All language subtitles for Red Queen - S01E03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,041 --> 00:00:09,791 LUNDI 15 AVRIL 2 00:00:24,833 --> 00:00:27,583 Numéro 794. 3 00:00:58,666 --> 00:01:00,791 Elle a pas l'air très prometteuse. 4 00:01:01,625 --> 00:01:03,250 On savait que ça serait dur. 5 00:01:04,833 --> 00:01:08,958 Numéro 794, merci de participer à notre étude. 6 00:01:09,000 --> 00:01:11,250 On va vous soumettre une énigme. 7 00:01:11,333 --> 00:01:14,041 Faites de votre mieux. D'accord ? 8 00:01:16,291 --> 00:01:18,625 - Vous m'entendez ? - Parfaitement bien. 9 00:01:18,708 --> 00:01:20,333 Je ferai de mon mieux. 10 00:01:20,416 --> 00:01:24,083 Vous dirigez la plateforme pétrolière Kobayashi Maru, 11 00:01:24,166 --> 00:01:25,583 située au milieu de l'océan. 12 00:01:25,666 --> 00:01:29,125 Vous êtes réveillée en pleine nuit par l'alerte collision. 13 00:01:29,208 --> 00:01:32,583 Vous entendez l'alarme. Un pétrolier se dirige vers vous. 14 00:01:32,666 --> 00:01:34,583 C'est là qu'arrive le dilemme. 15 00:01:35,375 --> 00:01:38,500 Choisissez-vous de couler le pétrolier ? 16 00:01:38,583 --> 00:01:42,083 - Où se trouve la plateforme ? - Ce n'est pas pertinent. 17 00:01:42,166 --> 00:01:45,041 Vous êtes en pleine mer, personne peut vous aider. 18 00:01:45,125 --> 00:01:48,000 Ce qui compte, c'est les 25 autres personnes 19 00:01:48,083 --> 00:01:50,000 avec qui vous vivez depuis un mois 20 00:01:50,083 --> 00:01:53,291 et vous ignorez combien sont à bord du pétrolier. 21 00:01:53,375 --> 00:01:55,250 C'est ça qui n'est pas pertinent. 22 00:01:55,333 --> 00:01:58,000 Je dois connaître la localisation exacte. 23 00:01:58,083 --> 00:01:59,416 Elle se fout de nous ? 24 00:02:01,583 --> 00:02:02,583 Non. 25 00:02:03,541 --> 00:02:04,666 Joue le jeu. 26 00:02:10,250 --> 00:02:12,291 Pourquoi avez-vous besoin de ça ? 27 00:02:13,166 --> 00:02:15,750 La localisation est très importante. 28 00:02:17,333 --> 00:02:21,125 83 degrés, 44 minutes nord. 29 00:02:21,208 --> 00:02:24,083 64 degrés, 35 minutes ouest. 30 00:02:27,041 --> 00:02:29,416 - Alors ? - Je regarde le calendrier. 31 00:02:30,791 --> 00:02:33,083 Le 23 janvier 2013. 32 00:02:35,166 --> 00:02:38,083 - Et maintenant ? - Je me rendors. 33 00:02:39,166 --> 00:02:40,875 Elle se fout de nous ? 34 00:02:46,458 --> 00:02:49,125 Alors tout le monde va mourir ? 35 00:02:49,208 --> 00:02:50,958 Non, personne ne va mourir. 36 00:02:51,500 --> 00:02:52,708 C'est l'Arctique. 37 00:02:53,500 --> 00:02:56,625 En janvier, la mer est gelée. Il avance pas très vite. 38 00:02:57,625 --> 00:02:58,583 Boum ! 39 00:02:58,666 --> 00:03:00,000 Oui, exactement. 40 00:03:00,791 --> 00:03:01,791 Boum. 41 00:03:01,875 --> 00:03:03,333 Comment s'appelle-t-elle ? 42 00:03:03,916 --> 00:03:05,416 Antonia Scott. 43 00:03:06,375 --> 00:03:07,625 On a fini ? 44 00:03:07,708 --> 00:03:10,958 On vient à peine de commencer, Antonia Scott. 45 00:03:34,833 --> 00:03:37,958 REINE ROUGE 46 00:03:40,333 --> 00:03:41,166 Sandra. 47 00:03:41,250 --> 00:03:42,166 UNE PILULE 48 00:03:42,250 --> 00:03:43,333 Tu es là ? 49 00:03:45,583 --> 00:03:47,000 Oui. 50 00:03:49,500 --> 00:03:51,541 J'ai cru que tu étais pas réelle. 51 00:03:55,375 --> 00:03:57,291 Pas si fort. 52 00:03:58,208 --> 00:03:59,500 S'il nous entend... 53 00:04:00,416 --> 00:04:03,250 - il me fera du mal. - Il y a une caméra. 54 00:04:04,000 --> 00:04:05,500 Je n'en peux plus. 55 00:04:05,583 --> 00:04:10,541 Baisse la tête quand tu parles, il verra pas tes lèvres bouger. 56 00:04:12,041 --> 00:04:13,541 Il t'a fait du mal ? 57 00:04:14,583 --> 00:04:16,207 Je veux pas en parler. 58 00:04:16,957 --> 00:04:18,500 Tu tiens le coup ? 59 00:04:22,332 --> 00:04:24,166 Il me laisse pas dormir. 60 00:04:27,791 --> 00:04:29,416 Je deviens folle. 61 00:04:32,500 --> 00:04:34,832 - Tu crois qu'il va nous tuer ? - Non ! 62 00:04:34,916 --> 00:04:36,166 Ne dis pas ça. 63 00:04:37,541 --> 00:04:41,207 Tu as vu le film Hostel ? Je veux pas qu'il me fasse ça. 64 00:04:41,832 --> 00:04:44,416 - Et s'il... - Arrête, s'il te plaît. 65 00:04:46,207 --> 00:04:48,707 Au moins, on est ensemble. 66 00:04:50,832 --> 00:04:51,832 Oui. 67 00:04:53,041 --> 00:04:54,041 Tu as raison. 68 00:04:55,250 --> 00:04:56,416 On est ensemble. 69 00:04:57,375 --> 00:04:59,582 - Pourquoi tu es là ? - Je sais pas. 70 00:05:01,333 --> 00:05:03,583 Et j'ignore depuis quand je suis là. 71 00:05:04,291 --> 00:05:07,916 J'avais besoin d'argent, mais j'aurais pas dû faire ça. 72 00:05:08,000 --> 00:05:10,916 Qu'est-ce que tu racontes ? 73 00:05:11,000 --> 00:05:12,166 Je conduis un taxi. 74 00:05:12,916 --> 00:05:17,791 J'ai proposé de transporter un colis. Ça paraissait risqué et dangereux... 75 00:05:19,166 --> 00:05:21,707 - Mais il a proposé beaucoup d'argent. - Qui ? 76 00:05:21,791 --> 00:05:23,791 Qui t'a proposé de l'argent ? 