chercher.
163
00:12:10,083 --> 00:12:13,666
Fajardo a simulé sa propre mort
pour être libre, sans contact.
164
00:12:14,541 --> 00:12:17,875
Maintenant, Fajardo se prend
pour Ézéchiel,
165
00:12:17,958 --> 00:12:19,625
un prophète
qui avait des visions.
166
00:12:19,708 --> 00:12:22,500
C'est pas la première fois
que quelqu'un réfléchit.
167
00:12:23,375 --> 00:12:27,458
Le corps d'Álvaro a été amené à La Finca
et mis en scène comme une vitrine.
168
00:12:27,541 --> 00:12:28,541
C'est autre chose.
169
00:12:28,625 --> 00:12:31,083
La femme du taxi
l'aide à enlever les gens.
170
00:12:32,333 --> 00:12:36,415
Elle a appelé Parra pour qu'il trouve
le taxi et les empreintes de Fajardo.
171
00:12:46,833 --> 00:12:48,708
Le taxi des enlèvements.
172
00:12:48,790 --> 00:12:51,958
Le véhicule avec lequel
la fille de Fajardo s'est tuée.
173
00:12:52,040 --> 00:12:54,915
Ils se foutent de nous depuis le début.
174
00:12:55,000 --> 00:12:59,333
La fille de Fajardo ne s'est pas tuée.
Elle a simulé sa mort, comme son père.
175
00:13:00,625 --> 00:13:02,666
Elle est son complice.
176
00:13:04,541 --> 00:13:06,666
Plus vite Antonia, fonce !
177
00:13:09,083 --> 00:13:11,000
Au secours !
178
00:13:12,416 --> 00:13:13,250
R.A.S. !
179
00:13:14,000 --> 00:13:15,583
Allez, allez !
180
00:13:21,250 --> 00:13:22,750
Il y a rien, ici !
181
00:13:22,833 --> 00:13:23,666
R.A.S. !
182
00:13:24,333 --> 00:13:25,916
Je suis là !
183
00:13:26,000 --> 00:13:27,125
Allez, allez !
184
00:13:40,500 --> 00:13:42,040
Les mains en l'air.
185
00:13:44,040 --> 00:13:46,333
Je suis là ! Aidez-moi !
186
00:13:46,415 --> 00:13:47,708
Qu'est-ce que t'attends ?
187
00:13:48,415 --> 00:13:49,915
T'as peur d'être méchant ?
188
00:13:57,083 --> 00:13:58,125
Retournez-vous.
189
00:13:58,208 --> 00:13:59,208
Retournez-vous !
190
00:14:04,375 --> 00:14:06,333
Je suis là, aidez-moi ! Carla Ortiz !
191
00:14:13,458 --> 00:14:14,791
Retournez-vous, j'ai dit !
192
00:14:22,583 --> 00:14:23,458
MADRID AU PARADIS
193
00:14:27,666 --> 00:14:28,666
C'est un piège.
194
00:14:29,625 --> 00:14:30,958
Tout le monde dehors !
195
00:14:33,083 --> 00:14:34,208
C'est une bombe !
196
00:15:04,500 --> 00:15:05,875
Au secours !
197
00:15:08,791 --> 00:15:09,708
À l'aide !
198
00:15:10,375 --> 00:15:11,541
C'est à ton tour, papa.
199
00:15:15,166 --> 00:15:16,416
Prouve-le-moi.
200
00:15:25,833 --> 00:15:27,791
- Tu es blessée ?
- Ma jambe.
201
00:15:28,083 --> 00:15:30,916
Je te tiens. Tu peux marcher ?
202
00:16:41,458 --> 00:16:44,708
On a perdu beaucoup d'hommes !
On a besoin d'aide !
203
00:16:44,790 --> 00:16:46,665
Je peux pas bouger !
204
00:17:12,875 --> 00:17:15,165
Aidez-nous, on est à l'intérieur !
205
00:17:15,250 --> 00:17:16,375
Parra !
206
00:17:16,750 --> 00:17:17,750
Merde !
207
00:17:18,415 --> 00:17:19,415
Tiens bon !
208
00:17:20,915 --> 00:17:22,040
Tiens bon !
209
00:17:24,083 --> 00:17:25,040
Accroche-toi !
210
00:17:25,500 --> 00:17:27,125
Ne meurs pas maintenant.
211
00:17:27,750 --> 00:17:28,875
Allez, Parra !
212
00:17:30,791 --> 00:17:33,125
- Accroche-toi !
- Trouve Sanjuán.
213
00:17:37,083 --> 00:17:39,416
Allez, allez ! Par là !
214
00:17:39,500 --> 00:17:41,000
Sortez ! Attention !
