Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,041 --> 00:00:09,791
LUNDI 15 AVRIL
2
00:00:24,833 --> 00:00:27,583
Numéro 794.
3
00:00:58,666 --> 00:01:00,791
Elle a pas l'air très prometteuse.
4
00:01:01,625 --> 00:01:03,250
On savait que ça serait dur.
5
00:01:04,833 --> 00:01:08,958
Numéro 794,
merci de participer à notre étude.
6
00:01:09,000 --> 00:01:11,250
On va vous soumettre une énigme.
7
00:01:11,333 --> 00:01:14,041
Faites de votre mieux. D'accord ?
8
00:01:16,291 --> 00:01:18,625
- Vous m'entendez ?
- Parfaitement bien.
9
00:01:18,708 --> 00:01:20,333
Je ferai de mon mieux.
10
00:01:20,416 --> 00:01:24,083
Vous dirigez la plateforme pétrolière
Kobayashi Maru,
11
00:01:24,166 --> 00:01:25,583
située au milieu de l'océan.
12
00:01:25,666 --> 00:01:29,125
Vous êtes réveillée en pleine nuit
par l'alerte collision.
13
00:01:29,208 --> 00:01:32,583
Vous entendez l'alarme.
Un pétrolier se dirige vers vous.
14
00:01:32,666 --> 00:01:34,583
C'est là qu'arrive le dilemme.
15
00:01:35,375 --> 00:01:38,500
Choisissez-vous de couler le pétrolier ?
16
00:01:38,583 --> 00:01:42,083
- Où se trouve la plateforme ?
- Ce n'est pas pertinent.
17
00:01:42,166 --> 00:01:45,041
Vous êtes en pleine mer,
personne peut vous aider.
18
00:01:45,125 --> 00:01:48,000
Ce qui compte,
c'est les 25 autres personnes
19
00:01:48,083 --> 00:01:50,000
avec qui vous vivez depuis un mois
20
00:01:50,083 --> 00:01:53,291
et vous ignorez combien
sont à bord du pétrolier.
21
00:01:53,375 --> 00:01:55,250
C'est ça qui n'est pas pertinent.
22
00:01:55,333 --> 00:01:58,000
Je dois connaître la localisation exacte.
23
00:01:58,083 --> 00:01:59,416
Elle se fout de nous ?
24
00:02:01,583 --> 00:02:02,583
Non.
25
00:02:03,541 --> 00:02:04,666
Joue le jeu.
26
00:02:10,250 --> 00:02:12,291
Pourquoi avez-vous besoin de ça ?
27
00:02:13,166 --> 00:02:15,750
La localisation est très importante.
28
00:02:17,333 --> 00:02:21,125
83 degrés, 44 minutes nord.
29
00:02:21,208 --> 00:02:24,083
64 degrés, 35 minutes ouest.
30
00:02:27,041 --> 00:02:29,416
- Alors ?
- Je regarde le calendrier.
31
00:02:30,791 --> 00:02:33,083
Le 23 janvier 2013.
32
00:02:35,166 --> 00:02:38,083
- Et maintenant ?
- Je me rendors.
33
00:02:39,166 --> 00:02:40,875
Elle se fout de nous ?
34
00:02:46,458 --> 00:02:49,125
Alors tout le monde va mourir ?
35
00:02:49,208 --> 00:02:50,958
Non, personne ne va mourir.
36
00:02:51,500 --> 00:02:52,708
C'est l'Arctique.
37
00:02:53,500 --> 00:02:56,625
En janvier, la mer est gelée.
Il avance pas très vite.
38
00:02:57,625 --> 00:02:58,583
Boum !
39
00:02:58,666 --> 00:03:00,000
Oui, exactement.
40
00:03:00,791 --> 00:03:01,791
Boum.
41
00:03:01,875 --> 00:03:03,333
Comment s'appelle-t-elle ?
42
00:03:03,916 --> 00:03:05,416
Antonia Scott.
43
00:03:06,375 --> 00:03:07,625
On a fini ?
44
00:03:07,708 --> 00:03:10,958
On vient à peine de commencer,
Antonia Scott.
45
00:03:34,833 --> 00:03:37,958
REINE ROUGE
46
00:03:40,333 --> 00:03:41,166
Sandra.
47
00:03:41,250 --> 00:03:42,166
UNE PILULE
48
00:03:42,250 --> 00:03:43,333
Tu es là ?
49
00:03:45,583 --> 00:03:47,000
Oui.
50
00:03:49,500 --> 00:03:51,541
J'ai cru que tu étais pas réelle.
51
00:03:55,375 --> 00:03:57,291
Pas si fort.
52
00:03:58,208 --> 00:03:59,500
S'il nous entend...
53
00:04:00,416 --> 00:04:03,250
- il me fera du mal.
- Il y a une caméra.
54
00:04:04,000 --> 00:04:05,500
Je n'en peux plus.
55
00:04:05,583 --> 00:04:10,541
Baisse la tête quand tu parles,
il verra pas tes lèvres bouger.
56
00:04:12,041 --> 00:04:13,541
Il t'a fait du mal ?
57
00:04:14,583 --> 00:04:16,207
Je veux pas en parler.
58
00:04:16,957 --> 00:04:18,500
Tu tiens le coup ?
59
00:04:22,332 --> 00:04:24,166
Il me laisse pas dormir.
60
00:04:27,791 --> 00:04:29,416
Je deviens folle.
61
00:04:32,500 --> 00:04:34,832
- Tu crois qu'il va nous tuer ?
- Non !
62
00:04:34,916 --> 00:04:36,166
Ne dis pas ça.
63
00:04:37,541 --> 00:04:41,207
Tu as vu le film Hostel ?
Je veux pas qu'il me fasse ça.
64
00:04:41,832 --> 00:04:44,416
- Et s'il...
- Arrête, s'il te plaît.
65
00:04:46,207 --> 00:04:48,707
Au moins, on est ensemble.
66
00:04:50,832 --> 00:04:51,832
Oui.
67
00:04:53,041 --> 00:04:54,041
Tu as raison.
68
00:04:55,250 --> 00:04:56,416
On est ensemble.
69
00:04:57,375 --> 00:04:59,582
- Pourquoi tu es là ?
- Je sais pas.
70
00:05:01,333 --> 00:05:03,583
Et j'ignore depuis quand je suis là.
71
00:05:04,291 --> 00:05:07,916
J'avais besoin d'argent,
mais j'aurais pas dû faire ça.
72
00:05:08,000 --> 00:05:10,916
Qu'est-ce que tu racontes ?
73
00:05:11,000 --> 00:05:12,166
Je conduis un taxi.
74
00:05:12,916 --> 00:05:17,791
J'ai proposé de transporter un colis.
Ça paraissait risqué et dangereux...
75
00:05:19,166 --> 00:05:21,707
- Mais il a proposé beaucoup d'argent.
- Qui ?
76
00:05:21,791 --> 00:05:23,791
Qui t'a proposé de l'argent ?