77 00:05:24,791 --> 00:05:27,416 Posez des questions précises. 78 00:05:27,500 --> 00:05:30,541 Laura a une réunion importante dans 15 minutes. 79 00:05:32,666 --> 00:05:34,541 Plus important qu'un fils mort ? 80 00:05:34,625 --> 00:05:36,707 Quinze minutes. 81 00:05:36,791 --> 00:05:38,666 On peut pas avoir plus de temps ? 82 00:05:38,750 --> 00:05:40,500 Elle ne peut pas donner plus. 83 00:05:41,000 --> 00:05:41,832 Et vous ? 84 00:05:42,541 --> 00:05:43,666 Je ne sais rien. 85 00:05:45,666 --> 00:05:48,125 - C'est pas ce qu'elle a demandé. - Autre chose. 86 00:05:48,207 --> 00:05:52,125 La moindre question inappropriée et l'entretien sera terminé. Compris ? 87 00:05:54,750 --> 00:05:55,666 Cinq sur cinq. 88 00:05:58,500 --> 00:06:01,000 Chérie, trouve-moi des questions appropriées 89 00:06:01,083 --> 00:06:03,458 sur les enfants saignés à mort. 90 00:06:03,541 --> 00:06:06,875 Désolée. Je ne peux pas t'aider, chéri. 91 00:06:08,875 --> 00:06:11,333 Je vois pas quel genre de réunion 92 00:06:11,416 --> 00:06:13,541 importe plus que la mort d'un enfant. 93 00:06:13,625 --> 00:06:15,500 Une avec le FMI. 94 00:06:17,125 --> 00:06:18,082 Non. 95 00:06:22,916 --> 00:06:23,832 Ça va ? 96 00:06:42,082 --> 00:06:43,957 Désolée pour toute cette agitation. 97 00:06:44,041 --> 00:06:46,207 Teresa a dû vous expliquer 98 00:06:46,291 --> 00:06:49,207 que notre entretien tombe au plus mal. 99 00:06:49,291 --> 00:06:50,375 Vous en faites pas. 100 00:06:51,375 --> 00:06:54,332 On veut juste savoir si cette photo vous parle. 101 00:07:00,416 --> 00:07:01,625 C'est lui ? 102 00:07:02,291 --> 00:07:03,208 On pense que oui. 103 00:07:05,000 --> 00:07:06,000 Je suis désolée. 104 00:07:06,666 --> 00:07:08,416 J'ai jamais vu ce tatouage. 105 00:07:09,375 --> 00:07:11,083 Si vous voulez bien m'excuser... 106 00:07:19,166 --> 00:07:22,000 Vous auriez pu donner ce qu'il voulait au kidnappeur. 107 00:07:23,875 --> 00:07:24,832 Pardon ? 108 00:07:24,916 --> 00:07:28,457 - Pourquoi ne pas avoir négocié ? - J'ai pas à endurer ça. 109 00:07:30,041 --> 00:07:33,082 Évitons de nous faire perdre notre temps. 110 00:07:33,832 --> 00:07:36,832 Trouver l'assassin de votre fils est une perte de temps ? 111 00:07:38,416 --> 00:07:40,041 C'est petit, ça. 112 00:07:41,541 --> 00:07:43,541 Rien ni personne ne le ramènera. 113 00:07:43,625 --> 00:07:47,041 On n'est pas contre vous. D'autres vies sont en jeu. 114 00:07:47,125 --> 00:07:48,916 Il a enlevé Carla Ortiz hier. 115 00:07:51,000 --> 00:07:52,332 Je la connaissais. 116 00:07:52,416 --> 00:07:53,750 C'était une fille bien. 117 00:07:53,832 --> 00:07:54,666 "C'était" ? 118 00:07:56,291 --> 00:07:58,166 Elle est surement morte. 119 00:08:00,666 --> 00:08:02,750 Mme Trueba. Cinq minutes. 120 00:08:08,916 --> 00:08:10,291 Il a appelé qu'une fois. 121 00:08:12,125 --> 00:08:13,625 Pas besoin de plus. 122 00:08:15,291 --> 00:08:16,250 Pourquoi ça ? 123 00:08:18,332 --> 00:08:20,291 Il a demandé l'impossible. 124 00:08:20,375 --> 00:08:22,750 Une chose que même moi, je peux pas lui donner. 125 00:08:22,832 --> 00:08:26,291 Pardon, qu'y a-t-il d'impossible pour quelqu'un comme vous ? 126 00:08:35,875 --> 00:08:38,582 - Que vous a dit son père ? - Je pose les questions. 127 00:08:38,665 --> 00:08:40,665 - Que voulait-il ? - Je coopère. 128 00:08:40,750 --> 00:08:43,625 - L'impossible. - Il a dit qu'il a rien demandé. 129 00:08:43,707 --> 00:08:46,500 Il a menti. Cette chose, je peux pas la lui donner. 130 00:08:48,040 --> 00:08:49,458 Elle est plus en vie. 131 00:08:49,540 --> 00:08:51,583 Vous vous trompez. On la trouvera. 132 00:08:52,333 --> 00:08:53,165 Antonia ! 133 00:08:55,290 --> 00:08:56,375 Excusez-nous. 134 00:08:58,458 --> 00:08:59,290 Antonia ! 135 00:08:59,375 --> 00:09:02,125 Attendez ! Ézéchiel m'a dit quelque chose. 136 00:09:07,958 --> 00:09:11,375 "Les enfants devraient pas payer pour les péchés des parents." 137 00:09:11,458 --> 00:09:13,500 Il paiera pour les siens, c'est promis. 138 00:09:16,916 --> 00:09:18,833 - Allez. - Vous êtes armé ? 139 00:09:21,250 --> 00:09:23,333 Vous arrivez à joindre les deux bouts ? 140 00:09:25,250 --> 00:09:27,958 Tirez une balle dans la tête de ce monstre. 141 00:09:30,125 --> 00:09:32,625 J'aimerais bien, mais je suis qu'un flic. 142 00:09:33,500 --> 00:09:38,750 Dans notre monde, croyez-le ou non, nous avons des règles. 143 00:10:07,583 --> 00:10:10,000 - Vous la trouverez pas en vie. - Je sais rien. 144 00:10:10,083 --> 00:10:12,416 L'information de l'image est tout ce qu'on a. 145 00:10:13,083 --> 00:10:14,500 Elle a un petit garçon. 146 00:10:38,250 --> 00:10:40,125 Il voulait que la victime sache... 147 00:10:40,875 --> 00:10:42,083 Il a été saigné. 148 00:10:42,165 --> 00:10:43,500 ...voie le récipient... 149 00:10:43,875 --> 00:10:44,750 Le tueur... 150 00:12:01,250 --> 00:12:02,083 Antonia. 