215
00:18:20,750 --> 00:18:21,791
Sandra !
216
00:18:23,333 --> 00:18:25,833
Sandra, tu es là ? Sandra !
217
00:18:27,375 --> 00:18:28,583
Sandra !
218
00:18:30,083 --> 00:18:31,375
Tu es là ?
219
00:18:37,708 --> 00:18:38,791
Sandra.
220
00:18:43,083 --> 00:18:44,083
Sandra !
221
00:18:45,708 --> 00:18:49,416
- Tu as entendu ?
- Oui. Que s'est-il passé ?
222
00:18:50,083 --> 00:18:51,750
Ils ont essayé de te trouver.
223
00:18:51,833 --> 00:18:53,458
- Quoi ?
- Mais ils ont échoué.
224
00:18:54,833 --> 00:18:56,416
Ils sont tous morts.
225
00:18:56,500 --> 00:19:00,125
Non. Mon père va payer.
Il va forcément le faire.
226
00:19:00,833 --> 00:19:03,208
Peut-être. Il est encore temps.
227
00:19:04,000 --> 00:19:05,250
Encore temps ?
228
00:19:06,083 --> 00:19:07,333
Il y a une limite ?
229
00:19:10,458 --> 00:19:11,541
Sandra !
230
00:19:12,166 --> 00:19:13,458
Il y a une limite ?
231
00:19:18,083 --> 00:19:19,291
Sandra ?
232
00:19:19,916 --> 00:19:25,791
Tu es dehors. Ouvre !
Ouvre la porte, Sandra !
233
00:19:28,458 --> 00:19:30,291
Encore ! Réessaie !
234
00:19:36,708 --> 00:19:38,041
Tu ris ?
235
00:19:39,083 --> 00:19:40,291
Pas toi ?
236
00:19:45,458 --> 00:19:46,916
Tu es avec Ézéchiel.
237
00:19:49,916 --> 00:19:51,666
Je ne suis pas avec Ézéchiel.
238
00:19:52,625 --> 00:19:53,958
Je suis Ézéchiel.
239
00:20:02,375 --> 00:20:03,416
Tu pues.
240
00:20:04,958 --> 00:20:06,375
Et lui, c'est qui ?
241
00:20:06,458 --> 00:20:07,583
C'est Fajardo.
242
00:20:08,333 --> 00:20:10,958
Il est un peu triste, mais ça lui passera.
243
00:20:13,208 --> 00:20:14,333
Je ne comprends pas.
244
00:20:14,958 --> 00:20:17,166
Je sais. Tu as raison.
245
00:20:18,416 --> 00:20:21,166
C'est vrai que papa
est pas toujours à la hauteur.
246
00:20:21,250 --> 00:20:23,416
Mais ça veut pas dire qu'il est faible.
247
00:20:23,500 --> 00:20:27,083
Tu as vu ce qu'il a fait à ton chauffeur
et à ton cheval.
248
00:20:29,416 --> 00:20:30,750
Ma pauvre Maggie.
249
00:20:30,833 --> 00:20:33,458
"Maggie, Maggie..."
250
00:20:33,541 --> 00:20:36,375
Bien sûr. Le chauffeur,
tu t'en fiches, pas vrai ?
251
00:20:41,000 --> 00:20:42,291
Ne te fatigue pas.
252
00:20:42,375 --> 00:20:45,416
L'eau que papa t'a donnée
contenait de la drogue.
253
00:20:51,708 --> 00:20:55,166
Et oui, parfois papa se ramollit un peu.
254
00:20:56,083 --> 00:20:59,166
Mais je suis là.
Je suis bien plus intelligente.
255
00:21:00,041 --> 00:21:01,708
Et bien plus pragmatique.
256
00:21:04,583 --> 00:21:08,375
De temps en temps,
je dois lui témoigner de l'affection.
257
00:21:08,458 --> 00:21:09,666
- Non.
- Si.
258
00:21:09,750 --> 00:21:11,958
- C'est faux.
- Tu nous as entendus ?
259
00:21:12,041 --> 00:21:13,541
- Non.
- Si.
260
00:21:14,666 --> 00:21:16,083
C'est pas possible...
261
00:21:17,750 --> 00:21:18,750
Si.
262
00:21:19,583 --> 00:21:20,625
Bien sûr que si.
263
00:21:23,083 --> 00:21:25,083
On est une famille très proche.
264
00:21:25,166 --> 00:21:28,333
Je parie que tu aimerais
avoir une telle relation avec ton père.
265
00:21:33,875 --> 00:21:38,375
Respire.
266
00:21:39,666 --> 00:21:41,708
Pourquoi vous faites ça ?