77
00:05:24,791 --> 00:05:27,416
Posez des questions précises.
78
00:05:27,500 --> 00:05:30,541
Laura a une réunion importante
dans 15 minutes.
79
00:05:32,666 --> 00:05:34,541
Plus important qu'un fils mort ?
80
00:05:34,625 --> 00:05:36,707
Quinze minutes.
81
00:05:36,791 --> 00:05:38,666
On peut pas avoir plus de temps ?
82
00:05:38,750 --> 00:05:40,500
Elle ne peut pas donner plus.
83
00:05:41,000 --> 00:05:41,832
Et vous ?
84
00:05:42,541 --> 00:05:43,666
Je ne sais rien.
85
00:05:45,666 --> 00:05:48,125
- C'est pas ce qu'elle a demandé.
- Autre chose.
86
00:05:48,207 --> 00:05:52,125
La moindre question inappropriée
et l'entretien sera terminé. Compris ?
87
00:05:54,750 --> 00:05:55,666
Cinq sur cinq.
88
00:05:58,500 --> 00:06:01,000
Chérie,
trouve-moi des questions appropriées
89
00:06:01,083 --> 00:06:03,458
sur les enfants saignés à mort.
90
00:06:03,541 --> 00:06:06,875
Désolée. Je ne peux pas t'aider, chéri.
91
00:06:08,875 --> 00:06:11,333
Je vois pas quel genre de réunion
92
00:06:11,416 --> 00:06:13,541
importe plus que la mort d'un enfant.
93
00:06:13,625 --> 00:06:15,500
Une avec le FMI.
94
00:06:17,125 --> 00:06:18,082
Non.
95
00:06:22,916 --> 00:06:23,832
Ça va ?
96
00:06:42,082 --> 00:06:43,957
Désolée pour toute cette agitation.
97
00:06:44,041 --> 00:06:46,207
Teresa a dû vous expliquer
98
00:06:46,291 --> 00:06:49,207
que notre entretien tombe au plus mal.
99
00:06:49,291 --> 00:06:50,375
Vous en faites pas.
100
00:06:51,375 --> 00:06:54,332
On veut juste savoir
si cette photo vous parle.
101
00:07:00,416 --> 00:07:01,625
C'est lui ?
102
00:07:02,291 --> 00:07:03,208
On pense que oui.
103
00:07:05,000 --> 00:07:06,000
Je suis désolée.
104
00:07:06,666 --> 00:07:08,416
J'ai jamais vu ce tatouage.
105
00:07:09,375 --> 00:07:11,083
Si vous voulez bien m'excuser...
106
00:07:19,166 --> 00:07:22,000
Vous auriez pu donner
ce qu'il voulait au kidnappeur.
107
00:07:23,875 --> 00:07:24,832
Pardon ?
108
00:07:24,916 --> 00:07:28,457
- Pourquoi ne pas avoir négocié ?
- J'ai pas à endurer ça.
109
00:07:30,041 --> 00:07:33,082
Évitons de nous faire perdre notre temps.
110
00:07:33,832 --> 00:07:36,832
Trouver l'assassin de votre fils
est une perte de temps ?
111
00:07:38,416 --> 00:07:40,041
C'est petit, ça.
112
00:07:41,541 --> 00:07:43,541
Rien ni personne ne le ramènera.
113
00:07:43,625 --> 00:07:47,041
On n'est pas contre vous.
D'autres vies sont en jeu.
114
00:07:47,125 --> 00:07:48,916
Il a enlevé Carla Ortiz hier.
115
00:07:51,000 --> 00:07:52,332
Je la connaissais.
116
00:07:52,416 --> 00:07:53,750
C'était une fille bien.
117
00:07:53,832 --> 00:07:54,666
"C'était" ?
118
00:07:56,291 --> 00:07:58,166
Elle est surement morte.
119
00:08:00,666 --> 00:08:02,750
Mme Trueba. Cinq minutes.
120
00:08:08,916 --> 00:08:10,291
Il a appelé qu'une fois.
121
00:08:12,125 --> 00:08:13,625
Pas besoin de plus.
122
00:08:15,291 --> 00:08:16,250
Pourquoi ça ?
123
00:08:18,332 --> 00:08:20,291
Il a demandé l'impossible.
124
00:08:20,375 --> 00:08:22,750
Une chose que même moi,
je peux pas lui donner.
125
00:08:22,832 --> 00:08:26,291
Pardon, qu'y a-t-il d'impossible
pour quelqu'un comme vous ?
126
00:08:35,875 --> 00:08:38,582
- Que vous a dit son père ?
- Je pose les questions.
127
00:08:38,665 --> 00:08:40,665
- Que voulait-il ?
- Je coopère.
128
00:08:40,750 --> 00:08:43,625
- L'impossible.
- Il a dit qu'il a rien demandé.
129
00:08:43,707 --> 00:08:46,500
Il a menti. Cette chose,
je peux pas la lui donner.
130
00:08:48,040 --> 00:08:49,458
Elle est plus en vie.
131
00:08:49,540 --> 00:08:51,583
Vous vous trompez. On la trouvera.
132
00:08:52,333 --> 00:08:53,165
Antonia !
133
00:08:55,290 --> 00:08:56,375
Excusez-nous.
134
00:08:58,458 --> 00:08:59,290
Antonia !
135
00:08:59,375 --> 00:09:02,125
Attendez ! Ézéchiel m'a dit quelque chose.
136
00:09:07,958 --> 00:09:11,375
"Les enfants devraient pas payer
pour les péchés des parents."
137
00:09:11,458 --> 00:09:13,500
Il paiera pour les siens, c'est promis.
138
00:09:16,916 --> 00:09:18,833
- Allez.
- Vous êtes armé ?
139
00:09:21,250 --> 00:09:23,333
Vous arrivez
à joindre les deux bouts ?
140
00:09:25,250 --> 00:09:27,958
Tirez une balle
dans la tête de ce monstre.
141
00:09:30,125 --> 00:09:32,625
J'aimerais bien, mais je suis qu'un flic.
142
00:09:33,500 --> 00:09:38,750
Dans notre monde, croyez-le ou non,
nous avons des règles.
143
00:10:07,583 --> 00:10:10,000
- Vous la trouverez pas en vie.
- Je sais rien.
144
00:10:10,083 --> 00:10:12,416
L'information de l'image
est tout ce qu'on a.
145
00:10:13,083 --> 00:10:14,500
Elle a un petit garçon.
146
00:10:38,250 --> 00:10:40,125
Il voulait que la victime sache...
147
00:10:40,875 --> 00:10:42,083
Il a été saigné.
148
00:10:42,165 --> 00:10:43,500
...voie le récipient...
149
00:10:43,875 --> 00:10:44,750
Le tueur...
150
00:12:01,250 --> 00:12:02,083
Antonia.
151
00:12:02,666 --> 00:12:04,666
Antonia.