151 00:12:02,666 --> 00:12:04,666 Antonia. 152 00:12:06,250 --> 00:12:07,250 Antonia. 153 00:12:10,791 --> 00:12:12,916 Tiens bon, tiens encore un peu. 154 00:12:13,000 --> 00:12:14,541 Ça va aller. 155 00:12:14,625 --> 00:12:17,041 C'est fini, ça va aller. 156 00:12:17,125 --> 00:12:18,916 C'est bien, oui. 157 00:12:21,916 --> 00:12:23,333 Tout va bien, Antonia. 158 00:12:23,416 --> 00:12:25,166 Là, voilà. 159 00:12:26,375 --> 00:12:29,000 C'est bien, bravo. 160 00:12:29,083 --> 00:12:30,875 Tiens bon. 161 00:12:32,500 --> 00:12:33,500 Allez, tiens bon. 162 00:12:33,583 --> 00:12:36,208 Viens là. 163 00:12:37,500 --> 00:12:40,125 Allez. 164 00:12:43,250 --> 00:12:44,290 Voilà. 165 00:12:45,250 --> 00:12:46,750 Voilà, c'est bien. 166 00:12:46,833 --> 00:12:49,083 Où vas-tu ? 167 00:12:49,665 --> 00:12:51,958 C'est bien. C'est fini. 168 00:13:01,958 --> 00:13:04,541 Trois donuts et un demi-litre de coca. 169 00:13:05,416 --> 00:13:07,791 Et après c'est moi qui dois faire attention. 170 00:13:11,958 --> 00:13:13,416 J'avais besoin de sucre. 171 00:13:15,166 --> 00:13:17,000 Je sais pas où tu mets tout ça. 172 00:13:17,666 --> 00:13:19,750 Tu as le métabolisme d'un colibri. 173 00:13:22,041 --> 00:13:23,791 - Tu as parlé à Parra ? - Oui. 174 00:13:23,875 --> 00:13:25,958 Je lui ai dit de pas se fier à Ortiz, 175 00:13:26,041 --> 00:13:29,333 car on sait qu'Ézéchiel lui a demandé un truc impossible. 176 00:13:29,416 --> 00:13:31,958 J'ai dit qu'on pouvait pas dévoiler notre source. 177 00:13:32,040 --> 00:13:35,333 - Et ? - Rien. Il m'a remercié 178 00:13:35,415 --> 00:13:40,040 et a dit qu'il nous transmettrait le rapport sur la voiture de Carla. 179 00:13:40,125 --> 00:13:40,958 C'est pas vrai. 180 00:13:42,083 --> 00:13:43,458 Bon sang, tu es forte. 181 00:13:43,958 --> 00:13:47,083 Évidemment que non. Il m'a dit d'aller me faire foutre. 182 00:13:47,165 --> 00:13:50,040 - Tu t'attendais à quoi ? - On a peu de marge. 183 00:13:51,083 --> 00:13:52,958 Tu penses la même chose que moi. 184 00:13:53,040 --> 00:13:55,250 C'est impossible que tu penses comme moi. 185 00:13:55,875 --> 00:13:57,125 Tonia est de retour. 186 00:13:59,000 --> 00:14:01,041 Teresa en sait plus. 187 00:14:01,875 --> 00:14:05,083 - Continue. - Ses pupilles se sont dilatées. 188 00:14:08,250 --> 00:14:11,208 On doit lui parler quand Laura Trueba est absente. 189 00:14:11,291 --> 00:14:12,125 Bien. 190 00:14:12,750 --> 00:14:13,583 Allons-y. 191 00:14:13,666 --> 00:14:15,333 Peu de gens m'ont vue comme ça. 192 00:14:20,416 --> 00:14:24,083 Tu vas me dire pourquoi tu as besoin de ces pilules ? 193 00:14:28,375 --> 00:14:30,333 Ce sont des effets secondaires. 194 00:14:56,625 --> 00:14:59,833 - Elle en rate aucune. - Trop lent. Ça suffit pas. 195 00:14:59,915 --> 00:15:02,000 Baisse le taux d'oxygène de la salle. 196 00:15:07,750 --> 00:15:08,750 BAISSE DE L'OXYGÈNE 197 00:15:22,458 --> 00:15:24,791 - Où es-tu ? - Dans le Jardin d'Eden. 198 00:15:25,333 --> 00:15:26,291 Comment tu sais ? 199 00:15:26,375 --> 00:15:28,750 L'homme et la femme n'ont pas de nombril. 200 00:15:28,833 --> 00:15:31,583 - Deux secondes et 17 millisecondes. - Suffit pas. 201 00:15:31,666 --> 00:15:37,415 1559, 1567, 1571, 1579, 202 00:15:37,500 --> 00:15:39,125 1584. 203 00:15:40,915 --> 00:15:43,750 Pardon ! 1583, 204 00:15:43,833 --> 00:15:48,083 1597, 1601, 1607, 1609, 205 00:15:48,165 --> 00:15:50,333 1613, 1621... 206 00:15:56,500 --> 00:15:57,415 Qu'y a-t-il ? 207 00:15:57,500 --> 00:16:00,666 Ça fait 73 heures et 11 minutes que j'ai pas dormi. 208 00:16:00,750 --> 00:16:02,458 Bien. Continue. 209 00:16:03,875 --> 00:16:07,000 1613, 1619, 210 00:16:07,083 --> 00:16:10,291 1621, 1637... 211 00:16:19,583 --> 00:16:23,041 Elle s'arrête au même endroit. On doit dépasser cette limite. 212 00:16:23,958 --> 00:16:25,875 J'ai pas promis de miracle. 213 00:16:25,958 --> 00:16:30,250 Vous avez dit que ce médicament améliorerait ses facultés intellectuelles. 214 00:16:30,333 --> 00:16:32,665 Personne n'est plus intelligent qu'elle. 215 00:16:33,875 --> 00:16:35,500 Pourquoi je vous paie autant ? 216 00:16:36,833 --> 00:16:40,083 On stimule l'hypothalamus pour qu'il produise plus d'histamines. 217 00:16:41,000 --> 00:16:43,583 C'est comme être toujours en état d'alerte. 218 00:16:43,665 --> 00:16:46,208 Elle a besoin de clarté, de concentration. 219 00:16:48,540 --> 00:16:51,208 Vous êtes prêt à risquer des effets secondaires ? 220 00:16:58,708 --> 00:17:00,000 On n'a rien sans rien. 221 00:17:14,833 --> 00:17:16,165 Tu regardes quoi ? 222 00:17:17,750 --> 00:17:19,790 Cruella d'Enfer s'en va. 223 00:17:19,875 --> 00:17:21,665 Sois discret, Jon. 224 00:17:21,750 --> 00:17:24,540 Je suis un spécialiste des filatures. 225 00:17:24,625 --> 00:17:27,708 - On m'appelait "Giza Itzala." - L'ombre humaine ? 226 00:17:36,875 --> 00:17:38,083 Trouve-toi un scooter ! 