267
00:21:43,500 --> 00:21:44,625
C'est de la pédagogie.
268
00:21:44,708 --> 00:21:48,041
Tu ne vaux pas mieux que nous,
Carla Ortiz.
269
00:21:48,125 --> 00:21:49,250
Réfléchis.
270
00:22:37,916 --> 00:22:40,583
Il fallait beaucoup de chlore
pour cette bombe.
271
00:22:40,666 --> 00:22:44,416
L'achat a peut-être été signalé.
Prends ma tablette.
272
00:22:45,125 --> 00:22:46,833
Mot de passe : C4E6
273
00:22:46,916 --> 00:22:50,333
CF3D53D4.
274
00:22:50,416 --> 00:22:54,000
Les sept premiers coups
de la finale Fischer-Spassky à Helsinki.
275
00:22:54,083 --> 00:22:55,916
Va te faire foutre, Antonia Scott.
276
00:22:56,916 --> 00:22:57,833
Quoi ?
277
00:22:58,833 --> 00:23:00,041
Je t'aime.
278
00:23:15,083 --> 00:23:16,333
Tu l'as débloqué ?
279
00:23:18,583 --> 00:23:20,083
Qui est M. White ?
280
00:23:22,000 --> 00:23:23,291
Ça te regarde pas.
281
00:23:24,041 --> 00:23:25,625
Mon cul !
282
00:23:26,375 --> 00:23:28,625
Tu as passé ces trois dernières années,
283
00:23:28,708 --> 00:23:32,166
- à récolter des infos sur lui.
- C'est privé.
284
00:23:32,250 --> 00:23:33,750
Si je comprends bien.
285
00:23:37,541 --> 00:23:39,000
Tu me fais confiance
286
00:23:39,833 --> 00:23:42,416
pour que je protège ton cul.
287
00:23:42,500 --> 00:23:46,916
Je te fais confiance quand tu conduis
de mémoire dans un nuage de poussière
288
00:23:47,000 --> 00:23:49,416
et à 300 km/h sur l'autoroute.
289
00:23:51,833 --> 00:23:54,416
On se fait assez confiance
290
00:23:54,500 --> 00:23:58,250
pour entrer dans une maison
bourrée d'explosifs et...
291
00:23:59,791 --> 00:24:01,541
M. WHITE
25 241 ÉLÉMENTS
292
00:24:01,625 --> 00:24:02,791
Ça, c'est privé ?
293
00:24:05,208 --> 00:24:06,375
Non, Antonia.
294
00:24:07,833 --> 00:24:09,958
C'est fini, les secrets.
295
00:24:11,166 --> 00:24:13,416
Soit on se fait entièrement confiance,
296
00:24:14,083 --> 00:24:16,125
soit je me tire d'ici.
297
00:24:34,916 --> 00:24:36,708
J'aimerais que tu m'accompagnes.
298
00:24:44,750 --> 00:24:46,375
C'est ton fils, n'est-ce pas ?
299
00:24:47,708 --> 00:24:49,083
Comment tu le sais ?
300
00:24:49,791 --> 00:24:51,583
Il a l'air triste, comme toi.
301
00:24:53,000 --> 00:24:55,958
Je suis pas triste.
C'est parce que j'ai pas dormi.
302
00:24:57,583 --> 00:24:59,541
Tu as toujours l'air triste.
303
00:25:02,625 --> 00:25:03,833
Il est très mignon.
304
00:25:07,750 --> 00:25:08,708
Allez.
305
00:25:09,375 --> 00:25:10,208
Allez !
306
00:25:11,708 --> 00:25:12,625
Oui !
307
00:25:13,916 --> 00:25:15,333
Pourquoi ils font ça ?
308
00:25:18,791 --> 00:25:20,833
Parce qu'il vient de marquer.
309
00:25:20,916 --> 00:25:22,375
Il a vraiment l'air triste ?
310
00:25:29,208 --> 00:25:30,375
N'y pense pas trop.
311
00:25:31,541 --> 00:25:32,916
Il est mieux sans moi.
312
00:25:37,791 --> 00:25:39,166
Tu vas me raconter ?
313
00:25:47,083 --> 00:25:48,416
Je ne sais pas quoi dire.
314
00:25:48,500 --> 00:25:52,041
Il y a plein de corps de collègues.
Venez vite les évacuer.
315
00:25:53,208 --> 00:25:56,208
Allez. Viens avec moi.
316
00:25:59,416 --> 00:26:01,166
Il fallait le faire, papa.
317
00:26:02,083 --> 00:26:03,416
C'était des policiers.
318
00:26:04,541 --> 00:26:06,291
Quel genre de policiers ?