152
00:12:06,250 --> 00:12:07,250
Antonia.
153
00:12:10,791 --> 00:12:12,916
Tiens bon, tiens encore un peu.
154
00:12:13,000 --> 00:12:14,541
Ça va aller.
155
00:12:14,625 --> 00:12:17,041
C'est fini, ça va aller.
156
00:12:17,125 --> 00:12:18,916
C'est bien, oui.
157
00:12:21,916 --> 00:12:23,333
Tout va bien, Antonia.
158
00:12:23,416 --> 00:12:25,166
Là, voilà.
159
00:12:26,375 --> 00:12:29,000
C'est bien, bravo.
160
00:12:29,083 --> 00:12:30,875
Tiens bon.
161
00:12:32,500 --> 00:12:33,500
Allez, tiens bon.
162
00:12:33,583 --> 00:12:36,208
Viens là.
163
00:12:37,500 --> 00:12:40,125
Allez.
164
00:12:43,250 --> 00:12:44,290
Voilà.
165
00:12:45,250 --> 00:12:46,750
Voilà, c'est bien.
166
00:12:46,833 --> 00:12:49,083
Où vas-tu ?
167
00:12:49,665 --> 00:12:51,958
C'est bien. C'est fini.
168
00:13:01,958 --> 00:13:04,541
Trois donuts et un demi-litre de coca.
169
00:13:05,416 --> 00:13:07,791
Et après c'est moi
qui dois faire attention.
170
00:13:11,958 --> 00:13:13,416
J'avais besoin de sucre.
171
00:13:15,166 --> 00:13:17,000
Je sais pas où tu mets tout ça.
172
00:13:17,666 --> 00:13:19,750
Tu as le métabolisme d'un colibri.
173
00:13:22,041 --> 00:13:23,791
- Tu as parlé à Parra ?
- Oui.
174
00:13:23,875 --> 00:13:25,958
Je lui ai dit de pas se fier à Ortiz,
175
00:13:26,041 --> 00:13:29,333
car on sait qu'Ézéchiel
lui a demandé un truc impossible.
176
00:13:29,416 --> 00:13:31,958
J'ai dit
qu'on pouvait pas dévoiler notre source.
177
00:13:32,040 --> 00:13:35,333
- Et ?
- Rien. Il m'a remercié
178
00:13:35,415 --> 00:13:40,040
et a dit qu'il nous transmettrait
le rapport sur la voiture de Carla.
179
00:13:40,125 --> 00:13:40,958
C'est pas vrai.
180
00:13:42,083 --> 00:13:43,458
Bon sang, tu es forte.
181
00:13:43,958 --> 00:13:47,083
Évidemment que non.
Il m'a dit d'aller me faire foutre.
182
00:13:47,165 --> 00:13:50,040
- Tu t'attendais à quoi ?
- On a peu de marge.
183
00:13:51,083 --> 00:13:52,958
Tu penses la même chose que moi.
184
00:13:53,040 --> 00:13:55,250
C'est impossible
que tu penses comme moi.
185
00:13:55,875 --> 00:13:57,125
Tonia est de retour.
186
00:13:59,000 --> 00:14:01,041
Teresa en sait plus.
187
00:14:01,875 --> 00:14:05,083
- Continue.
- Ses pupilles se sont dilatées.
188
00:14:08,250 --> 00:14:11,208
On doit lui parler
quand Laura Trueba est absente.
189
00:14:11,291 --> 00:14:12,125
Bien.
190
00:14:12,750 --> 00:14:13,583
Allons-y.
191
00:14:13,666 --> 00:14:15,333
Peu de gens m'ont vue comme ça.
192
00:14:20,416 --> 00:14:24,083
Tu vas me dire
pourquoi tu as besoin de ces pilules ?
193
00:14:28,375 --> 00:14:30,333
Ce sont des effets secondaires.
194
00:14:56,625 --> 00:14:59,833
- Elle en rate aucune.
- Trop lent. Ça suffit pas.
195
00:14:59,915 --> 00:15:02,000
Baisse le taux d'oxygène de la salle.
196
00:15:07,750 --> 00:15:08,750
BAISSE DE L'OXYGÈNE
197
00:15:22,458 --> 00:15:24,791
- Où es-tu ?
- Dans le Jardin d'Eden.
198
00:15:25,333 --> 00:15:26,291
Comment tu sais ?
199
00:15:26,375 --> 00:15:28,750
L'homme et la femme n'ont pas de nombril.
200
00:15:28,833 --> 00:15:31,583
- Deux secondes et 17 millisecondes.
- Suffit pas.
201
00:15:31,666 --> 00:15:37,415
1559, 1567, 1571, 1579,
202
00:15:37,500 --> 00:15:39,125
1584.
203
00:15:40,915 --> 00:15:43,750
Pardon ! 1583,
204
00:15:43,833 --> 00:15:48,083
1597, 1601, 1607, 1609,
205
00:15:48,165 --> 00:15:50,333
1613, 1621...
206
00:15:56,500 --> 00:15:57,415
Qu'y a-t-il ?
207
00:15:57,500 --> 00:16:00,666
Ça fait 73 heures et 11 minutes
que j'ai pas dormi.
208
00:16:00,750 --> 00:16:02,458
Bien. Continue.
209
00:16:03,875 --> 00:16:07,000
1613, 1619,
210
00:16:07,083 --> 00:16:10,291
1621, 1637...
211
00:16:19,583 --> 00:16:23,041
Elle s'arrête au même endroit.
On doit dépasser cette limite.
212
00:16:23,958 --> 00:16:25,875
J'ai pas promis de miracle.
213
00:16:25,958 --> 00:16:30,250
Vous avez dit que ce médicament
améliorerait ses facultés intellectuelles.
214
00:16:30,333 --> 00:16:32,665
Personne n'est
plus intelligent qu'elle.
215
00:16:33,875 --> 00:16:35,500
Pourquoi je vous paie autant ?
216
00:16:36,833 --> 00:16:40,083
On stimule l'hypothalamus
pour qu'il produise plus d'histamines.
217
00:16:41,000 --> 00:16:43,583
C'est comme être
toujours en état d'alerte.
218
00:16:43,665 --> 00:16:46,208
Elle a besoin de clarté, de concentration.
219
00:16:48,540 --> 00:16:51,208
Vous êtes prêt à risquer
des effets secondaires ?
220
00:16:58,708 --> 00:17:00,000
On n'a rien sans rien.
221
00:17:14,833 --> 00:17:16,165
Tu regardes quoi ?
222
00:17:17,750 --> 00:17:19,790
Cruella d'Enfer s'en va.
223
00:17:19,875 --> 00:17:21,665
Sois discret, Jon.
224
00:17:21,750 --> 00:17:24,540
Je suis un spécialiste des filatures.
225
00:17:24,625 --> 00:17:27,708
- On m'appelait "Giza Itzala."
- L'ombre humaine ?
226
00:17:36,875 --> 00:17:38,083
Trouve-toi un scooter !
