All language subtitles for Red Queen - S01E05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,416 --> 00:00:10,416 Fajardo. 2 00:00:11,083 --> 00:00:12,291 Nicolás Fajardo ? 3 00:00:12,791 --> 00:00:14,291 On m'a dit qu'il était mort. 4 00:00:15,791 --> 00:00:17,875 Aussi mort qu'on peut l'être. 5 00:00:18,625 --> 00:00:22,000 Oui, c'est mieux pour tout le monde, y compris lui-même. 6 00:00:22,083 --> 00:00:23,458 Vous pouvez clarifier ? 7 00:00:25,791 --> 00:00:30,375 Je travaille ici depuis longtemps et j'ai vu toutes sortes de fous, 8 00:00:31,208 --> 00:00:32,290 mais ce type était... 9 00:00:34,500 --> 00:00:35,541 Putain... 10 00:00:35,666 --> 00:00:37,791 - Écoute... - C'est clair, maintenant. 11 00:00:39,916 --> 00:00:41,791 T'es un vrai Cervantes. 12 00:00:42,416 --> 00:00:46,041 Cet homme vivait un putain d'enfer. 13 00:00:46,125 --> 00:00:47,333 Vous comprenez ? 14 00:00:48,166 --> 00:00:50,041 On veut voir son dossier complet. 15 00:00:50,125 --> 00:00:51,458 Pas question. 16 00:00:51,541 --> 00:00:54,208 - J'ai pas le droit. - Une vie en dépend. 17 00:00:54,291 --> 00:00:55,708 Je peux pas faire ça. 18 00:00:56,541 --> 00:00:59,208 Dans ce cas, mon cher, 19 00:01:00,250 --> 00:01:02,875 sache que j'ai le droit de t'arrêter 20 00:01:02,958 --> 00:01:06,208 pour le trafic de médicaments que tu organises. 21 00:01:08,250 --> 00:01:09,250 Dépêche, mon chou. 22 00:01:10,916 --> 00:01:12,625 J'ai pas toute la nuit. 23 00:01:13,625 --> 00:01:15,625 C'est aussi un type de Grindr ? 24 00:01:15,708 --> 00:01:17,333 Aucune idée. 25 00:01:18,708 --> 00:01:19,708 Je bluffais. 26 00:01:27,291 --> 00:01:28,375 Tout va bien ? 27 00:01:29,625 --> 00:01:31,375 Tu crois que je finirai ici ? 28 00:01:32,458 --> 00:01:33,833 Ne dis pas de bêtises. 29 00:01:34,625 --> 00:01:35,916 Si tu savais... 30 00:01:36,000 --> 00:01:38,125 Tu n'es pas folle, ma belle. Tu es... 31 00:01:40,166 --> 00:01:41,291 insupportable. 32 00:01:44,000 --> 00:01:46,375 Vraiment insupportable. 33 00:01:47,583 --> 00:01:48,750 Merci. 34 00:01:52,666 --> 00:01:54,833 Nicolás Fajardo. Tenez. 35 00:02:19,958 --> 00:02:21,791 REINE ROUGE 36 00:02:24,125 --> 00:02:25,666 UNE DÉCISION 37 00:02:57,875 --> 00:03:01,708 JE NE SUIS PAS UNE MAUVAISE PERSONNE JE NE SUIS PAS FAIBLE 38 00:03:26,041 --> 00:03:28,958 "Abus sexuels. Coups." 39 00:03:31,833 --> 00:03:35,291 "Automutilation. Halopéridol." 40 00:03:39,666 --> 00:03:43,291 "Il présente des symptômes de troubles de stress post-traumatiques." 41 00:03:44,583 --> 00:03:48,208 "Il parle ouvertement des abus que son père lui a fait subir." 42 00:03:55,083 --> 00:03:56,291 "Trouble bipolaire." 43 00:03:56,375 --> 00:03:59,750 JE NE SUIS PAS UNE MAUVAISE PERSONNE 44 00:04:06,958 --> 00:04:11,166 "Nous voyons maintenant à travers un miroir, en énigmes. 45 00:04:12,208 --> 00:04:14,125 "Mais nous verrons face à face." 46 00:04:25,291 --> 00:04:26,250 Carla... 47 00:04:27,041 --> 00:04:27,957 Carla ! 48 00:04:34,791 --> 00:04:35,791 Sandra. 49 00:04:37,000 --> 00:04:38,041 Qu'y a-t-il ? 50 00:04:38,750 --> 00:04:39,916 Tu l'entends ? 51 00:04:41,500 --> 00:04:43,000 Il est nerveux. 52 00:04:44,832 --> 00:04:46,666 Il vient quand il est nerveux. 53 00:04:48,416 --> 00:04:50,457 Tu vas essayer ? 54 00:04:54,750 --> 00:04:56,291 Tu as peur, Carla ? 55 00:04:56,375 --> 00:04:57,250 Non. 56 00:04:58,082 --> 00:04:59,291 Bien sûr que non. 57 00:05:00,708 --> 00:05:02,666 J'ai l'impression que si. 58 00:05:04,125 --> 00:05:05,083 Non. 59 00:05:06,375 --> 00:05:07,625 Je suis avec toi, Sandra. 60 00:05:08,583 --> 00:05:10,375 Je suis avec toi jusqu'à la fin. 61 00:05:10,958 --> 00:05:12,416 Tu es avec moi ? 62 00:05:13,041 --> 00:05:15,041 On forme une bonne équipe ? 63 00:05:25,957 --> 00:05:27,082 Sandra ! 64 00:05:28,082 --> 00:05:29,166 Sandra ! 65 00:05:30,166 --> 00:05:31,832 La licence de taxi est fausse. 66 00:05:32,750 --> 00:05:36,250 - Je le savais. Tu as autre chose ? - On a tracé la plaque. 67 00:05:36,332 --> 00:05:39,041 Celle de la voiture avec laquelle sa fille s'est tuée. 68 00:05:39,125 --> 00:05:40,666 Ou celle où Fajardo l'a tuée. 69 00:05:41,707 --> 00:05:42,707 Non. 70 00:05:43,957 --> 00:05:46,666 "Les enfants payent pour les péchés des parents." 71 00:05:48,457 --> 00:05:50,582 On connaît l'enfance de Fajardo. 72 00:05:50,666 --> 00:05:52,957 Qu'en est-il de celle de sa fille ? 73 00:05:54,125 --> 00:05:57,207 Merci. Tu m'envoies la localisation de Parra ? 