227 00:17:59,166 --> 00:18:00,500 On est arrivés. 228 00:18:16,916 --> 00:18:17,875 Attends. 229 00:18:20,208 --> 00:18:21,375 Intéressant. 230 00:18:23,250 --> 00:18:26,166 Peut-être que le taxi écoutait un truc pourri. 231 00:18:26,875 --> 00:18:28,583 Ou il faisait que parler. 232 00:18:33,958 --> 00:18:37,083 La perds pas, Giza Itzala. 233 00:19:06,166 --> 00:19:07,458 Y a plus qu'à attendre. 234 00:19:10,500 --> 00:19:14,666 Les kidnappeurs font peur à la famille pour qu'ils appellent pas la police. 235 00:19:15,791 --> 00:19:19,666 Ils leur font croire qu'ils les contrôlent mais c'est pas le cas. 236 00:19:19,750 --> 00:19:23,833 Tous les kidnappeurs font des erreurs, M. Ortiz. 237 00:19:24,458 --> 00:19:27,541 Je l'ai dit : il a pas rappelé et il a rien demandé. 238 00:19:30,375 --> 00:19:31,208 Très bien. 239 00:19:31,291 --> 00:19:34,083 Et à part douter de moi, vous avez du neuf ? 240 00:19:34,166 --> 00:19:39,333 Vous avez trouvé la voiture de Carla. Vous avez appris quelque chose ? 241 00:19:42,708 --> 00:19:45,875 Il semblerait que le kidnappeur ait utilisé l'extincteur 242 00:19:45,958 --> 00:19:47,125 pour briser la fenêtre. 243 00:19:47,875 --> 00:19:51,291 Votre fille s'est défendue en l'aspergeant de bombe lacrymo. 244 00:19:51,375 --> 00:19:55,000 Elle a couru pieds nus jusqu'au club équestre et a disparu. 245 00:19:55,708 --> 00:19:57,375 Et ? Vous avez trouvé... 246 00:19:58,458 --> 00:20:00,916 - une trace d'elle ? - Il fera une erreur. 247 00:20:01,000 --> 00:20:02,791 "faire une erreur." 248 00:20:15,583 --> 00:20:18,416 Je vous aime bien. Vous êtes un professionnel. 249 00:20:19,291 --> 00:20:21,958 J'ai vu que votre unité est une des meilleures. 250 00:20:23,500 --> 00:20:24,333 C'est vrai. 251 00:20:24,416 --> 00:20:26,375 Je sais aussi combien vous gagnez. 252 00:20:27,125 --> 00:20:30,375 Un homme aussi talentueux devrait être mieux payé. 253 00:20:34,416 --> 00:20:37,583 Je peux vous soutenir, Parra. Vous et votre unité. 254 00:20:37,666 --> 00:20:40,125 Donnez-moi une raison de le faire. 255 00:20:42,958 --> 00:20:44,666 Sauvez ma fille, s'il vous plaît. 256 00:20:58,041 --> 00:21:01,666 "J'aime quand tu te tais, parce que tu es comme absente." 257 00:21:15,625 --> 00:21:17,875 Je t'ai déjà dit : on ne fume pas, ici. 258 00:21:20,125 --> 00:21:21,833 - On a un problème. - Démarre. 259 00:21:27,583 --> 00:21:29,541 - Ça n'a aucun sens. - Non. 260 00:21:29,625 --> 00:21:32,416 Si ta mère te vois fumer, elle t'en colle une. 261 00:21:38,666 --> 00:21:39,666 Je... 262 00:21:42,916 --> 00:21:45,000 Faible... Père... 263 00:21:47,291 --> 00:21:48,583 Faible. 264 00:21:50,833 --> 00:21:52,083 FAIBLE 265 00:21:52,166 --> 00:21:53,791 ...serai faible. 266 00:21:53,875 --> 00:21:55,083 Faible. 267 00:22:12,583 --> 00:22:15,791 Si la chair est faible, il faut la punir froidement. 268 00:22:17,041 --> 00:22:18,666 Sans perdre son calme. 269 00:22:20,625 --> 00:22:22,000 Avec détermination. 270 00:22:40,125 --> 00:22:42,958 - Il y avait un type dans ta cellule. - Quoi ? 271 00:22:43,041 --> 00:22:44,541 Avant ton arrivée. 272 00:22:45,625 --> 00:22:47,708 Il avait peur et il criait beaucoup. 273 00:22:49,541 --> 00:22:51,916 Mais ça doit pas t'effrayer de l'apprendre. 274 00:22:52,000 --> 00:22:53,625 Tu es plus forte que moi. 275 00:22:55,333 --> 00:22:56,458 Comment es-tu ? 276 00:22:57,833 --> 00:22:59,250 Comment ça ? 277 00:23:00,791 --> 00:23:02,125 Blonde, brune ? 278 00:23:03,416 --> 00:23:04,458 Brune. 279 00:23:06,083 --> 00:23:07,000 Tu es jolie ? 280 00:23:09,333 --> 00:23:10,708 Je dois être horrible, là. 281 00:23:14,916 --> 00:23:16,500 Il m'a coupé les cheveux. 282 00:23:22,791 --> 00:23:24,125 Comment est ton père ? 283 00:23:26,166 --> 00:23:27,916 Pourquoi tu me demandes ça ? 284 00:23:33,625 --> 00:23:34,666 Eh bien... 285 00:23:35,583 --> 00:23:40,041 Depuis que je suis là, j'ai beaucoup pensé à... 286 00:23:41,916 --> 00:23:42,916 Eh bien... 287 00:23:44,458 --> 00:23:45,791 Je suis orpheline. 288 00:23:51,875 --> 00:23:53,583 Quand j'étais petite, 289 00:23:55,500 --> 00:23:57,625 je me sentais en sécurité près de lui. 290 00:23:59,416 --> 00:24:03,208 Je pensais qu'il me protégerait, quoi qu'il arrive. 291 00:24:04,041 --> 00:24:05,291 Il est de nouveau là. 292 00:24:09,333 --> 00:24:10,166 Non. 293 00:24:10,250 --> 00:24:13,041 Non, s'il vous plaît ! 294 00:24:14,666 --> 00:24:15,541 Non ! 295 00:24:16,458 --> 00:24:18,875 Laissez-moi ! S'il vous plaît ! 296 00:24:22,250 --> 00:24:24,291 Non ! Arrêtez ! 297 00:24:24,875 --> 00:24:25,750 Non ! 298 00:24:29,416 --> 00:24:30,250 Arrêtez ! 299 00:24:44,083 --> 00:24:48,583 Te mets pas en pyjama. J'ai invité le père Iñaki à dîner. 300 00:24:58,833 --> 00:25:00,208 C'est délicieux ! 301 00:25:00,291 --> 00:25:01,750 Merci. 