227
00:17:59,166 --> 00:18:00,500
On est arrivés.
228
00:18:16,916 --> 00:18:17,875
Attends.
229
00:18:20,208 --> 00:18:21,375
Intéressant.
230
00:18:23,250 --> 00:18:26,166
Peut-être que le taxi écoutait un
truc pourri.
231
00:18:26,875 --> 00:18:28,583
Ou il faisait que parler.
232
00:18:33,958 --> 00:18:37,083
La perds pas, Giza Itzala.
233
00:19:06,166 --> 00:19:07,458
Y a plus qu'à attendre.
234
00:19:10,500 --> 00:19:14,666
Les kidnappeurs font peur à la famille
pour qu'ils appellent pas la police.
235
00:19:15,791 --> 00:19:19,666
Ils leur font croire qu'ils les contrôlent
mais c'est pas le cas.
236
00:19:19,750 --> 00:19:23,833
Tous les kidnappeurs
font des erreurs, M. Ortiz.
237
00:19:24,458 --> 00:19:27,541
Je l'ai dit : il a pas rappelé
et il a rien demandé.
238
00:19:30,375 --> 00:19:31,208
Très bien.
239
00:19:31,291 --> 00:19:34,083
Et à part douter de moi,
vous avez du neuf ?
240
00:19:34,166 --> 00:19:39,333
Vous avez trouvé la voiture de Carla.
Vous avez appris quelque chose ?
241
00:19:42,708 --> 00:19:45,875
Il semblerait
que le kidnappeur ait utilisé l'extincteur
242
00:19:45,958 --> 00:19:47,125
pour briser la fenêtre.
243
00:19:47,875 --> 00:19:51,291
Votre fille s'est défendue
en l'aspergeant de bombe lacrymo.
244
00:19:51,375 --> 00:19:55,000
Elle a couru pieds nus
jusqu'au club équestre et a disparu.
245
00:19:55,708 --> 00:19:57,375
Et ? Vous avez trouvé...
246
00:19:58,458 --> 00:20:00,916
- une trace d'elle ?
- Il fera une erreur.
247
00:20:01,000 --> 00:20:02,791
"faire une erreur."
248
00:20:15,583 --> 00:20:18,416
Je vous aime bien.
Vous êtes un professionnel.
249
00:20:19,291 --> 00:20:21,958
J'ai vu que votre unité
est une des meilleures.
250
00:20:23,500 --> 00:20:24,333
C'est vrai.
251
00:20:24,416 --> 00:20:26,375
Je sais aussi combien vous gagnez.
252
00:20:27,125 --> 00:20:30,375
Un homme aussi talentueux
devrait être mieux payé.
253
00:20:34,416 --> 00:20:37,583
Je peux vous soutenir, Parra.
Vous et votre unité.
254
00:20:37,666 --> 00:20:40,125
Donnez-moi une raison de le faire.
255
00:20:42,958 --> 00:20:44,666
Sauvez ma fille, s'il vous plaît.
256
00:20:58,041 --> 00:21:01,666
"J'aime quand tu te tais,
parce que tu es comme absente."
257
00:21:15,625 --> 00:21:17,875
Je t'ai déjà dit :
on ne fume pas, ici.
258
00:21:20,125 --> 00:21:21,833
- On a un problème.
- Démarre.
259
00:21:27,583 --> 00:21:29,541
- Ça n'a aucun sens.
- Non.
260
00:21:29,625 --> 00:21:32,416
Si ta mère te vois fumer,
elle t'en colle une.
261
00:21:38,666 --> 00:21:39,666
Je...
262
00:21:42,916 --> 00:21:45,000
Faible... Père...
263
00:21:47,291 --> 00:21:48,583
Faible.
264
00:21:50,833 --> 00:21:52,083
FAIBLE
265
00:21:52,166 --> 00:21:53,791
...serai faible.
266
00:21:53,875 --> 00:21:55,083
Faible.
267
00:22:12,583 --> 00:22:15,791
Si la chair est faible,
il faut la punir froidement.
268
00:22:17,041 --> 00:22:18,666
Sans perdre son calme.
269
00:22:20,625 --> 00:22:22,000
Avec détermination.
270
00:22:40,125 --> 00:22:42,958
- Il y avait un type dans ta cellule.
- Quoi ?
271
00:22:43,041 --> 00:22:44,541
Avant ton arrivée.
272
00:22:45,625 --> 00:22:47,708
Il avait peur et il criait beaucoup.
273
00:22:49,541 --> 00:22:51,916
Mais ça doit pas t'effrayer
de l'apprendre.
274
00:22:52,000 --> 00:22:53,625
Tu es plus forte que moi.
275
00:22:55,333 --> 00:22:56,458
Comment es-tu ?
276
00:22:57,833 --> 00:22:59,250
Comment ça ?
277
00:23:00,791 --> 00:23:02,125
Blonde, brune ?
278
00:23:03,416 --> 00:23:04,458
Brune.
279
00:23:06,083 --> 00:23:07,000
Tu es jolie ?
280
00:23:09,333 --> 00:23:10,708
Je dois être horrible, là.
281
00:23:14,916 --> 00:23:16,500
Il m'a coupé les cheveux.
282
00:23:22,791 --> 00:23:24,125
Comment est ton père ?
283
00:23:26,166 --> 00:23:27,916
Pourquoi tu me demandes ça ?
284
00:23:33,625 --> 00:23:34,666
Eh bien...
285
00:23:35,583 --> 00:23:40,041
Depuis que je suis là,
j'ai beaucoup pensé à...
286
00:23:41,916 --> 00:23:42,916
Eh bien...
287
00:23:44,458 --> 00:23:45,791
Je suis orpheline.
288
00:23:51,875 --> 00:23:53,583
Quand j'étais petite,
289
00:23:55,500 --> 00:23:57,625
je me sentais en sécurité près de lui.
290
00:23:59,416 --> 00:24:03,208
Je pensais qu'il me protégerait,
quoi qu'il arrive.
291
00:24:04,041 --> 00:24:05,291
Il est de nouveau là.
292
00:24:09,333 --> 00:24:10,166
Non.
293
00:24:10,250 --> 00:24:13,041
Non, s'il vous plaît !
294
00:24:14,666 --> 00:24:15,541
Non !
295
00:24:16,458 --> 00:24:18,875
Laissez-moi ! S'il vous plaît !
296
00:24:22,250 --> 00:24:24,291
Non ! Arrêtez !
297
00:24:24,875 --> 00:24:25,750
Non !
298
00:24:29,416 --> 00:24:30,250
Arrêtez !
299
00:24:44,083 --> 00:24:48,583
Te mets pas en pyjama.
J'ai invité le père Iñaki à dîner.
300
00:24:58,833 --> 00:25:00,208
C'est délicieux !
301
00:25:00,291 --> 00:25:01,750
Merci.
302
00:25:01,833 --> 00:25:06,083
Je me demande si ces kokotxas
ne sont pas un péché, Maritxu.