319
00:26:07,041 --> 00:26:11,541
Justice ou argent. À Dieu ou à César.
Tu le dis tout le temps.
320
00:26:11,625 --> 00:26:13,666
Tu peux pas servir deux maîtres.
321
00:26:18,000 --> 00:26:20,125
Ce ne sont plus tes collègues.
322
00:26:24,250 --> 00:26:25,375
Regarde-les.
323
00:26:27,583 --> 00:26:29,250
Tu devrais être fier.
324
00:26:37,791 --> 00:26:41,291
Tu as 25 000 documents
et tu ne sais presque rien de lui ?
325
00:26:41,375 --> 00:26:43,166
J'ignore à quoi il ressemble,
326
00:26:43,250 --> 00:26:46,791
quel est son vrai nom ou sa nationalité.
327
00:26:49,208 --> 00:26:50,791
Je sais qu'il est comme moi.
328
00:26:50,875 --> 00:26:53,291
Il a d'horribles goûts
en matière de cuisine.
329
00:26:53,375 --> 00:26:54,208
Non.
330
00:26:54,958 --> 00:26:56,000
Il est intelligent.
331
00:26:56,083 --> 00:26:57,916
Autant que toi ?
332
00:26:59,583 --> 00:27:00,416
Plus.
333
00:27:01,125 --> 00:27:02,083
Plus ?
334
00:27:04,125 --> 00:27:05,375
C'est possible ?
335
00:27:06,125 --> 00:27:07,333
Oui.
336
00:27:07,416 --> 00:27:10,791
Mais il met son intelligence
au service d'un but différent.
337
00:27:10,875 --> 00:27:12,416
Pour faire le mal ?
338
00:27:13,333 --> 00:27:15,125
Le mal est un concept enfantin.
339
00:27:16,125 --> 00:27:17,208
Pardon.
340
00:27:21,666 --> 00:27:22,583
Je...
341
00:27:23,416 --> 00:27:25,291
Je pense que c'est plus que ça.
342
00:27:26,708 --> 00:27:28,375
Je peux suivre sa trace, car...
343
00:27:29,083 --> 00:27:31,791
Même quelqu'un comme lui laisse une trace.
344
00:27:33,416 --> 00:27:35,458
Mais je peux pas prouver qu'il existe.
345
00:27:37,375 --> 00:27:39,500
Mentor parle d'un délire de persécution.
346
00:27:40,583 --> 00:27:41,916
Il est réel, Jon.
347
00:27:44,000 --> 00:27:45,833
- Il a tenté de me tuer.
- D'accord.
348
00:27:47,000 --> 00:27:48,583
Il a mis ton mari dans le coma.
349
00:27:49,916 --> 00:27:53,041
J'ai pas pu l'accepter.
J'étais dans un sale état...
350
00:27:54,125 --> 00:27:55,458
Dans un très mauvais état.
351
00:27:57,625 --> 00:28:00,458
Mon père a pris la garde de Jorge.
352
00:28:01,958 --> 00:28:03,458
Ton père est un connard.
353
00:28:06,000 --> 00:28:07,416
Il le voit pas comme ça.
354
00:28:14,625 --> 00:28:16,625
Tu me confierais un enfant ?
355
00:28:22,750 --> 00:28:25,458
Je t'ai confié ma vie, Antonia.
356
00:28:30,125 --> 00:28:31,208
Tu es bizarre.
357
00:28:32,916 --> 00:28:34,000
C'est pas nouveau.
358
00:28:36,791 --> 00:28:37,791
On y va ?
359
00:28:38,500 --> 00:28:39,375
D'accord.
360
00:28:47,583 --> 00:28:50,375
Pardon. Vous pourriez mettre plus fort ?
361
00:28:52,125 --> 00:28:53,833
Beaucoup d'agitation.
362
00:28:53,916 --> 00:28:56,666
Qui sont les gens qu'on voit
dans ces images ?
363
00:28:57,416 --> 00:28:58,541
On va le découvrir.
364
00:28:59,041 --> 00:29:01,208
L'homme giflé
est l'inspecteur Parra.
365
00:29:01,291 --> 00:29:04,541
Il dirige l'enquête sur l'enlèvement
de la fille Ortiz.
366
00:29:05,125 --> 00:29:08,500
Celui qui le frappe
est un flic au passé louche.
367
00:29:08,583 --> 00:29:10,666
Louche ? Vous pourriez préciser ?
368
00:29:10,750 --> 00:29:11,916
C'est Jon Gutiérrez.
369
00:29:12,000 --> 00:29:15,000
Il a été sanctionné,
car il falsifiait des preuves.
370
00:29:16,041 --> 00:29:18,625
Je crois que la personne en charge
est sa collègue.