74 00:05:57,291 --> 00:05:58,416 Je regarde ça. 75 00:06:04,416 --> 00:06:07,125 Fajardo est fou, mais très intelligent. 76 00:06:08,083 --> 00:06:11,041 Quelqu'un comme lui aurait enterré le corps du chauffeur. 77 00:06:11,708 --> 00:06:13,958 Il aurait fait disparaître la Cayenne 78 00:06:14,041 --> 00:06:17,000 et il aurait pas laissé ses empreintes sur le taxi. 79 00:06:17,082 --> 00:06:18,666 Ça fait beaucoup d'erreurs. 80 00:06:19,666 --> 00:06:20,957 Ce sont pas des erreurs. 81 00:06:28,125 --> 00:06:29,832 Salut, mon mignon. 82 00:06:33,500 --> 00:06:35,457 C'est pas vrai. On arrive. 83 00:06:37,750 --> 00:06:39,416 Tu me dis où on va ? 84 00:06:40,000 --> 00:06:42,416 - Tu peux ne pas me parler ? - Jon. 85 00:06:44,082 --> 00:06:45,125 Jon ! 86 00:06:46,916 --> 00:06:48,291 Alors, ça fait quoi ? 87 00:06:52,082 --> 00:06:53,500 J'ai des nouvelles. 88 00:06:53,582 --> 00:06:55,041 Elles sont pertinentes ? 89 00:06:56,125 --> 00:06:58,332 Rien n'est plus pertinent que l'amour. 90 00:06:59,582 --> 00:07:00,958 Pas dans ces circonstances. 91 00:07:02,666 --> 00:07:04,000 Tu verras que si. 92 00:07:05,083 --> 00:07:06,333 Madame Je-sais-tout. 93 00:07:41,291 --> 00:07:43,041 Ils t'ont viré comme ça ? 94 00:07:44,957 --> 00:07:46,541 C'était un boulot de merde. 95 00:07:46,625 --> 00:07:48,666 On t'a créé des ennuis. 96 00:07:49,875 --> 00:07:51,750 Je veux t'aider. 97 00:07:51,832 --> 00:07:52,832 Tu avais raison. 98 00:07:53,666 --> 00:07:54,541 Au sujet de... 99 00:07:55,375 --> 00:07:56,750 Tout ce que tu as dit. 100 00:08:03,541 --> 00:08:05,291 Je veux vous montrer un truc. 101 00:08:07,083 --> 00:08:08,250 Aida, on peut ? 102 00:08:09,541 --> 00:08:10,541 Venez. 103 00:08:15,000 --> 00:08:16,000 Merci. 104 00:08:17,791 --> 00:08:19,125 C'est ce fameux soir. 105 00:08:22,041 --> 00:08:23,332 C'est notre taxi. 106 00:08:24,082 --> 00:08:25,666 Oui. 107 00:08:28,457 --> 00:08:29,707 Et maintenant... 108 00:08:30,625 --> 00:08:31,875 Regardez. 109 00:08:31,957 --> 00:08:33,915 Oh, putain ! 110 00:08:34,000 --> 00:08:35,915 Vous vouliez voir le chauffeur ? 111 00:08:44,665 --> 00:08:45,958 Je dois y aller. 112 00:08:50,415 --> 00:08:51,415 Dis. 113 00:08:53,000 --> 00:08:54,208 Tu vas m'appeler ? 114 00:08:57,583 --> 00:08:59,540 J'espère que tu aimes les kokotxas. 115 00:09:25,416 --> 00:09:29,250 - Je baise plus depuis qu'on se connaît. - Attache-toi et appelle Parra. 116 00:09:31,125 --> 00:09:32,415 On va où ? 117 00:09:33,208 --> 00:09:35,583 À la campagne. On a la localisation. 118 00:09:36,708 --> 00:09:38,500 On y arrivera peut-être à temps. 119 00:09:39,375 --> 00:09:40,750 À temps pour quoi ? 120 00:10:11,625 --> 00:10:12,791 LE GROS 121 00:10:12,875 --> 00:10:14,208 Putain de balance ! 122 00:10:15,125 --> 00:10:16,916 Le gros t'aime bien, on dirait. 123 00:10:17,666 --> 00:10:20,625 - Messagerie. - N'entrez pas, c'est un piège ! 124 00:10:27,166 --> 00:10:29,041 Police ! 125 00:10:29,125 --> 00:10:30,625 Allez, allez ! 126 00:10:30,708 --> 00:10:32,083 Police, bougez pas ! 127 00:10:33,040 --> 00:10:34,708 Carla ! Carla Ortiz ! 128 00:10:34,790 --> 00:10:35,790 On est là ! 129 00:10:35,875 --> 00:10:37,665 Un-bravo-neuf, à droite. 130 00:10:37,750 --> 00:10:38,750 Allez, allez ! 131 00:10:38,833 --> 00:10:41,333 Explique-moi comme si j'étais Forrest Gump. 132 00:10:43,833 --> 00:10:45,500 Elle faisait pas le plein. 133 00:10:46,165 --> 00:10:48,125 Les chiffres de la pompe ont pas bougé. 134 00:10:48,208 --> 00:10:49,750 Le taxi est un essence. 135 00:10:49,833 --> 00:10:52,083 Elle a pris la pompe diesel pour la caméra. 136 00:10:52,165 --> 00:10:54,000 - Elle voulait qu'on la voie. - Et ? 137 00:11:03,708 --> 00:11:05,750 Carla Ortiz ! On est là ! 138 00:11:05,833 --> 00:11:08,083 Allez, allez ! 139 00:11:08,166 --> 00:11:10,125 Carla ! Carla Ortiz ! 140 00:11:10,208 --> 00:11:11,458 Je suis là ! 141 00:11:11,541 --> 00:11:14,083 On doit fouiller cet endroit, allez ! 142 00:11:14,166 --> 00:11:15,416 Fouillez partout ! 143 00:11:16,416 --> 00:11:18,125 - R.A.S. ! - Carla ! 144 00:11:18,208 --> 00:11:20,708 Là ! Je suis là ! 145 00:11:20,791 --> 00:11:22,250 Carla ! Carla Ortiz ! 146 00:11:22,333 --> 00:11:23,375 Par ici ! 147 00:11:23,458 --> 00:11:24,333 Murr-ma. 148 00:11:25,958 --> 00:11:28,583 Marcher dans l'eau en cherchant avec le pied. 149 00:11:28,666 --> 00:11:29,750 C'est ton cas ? 