303
00:25:06,708 --> 00:25:08,500
Dites pas de bêtises, mon père.
304
00:25:10,875 --> 00:25:12,958
Je n'en veux plus. Merci, maman.
305
00:25:15,166 --> 00:25:17,333
- Je vous ressers, mon père ?
- Oui.
306
00:25:21,583 --> 00:25:22,458
Et le boulot ?
307
00:25:22,541 --> 00:25:25,250
Comme le vôtre :
confessions et suppôts de Satan.
308
00:25:25,333 --> 00:25:26,333
Jon !
309
00:25:28,166 --> 00:25:30,375
Vous croyez aux péchés ?
310
00:25:30,458 --> 00:25:32,083
Tu es inquiet pour tes péchés ?
311
00:25:34,208 --> 00:25:37,708
Je m'inquiète de pas pouvoir pécher
autant que je voudrais.
312
00:25:38,666 --> 00:25:41,000
Ne l'écoutez pas. Il aime plaisanter.
313
00:25:42,250 --> 00:25:43,708
Vous connaissez la citation :
314
00:25:44,833 --> 00:25:47,291
"Le fils ne portera pas
l'iniquité de son père."
315
00:25:47,375 --> 00:25:50,375
"Et le père ne portera pas
l'iniquité de son fils."
316
00:25:51,125 --> 00:25:53,250
- Ézéchiel 18.
- Wouah !
317
00:25:54,041 --> 00:25:56,833
Vous deviez être l'intello du séminaire.
318
00:25:58,333 --> 00:26:00,083
Non, mais...
319
00:26:00,166 --> 00:26:02,791
Ça m'intéresse.
Cette phrase a-t-elle un sens ?
320
00:26:03,291 --> 00:26:06,375
Le langage des prophètes
est souvent au sens figuré...
321
00:26:06,458 --> 00:26:08,416
Vous foutez pas de moi, mon père.
322
00:26:11,833 --> 00:26:13,041
Pour moi, ça veut dire
323
00:26:13,833 --> 00:26:18,041
qu'un péché n'est pas un héritage
qu'on se passe de père en fils,
324
00:26:18,125 --> 00:26:19,916
car Dieu nous pardonne à tous.
325
00:26:21,291 --> 00:26:23,625
Ça m'avance pas beaucoup plus.
326
00:26:23,708 --> 00:26:29,500
Les péchés que les gens comme moi
vous confessent, c'est une chose.
327
00:26:30,083 --> 00:26:33,541
Vous avez jamais entendu un truc
qui vous a fait penser...
328
00:26:34,916 --> 00:26:38,125
"Dieu te pardonnera peut-être,
mais pas moi ?"
329
00:26:50,291 --> 00:26:51,875
Je t'aime, maman.
330
00:26:52,500 --> 00:26:54,250
Qu'est-ce qui te prend ?
331
00:26:54,875 --> 00:26:56,041
Tu es brillante.
332
00:28:14,208 --> 00:28:15,291
Que se passe-t-il ?
333
00:28:16,250 --> 00:28:17,583
J'arrivais pas à dormir.
334
00:28:19,375 --> 00:28:20,500
Moi non plus.
335
00:28:21,458 --> 00:28:22,583
J'imagine.
336
00:28:36,750 --> 00:28:38,666
On voit pas la même chose, tu sais ?
337
00:28:41,958 --> 00:28:43,208
Bien sûr que si.
338
00:28:45,083 --> 00:28:48,541
On voit un ciel rempli d'étoiles.
Quelle belle nuit.
339
00:28:50,041 --> 00:28:53,041
Oui, mais tu vois quelque chose de beau,
340
00:28:54,416 --> 00:28:56,833
de poétique, mais moi,
je vois autre chose.
341
00:28:58,791 --> 00:28:59,916
Je vois des données.
342
00:29:01,458 --> 00:29:03,958
Ça doit être nul d'être dans ta tête.
343
00:29:04,791 --> 00:29:05,625
Non.
344
00:29:06,125 --> 00:29:07,833
Pour moi, tout a un langage.
345
00:29:09,208 --> 00:29:12,458
Le monde est un message à déchiffrer.
346
00:29:13,708 --> 00:29:16,333
Je pense
qu'Ézéchiel nous envoie un message
347
00:29:16,416 --> 00:29:18,541
dans une langue
que j'ignore encore.
348
00:29:18,625 --> 00:29:21,541
J'ai dîné avec un prêtre qui...
349
00:29:22,750 --> 00:29:25,750
Ma mère a fait des kokotxas qui...
350
00:29:25,833 --> 00:29:27,791
- Viens-en au fait.
- Oui, pardon.
351
00:29:29,583 --> 00:29:33,250
On a parlé de la citation
des péchés des parents.
352
00:29:34,416 --> 00:29:37,500
Je pense qu'Ézéchiel
essaie de nous dire que...
353
00:29:43,458 --> 00:29:44,583
Antonia ?
354
00:29:46,500 --> 00:29:47,416
Antonia.
355
00:29:48,125 --> 00:29:51,416
Les enfants paient toujours
pour les péchés des parents.
356
00:29:52,458 --> 00:29:53,333
Toujours.
357
00:30:00,083 --> 00:30:03,041
Ézéchiel fait du mal aux enfants
pour punir les parents.
358
00:30:03,750 --> 00:30:04,791
Continue.
359
00:30:04,875 --> 00:30:06,708
Ils nous ont tous menti.
360
00:30:07,583 --> 00:30:08,583
Tous.
361
00:30:09,416 --> 00:30:10,875
Ramón et Laura...
362
00:30:14,625 --> 00:30:18,375
Il est évident que Ramón Ortiz
et Laura Trueba avaient peur.
363
00:30:23,333 --> 00:30:25,250
Mais ils ont pas peur d'Ézéchiel.
364
00:30:25,333 --> 00:30:28,208
- C'est ma fille !
- Ils ont peur de nous.
365
00:30:28,291 --> 00:30:30,500
Ma fille !
J'ai pas à endurer ça.
366
00:30:31,500 --> 00:30:33,833
Évitons de nous faire perdre notre temps.
367
00:30:34,541 --> 00:30:37,625
Une peur plus grande
que le désir de sauver leur proche.
368
00:30:39,625 --> 00:30:43,750
On a tous des secrets,
mais certains sont inavouables.
369
00:30:44,875 --> 00:30:46,750
C'est ça que veut Ézéchiel.
370
00:30:47,625 --> 00:30:49,208
Des aveux de culpabilité.
371
00:30:49,291 --> 00:30:51,833
- Une déclaration publique.
- Oui.
372
00:30:53,625 --> 00:30:55,791
C'est ce que je venais te dire.
373
00:30:58,875 --> 00:31:00,375
On va bien dormir, ce soir.
374
00:31:03,125 --> 00:31:04,125
Repose-toi.
375
00:31:06,041 --> 00:31:06,875
Toi aussi.