371
00:29:18,708 --> 00:29:20,541
Un loup dans une peau de mouton.
372
00:29:20,625 --> 00:29:22,000
Elle est aussi policière ?
373
00:29:22,083 --> 00:29:23,416
Pas officiellement.
374
00:29:23,500 --> 00:29:25,958
L'État souterrain est ainsi.
375
00:29:26,041 --> 00:29:29,875
J'ignore s'ils sont des informateurs
ou des policiers.
376
00:29:29,958 --> 00:29:32,500
- Mentor m'a bloquée.
- Antonia...
377
00:29:34,666 --> 00:29:37,333
- Il faut qu'on parle.
- Me touche pas.
378
00:29:37,416 --> 00:29:41,208
- Ne dis rien. Les clés.
- Tu devrais pas conduire. Tu es nerveuse.
379
00:29:41,291 --> 00:29:42,375
Donne-moi les clés.
380
00:29:44,916 --> 00:29:47,458
Je ne les ai pas sur moi aujourd'hui.
381
00:29:49,125 --> 00:29:52,250
Dommage. Je voulais être raccord...
382
00:29:55,666 --> 00:29:57,083
ENTRÉE INTERDITE
383
00:30:32,083 --> 00:30:35,708
Échec de la reconnaissance.
Accès refusé.
384
00:30:36,416 --> 00:30:39,041
Je dois parler à Mentor. C'est urgent.
385
00:30:46,833 --> 00:30:48,458
Accès refusé.
386
00:30:48,541 --> 00:30:51,166
C'est ridicule ! Je dois parler à Mentor.
387
00:30:53,875 --> 00:30:55,041
Je sais qu'il regarde.
388
00:30:55,666 --> 00:30:57,750
Inutile de te donner en spectacle.
389
00:30:58,625 --> 00:30:59,916
Ça veut dire quoi ?
390
00:31:00,500 --> 00:31:02,833
Que tu n'es plus la Reine rouge.
391
00:31:04,791 --> 00:31:06,625
On peut encore sauver Carla Ortiz.
392
00:31:06,708 --> 00:31:08,708
Tu aurais dû y penser plus tôt.
393
00:31:09,416 --> 00:31:12,458
Non seulement
tu as mis l'organisation en danger,
394
00:31:13,041 --> 00:31:15,291
mais en plus,
tes résultats sont décevants.
395
00:31:15,375 --> 00:31:17,500
Donne-moi une autre chance.
396
00:31:18,916 --> 00:31:21,666
Ne me complique pas la tâche.
397
00:31:31,541 --> 00:31:33,291
Tu ne sauterais jamais à l'eau.
398
00:31:34,625 --> 00:31:35,875
Je ne comprends pas.
399
00:31:36,500 --> 00:31:39,041
Quand j'ai présenté
le problème du pétrolier à Jon,
400
00:31:39,125 --> 00:31:42,083
il a dit qu'il sauterait à l'eau
pour sauver les gens.
401
00:31:44,000 --> 00:31:47,833
Cette conversation devient ridicule.
Restons-en là.
402
00:31:48,583 --> 00:31:50,041
Pas nous.
403
00:31:50,125 --> 00:31:51,958
Encore une chose.
404
00:31:52,625 --> 00:31:55,958
Jon savait que ce grotesque journaliste
vous suivait.
405
00:31:56,041 --> 00:31:58,750
- Il ne te l'a pas dit, si ?
- C'est faux.
406
00:31:59,458 --> 00:32:00,500
Au revoir, Antonia.
407
00:32:01,208 --> 00:32:02,041
Non ! Mentor...
408
00:32:07,416 --> 00:32:08,708
Il peut pas faire ça.
409
00:32:48,750 --> 00:32:50,791
Ne reste pas plantée là à regarder.
410
00:32:54,750 --> 00:32:56,791
Dis quelque chose, au moins.
411
00:32:59,250 --> 00:33:01,750
Tu étais si sûre que ton père paierait.
412
00:33:02,416 --> 00:33:04,833
Tu veux pas savoir
ce que j'ai demandé ?
413
00:33:05,541 --> 00:33:07,833
Il te donnera tout ce que tu voudras.
414
00:33:09,625 --> 00:33:11,458
Il me laissera pas mourir ici.
415
00:33:13,083 --> 00:33:16,416
Il doit beaucoup t'aimer.
On va voir jusqu'à quel point.
416
00:33:19,750 --> 00:33:22,333
Tu ignores ce que c'est
qu'aimer un enfant.
417
00:33:23,458 --> 00:33:25,958
Quand on y pense,
c'est pas si génial que ça.
418
00:33:26,666 --> 00:33:28,208
C'est même un peu dégeu.