150 00:11:30,375 --> 00:11:32,415 Trouve un meilleur moyen de le dire. 151 00:11:33,458 --> 00:11:34,458 R.A.S. ! 152 00:11:34,958 --> 00:11:37,290 - Carla Ortiz ! - Carla, manifestez-vous ! 153 00:11:37,375 --> 00:11:38,958 Aidez-moi ! 154 00:11:41,625 --> 00:11:43,708 Y a rien ici ! R.A.S. ! 155 00:11:43,790 --> 00:11:45,165 Bravo-neuf, au premier ! 156 00:11:45,250 --> 00:11:48,375 Aidez-moi, s'il vous plaît ! 157 00:11:52,165 --> 00:11:55,040 - C'est vide. - En bas, on descend ! 158 00:11:56,000 --> 00:11:58,958 Dis-moi ce qui se passe, putain. 159 00:11:59,040 --> 00:12:02,083 Unité un, on descend. Je répète : on descend. 160 00:12:02,166 --> 00:12:03,000 Vide ! 161 00:12:03,500 --> 00:12:04,750 R.A.S. ! 162 00:12:04,833 --> 00:12:06,583 Négatif ! On continue à chercher. 163 00:12:10,083 --> 00:12:13,666 Fajardo a simulé sa propre mort pour être libre, sans contact. 164 00:12:14,541 --> 00:12:17,875 Maintenant, Fajardo se prend pour Ézéchiel, 165 00:12:17,958 --> 00:12:19,625 un prophète qui avait des visions. 166 00:12:19,708 --> 00:12:22,500 C'est pas la première fois que quelqu'un réfléchit. 167 00:12:23,375 --> 00:12:27,458 Le corps d'Álvaro a été amené à La Finca et mis en scène comme une vitrine. 168 00:12:27,541 --> 00:12:28,541 C'est autre chose. 169 00:12:28,625 --> 00:12:31,083 La femme du taxi l'aide à enlever les gens. 170 00:12:32,333 --> 00:12:36,415 Elle a appelé Parra pour qu'il trouve le taxi et les empreintes de Fajardo. 171 00:12:46,833 --> 00:12:48,708 Le taxi des enlèvements. 172 00:12:48,790 --> 00:12:51,958 Le véhicule avec lequel la fille de Fajardo s'est tuée. 173 00:12:52,040 --> 00:12:54,915 Ils se foutent de nous depuis le début. 174 00:12:55,000 --> 00:12:59,333 La fille de Fajardo ne s'est pas tuée. Elle a simulé sa mort, comme son père. 175 00:13:00,625 --> 00:13:02,666 Elle est son complice. 176 00:13:04,541 --> 00:13:06,666 Plus vite Antonia, fonce ! 177 00:13:09,083 --> 00:13:11,000 Au secours ! 178 00:13:12,416 --> 00:13:13,250 R.A.S. ! 179 00:13:14,000 --> 00:13:15,583 Allez, allez ! 180 00:13:21,250 --> 00:13:22,750 Il y a rien, ici ! 181 00:13:22,833 --> 00:13:23,666 R.A.S. ! 182 00:13:24,333 --> 00:13:25,916 Je suis là ! 183 00:13:26,000 --> 00:13:27,125 Allez, allez ! 184 00:13:40,500 --> 00:13:42,040 Les mains en l'air. 185 00:13:44,040 --> 00:13:46,333 Je suis là ! Aidez-moi ! 186 00:13:46,415 --> 00:13:47,708 Qu'est-ce que t'attends ? 187 00:13:48,415 --> 00:13:49,915 T'as peur d'être méchant ? 188 00:13:57,083 --> 00:13:58,125 Retournez-vous. 189 00:13:58,208 --> 00:13:59,208 Retournez-vous ! 190 00:14:04,375 --> 00:14:06,333 Je suis là, aidez-moi ! Carla Ortiz ! 191 00:14:13,458 --> 00:14:14,791 Retournez-vous, j'ai dit ! 192 00:14:22,583 --> 00:14:23,458 MADRID AU PARADIS 193 00:14:27,666 --> 00:14:28,666 C'est un piège. 194 00:14:29,625 --> 00:14:30,958 Tout le monde dehors ! 195 00:14:33,083 --> 00:14:34,208 C'est une bombe ! 196 00:15:04,500 --> 00:15:05,875 Au secours ! 197 00:15:08,791 --> 00:15:09,708 À l'aide ! 198 00:15:10,375 --> 00:15:11,541 C'est à ton tour, papa. 199 00:15:15,166 --> 00:15:16,416 Prouve-le-moi. 200 00:15:25,833 --> 00:15:27,791 - Tu es blessée ? - Ma jambe. 201 00:15:28,083 --> 00:15:30,916 Je te tiens. Tu peux marcher ? 202 00:16:41,458 --> 00:16:44,708 On a perdu beaucoup d'hommes ! On a besoin d'aide ! 203 00:16:44,790 --> 00:16:46,665 Je peux pas bouger ! 204 00:17:12,875 --> 00:17:15,165 Aidez-nous, on est à l'intérieur ! 205 00:17:15,250 --> 00:17:16,375 Parra ! 206 00:17:16,750 --> 00:17:17,750 Merde ! 207 00:17:18,415 --> 00:17:19,415 Tiens bon ! 208 00:17:20,915 --> 00:17:22,040 Tiens bon ! 209 00:17:24,083 --> 00:17:25,040 Accroche-toi ! 210 00:17:25,500 --> 00:17:27,125 Ne meurs pas maintenant. 211 00:17:27,750 --> 00:17:28,875 Allez, Parra ! 212 00:17:30,791 --> 00:17:33,125 - Accroche-toi ! - Trouve Sanjuán. 213 00:17:37,083 --> 00:17:39,416 Allez, allez ! Par là ! 214 00:17:39,500 --> 00:17:41,000 Sortez ! Attention ! 215 00:18:20,750 --> 00:18:21,791 Sandra ! 216 00:18:23,333 --> 00:18:25,833 Sandra, tu es là ? Sandra ! 217 00:18:27,375 --> 00:18:28,583 Sandra ! 218 00:18:30,083 --> 00:18:31,375 Tu es là ? 219 00:18:37,708 --> 00:18:38,791 Sandra. 220 00:18:43,083 --> 00:18:44,083 Sandra ! 221 00:18:45,708 --> 00:18:49,416 - Tu as entendu ? - Oui. Que s'est-il passé ? 222 00:18:50,083 --> 00:18:51,750 Ils ont essayé de te trouver. 223 00:18:51,833 --> 00:18:53,458 - Quoi ? - Mais ils ont échoué. 