376
00:31:09,291 --> 00:31:10,291
Jon.
377
00:31:12,125 --> 00:31:13,041
Oui ?
378
00:31:14,125 --> 00:31:15,750
Tu as risqué ta vie, hier.
379
00:31:18,250 --> 00:31:20,208
La voiture aurait pu nous percuter.
380
00:31:20,791 --> 00:31:23,583
J'y avais pas pensé.
Sinon, je l'aurais pas fait.
381
00:31:24,458 --> 00:31:25,333
C'est pas vrai.
382
00:31:27,833 --> 00:31:31,000
Tu te souviens du premier jour,
le dilemme du pétrolier ?
383
00:31:33,458 --> 00:31:36,041
Personne avait jamais répondu comme toi.
384
00:31:38,250 --> 00:31:40,125
Maman dit que je suis bizarre.
385
00:32:05,416 --> 00:32:06,666
Ça suffit.
386
00:32:07,666 --> 00:32:08,500
D'accord.
387
00:32:13,291 --> 00:32:14,625
Bonne nuit, Antonia.
388
00:32:28,041 --> 00:32:30,666
Vu la distance entre le coude
et le poignet,
389
00:32:30,750 --> 00:32:33,125
et la proportion par rapport à la voiture,
390
00:32:33,208 --> 00:32:36,916
je dirais qu'Ézéchiel
mesure environ 1,75 m.
391
00:32:37,750 --> 00:32:39,250
On le tient.
392
00:32:39,333 --> 00:32:41,208
On peut aller un peu plus loin.
393
00:32:41,291 --> 00:32:43,875
Vu l'état de sa peau,
il a environ 50 ans.
394
00:32:43,958 --> 00:32:45,750
Maintenant, on le tient.
395
00:32:45,833 --> 00:32:47,750
On a des nouvelles de la photo ?
396
00:32:47,833 --> 00:32:51,458
On l'a envoyée
à tous les tatoueurs d'Espagne.
397
00:32:51,541 --> 00:32:55,833
- On n'a aucune nouvelle.
- Ça peut pas être pire.
398
00:32:57,250 --> 00:32:58,166
Regardez ça.
399
00:32:58,791 --> 00:32:59,791
Ça peut être pire.
400
00:33:00,791 --> 00:33:02,500
Bonjour, patron.
401
00:33:02,583 --> 00:33:05,291
Vous pouvez nous laisser une minute,
docteure ?
402
00:33:05,375 --> 00:33:07,916
Bien sûr. C'est juste mon labo.
403
00:33:08,000 --> 00:33:09,541
BUREAU DU MENTOR
404
00:33:09,625 --> 00:33:12,291
Laura Trueba m'a remonté les bretelles.
405
00:33:12,375 --> 00:33:15,083
- Ne l'embêtez plus.
- L'embêter ?
406
00:33:16,000 --> 00:33:18,541
On essaie d'attraper
l'assassin de son fils.
407
00:33:18,625 --> 00:33:21,000
Teresa Robles n'est pas un suspect.
408
00:33:21,083 --> 00:33:26,458
Cette femme change de taxi
à mi-chemin.
409
00:33:26,541 --> 00:33:29,125
- Vous trouvez pas ça suspect ?
- Inspecteur.
410
00:33:30,166 --> 00:33:32,083
C'est le bras droit de Laura Trueba.
411
00:33:32,166 --> 00:33:35,833
C'est normal qu'elle ait peur
et qu'elle veuille protéger sa famille.
412
00:33:39,250 --> 00:33:41,083
Tu savais que le patron
a un patron ?
413
00:33:42,083 --> 00:33:43,791
Laura n'a qu'à passer un appel
414
00:33:43,875 --> 00:33:47,333
pour qu'un officiel de Bruxelles
nous retire nos financements.
415
00:33:47,416 --> 00:33:50,500
C'était une mauvaise idée
de t'associer à Gutiérrez.
416
00:34:13,041 --> 00:34:15,958
- Ça va mieux ?
- Tu t'en soucies vraiment ?
417
00:34:17,333 --> 00:34:19,750
L'entraînement repousse tes limites.
418
00:34:19,833 --> 00:34:20,791
Pourquoi moi ?
419
00:34:22,583 --> 00:34:24,541
À cause du pétrolier à la dérive.
420
00:34:25,791 --> 00:34:27,708
Personne n'a répondu comme toi.
421
00:34:29,916 --> 00:34:32,958
Les intellectuels
sont condamnés à la solitude.
422
00:34:35,333 --> 00:34:39,083
Depuis toute petite,
tu es habituée à devoir survivre.
423
00:34:39,916 --> 00:34:41,166
Sans attirer l'attention.
424
00:34:42,166 --> 00:34:43,166
Je me trompe ?
425
00:34:45,916 --> 00:34:47,625
Je te montrerai une autre façon.
426
00:34:49,666 --> 00:34:51,458
- Laquelle ?
- L'inverse.
427
00:34:52,125 --> 00:34:53,833
Tu y es presque.
428
00:34:55,791 --> 00:34:58,166
Cet objectif
que tu veux atteindre t'échappe.
429
00:34:58,833 --> 00:35:00,458
Tu ignores pourquoi.
430
00:35:01,791 --> 00:35:03,750
Tu peux y arriver,
mais faut le vouloir.
431
00:35:06,583 --> 00:35:07,500
Tu le veux ?
432
00:35:10,000 --> 00:35:11,666
Tu n'es pas seule, Scott.
433
00:35:13,416 --> 00:35:14,875
Tu veux être notre Reine ?
434
00:35:23,208 --> 00:35:24,541
J'aime pas les aiguilles.
435
00:35:25,250 --> 00:35:26,375
On n'a rien sans rien.
436
00:35:27,500 --> 00:35:29,125
Non, s'il te plaît.
437
00:35:31,625 --> 00:35:33,875
À quoi tu ressemblais
avant ta naissance ?
438
00:35:33,958 --> 00:35:38,458
6899, 6907, 6911, 6917,
439
00:35:38,541 --> 00:35:41,083
6947, 6949...
440
00:35:41,166 --> 00:35:43,541
On a enfin le miracle
que j'avais demandé.
441
00:35:43,625 --> 00:35:46,833
7069, 7079,
442
00:35:46,916 --> 00:35:49,958
7103, 7109...
443
00:35:51,250 --> 00:35:56,291
7121, 7127, 7129...
444
00:35:59,916 --> 00:36:01,875
On doit régler ça.
445
00:36:02,458 --> 00:36:03,458
Au secours !
446
00:36:04,458 --> 00:36:05,458
Non !
447
00:36:06,291 --> 00:36:07,291
À l'aide !
448
00:36:08,333 --> 00:36:10,166
Aidez-moi ! Non !
449
00:36:12,416 --> 00:36:13,625
Allez-vous-en ! Non !
450
00:36:30,333 --> 00:36:31,958
Guzmán, mon petit Guzmán.