302 00:25:01,833 --> 00:25:06,083 Je me demande si ces kokotxas ne sont pas un péché, Maritxu. 303 00:25:06,708 --> 00:25:08,500 Dites pas de bêtises, mon père. 304 00:25:10,875 --> 00:25:12,958 Je n'en veux plus. Merci, maman. 305 00:25:15,166 --> 00:25:17,333 - Je vous ressers, mon père ? - Oui. 306 00:25:21,583 --> 00:25:22,458 Et le boulot ? 307 00:25:22,541 --> 00:25:25,250 Comme le vôtre : confessions et suppôts de Satan. 308 00:25:25,333 --> 00:25:26,333 Jon ! 309 00:25:28,166 --> 00:25:30,375 Vous croyez aux péchés ? 310 00:25:30,458 --> 00:25:32,083 Tu es inquiet pour tes péchés ? 311 00:25:34,208 --> 00:25:37,708 Je m'inquiète de pas pouvoir pécher autant que je voudrais. 312 00:25:38,666 --> 00:25:41,000 Ne l'écoutez pas. Il aime plaisanter. 313 00:25:42,250 --> 00:25:43,708 Vous connaissez la citation : 314 00:25:44,833 --> 00:25:47,291 "Le fils ne portera pas l'iniquité de son père." 315 00:25:47,375 --> 00:25:50,375 "Et le père ne portera pas l'iniquité de son fils." 316 00:25:51,125 --> 00:25:53,250 - Ézéchiel 18. - Wouah ! 317 00:25:54,041 --> 00:25:56,833 Vous deviez être l'intello du séminaire. 318 00:25:58,333 --> 00:26:00,083 Non, mais... 319 00:26:00,166 --> 00:26:02,791 Ça m'intéresse. Cette phrase a-t-elle un sens ? 320 00:26:03,291 --> 00:26:06,375 Le langage des prophètes est souvent au sens figuré... 321 00:26:06,458 --> 00:26:08,416 Vous foutez pas de moi, mon père. 322 00:26:11,833 --> 00:26:13,041 Pour moi, ça veut dire 323 00:26:13,833 --> 00:26:18,041 qu'un péché n'est pas un héritage qu'on se passe de père en fils, 324 00:26:18,125 --> 00:26:19,916 car Dieu nous pardonne à tous. 325 00:26:21,291 --> 00:26:23,625 Ça m'avance pas beaucoup plus. 326 00:26:23,708 --> 00:26:29,500 Les péchés que les gens comme moi vous confessent, c'est une chose. 327 00:26:30,083 --> 00:26:33,541 Vous avez jamais entendu un truc qui vous a fait penser... 328 00:26:34,916 --> 00:26:38,125 "Dieu te pardonnera peut-être, mais pas moi ?" 329 00:26:50,291 --> 00:26:51,875 Je t'aime, maman. 330 00:26:52,500 --> 00:26:54,250 Qu'est-ce qui te prend ? 331 00:26:54,875 --> 00:26:56,041 Tu es brillante. 332 00:28:14,208 --> 00:28:15,291 Que se passe-t-il ? 333 00:28:16,250 --> 00:28:17,583 J'arrivais pas à dormir. 334 00:28:19,375 --> 00:28:20,500 Moi non plus. 335 00:28:21,458 --> 00:28:22,583 J'imagine. 336 00:28:36,750 --> 00:28:38,666 On voit pas la même chose, tu sais ? 337 00:28:41,958 --> 00:28:43,208 Bien sûr que si. 338 00:28:45,083 --> 00:28:48,541 On voit un ciel rempli d'étoiles. Quelle belle nuit. 339 00:28:50,041 --> 00:28:53,041 Oui, mais tu vois quelque chose de beau, 340 00:28:54,416 --> 00:28:56,833 de poétique, mais moi, je vois autre chose. 341 00:28:58,791 --> 00:28:59,916 Je vois des données. 342 00:29:01,458 --> 00:29:03,958 Ça doit être nul d'être dans ta tête. 343 00:29:04,791 --> 00:29:05,625 Non. 344 00:29:06,125 --> 00:29:07,833 Pour moi, tout a un langage. 345 00:29:09,208 --> 00:29:12,458 Le monde est un message à déchiffrer. 346 00:29:13,708 --> 00:29:16,333 Je pense qu'Ézéchiel nous envoie un message 347 00:29:16,416 --> 00:29:18,541 dans une langue que j'ignore encore. 348 00:29:18,625 --> 00:29:21,541 J'ai dîné avec un prêtre qui... 349 00:29:22,750 --> 00:29:25,750 Ma mère a fait des kokotxas qui... 350 00:29:25,833 --> 00:29:27,791 - Viens-en au fait. - Oui, pardon. 351 00:29:29,583 --> 00:29:33,250 On a parlé de la citation des péchés des parents. 352 00:29:34,416 --> 00:29:37,500 Je pense qu'Ézéchiel essaie de nous dire que... 353 00:29:43,458 --> 00:29:44,583 Antonia ? 354 00:29:46,500 --> 00:29:47,416 Antonia. 355 00:29:48,125 --> 00:29:51,416 Les enfants paient toujours pour les péchés des parents. 356 00:29:52,458 --> 00:29:53,333 Toujours. 357 00:30:00,083 --> 00:30:03,041 Ézéchiel fait du mal aux enfants pour punir les parents. 358 00:30:03,750 --> 00:30:04,791 Continue. 359 00:30:04,875 --> 00:30:06,708 Ils nous ont tous menti. 360 00:30:07,583 --> 00:30:08,583 Tous. 361 00:30:09,416 --> 00:30:10,875 Ramón et Laura... 362 00:30:14,625 --> 00:30:18,375 Il est évident que Ramón Ortiz et Laura Trueba avaient peur. 363 00:30:23,333 --> 00:30:25,250 Mais ils ont pas peur d'Ézéchiel. 364 00:30:25,333 --> 00:30:28,208 - C'est ma fille ! - Ils ont peur de nous. 365 00:30:28,291 --> 00:30:30,500 Ma fille ! J'ai pas à endurer ça. 366 00:30:31,500 --> 00:30:33,833 Évitons de nous faire perdre notre temps. 367 00:30:34,541 --> 00:30:37,625 Une peur plus grande que le désir de sauver leur proche. 368 00:30:39,625 --> 00:30:43,750 On a tous des secrets, mais certains sont inavouables. 369 00:30:44,875 --> 00:30:46,750 C'est ça que veut Ézéchiel. 370 00:30:47,625 --> 00:30:49,208 Des aveux de culpabilité. 371 00:30:49,291 --> 00:30:51,833 - Une déclaration publique. - Oui. 372 00:30:53,625 --> 00:30:55,791 C'est ce que je venais te dire. 373 00:30:58,875 --> 00:31:00,375 On va bien dormir, ce soir. 374 00:31:03,125 --> 00:31:04,125 Repose-toi. 375 00:31:06,041 --> 00:31:06,875 Toi aussi. 