224 00:18:54,833 --> 00:18:56,416 Ils sont tous morts. 225 00:18:56,500 --> 00:19:00,125 Non. Mon père va payer. Il va forcément le faire. 226 00:19:00,833 --> 00:19:03,208 Peut-être. Il est encore temps. 227 00:19:04,000 --> 00:19:05,250 Encore temps ? 228 00:19:06,083 --> 00:19:07,333 Il y a une limite ? 229 00:19:10,458 --> 00:19:11,541 Sandra ! 230 00:19:12,166 --> 00:19:13,458 Il y a une limite ? 231 00:19:18,083 --> 00:19:19,291 Sandra ? 232 00:19:19,916 --> 00:19:25,791 Tu es dehors. Ouvre ! Ouvre la porte, Sandra ! 233 00:19:28,458 --> 00:19:30,291 Encore ! Réessaie ! 234 00:19:36,708 --> 00:19:38,041 Tu ris ? 235 00:19:39,083 --> 00:19:40,291 Pas toi ? 236 00:19:45,458 --> 00:19:46,916 Tu es avec Ézéchiel. 237 00:19:49,916 --> 00:19:51,666 Je ne suis pas avec Ézéchiel. 238 00:19:52,625 --> 00:19:53,958 Je suis Ézéchiel. 239 00:20:02,375 --> 00:20:03,416 Tu pues. 240 00:20:04,958 --> 00:20:06,375 Et lui, c'est qui ? 241 00:20:06,458 --> 00:20:07,583 C'est Fajardo. 242 00:20:08,333 --> 00:20:10,958 Il est un peu triste, mais ça lui passera. 243 00:20:13,208 --> 00:20:14,333 Je ne comprends pas. 244 00:20:14,958 --> 00:20:17,166 Je sais. Tu as raison. 245 00:20:18,416 --> 00:20:21,166 C'est vrai que papa est pas toujours à la hauteur. 246 00:20:21,250 --> 00:20:23,416 Mais ça veut pas dire qu'il est faible. 247 00:20:23,500 --> 00:20:27,083 Tu as vu ce qu'il a fait à ton chauffeur et à ton cheval. 248 00:20:29,416 --> 00:20:30,750 Ma pauvre Maggie. 249 00:20:30,833 --> 00:20:33,458 "Maggie, Maggie..." 250 00:20:33,541 --> 00:20:36,375 Bien sûr. Le chauffeur, tu t'en fiches, pas vrai ? 251 00:20:41,000 --> 00:20:42,291 Ne te fatigue pas. 252 00:20:42,375 --> 00:20:45,416 L'eau que papa t'a donnée contenait de la drogue. 253 00:20:51,708 --> 00:20:55,166 Et oui, parfois papa se ramollit un peu. 254 00:20:56,083 --> 00:20:59,166 Mais je suis là. Je suis bien plus intelligente. 255 00:21:00,041 --> 00:21:01,708 Et bien plus pragmatique. 256 00:21:04,583 --> 00:21:08,375 De temps en temps, je dois lui témoigner de l'affection. 257 00:21:08,458 --> 00:21:09,666 - Non. - Si. 258 00:21:09,750 --> 00:21:11,958 - C'est faux. - Tu nous as entendus ? 259 00:21:12,041 --> 00:21:13,541 - Non. - Si. 260 00:21:14,666 --> 00:21:16,083 C'est pas possible... 261 00:21:17,750 --> 00:21:18,750 Si. 262 00:21:19,583 --> 00:21:20,625 Bien sûr que si. 263 00:21:23,083 --> 00:21:25,083 On est une famille très proche. 264 00:21:25,166 --> 00:21:28,333 Je parie que tu aimerais avoir une telle relation avec ton père. 265 00:21:33,875 --> 00:21:38,375 Respire. 266 00:21:39,666 --> 00:21:41,708 Pourquoi vous faites ça ? 267 00:21:43,500 --> 00:21:44,625 C'est de la pédagogie. 268 00:21:44,708 --> 00:21:48,041 Tu ne vaux pas mieux que nous, Carla Ortiz. 269 00:21:48,125 --> 00:21:49,250 Réfléchis. 270 00:22:37,916 --> 00:22:40,583 Il fallait beaucoup de chlore pour cette bombe. 271 00:22:40,666 --> 00:22:44,416 L'achat a peut-être été signalé. Prends ma tablette. 272 00:22:45,125 --> 00:22:46,833 Mot de passe : C4E6 273 00:22:46,916 --> 00:22:50,333 CF3D53D4. 274 00:22:50,416 --> 00:22:54,000 Les sept premiers coups de la finale Fischer-Spassky à Helsinki. 275 00:22:54,083 --> 00:22:55,916 Va te faire foutre, Antonia Scott. 276 00:22:56,916 --> 00:22:57,833 Quoi ? 277 00:22:58,833 --> 00:23:00,041 Je t'aime. 278 00:23:15,083 --> 00:23:16,333 Tu l'as débloqué ? 279 00:23:18,583 --> 00:23:20,083 Qui est M. White ? 280 00:23:22,000 --> 00:23:23,291 Ça te regarde pas. 281 00:23:24,041 --> 00:23:25,625 Mon cul ! 282 00:23:26,375 --> 00:23:28,625 Tu as passé ces trois dernières années, 283 00:23:28,708 --> 00:23:32,166 - à récolter des infos sur lui. - C'est privé. 284 00:23:32,250 --> 00:23:33,750 Si je comprends bien. 285 00:23:37,541 --> 00:23:39,000 Tu me fais confiance 286 00:23:39,833 --> 00:23:42,416 pour que je protège ton cul. 287 00:23:42,500 --> 00:23:46,916 Je te fais confiance quand tu conduis de mémoire dans un nuage de poussière 288 00:23:47,000 --> 00:23:49,416 et à 300 km/h sur l'autoroute. 289 00:23:51,833 --> 00:23:54,416 On se fait assez confiance 290 00:23:54,500 --> 00:23:58,250 pour entrer dans une maison bourrée d'explosifs et... 291 00:23:59,791 --> 00:24:01,541 M. WHITE 25 241 ÉLÉMENTS 292 00:24:01,625 --> 00:24:02,791 Ça, c'est privé ? 293 00:24:05,208 --> 00:24:06,375 Non, Antonia. 294 00:24:07,833 --> 00:24:09,958 C'est fini, les secrets. 