451
00:36:33,375 --> 00:36:35,041
On dit que tu as un nouvel ami
452
00:36:35,125 --> 00:36:37,166
qui intéresse les affaires internes.
453
00:36:38,125 --> 00:36:39,916
Tu comptais pas me le dire ?
454
00:36:40,000 --> 00:36:43,541
Pas aujourd'hui, Lejarreta.
Tu vois pas que je fais les comptes ?
455
00:36:43,625 --> 00:36:46,208
T'es toujours en train de faire ça.
456
00:36:46,958 --> 00:36:48,125
C'est vraiment le cas ?
457
00:36:51,541 --> 00:36:53,625
Je n'ai pas de secret.
458
00:36:53,708 --> 00:36:56,750
Si mon ex beau-père l'apprend,
il m'enlève ma pension.
459
00:36:59,333 --> 00:37:00,958
Parlons sérieusement.
460
00:37:01,958 --> 00:37:04,458
Dis-moi tout ce que tu sais
sur Ramón Ortiz.
461
00:37:09,166 --> 00:37:10,958
Ajoute quelqu'un à la liste.
462
00:37:12,125 --> 00:37:13,375
Quelle liste ?
463
00:37:13,458 --> 00:37:15,666
La liste de ceux qui nous mentent.
464
00:37:16,708 --> 00:37:18,333
Tu es avec moi ou avec lui ?
465
00:37:22,291 --> 00:37:26,541
Tu offenses le policier,
l'homosexuel et le Bilbayen.
466
00:37:29,333 --> 00:37:31,000
Je sais ce qu'on va faire.
467
00:37:36,875 --> 00:37:38,375
Je trouverai un moyen.
468
00:38:06,916 --> 00:38:08,750
C'est quoi, ces gardes du corps ?
469
00:38:14,833 --> 00:38:16,416
Bonjour, messieurs.
470
00:38:17,291 --> 00:38:19,833
J'aimerais parler à M. Ortiz.
471
00:38:20,583 --> 00:38:22,250
- Serait-ce possible ?
- Non.
472
00:38:32,666 --> 00:38:33,500
Bingo !
473
00:38:43,916 --> 00:38:46,250
Excusez-moi. Où allez-vous ?
474
00:38:47,333 --> 00:38:51,125
Mademoiselle ! S'il vous plaît !
Il n'y a pas d'issue.
475
00:38:51,916 --> 00:38:54,416
Ohé, s'il vous plaît !
476
00:38:55,708 --> 00:38:57,083
Mademoiselle ?
477
00:38:58,041 --> 00:39:01,416
La police ? Une inconnue
est entrée dans le restaurant...
478
00:39:02,000 --> 00:39:03,083
Envoyez quelqu'un.
479
00:39:05,916 --> 00:39:09,333
La longueur de ton pantalon, ça va,
mais le tien est trop long.
480
00:39:10,041 --> 00:39:14,583
- La cravate est bien. La tienne aussi.
- On a un problème à la porte. Venez.
481
00:39:46,708 --> 00:39:47,583
Alerte la police.
482
00:40:01,833 --> 00:40:03,541
Que faites-vous ici ?
483
00:40:03,625 --> 00:40:06,250
J'ai pas beaucoup de temps.
Votre fille non plus.
484
00:40:08,333 --> 00:40:10,875
Ils m'ont dit de pas vous parler.
485
00:40:11,541 --> 00:40:14,625
Je sais, mais vous devriez pas écouter
l'inspecteur Parra.
486
00:40:14,708 --> 00:40:17,166
Vous dites que l'unité anti-enlèvement
487
00:40:17,250 --> 00:40:19,208
ne sait pas ce qu'elle fait ?
488
00:40:19,291 --> 00:40:20,208
Écoutez-moi...
489
00:40:21,416 --> 00:40:22,375
Désolée.
490
00:40:23,500 --> 00:40:25,583
Vous n'avez pas tout dit à la police.
491
00:40:25,666 --> 00:40:28,416
Je dois savoir
ce qu'Ézéchiel vous a demandé.
492
00:40:36,250 --> 00:40:37,250
S'il vous plaît.
493
00:40:43,083 --> 00:40:44,458
On est collègues.
494
00:40:45,666 --> 00:40:47,875
- Je ne serai pas long.
- N'entre pas.
495
00:40:55,041 --> 00:40:56,291
Lâchez-la !
496
00:40:56,375 --> 00:40:58,041
- Jon !
- Lâchez-la !
497
00:40:58,125 --> 00:41:01,208
Allez, Jon. Fais-nous ton cinéma.
498
00:41:01,291 --> 00:41:02,666
Lâchez-la, putain !
499
00:41:03,375 --> 00:41:06,541
- Je vous ai dit de la lâcher !
- Calmez-vous.
500
00:41:07,416 --> 00:41:10,541
- C'est bon.
- Qu'est-ce que vous foutez là ?
501
00:41:10,625 --> 00:41:12,416
- Écoutez-moi.
- Non !
502
00:41:12,500 --> 00:41:15,208
C'est vous qui allez m'écouter !
503
00:41:15,291 --> 00:41:16,916
Le kidnappeur veut pas d'argent.
504
00:41:17,000 --> 00:41:19,750
Il veut un aveu public.
On doit en savoir plus.
505
00:41:21,833 --> 00:41:24,416
Tirez-vous
ou vous passerez la nuit en taule.
506
00:41:25,000 --> 00:41:27,208
Inutile de nous faire la guerre.
507
00:41:28,000 --> 00:41:29,166
On est du même côté.
508
00:41:30,166 --> 00:41:31,875
Du même côté, pédé ?
509
00:41:33,375 --> 00:41:35,041
Moi, du côté d'une balance ?
510
00:41:38,833 --> 00:41:39,708
Bon sang !
511
00:41:42,916 --> 00:41:45,375
Tu sais ce qui vient de se passer,
le gros ?
512
00:41:47,791 --> 00:41:50,208
Un pédé t'a foutu une râclée.
513
00:41:52,250 --> 00:41:53,916
Ta carrière est finie.
514
00:42:25,125 --> 00:42:26,958
Ça te va, comme ça ?
515
00:42:30,041 --> 00:42:31,916
Ça me va toujours, ça.
516
00:42:33,833 --> 00:42:36,416
- Vous pouvez m'apporter un couteau ?
- Oui.
517
00:42:43,000 --> 00:42:45,166
Cette gifle pourrait nous coûter cher.
518
00:42:49,083 --> 00:42:50,166
Et comment !
519
00:42:51,375 --> 00:42:52,708
Que veux-tu dire ?
520
00:42:56,333 --> 00:42:57,541
- Et voilà.
- Merci.
521
00:43:01,166 --> 00:43:02,458
Tu sais quoi ?
522
00:43:03,791 --> 00:43:05,791
Il l'a bien cherché.
523
00:43:10,916 --> 00:43:12,791
Prouve-moi que tu es humaine
524
00:43:12,875 --> 00:43:15,208
et dis-moi que ça faisait plaisir à voir.