376 00:31:09,291 --> 00:31:10,291 Jon. 377 00:31:12,125 --> 00:31:13,041 Oui ? 378 00:31:14,125 --> 00:31:15,750 Tu as risqué ta vie, hier. 379 00:31:18,250 --> 00:31:20,208 La voiture aurait pu nous percuter. 380 00:31:20,791 --> 00:31:23,583 J'y avais pas pensé. Sinon, je l'aurais pas fait. 381 00:31:24,458 --> 00:31:25,333 C'est pas vrai. 382 00:31:27,833 --> 00:31:31,000 Tu te souviens du premier jour, le dilemme du pétrolier ? 383 00:31:33,458 --> 00:31:36,041 Personne avait jamais répondu comme toi. 384 00:31:38,250 --> 00:31:40,125 Maman dit que je suis bizarre. 385 00:32:05,416 --> 00:32:06,666 Ça suffit. 386 00:32:07,666 --> 00:32:08,500 D'accord. 387 00:32:13,291 --> 00:32:14,625 Bonne nuit, Antonia. 388 00:32:28,041 --> 00:32:30,666 Vu la distance entre le coude et le poignet, 389 00:32:30,750 --> 00:32:33,125 et la proportion par rapport à la voiture, 390 00:32:33,208 --> 00:32:36,916 je dirais qu'Ézéchiel mesure environ 1,75 m. 391 00:32:37,750 --> 00:32:39,250 On le tient. 392 00:32:39,333 --> 00:32:41,208 On peut aller un peu plus loin. 393 00:32:41,291 --> 00:32:43,875 Vu l'état de sa peau, il a environ 50 ans. 394 00:32:43,958 --> 00:32:45,750 Maintenant, on le tient. 395 00:32:45,833 --> 00:32:47,750 On a des nouvelles de la photo ? 396 00:32:47,833 --> 00:32:51,458 On l'a envoyée à tous les tatoueurs d'Espagne. 397 00:32:51,541 --> 00:32:55,833 - On n'a aucune nouvelle. - Ça peut pas être pire. 398 00:32:57,250 --> 00:32:58,166 Regardez ça. 399 00:32:58,791 --> 00:32:59,791 Ça peut être pire. 400 00:33:00,791 --> 00:33:02,500 Bonjour, patron. 401 00:33:02,583 --> 00:33:05,291 Vous pouvez nous laisser une minute, docteure ? 402 00:33:05,375 --> 00:33:07,916 Bien sûr. C'est juste mon labo. 403 00:33:08,000 --> 00:33:09,541 BUREAU DU MENTOR 404 00:33:09,625 --> 00:33:12,291 Laura Trueba m'a remonté les bretelles. 405 00:33:12,375 --> 00:33:15,083 - Ne l'embêtez plus. - L'embêter ? 406 00:33:16,000 --> 00:33:18,541 On essaie d'attraper l'assassin de son fils. 407 00:33:18,625 --> 00:33:21,000 Teresa Robles n'est pas un suspect. 408 00:33:21,083 --> 00:33:26,458 Cette femme change de taxi à mi-chemin. 409 00:33:26,541 --> 00:33:29,125 - Vous trouvez pas ça suspect ? - Inspecteur. 410 00:33:30,166 --> 00:33:32,083 C'est le bras droit de Laura Trueba. 411 00:33:32,166 --> 00:33:35,833 C'est normal qu'elle ait peur et qu'elle veuille protéger sa famille. 412 00:33:39,250 --> 00:33:41,083 Tu savais que le patron a un patron ? 413 00:33:42,083 --> 00:33:43,791 Laura n'a qu'à passer un appel 414 00:33:43,875 --> 00:33:47,333 pour qu'un officiel de Bruxelles nous retire nos financements. 415 00:33:47,416 --> 00:33:50,500 C'était une mauvaise idée de t'associer à Gutiérrez. 416 00:34:13,041 --> 00:34:15,958 - Ça va mieux ? - Tu t'en soucies vraiment ? 417 00:34:17,333 --> 00:34:19,750 L'entraînement repousse tes limites. 418 00:34:19,833 --> 00:34:20,791 Pourquoi moi ? 419 00:34:22,583 --> 00:34:24,541 À cause du pétrolier à la dérive. 420 00:34:25,791 --> 00:34:27,708 Personne n'a répondu comme toi. 421 00:34:29,916 --> 00:34:32,958 Les intellectuels sont condamnés à la solitude. 422 00:34:35,333 --> 00:34:39,083 Depuis toute petite, tu es habituée à devoir survivre. 423 00:34:39,916 --> 00:34:41,166 Sans attirer l'attention. 424 00:34:42,166 --> 00:34:43,166 Je me trompe ? 425 00:34:45,916 --> 00:34:47,625 Je te montrerai une autre façon. 426 00:34:49,666 --> 00:34:51,458 - Laquelle ? - L'inverse. 427 00:34:52,125 --> 00:34:53,833 Tu y es presque. 428 00:34:55,791 --> 00:34:58,166 Cet objectif que tu veux atteindre t'échappe. 429 00:34:58,833 --> 00:35:00,458 Tu ignores pourquoi. 430 00:35:01,791 --> 00:35:03,750 Tu peux y arriver, mais faut le vouloir. 431 00:35:06,583 --> 00:35:07,500 Tu le veux ? 432 00:35:10,000 --> 00:35:11,666 Tu n'es pas seule, Scott. 433 00:35:13,416 --> 00:35:14,875 Tu veux être notre Reine ? 434 00:35:23,208 --> 00:35:24,541 J'aime pas les aiguilles. 435 00:35:25,250 --> 00:35:26,375 On n'a rien sans rien. 436 00:35:27,500 --> 00:35:29,125 Non, s'il te plaît. 437 00:35:31,625 --> 00:35:33,875 À quoi tu ressemblais avant ta naissance ? 438 00:35:33,958 --> 00:35:38,458 6899, 6907, 6911, 6917, 439 00:35:38,541 --> 00:35:41,083 6947, 6949... 440 00:35:41,166 --> 00:35:43,541 On a enfin le miracle que j'avais demandé. 441 00:35:43,625 --> 00:35:46,833 7069, 7079, 442 00:35:46,916 --> 00:35:49,958 7103, 7109... 443 00:35:51,250 --> 00:35:56,291 7121, 7127, 7129... 444 00:35:59,916 --> 00:36:01,875 On doit régler ça. 445 00:36:02,458 --> 00:36:03,458 Au secours ! 446 00:36:04,458 --> 00:36:05,458 Non ! 447 00:36:06,291 --> 00:36:07,291 À l'aide ! 448 00:36:08,333 --> 00:36:10,166 Aidez-moi ! Non ! 449 00:36:12,416 --> 00:36:13,625 Allez-vous-en ! Non ! 