295 00:24:11,166 --> 00:24:13,416 Soit on se fait entièrement confiance, 296 00:24:14,083 --> 00:24:16,125 soit je me tire d'ici. 297 00:24:34,916 --> 00:24:36,708 J'aimerais que tu m'accompagnes. 298 00:24:44,750 --> 00:24:46,375 C'est ton fils, n'est-ce pas ? 299 00:24:47,708 --> 00:24:49,083 Comment tu le sais ? 300 00:24:49,791 --> 00:24:51,583 Il a l'air triste, comme toi. 301 00:24:53,000 --> 00:24:55,958 Je suis pas triste. C'est parce que j'ai pas dormi. 302 00:24:57,583 --> 00:24:59,541 Tu as toujours l'air triste. 303 00:25:02,625 --> 00:25:03,833 Il est très mignon. 304 00:25:07,750 --> 00:25:08,708 Allez. 305 00:25:09,375 --> 00:25:10,208 Allez ! 306 00:25:11,708 --> 00:25:12,625 Oui ! 307 00:25:13,916 --> 00:25:15,333 Pourquoi ils font ça ? 308 00:25:18,791 --> 00:25:20,833 Parce qu'il vient de marquer. 309 00:25:20,916 --> 00:25:22,375 Il a vraiment l'air triste ? 310 00:25:29,208 --> 00:25:30,375 N'y pense pas trop. 311 00:25:31,541 --> 00:25:32,916 Il est mieux sans moi. 312 00:25:37,791 --> 00:25:39,166 Tu vas me raconter ? 313 00:25:47,083 --> 00:25:48,416 Je ne sais pas quoi dire. 314 00:25:48,500 --> 00:25:52,041 Il y a plein de corps de collègues. Venez vite les évacuer. 315 00:25:53,208 --> 00:25:56,208 Allez. Viens avec moi. 316 00:25:59,416 --> 00:26:01,166 Il fallait le faire, papa. 317 00:26:02,083 --> 00:26:03,416 C'était des policiers. 318 00:26:04,541 --> 00:26:06,291 Quel genre de policiers ? 319 00:26:07,041 --> 00:26:11,541 Justice ou argent. À Dieu ou à César. Tu le dis tout le temps. 320 00:26:11,625 --> 00:26:13,666 Tu peux pas servir deux maîtres. 321 00:26:18,000 --> 00:26:20,125 Ce ne sont plus tes collègues. 322 00:26:24,250 --> 00:26:25,375 Regarde-les. 323 00:26:27,583 --> 00:26:29,250 Tu devrais être fier. 324 00:26:37,791 --> 00:26:41,291 Tu as 25 000 documents et tu ne sais presque rien de lui ? 325 00:26:41,375 --> 00:26:43,166 J'ignore à quoi il ressemble, 326 00:26:43,250 --> 00:26:46,791 quel est son vrai nom ou sa nationalité. 327 00:26:49,208 --> 00:26:50,791 Je sais qu'il est comme moi. 328 00:26:50,875 --> 00:26:53,291 Il a d'horribles goûts en matière de cuisine. 329 00:26:53,375 --> 00:26:54,208 Non. 330 00:26:54,958 --> 00:26:56,000 Il est intelligent. 331 00:26:56,083 --> 00:26:57,916 Autant que toi ? 332 00:26:59,583 --> 00:27:00,416 Plus. 333 00:27:01,125 --> 00:27:02,083 Plus ? 334 00:27:04,125 --> 00:27:05,375 C'est possible ? 335 00:27:06,125 --> 00:27:07,333 Oui. 336 00:27:07,416 --> 00:27:10,791 Mais il met son intelligence au service d'un but différent. 337 00:27:10,875 --> 00:27:12,416 Pour faire le mal ? 338 00:27:13,333 --> 00:27:15,125 Le mal est un concept enfantin. 339 00:27:16,125 --> 00:27:17,208 Pardon. 340 00:27:21,666 --> 00:27:22,583 Je... 341 00:27:23,416 --> 00:27:25,291 Je pense que c'est plus que ça. 342 00:27:26,708 --> 00:27:28,375 Je peux suivre sa trace, car... 343 00:27:29,083 --> 00:27:31,791 Même quelqu'un comme lui laisse une trace. 344 00:27:33,416 --> 00:27:35,458 Mais je peux pas prouver qu'il existe. 345 00:27:37,375 --> 00:27:39,500 Mentor parle d'un délire de persécution. 346 00:27:40,583 --> 00:27:41,916 Il est réel, Jon. 347 00:27:44,000 --> 00:27:45,833 - Il a tenté de me tuer. - D'accord. 348 00:27:47,000 --> 00:27:48,583 Il a mis ton mari dans le coma. 349 00:27:49,916 --> 00:27:53,041 J'ai pas pu l'accepter. J'étais dans un sale état... 350 00:27:54,125 --> 00:27:55,458 Dans un très mauvais état. 351 00:27:57,625 --> 00:28:00,458 Mon père a pris la garde de Jorge. 352 00:28:01,958 --> 00:28:03,458 Ton père est un connard. 353 00:28:06,000 --> 00:28:07,416 Il le voit pas comme ça. 354 00:28:14,625 --> 00:28:16,625 Tu me confierais un enfant ? 355 00:28:22,750 --> 00:28:25,458 Je t'ai confié ma vie, Antonia. 356 00:28:30,125 --> 00:28:31,208 Tu es bizarre. 357 00:28:32,916 --> 00:28:34,000 C'est pas nouveau. 358 00:28:36,791 --> 00:28:37,791 On y va ? 359 00:28:38,500 --> 00:28:39,375 D'accord. 360 00:28:47,583 --> 00:28:50,375 Pardon. Vous pourriez mettre plus fort ? 361 00:28:52,125 --> 00:28:53,833 Beaucoup d'agitation. 362 00:28:53,916 --> 00:28:56,666 Qui sont les gens qu'on voit dans ces images ? 363 00:28:57,416 --> 00:28:58,541 On va le découvrir. 364 00:28:59,041 --> 00:29:01,208 L'homme giflé est l'inspecteur Parra. 365 00:29:01,291 --> 00:29:04,541 Il dirige l'enquête sur l'enlèvement de la fille Ortiz. 