419
00:33:28,291 --> 00:33:30,666
Un truc qui sort de ton vagin
et qui parle.
420
00:33:31,250 --> 00:33:32,750
Ferme-la.
421
00:33:35,208 --> 00:33:37,625
Je lui ai demandé
de faire une déclaration.
422
00:33:39,375 --> 00:33:41,000
Je ne veux pas de son argent.
423
00:33:41,083 --> 00:33:42,666
Je veux qu'il parle un peu.
424
00:33:43,791 --> 00:33:45,833
Je veux qu'il parle de vos ateliers.
425
00:33:47,166 --> 00:33:48,416
C'est stupide.
426
00:33:49,916 --> 00:33:52,791
Je peux te montrer les documents
des ateliers.
427
00:33:54,291 --> 00:33:56,875
Je veux qu'il parle d'un atelier précis.
428
00:33:59,708 --> 00:34:02,625
Tu te souviens du chef
du syndicat pakistanais ?
429
00:34:03,833 --> 00:34:05,625
Espèce de salope.
430
00:34:08,041 --> 00:34:11,916
Je ne suis pas si mauvaise.
Parfois, je m'emporte un peu, c'est vrai,
431
00:34:12,791 --> 00:34:16,083
mais mes intentions sont bonnes.
Je veux que tu te voies.
432
00:34:16,166 --> 00:34:17,625
Et je suis ton miroir.
433
00:34:31,916 --> 00:34:33,750
Tu es venu demander pardon ?
434
00:34:38,208 --> 00:34:39,291
Je m'excuse.
435
00:34:42,958 --> 00:34:44,541
Depuis quand tu es au courant ?
436
00:34:48,708 --> 00:34:50,333
Depuis que j'ai frappé Parra.
437
00:34:51,708 --> 00:34:53,750
Je l'ai vu enregistrer la scène.
438
00:34:54,416 --> 00:34:56,083
Pourquoi tu me l'as pas dit ?
439
00:34:57,375 --> 00:34:59,125
J'avais peur de ta réaction.
440
00:35:00,250 --> 00:35:02,125
J'avais peur et honte.
441
00:35:04,541 --> 00:35:06,250
Je trouvais pas le bon moment.
442
00:35:07,041 --> 00:35:08,375
Il est déjà passé.
443
00:35:12,916 --> 00:35:14,333
Je veux que tu t'en ailles.
444
00:35:16,958 --> 00:35:18,875
Tu vas continuer à enquêter ?
445
00:35:18,958 --> 00:35:20,750
Je ne suis plus la Reine Rouge.
446
00:35:20,833 --> 00:35:22,000
Tu l'es à mes yeux.
447
00:35:23,666 --> 00:35:25,541
Cela ne me concerne plus.
448
00:35:29,041 --> 00:35:31,708
- Antonia, je...
- Va-t'en ! Je veux plus te voir.
449
00:37:18,208 --> 00:37:19,875
Tu peux arrêter de siffler ?
450
00:37:26,041 --> 00:37:27,458
Où étais-tu, hier soir ?
451
00:37:32,583 --> 00:37:35,375
Je ne te dois aucune explication, papa.
452
00:37:40,583 --> 00:37:41,583
NUMÉRO MASQUÉ
453
00:37:44,791 --> 00:37:45,625
Non.
454
00:37:51,541 --> 00:37:52,541
Oui ?
455
00:37:56,500 --> 00:37:57,333
J'écoute.
456
00:38:06,916 --> 00:38:08,041
Pas de problème.
457
00:38:21,916 --> 00:38:24,875
Ce "Mentor" t'ignore aussi ?
458
00:38:25,833 --> 00:38:27,750
- Comme si j'étais une merde.
- Hé !
459
00:38:27,833 --> 00:38:29,375
Je t'ai pas élevé comme ça.
460
00:38:29,458 --> 00:38:32,125
Tu devrais t'entendre
quand tu casses un truc.
461
00:38:33,250 --> 00:38:35,541
Je ne vois pas de quoi tu parles.
462
00:38:35,625 --> 00:38:38,791
C'est une des phrases
que les policiers disent souvent.
463
00:38:38,875 --> 00:38:41,166
Tu vas continuer à être inspecteur ?
464
00:38:42,541 --> 00:38:43,375
Je ne sais pas.
465
00:38:44,500 --> 00:38:47,000
Ils vont ouvrir une enquête et...
466
00:38:47,791 --> 00:38:49,666
ma carrière sera terminée.
467
00:38:49,750 --> 00:38:52,375
Si on peut parler de carrière.
468
00:38:52,458 --> 00:38:54,375
Tu trouveras autre chose.