450 00:36:30,333 --> 00:36:31,958 Guzmán, mon petit Guzmán. 451 00:36:33,375 --> 00:36:35,041 On dit que tu as un nouvel ami 452 00:36:35,125 --> 00:36:37,166 qui intéresse les affaires internes. 453 00:36:38,125 --> 00:36:39,916 Tu comptais pas me le dire ? 454 00:36:40,000 --> 00:36:43,541 Pas aujourd'hui, Lejarreta. Tu vois pas que je fais les comptes ? 455 00:36:43,625 --> 00:36:46,208 T'es toujours en train de faire ça. 456 00:36:46,958 --> 00:36:48,125 C'est vraiment le cas ? 457 00:36:51,541 --> 00:36:53,625 Je n'ai pas de secret. 458 00:36:53,708 --> 00:36:56,750 Si mon ex beau-père l'apprend, il m'enlève ma pension. 459 00:36:59,333 --> 00:37:00,958 Parlons sérieusement. 460 00:37:01,958 --> 00:37:04,458 Dis-moi tout ce que tu sais sur Ramón Ortiz. 461 00:37:09,166 --> 00:37:10,958 Ajoute quelqu'un à la liste. 462 00:37:12,125 --> 00:37:13,375 Quelle liste ? 463 00:37:13,458 --> 00:37:15,666 La liste de ceux qui nous mentent. 464 00:37:16,708 --> 00:37:18,333 Tu es avec moi ou avec lui ? 465 00:37:22,291 --> 00:37:26,541 Tu offenses le policier, l'homosexuel et le Bilbayen. 466 00:37:29,333 --> 00:37:31,000 Je sais ce qu'on va faire. 467 00:37:36,875 --> 00:37:38,375 Je trouverai un moyen. 468 00:38:06,916 --> 00:38:08,750 C'est quoi, ces gardes du corps ? 469 00:38:14,833 --> 00:38:16,416 Bonjour, messieurs. 470 00:38:17,291 --> 00:38:19,833 J'aimerais parler à M. Ortiz. 471 00:38:20,583 --> 00:38:22,250 - Serait-ce possible ? - Non. 472 00:38:32,666 --> 00:38:33,500 Bingo ! 473 00:38:43,916 --> 00:38:46,250 Excusez-moi. Où allez-vous ? 474 00:38:47,333 --> 00:38:51,125 Mademoiselle ! S'il vous plaît ! Il n'y a pas d'issue. 475 00:38:51,916 --> 00:38:54,416 Ohé, s'il vous plaît ! 476 00:38:55,708 --> 00:38:57,083 Mademoiselle ? 477 00:38:58,041 --> 00:39:01,416 La police ? Une inconnue est entrée dans le restaurant... 478 00:39:02,000 --> 00:39:03,083 Envoyez quelqu'un. 479 00:39:05,916 --> 00:39:09,333 La longueur de ton pantalon, ça va, mais le tien est trop long. 480 00:39:10,041 --> 00:39:14,583 - La cravate est bien. La tienne aussi. - On a un problème à la porte. Venez. 481 00:39:46,708 --> 00:39:47,583 Alerte la police. 482 00:40:01,833 --> 00:40:03,541 Que faites-vous ici ? 483 00:40:03,625 --> 00:40:06,250 J'ai pas beaucoup de temps. Votre fille non plus. 484 00:40:08,333 --> 00:40:10,875 Ils m'ont dit de pas vous parler. 485 00:40:11,541 --> 00:40:14,625 Je sais, mais vous devriez pas écouter l'inspecteur Parra. 486 00:40:14,708 --> 00:40:17,166 Vous dites que l'unité anti-enlèvement 487 00:40:17,250 --> 00:40:19,208 ne sait pas ce qu'elle fait ? 488 00:40:19,291 --> 00:40:20,208 Écoutez-moi... 489 00:40:21,416 --> 00:40:22,375 Désolée. 490 00:40:23,500 --> 00:40:25,583 Vous n'avez pas tout dit à la police. 491 00:40:25,666 --> 00:40:28,416 Je dois savoir ce qu'Ézéchiel vous a demandé. 492 00:40:36,250 --> 00:40:37,250 S'il vous plaît. 493 00:40:43,083 --> 00:40:44,458 On est collègues. 494 00:40:45,666 --> 00:40:47,875 - Je ne serai pas long. - N'entre pas. 495 00:40:55,041 --> 00:40:56,291 Lâchez-la ! 496 00:40:56,375 --> 00:40:58,041 - Jon ! - Lâchez-la ! 497 00:40:58,125 --> 00:41:01,208 Allez, Jon. Fais-nous ton cinéma. 498 00:41:01,291 --> 00:41:02,666 Lâchez-la, putain ! 499 00:41:03,375 --> 00:41:06,541 - Je vous ai dit de la lâcher ! - Calmez-vous. 500 00:41:07,416 --> 00:41:10,541 - C'est bon. - Qu'est-ce que vous foutez là ? 501 00:41:10,625 --> 00:41:12,416 - Écoutez-moi. - Non ! 502 00:41:12,500 --> 00:41:15,208 C'est vous qui allez m'écouter ! 503 00:41:15,291 --> 00:41:16,916 Le kidnappeur veut pas d'argent. 504 00:41:17,000 --> 00:41:19,750 Il veut un aveu public. On doit en savoir plus. 505 00:41:21,833 --> 00:41:24,416 Tirez-vous ou vous passerez la nuit en taule. 506 00:41:25,000 --> 00:41:27,208 Inutile de nous faire la guerre. 507 00:41:28,000 --> 00:41:29,166 On est du même côté. 508 00:41:30,166 --> 00:41:31,875 Du même côté, pédé ? 509 00:41:33,375 --> 00:41:35,041 Moi, du côté d'une balance ? 510 00:41:38,833 --> 00:41:39,708 Bon sang ! 511 00:41:42,916 --> 00:41:45,375 Tu sais ce qui vient de se passer, le gros ? 512 00:41:47,791 --> 00:41:50,208 Un pédé t'a foutu une râclée. 513 00:41:52,250 --> 00:41:53,916 Ta carrière est finie. 514 00:42:25,125 --> 00:42:26,958 Ça te va, comme ça ? 515 00:42:30,041 --> 00:42:31,916 Ça me va toujours, ça. 516 00:42:33,833 --> 00:42:36,416 - Vous pouvez m'apporter un couteau ? - Oui. 517 00:42:43,000 --> 00:42:45,166 Cette gifle pourrait nous coûter cher. 518 00:42:49,083 --> 00:42:50,166 Et comment ! 519 00:42:51,375 --> 00:42:52,708 Que veux-tu dire ? 520 00:42:56,333 --> 00:42:57,541 - Et voilà. - Merci. 521 00:43:01,166 --> 00:43:02,458 Tu sais quoi ? 522 00:43:03,791 --> 00:43:05,791 Il l'a bien cherché. 