366 00:29:05,125 --> 00:29:08,500 Celui qui le frappe est un flic au passé louche. 367 00:29:08,583 --> 00:29:10,666 Louche ? Vous pourriez préciser ? 368 00:29:10,750 --> 00:29:11,916 C'est Jon Gutiérrez. 369 00:29:12,000 --> 00:29:15,000 Il a été sanctionné, car il falsifiait des preuves. 370 00:29:16,041 --> 00:29:18,625 Je crois que la personne en charge est sa collègue. 371 00:29:18,708 --> 00:29:20,541 Un loup dans une peau de mouton. 372 00:29:20,625 --> 00:29:22,000 Elle est aussi policière ? 373 00:29:22,083 --> 00:29:23,416 Pas officiellement. 374 00:29:23,500 --> 00:29:25,958 L'État souterrain est ainsi. 375 00:29:26,041 --> 00:29:29,875 J'ignore s'ils sont des informateurs ou des policiers. 376 00:29:29,958 --> 00:29:32,500 - Mentor m'a bloquée. - Antonia... 377 00:29:34,666 --> 00:29:37,333 - Il faut qu'on parle. - Me touche pas. 378 00:29:37,416 --> 00:29:41,208 - Ne dis rien. Les clés. - Tu devrais pas conduire. Tu es nerveuse. 379 00:29:41,291 --> 00:29:42,375 Donne-moi les clés. 380 00:29:44,916 --> 00:29:47,458 Je ne les ai pas sur moi aujourd'hui. 381 00:29:49,125 --> 00:29:52,250 Dommage. Je voulais être raccord... 382 00:29:55,666 --> 00:29:57,083 ENTRÉE INTERDITE 383 00:30:32,083 --> 00:30:35,708 Échec de la reconnaissance. Accès refusé. 384 00:30:36,416 --> 00:30:39,041 Je dois parler à Mentor. C'est urgent. 385 00:30:46,833 --> 00:30:48,458 Accès refusé. 386 00:30:48,541 --> 00:30:51,166 C'est ridicule ! Je dois parler à Mentor. 387 00:30:53,875 --> 00:30:55,041 Je sais qu'il regarde. 388 00:30:55,666 --> 00:30:57,750 Inutile de te donner en spectacle. 389 00:30:58,625 --> 00:30:59,916 Ça veut dire quoi ? 390 00:31:00,500 --> 00:31:02,833 Que tu n'es plus la Reine rouge. 391 00:31:04,791 --> 00:31:06,625 On peut encore sauver Carla Ortiz. 392 00:31:06,708 --> 00:31:08,708 Tu aurais dû y penser plus tôt. 393 00:31:09,416 --> 00:31:12,458 Non seulement tu as mis l'organisation en danger, 394 00:31:13,041 --> 00:31:15,291 mais en plus, tes résultats sont décevants. 395 00:31:15,375 --> 00:31:17,500 Donne-moi une autre chance. 396 00:31:18,916 --> 00:31:21,666 Ne me complique pas la tâche. 397 00:31:31,541 --> 00:31:33,291 Tu ne sauterais jamais à l'eau. 398 00:31:34,625 --> 00:31:35,875 Je ne comprends pas. 399 00:31:36,500 --> 00:31:39,041 Quand j'ai présenté le problème du pétrolier à Jon, 400 00:31:39,125 --> 00:31:42,083 il a dit qu'il sauterait à l'eau pour sauver les gens. 401 00:31:44,000 --> 00:31:47,833 Cette conversation devient ridicule. Restons-en là. 402 00:31:48,583 --> 00:31:50,041 Pas nous. 403 00:31:50,125 --> 00:31:51,958 Encore une chose. 404 00:31:52,625 --> 00:31:55,958 Jon savait que ce grotesque journaliste vous suivait. 405 00:31:56,041 --> 00:31:58,750 - Il ne te l'a pas dit, si ? - C'est faux. 406 00:31:59,458 --> 00:32:00,500 Au revoir, Antonia. 407 00:32:01,208 --> 00:32:02,041 Non ! Mentor... 408 00:32:07,416 --> 00:32:08,708 Il peut pas faire ça. 409 00:32:48,750 --> 00:32:50,791 Ne reste pas plantée là à regarder. 410 00:32:54,750 --> 00:32:56,791 Dis quelque chose, au moins. 411 00:32:59,250 --> 00:33:01,750 Tu étais si sûre que ton père paierait. 412 00:33:02,416 --> 00:33:04,833 Tu veux pas savoir ce que j'ai demandé ? 413 00:33:05,541 --> 00:33:07,833 Il te donnera tout ce que tu voudras. 414 00:33:09,625 --> 00:33:11,458 Il me laissera pas mourir ici. 415 00:33:13,083 --> 00:33:16,416 Il doit beaucoup t'aimer. On va voir jusqu'à quel point. 416 00:33:19,750 --> 00:33:22,333 Tu ignores ce que c'est qu'aimer un enfant. 417 00:33:23,458 --> 00:33:25,958 Quand on y pense, c'est pas si génial que ça. 418 00:33:26,666 --> 00:33:28,208 C'est même un peu dégeu. 419 00:33:28,291 --> 00:33:30,666 Un truc qui sort de ton vagin et qui parle. 420 00:33:31,250 --> 00:33:32,750 Ferme-la. 421 00:33:35,208 --> 00:33:37,625 Je lui ai demandé de faire une déclaration. 422 00:33:39,375 --> 00:33:41,000 Je ne veux pas de son argent. 423 00:33:41,083 --> 00:33:42,666 Je veux qu'il parle un peu. 424 00:33:43,791 --> 00:33:45,833 Je veux qu'il parle de vos ateliers. 425 00:33:47,166 --> 00:33:48,416 C'est stupide. 426 00:33:49,916 --> 00:33:52,791 Je peux te montrer les documents des ateliers. 427 00:33:54,291 --> 00:33:56,875 Je veux qu'il parle d'un atelier précis. 428 00:33:59,708 --> 00:34:02,625 Tu te souviens du chef du syndicat pakistanais ? 429 00:34:03,833 --> 00:34:05,625 Espèce de salope. 