525
00:43:22,750 --> 00:43:24,583
Tu vas pas me le demander ?
526
00:43:27,166 --> 00:43:28,000
Non.
527
00:43:28,750 --> 00:43:29,791
J'en suis pas une.
528
00:43:31,708 --> 00:43:35,125
Mais parfois,
quand on veut pouvoir dormir en paix,
529
00:43:35,208 --> 00:43:37,541
il y a des choses
qu'on peut pas couvrir.
530
00:43:39,375 --> 00:43:41,166
J'ai demandé un transfert à Madrid.
531
00:43:41,791 --> 00:43:45,291
C'était mieux pour tout le monde
que la "balance" s'en aille.
532
00:43:45,875 --> 00:43:47,083
J'ai pas demandé, Jon.
533
00:43:48,208 --> 00:43:51,333
Je pourrais te redemander
pourquoi tu prends ces pilules.
534
00:43:59,791 --> 00:44:03,541
Quand je stresse,
la chimie de mon cerveau se déséquilibre.
535
00:44:04,708 --> 00:44:06,250
Comme si je m'emballais.
536
00:44:08,708 --> 00:44:10,666
Ces pilules me calment.
537
00:44:13,416 --> 00:44:14,541
Elles m'abrutissent.
538
00:44:16,083 --> 00:44:17,333
C'est pas plus mal.
539
00:44:33,500 --> 00:44:34,583
Sandra.
540
00:44:38,416 --> 00:44:39,416
Sandra.
541
00:44:40,708 --> 00:44:41,833
Tu es là ?
542
00:44:43,750 --> 00:44:45,416
Pourquoi tu me réponds pas ?
543
00:44:47,875 --> 00:44:50,583
- Il t'a fait du mal ?
- Il m'a dit qui tu es.
544
00:44:52,500 --> 00:44:54,041
Pourquoi tu me l'as pas dit ?
545
00:44:57,208 --> 00:44:58,833
Peu importe qui je suis.
546
00:44:59,666 --> 00:45:02,833
- Ce qui importe, c'est qu'on soit...
- Pareilles ?
547
00:45:04,000 --> 00:45:05,708
T'allais dire "pareilles" ?
548
00:45:06,291 --> 00:45:09,791
Écoute.
On doit se serrer les coudes, d'accord ?
549
00:45:09,875 --> 00:45:13,166
Ce type me viole.
550
00:45:13,875 --> 00:45:15,958
Toi, il te touche pas.
Tu me suis ?
551
00:45:16,583 --> 00:45:20,875
Ne me dis pas qu'on est pareilles.
On l'est pas. Ni ici, ni en dehors.
552
00:45:21,666 --> 00:45:22,958
Ne dis pas ça.
553
00:45:24,583 --> 00:45:27,166
Ton père finira par payer
ce qu'il demandera
554
00:45:27,708 --> 00:45:29,041
et tu seras libérée.
555
00:45:30,458 --> 00:45:31,666
Moi, je serai morte,
556
00:45:32,416 --> 00:45:35,250
au fond d'une citerne.
Personne se soucie de moi.
557
00:45:35,333 --> 00:45:38,291
Moi, je me soucie de toi !
558
00:45:39,250 --> 00:45:40,500
Ne dis pas de bêtises.
559
00:45:41,416 --> 00:45:42,500
Salope.
560
00:45:56,250 --> 00:46:00,833
La dernière fois que j'étais là,
tu faisais de la méditation ou du yoga.
561
00:46:01,583 --> 00:46:02,625
Un truc comme ça.
562
00:46:05,125 --> 00:46:06,541
C'était pas de la zumba.
563
00:46:07,208 --> 00:46:08,458
Un truc comme ça.
564
00:46:37,666 --> 00:46:39,083
Quoi ? Je suis pas jolie ?
565
00:46:39,958 --> 00:46:41,083
Si, tu es...
566
00:46:42,416 --> 00:46:45,500
jolie,
mais tu pourrais l'être encore plus.
567
00:46:54,166 --> 00:46:55,166
Je peux ?
568
00:47:36,916 --> 00:47:37,916
Allons-y.
569
00:47:39,916 --> 00:47:41,291
Tu es fatigué.
570
00:47:41,875 --> 00:47:45,458
Y a de quoi, après la journée qu'on a eue.
T'es pas fatiguée ?
571
00:47:46,416 --> 00:47:47,916
Il m'en faut plus.
572
00:47:48,958 --> 00:47:51,208
C'est l'avantage d'être un Terminator.
573
00:47:52,625 --> 00:47:53,833
Tu devrais rentrer.
574
00:47:54,500 --> 00:47:57,791
Et tu devrais apprendre à fermer la porte.
575
00:47:58,416 --> 00:47:59,750
Pour ta sécurité.
576
00:48:11,333 --> 00:48:12,666
Va-t'en, vraiment.
577
00:48:14,125 --> 00:48:15,500
- Tu es sûre ?
- Oui.
578
00:48:15,583 --> 00:48:17,500
Il y a plein de taxis.
579
00:48:19,916 --> 00:48:20,875
Regarde !
580
00:48:32,500 --> 00:48:33,583
Antonia...
581
00:48:35,375 --> 00:48:38,375
- J'ai un truc à te dire.
- Je sais, pour Bilbao.
582
00:48:38,458 --> 00:48:40,000
Tu as fait ce qu'il fallait.
583
00:49:08,833 --> 00:49:11,375
MINISTÈRE DE L'INTÉRIEUR
ANALYSES FACIALES
584
00:49:24,625 --> 00:49:26,583
Pardon, c'est pas le bon chemin.
585
00:49:39,083 --> 00:49:41,500
J'avais hâte de vous rencontrer, Ézéchiel.
586
00:49:43,166 --> 00:49:44,708
Que voulez-vous ?
587
00:49:46,041 --> 00:49:47,791
Ça n'a pas d'importance.
588
00:49:48,791 --> 00:49:50,583
Vous aimez les énigmes.
589
00:49:52,708 --> 00:49:54,041
J'en ai une pour vous.
590
00:49:54,833 --> 00:49:57,250
À quoi vous ressembliez
avant votre naissance ?
591
00:50:31,125 --> 00:50:32,666
Vous allez me tuer ?
592
00:50:32,750 --> 00:50:34,750
Tu n'as toujours pas compris.
593
00:50:35,541 --> 00:50:37,875
"Nous voyons maintenant
à travers un miroir,
594
00:50:38,416 --> 00:50:39,791
"en énigme,
595
00:50:40,541 --> 00:50:43,166
"mais alors nous verrons face à face."
596
00:51:00,791 --> 00:51:02,250
D'APRÈS "REINE ROUGE"
597
00:52:23,250 --> 00:52:25,250
Sous-titres : Mélody Riesterer
598
00:52:25,333 --> 00:52:27,333
Direction artistique Pascale Llorens
42356
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.