469
00:38:54,958 --> 00:38:56,583
Tu as beaucoup de talents.
470
00:39:00,916 --> 00:39:02,000
Beaucoup.
471
00:39:03,416 --> 00:39:05,958
Tu sais, ce qui me fait le plus mal,
472
00:39:07,250 --> 00:39:08,500
c'est de perdre la folle.
473
00:39:09,666 --> 00:39:12,125
Je sais. Cette fille souffre beaucoup.
474
00:39:13,833 --> 00:39:16,208
Elle m'a fait confiance
et je l'ai déçue.
475
00:39:19,291 --> 00:39:20,666
Merde.
476
00:39:21,250 --> 00:39:22,833
Je fais tout de travers.
477
00:39:24,541 --> 00:39:26,708
Tu as élevé un drôle de fils.
478
00:39:29,875 --> 00:39:34,166
Ton problème, c'est que tu n'agis jamais
de manière calculée.
479
00:39:34,250 --> 00:39:38,208
Tu fais tout en suivant ton cœur.
Et si tu n'agissais pas ainsi,
480
00:39:39,291 --> 00:39:40,750
j'aurais honte de toi.
481
00:39:42,541 --> 00:39:44,916
Il n'y a qu'une chose
que tu sais pas faire.
482
00:39:48,583 --> 00:39:51,208
- Je t'écoute.
- Choisir les cadeaux.
483
00:39:55,083 --> 00:39:56,708
Me dis pas que ça te plaît pas.
484
00:39:57,916 --> 00:39:58,791
Pas du tout.
485
00:40:03,125 --> 00:40:07,500
Maintenant va te laver, t'habiller
et va faire ce que tu as à faire.
486
00:40:07,583 --> 00:40:10,208
La femme enlevée doit être sauvée.
487
00:40:12,250 --> 00:40:15,625
Sinon, ils vont la tuer, imbécile.
488
00:40:15,708 --> 00:40:19,708
Va travailler.
C'est pas un refuge pour fainéants, ici.
489
00:40:22,375 --> 00:40:26,750
C'est pas permis de s'apitoyer un peu
sur soi-même, ici ?
490
00:40:27,458 --> 00:40:29,375
Contre la paresse...
491
00:40:30,625 --> 00:40:33,000
- Oui, la force d'âme.
- La force d'âme.
492
00:40:52,708 --> 00:40:54,083
Tu t'en vas de nouveau.
493
00:40:56,041 --> 00:40:57,208
Où vas-tu ?
494
00:40:58,833 --> 00:41:00,708
Tu n'es pas prêt à le savoir.
495
00:41:02,166 --> 00:41:03,333
T'as pas confiance ?
496
00:41:04,833 --> 00:41:06,458
Tu ne la mérites pas.
497
00:41:13,375 --> 00:41:14,791
Qui suis-je ?
498
00:41:18,458 --> 00:41:19,958
Tu m'enterres de nouveau.
499
00:41:21,791 --> 00:41:23,791
Tu partiras pas sans me dire où tu vas.
500
00:41:34,166 --> 00:41:35,833
Qu'est-ce que j'ai dit ?
501
00:41:35,916 --> 00:41:38,500
- T'as pas à me donner d'explication.
- Non.
502
00:41:38,583 --> 00:41:41,125
D'arrêter de siffler
cette chanson de merde.
503
00:41:41,666 --> 00:41:42,875
J'y peux rien.
504
00:41:45,125 --> 00:41:46,416
Tu n'y peux rien.
505
00:41:47,166 --> 00:41:48,666
C'est justement ton problème.
506
00:41:50,625 --> 00:41:51,875
Tu peux pas ?
507
00:42:24,375 --> 00:42:25,333
Ça suffit.
508
00:42:26,500 --> 00:42:27,416
C'est fini.
509
00:42:28,416 --> 00:42:29,458
Pardonne-moi.
510
00:42:30,291 --> 00:42:32,291
Pardon.
Je suis pas quelqu'un de mauvais.
511
00:42:35,500 --> 00:42:38,166
Je sais.
C'est ton problème, justement.
512
00:42:45,458 --> 00:42:47,666
Je veux juste que tu me quittes plus.
513
00:42:56,083 --> 00:42:58,208
Je n'aime pas non plus
qu'on me quitte.
514
00:43:07,000 --> 00:43:08,166
Je serai toujours...
515
00:43:09,291 --> 00:43:10,541
avec toi.
516
00:43:11,125 --> 00:43:12,125
Tu m'entends ?
517
00:43:14,125 --> 00:43:15,125
Toujours.
518
00:43:52,458 --> 00:43:53,875
Bonjour, mon amour.