523 00:43:10,916 --> 00:43:12,791 Prouve-moi que tu es humaine 524 00:43:12,875 --> 00:43:15,208 et dis-moi que ça faisait plaisir à voir. 525 00:43:22,750 --> 00:43:24,583 Tu vas pas me le demander ? 526 00:43:27,166 --> 00:43:28,000 Non. 527 00:43:28,750 --> 00:43:29,791 J'en suis pas une. 528 00:43:31,708 --> 00:43:35,125 Mais parfois, quand on veut pouvoir dormir en paix, 529 00:43:35,208 --> 00:43:37,541 il y a des choses qu'on peut pas couvrir. 530 00:43:39,375 --> 00:43:41,166 J'ai demandé un transfert à Madrid. 531 00:43:41,791 --> 00:43:45,291 C'était mieux pour tout le monde que la "balance" s'en aille. 532 00:43:45,875 --> 00:43:47,083 J'ai pas demandé, Jon. 533 00:43:48,208 --> 00:43:51,333 Je pourrais te redemander pourquoi tu prends ces pilules. 534 00:43:59,791 --> 00:44:03,541 Quand je stresse, la chimie de mon cerveau se déséquilibre. 535 00:44:04,708 --> 00:44:06,250 Comme si je m'emballais. 536 00:44:08,708 --> 00:44:10,666 Ces pilules me calment. 537 00:44:13,416 --> 00:44:14,541 Elles m'abrutissent. 538 00:44:16,083 --> 00:44:17,333 C'est pas plus mal. 539 00:44:33,500 --> 00:44:34,583 Sandra. 540 00:44:38,416 --> 00:44:39,416 Sandra. 541 00:44:40,708 --> 00:44:41,833 Tu es là ? 542 00:44:43,750 --> 00:44:45,416 Pourquoi tu me réponds pas ? 543 00:44:47,875 --> 00:44:50,583 - Il t'a fait du mal ? - Il m'a dit qui tu es. 544 00:44:52,500 --> 00:44:54,041 Pourquoi tu me l'as pas dit ? 545 00:44:57,208 --> 00:44:58,833 Peu importe qui je suis. 546 00:44:59,666 --> 00:45:02,833 - Ce qui importe, c'est qu'on soit... - Pareilles ? 547 00:45:04,000 --> 00:45:05,708 T'allais dire "pareilles" ? 548 00:45:06,291 --> 00:45:09,791 Écoute. On doit se serrer les coudes, d'accord ? 549 00:45:09,875 --> 00:45:13,166 Ce type me viole. 550 00:45:13,875 --> 00:45:15,958 Toi, il te touche pas. Tu me suis ? 551 00:45:16,583 --> 00:45:20,875 Ne me dis pas qu'on est pareilles. On l'est pas. Ni ici, ni en dehors. 552 00:45:21,666 --> 00:45:22,958 Ne dis pas ça. 553 00:45:24,583 --> 00:45:27,166 Ton père finira par payer ce qu'il demandera 554 00:45:27,708 --> 00:45:29,041 et tu seras libérée. 555 00:45:30,458 --> 00:45:31,666 Moi, je serai morte, 556 00:45:32,416 --> 00:45:35,250 au fond d'une citerne. Personne se soucie de moi. 557 00:45:35,333 --> 00:45:38,291 Moi, je me soucie de toi ! 558 00:45:39,250 --> 00:45:40,500 Ne dis pas de bêtises. 559 00:45:41,416 --> 00:45:42,500 Salope. 560 00:45:56,250 --> 00:46:00,833 La dernière fois que j'étais là, tu faisais de la méditation ou du yoga. 561 00:46:01,583 --> 00:46:02,625 Un truc comme ça. 562 00:46:05,125 --> 00:46:06,541 C'était pas de la zumba. 563 00:46:07,208 --> 00:46:08,458 Un truc comme ça. 564 00:46:37,666 --> 00:46:39,083 Quoi ? Je suis pas jolie ? 565 00:46:39,958 --> 00:46:41,083 Si, tu es... 566 00:46:42,416 --> 00:46:45,500 jolie, mais tu pourrais l'être encore plus. 567 00:46:54,166 --> 00:46:55,166 Je peux ? 568 00:47:36,916 --> 00:47:37,916 Allons-y. 569 00:47:39,916 --> 00:47:41,291 Tu es fatigué. 570 00:47:41,875 --> 00:47:45,458 Y a de quoi, après la journée qu'on a eue. T'es pas fatiguée ? 571 00:47:46,416 --> 00:47:47,916 Il m'en faut plus. 572 00:47:48,958 --> 00:47:51,208 C'est l'avantage d'être un Terminator. 573 00:47:52,625 --> 00:47:53,833 Tu devrais rentrer. 574 00:47:54,500 --> 00:47:57,791 Et tu devrais apprendre à fermer la porte. 575 00:47:58,416 --> 00:47:59,750 Pour ta sécurité. 576 00:48:11,333 --> 00:48:12,666 Va-t'en, vraiment. 577 00:48:14,125 --> 00:48:15,500 - Tu es sûre ? - Oui. 578 00:48:15,583 --> 00:48:17,500 Il y a plein de taxis. 579 00:48:19,916 --> 00:48:20,875 Regarde ! 580 00:48:32,500 --> 00:48:33,583 Antonia... 581 00:48:35,375 --> 00:48:38,375 - J'ai un truc à te dire. - Je sais, pour Bilbao. 582 00:48:38,458 --> 00:48:40,000 Tu as fait ce qu'il fallait. 583 00:49:08,833 --> 00:49:11,375 MINISTÈRE DE L'INTÉRIEUR ANALYSES FACIALES 584 00:49:24,625 --> 00:49:26,583 Pardon, c'est pas le bon chemin. 585 00:49:39,083 --> 00:49:41,500 J'avais hâte de vous rencontrer, Ézéchiel. 586 00:49:43,166 --> 00:49:44,708 Que voulez-vous ? 587 00:49:46,041 --> 00:49:47,791 Ça n'a pas d'importance. 588 00:49:48,791 --> 00:49:50,583 Vous aimez les énigmes. 589 00:49:52,708 --> 00:49:54,041 J'en ai une pour vous. 590 00:49:54,833 --> 00:49:57,250 À quoi vous ressembliez avant votre naissance ? 591 00:50:31,125 --> 00:50:32,666 Vous allez me tuer ? 592 00:50:32,750 --> 00:50:34,750 Tu n'as toujours pas compris. 593 00:50:35,541 --> 00:50:37,875 "Nous voyons maintenant à travers un miroir, 594 00:50:38,416 --> 00:50:39,791 "en énigme, 595 00:50:40,541 --> 00:50:43,166 "mais alors nous verrons face à face." 596 00:51:00,791 --> 00:51:02,250 D'APRÈS "REINE ROUGE" 597 00:52:23,250 --> 00:52:25,250 Sous-titres : Mélody Riesterer 598 00:52:25,333 --> 00:52:27,333 Direction artistique Pascale Llorens 42356

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.