430 00:34:08,041 --> 00:34:11,916 Je ne suis pas si mauvaise. Parfois, je m'emporte un peu, c'est vrai, 431 00:34:12,791 --> 00:34:16,083 mais mes intentions sont bonnes. Je veux que tu te voies. 432 00:34:16,166 --> 00:34:17,625 Et je suis ton miroir. 433 00:34:31,916 --> 00:34:33,750 Tu es venu demander pardon ? 434 00:34:38,208 --> 00:34:39,291 Je m'excuse. 435 00:34:42,958 --> 00:34:44,541 Depuis quand tu es au courant ? 436 00:34:48,708 --> 00:34:50,333 Depuis que j'ai frappé Parra. 437 00:34:51,708 --> 00:34:53,750 Je l'ai vu enregistrer la scène. 438 00:34:54,416 --> 00:34:56,083 Pourquoi tu me l'as pas dit ? 439 00:34:57,375 --> 00:34:59,125 J'avais peur de ta réaction. 440 00:35:00,250 --> 00:35:02,125 J'avais peur et honte. 441 00:35:04,541 --> 00:35:06,250 Je trouvais pas le bon moment. 442 00:35:07,041 --> 00:35:08,375 Il est déjà passé. 443 00:35:12,916 --> 00:35:14,333 Je veux que tu t'en ailles. 444 00:35:16,958 --> 00:35:18,875 Tu vas continuer à enquêter ? 445 00:35:18,958 --> 00:35:20,750 Je ne suis plus la Reine Rouge. 446 00:35:20,833 --> 00:35:22,000 Tu l'es à mes yeux. 447 00:35:23,666 --> 00:35:25,541 Cela ne me concerne plus. 448 00:35:29,041 --> 00:35:31,708 - Antonia, je... - Va-t'en ! Je veux plus te voir. 449 00:37:18,208 --> 00:37:19,875 Tu peux arrêter de siffler ? 450 00:37:26,041 --> 00:37:27,458 Où étais-tu, hier soir ? 451 00:37:32,583 --> 00:37:35,375 Je ne te dois aucune explication, papa. 452 00:37:40,583 --> 00:37:41,583 NUMÉRO MASQUÉ 453 00:37:44,791 --> 00:37:45,625 Non. 454 00:37:51,541 --> 00:37:52,541 Oui ? 455 00:37:56,500 --> 00:37:57,333 J'écoute. 456 00:38:06,916 --> 00:38:08,041 Pas de problème. 457 00:38:21,916 --> 00:38:24,875 Ce "Mentor" t'ignore aussi ? 458 00:38:25,833 --> 00:38:27,750 - Comme si j'étais une merde. - Hé ! 459 00:38:27,833 --> 00:38:29,375 Je t'ai pas élevé comme ça. 460 00:38:29,458 --> 00:38:32,125 Tu devrais t'entendre quand tu casses un truc. 461 00:38:33,250 --> 00:38:35,541 Je ne vois pas de quoi tu parles. 462 00:38:35,625 --> 00:38:38,791 C'est une des phrases que les policiers disent souvent. 463 00:38:38,875 --> 00:38:41,166 Tu vas continuer à être inspecteur ? 464 00:38:42,541 --> 00:38:43,375 Je ne sais pas. 465 00:38:44,500 --> 00:38:47,000 Ils vont ouvrir une enquête et... 466 00:38:47,791 --> 00:38:49,666 ma carrière sera terminée. 467 00:38:49,750 --> 00:38:52,375 Si on peut parler de carrière. 468 00:38:52,458 --> 00:38:54,375 Tu trouveras autre chose. 469 00:38:54,958 --> 00:38:56,583 Tu as beaucoup de talents. 470 00:39:00,916 --> 00:39:02,000 Beaucoup. 471 00:39:03,416 --> 00:39:05,958 Tu sais, ce qui me fait le plus mal, 472 00:39:07,250 --> 00:39:08,500 c'est de perdre la folle. 473 00:39:09,666 --> 00:39:12,125 Je sais. Cette fille souffre beaucoup. 474 00:39:13,833 --> 00:39:16,208 Elle m'a fait confiance et je l'ai déçue. 475 00:39:19,291 --> 00:39:20,666 Merde. 476 00:39:21,250 --> 00:39:22,833 Je fais tout de travers. 477 00:39:24,541 --> 00:39:26,708 Tu as élevé un drôle de fils. 478 00:39:29,875 --> 00:39:34,166 Ton problème, c'est que tu n'agis jamais de manière calculée. 479 00:39:34,250 --> 00:39:38,208 Tu fais tout en suivant ton cœur. Et si tu n'agissais pas ainsi, 480 00:39:39,291 --> 00:39:40,750 j'aurais honte de toi. 481 00:39:42,541 --> 00:39:44,916 Il n'y a qu'une chose que tu sais pas faire. 482 00:39:48,583 --> 00:39:51,208 - Je t'écoute. - Choisir les cadeaux. 483 00:39:55,083 --> 00:39:56,708 Me dis pas que ça te plaît pas. 484 00:39:57,916 --> 00:39:58,791 Pas du tout. 485 00:40:03,125 --> 00:40:07,500 Maintenant va te laver, t'habiller et va faire ce que tu as à faire. 486 00:40:07,583 --> 00:40:10,208 La femme enlevée doit être sauvée. 487 00:40:12,250 --> 00:40:15,625 Sinon, ils vont la tuer, imbécile. 488 00:40:15,708 --> 00:40:19,708 Va travailler. C'est pas un refuge pour fainéants, ici. 489 00:40:22,375 --> 00:40:26,750 C'est pas permis de s'apitoyer un peu sur soi-même, ici ? 490 00:40:27,458 --> 00:40:29,375 Contre la paresse... 491 00:40:30,625 --> 00:40:33,000 - Oui, la force d'âme. - La force d'âme. 492 00:40:52,708 --> 00:40:54,083 Tu t'en vas de nouveau. 493 00:40:56,041 --> 00:40:57,208 Où vas-tu ? 494 00:40:58,833 --> 00:41:00,708 Tu n'es pas prêt à le savoir. 495 00:41:02,166 --> 00:41:03,333 T'as pas confiance ? 496 00:41:04,833 --> 00:41:06,458 Tu ne la mérites pas. 497 00:41:13,375 --> 00:41:14,791 Qui suis-je ? 498 00:41:18,458 --> 00:41:19,958 Tu m'enterres de nouveau. 