519
00:44:04,333 --> 00:44:06,208
Un mot en arabe, aujourd'hui.
520
00:44:10,083 --> 00:44:11,833
Yo'burnee, Marcos.
521
00:44:16,166 --> 00:44:19,541
Je sais que ça te plaît pas,
mais c'est un joli mot.
522
00:44:33,666 --> 00:44:35,083
Ça veut dire...
523
00:44:36,916 --> 00:44:39,250
"Je veux que ce soit toi qui m'enterres."
524
00:44:56,541 --> 00:44:59,500
J'ai déjà enterré ma mère.
Je veux pas t'enterrer aussi.
525
00:45:03,500 --> 00:45:05,333
Réveille-toi, s'il te plaît.
526
00:45:08,083 --> 00:45:10,375
Réveille-toi, Marcos. S'il te plaît.
527
00:45:14,750 --> 00:45:15,791
Réveille-toi.
528
00:45:29,416 --> 00:45:32,291
JOYEUX ANNIVERSAIRE, PAPA
529
00:45:50,541 --> 00:45:51,541
Je peux entrer ?
530
00:45:53,541 --> 00:45:55,375
Je me débarrasserai jamais de toi.
531
00:45:58,791 --> 00:46:01,291
Ces pâtisseries
ont ouvert bien des portes.
532
00:46:03,458 --> 00:46:04,541
Pose-les là.
533
00:46:09,375 --> 00:46:11,041
Je vous laisse seuls ?
534
00:46:12,708 --> 00:46:14,083
S'il te plaît.
535
00:46:21,291 --> 00:46:22,291
Comment ça va ?
536
00:46:23,166 --> 00:46:24,166
À ton avis ?
537
00:46:28,375 --> 00:46:30,250
Tu m'as l'air assez amoché.
538
00:46:32,541 --> 00:46:34,625
Tu me passes ça ? Faut que je pisse.
539
00:46:45,916 --> 00:46:47,541
T'excite pas trop, le gros.
540
00:46:50,250 --> 00:46:52,625
Tu es un vrai trou du cul.
541
00:46:52,708 --> 00:46:55,541
On m'a dit que ta cravate en soie
était foutue.
542
00:47:02,000 --> 00:47:03,000
Fichue fumée.
543
00:47:03,875 --> 00:47:06,250
On m'a dit que tu devais pas trop parler.
544
00:47:11,666 --> 00:47:12,750
Merci d'être venu.
545
00:47:14,583 --> 00:47:15,875
Je passais dans le coin.
546
00:47:20,958 --> 00:47:23,083
J'aurais dû prendre ton appel, hein ?
547
00:47:24,916 --> 00:47:27,125
Tu ne m'aurais pas écouté, Parra.
548
00:47:31,750 --> 00:47:33,208
Je t'en dois une.
549
00:47:34,625 --> 00:47:35,666
Non.
550
00:47:40,583 --> 00:47:41,583
Dans la maison,
551
00:47:42,250 --> 00:47:44,583
avant que tout n'explose...
552
00:47:46,541 --> 00:47:48,250
J'ai vu la carte des sous-sols.
553
00:47:51,541 --> 00:47:52,958
Il y avait un point marqué.
554
00:47:54,250 --> 00:47:56,291
Où ça ?
555
00:47:57,250 --> 00:47:58,416
Où ça, Parra ?
556
00:47:59,083 --> 00:48:00,166
Je m'en souviens pas.
557
00:48:01,250 --> 00:48:02,333
Désolé.
558
00:48:06,916 --> 00:48:09,541
Le cercueil de Sanjuán était fermé.
559
00:48:14,125 --> 00:48:16,416
Je veux que tu trouves ce fils de pute.
560
00:48:17,333 --> 00:48:18,708
Et que tu le tues.
561
00:48:22,125 --> 00:48:23,625
Tu le feras ?
562
00:48:35,708 --> 00:48:38,208
Bonjour. Je peux vous aider ?
563
00:48:49,916 --> 00:48:51,583
Pardon. Où allez-vous ?
564
00:49:05,958 --> 00:49:08,333
S'il vous plaît. J'ai un fils.
565
00:49:20,750 --> 00:49:24,208
Dans la cellule,
on trouve un monde organisé.
566
00:49:24,291 --> 00:49:26,708
Les éléments remplissent leur fonction...
567
00:49:28,875 --> 00:49:30,333
Ne leur faites rien.
568
00:49:45,000 --> 00:49:46,500
D'APRÈS "REINE ROUGE"
569
00:51:07,625 --> 00:51:09,625
Sous-titres : Mélody Riesterer
570
00:51:09,708 --> 00:51:11,708
Direction artistique
Pascale Llorens
38632
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.