499 00:41:21,791 --> 00:41:23,791 Tu partiras pas sans me dire où tu vas. 500 00:41:34,166 --> 00:41:35,833 Qu'est-ce que j'ai dit ? 501 00:41:35,916 --> 00:41:38,500 - T'as pas à me donner d'explication. - Non. 502 00:41:38,583 --> 00:41:41,125 D'arrêter de siffler cette chanson de merde. 503 00:41:41,666 --> 00:41:42,875 J'y peux rien. 504 00:41:45,125 --> 00:41:46,416 Tu n'y peux rien. 505 00:41:47,166 --> 00:41:48,666 C'est justement ton problème. 506 00:41:50,625 --> 00:41:51,875 Tu peux pas ? 507 00:42:24,375 --> 00:42:25,333 Ça suffit. 508 00:42:26,500 --> 00:42:27,416 C'est fini. 509 00:42:28,416 --> 00:42:29,458 Pardonne-moi. 510 00:42:30,291 --> 00:42:32,291 Pardon. Je suis pas quelqu'un de mauvais. 511 00:42:35,500 --> 00:42:38,166 Je sais. C'est ton problème, justement. 512 00:42:45,458 --> 00:42:47,666 Je veux juste que tu me quittes plus. 513 00:42:56,083 --> 00:42:58,208 Je n'aime pas non plus qu'on me quitte. 514 00:43:07,000 --> 00:43:08,166 Je serai toujours... 515 00:43:09,291 --> 00:43:10,541 avec toi. 516 00:43:11,125 --> 00:43:12,125 Tu m'entends ? 517 00:43:14,125 --> 00:43:15,125 Toujours. 518 00:43:52,458 --> 00:43:53,875 Bonjour, mon amour. 519 00:44:04,333 --> 00:44:06,208 Un mot en arabe, aujourd'hui. 520 00:44:10,083 --> 00:44:11,833 Yo'burnee, Marcos. 521 00:44:16,166 --> 00:44:19,541 Je sais que ça te plaît pas, mais c'est un joli mot. 522 00:44:33,666 --> 00:44:35,083 Ça veut dire... 523 00:44:36,916 --> 00:44:39,250 "Je veux que ce soit toi qui m'enterres." 524 00:44:56,541 --> 00:44:59,500 J'ai déjà enterré ma mère. Je veux pas t'enterrer aussi. 525 00:45:03,500 --> 00:45:05,333 Réveille-toi, s'il te plaît. 526 00:45:08,083 --> 00:45:10,375 Réveille-toi, Marcos. S'il te plaît. 527 00:45:14,750 --> 00:45:15,791 Réveille-toi. 528 00:45:29,416 --> 00:45:32,291 JOYEUX ANNIVERSAIRE, PAPA 529 00:45:50,541 --> 00:45:51,541 Je peux entrer ? 530 00:45:53,541 --> 00:45:55,375 Je me débarrasserai jamais de toi. 531 00:45:58,791 --> 00:46:01,291 Ces pâtisseries ont ouvert bien des portes. 532 00:46:03,458 --> 00:46:04,541 Pose-les là. 533 00:46:09,375 --> 00:46:11,041 Je vous laisse seuls ? 534 00:46:12,708 --> 00:46:14,083 S'il te plaît. 535 00:46:21,291 --> 00:46:22,291 Comment ça va ? 536 00:46:23,166 --> 00:46:24,166 À ton avis ? 537 00:46:28,375 --> 00:46:30,250 Tu m'as l'air assez amoché. 538 00:46:32,541 --> 00:46:34,625 Tu me passes ça ? Faut que je pisse. 539 00:46:45,916 --> 00:46:47,541 T'excite pas trop, le gros. 540 00:46:50,250 --> 00:46:52,625 Tu es un vrai trou du cul. 541 00:46:52,708 --> 00:46:55,541 On m'a dit que ta cravate en soie était foutue. 542 00:47:02,000 --> 00:47:03,000 Fichue fumée. 543 00:47:03,875 --> 00:47:06,250 On m'a dit que tu devais pas trop parler. 544 00:47:11,666 --> 00:47:12,750 Merci d'être venu. 545 00:47:14,583 --> 00:47:15,875 Je passais dans le coin. 546 00:47:20,958 --> 00:47:23,083 J'aurais dû prendre ton appel, hein ? 547 00:47:24,916 --> 00:47:27,125 Tu ne m'aurais pas écouté, Parra. 548 00:47:31,750 --> 00:47:33,208 Je t'en dois une. 549 00:47:34,625 --> 00:47:35,666 Non. 550 00:47:40,583 --> 00:47:41,583 Dans la maison, 551 00:47:42,250 --> 00:47:44,583 avant que tout n'explose... 552 00:47:46,541 --> 00:47:48,250 J'ai vu la carte des sous-sols. 553 00:47:51,541 --> 00:47:52,958 Il y avait un point marqué. 554 00:47:54,250 --> 00:47:56,291 Où ça ? 555 00:47:57,250 --> 00:47:58,416 Où ça, Parra ? 556 00:47:59,083 --> 00:48:00,166 Je m'en souviens pas. 557 00:48:01,250 --> 00:48:02,333 Désolé. 558 00:48:06,916 --> 00:48:09,541 Le cercueil de Sanjuán était fermé. 559 00:48:14,125 --> 00:48:16,416 Je veux que tu trouves ce fils de pute. 560 00:48:17,333 --> 00:48:18,708 Et que tu le tues. 561 00:48:22,125 --> 00:48:23,625 Tu le feras ? 562 00:48:35,708 --> 00:48:38,208 Bonjour. Je peux vous aider ? 563 00:48:49,916 --> 00:48:51,583 Pardon. Où allez-vous ? 564 00:49:05,958 --> 00:49:08,333 S'il vous plaît. J'ai un fils. 565 00:49:20,750 --> 00:49:24,208 Dans la cellule, on trouve un monde organisé. 566 00:49:24,291 --> 00:49:26,708 Les éléments remplissent leur fonction... 567 00:49:28,875 --> 00:49:30,333 Ne leur faites rien. 568 00:49:45,000 --> 00:49:46,500 D'APRÈS "REINE ROUGE" 569 00:51:07,625 --> 00:51:09,625 Sous-titres : Mélody Riesterer 570 00:51:09,708 --> 00:51:11,708 Direction artistique Pascale Llorens 38632

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.