All language subtitles for Red Queen - S01E02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa Download
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,958 --> 00:01:19,125 Carla ? 2 00:01:21,791 --> 00:01:23,083 Carla, tu m'entends ? 3 00:01:23,833 --> 00:01:25,291 Je vous entends bien. 4 00:01:27,416 --> 00:01:28,416 Qui est-ce ? 5 00:01:28,500 --> 00:01:30,333 Celui qui détient votre fille. 6 00:01:30,416 --> 00:01:32,000 Qu'est-ce qui se passe ? 7 00:01:32,083 --> 00:01:35,375 Vous avez dû lui donner le bain quand elle était petite. 8 00:01:36,916 --> 00:01:39,041 Vous savez qu'elle a un grain de beauté 9 00:01:39,125 --> 00:01:41,291 à l'intérieur de la cuisse. 10 00:01:45,041 --> 00:01:46,333 Écoutez-moi. 11 00:01:47,083 --> 00:01:48,750 Si c'est pas une blague, 12 00:01:49,541 --> 00:01:52,125 vous n'avez aucune idée de ce qui vous attend. 13 00:01:52,208 --> 00:01:55,458 C'est vous qui ignorez ce qui vous attend. 14 00:01:56,750 --> 00:01:59,375 Salopard. Vous avisez pas de lui faire du mal. 15 00:01:59,458 --> 00:02:00,750 C'est déjà fait. 16 00:02:01,625 --> 00:02:04,208 Et je peux lui faire encore plus de mal. 17 00:02:07,041 --> 00:02:08,416 Combien vous voulez ? 18 00:02:08,541 --> 00:02:10,250 Je veux pas de votre argent. 19 00:02:11,041 --> 00:02:12,791 Alors, que voulez-vous ? 20 00:02:12,916 --> 00:02:14,541 Une chose à laquelle vous tenez. 21 00:02:15,250 --> 00:02:17,125 À laquelle vous tenez vraiment. 22 00:02:47,416 --> 00:02:50,666 REINE ROUGE 23 00:02:52,875 --> 00:02:56,000 UN TATOUAGE 24 00:03:01,250 --> 00:03:02,125 Allô ? 25 00:03:02,625 --> 00:03:04,708 Vous dormiez encore ? 26 00:03:05,583 --> 00:03:08,041 Non, je faisais du CrossFit. 27 00:03:08,750 --> 00:03:11,041 La fille de Ramón Ortiz a été enlevée. 28 00:03:12,041 --> 00:03:14,250 Qu'est-ce que ça a à voir avec moi ? 29 00:03:14,916 --> 00:03:19,166 Je vous envoie la localisation. Retrouvez-moi dans 45 minutes. 30 00:03:21,541 --> 00:03:23,750 C'est pas ce qui était convenu. 31 00:03:25,666 --> 00:03:26,500 Allô ? 32 00:03:29,291 --> 00:03:30,333 Il a raccroché. 33 00:03:33,166 --> 00:03:34,583 Quel connard. 34 00:03:36,875 --> 00:03:38,666 MENTOR PLUTÔT 30 MINUTES 35 00:03:38,750 --> 00:03:40,333 Un vrai connard. 36 00:03:52,541 --> 00:03:55,208 Boire un café, c'est pas un vrai petit déjeuner. 37 00:03:55,791 --> 00:03:57,333 J'ai pas le choix. 38 00:03:58,083 --> 00:04:00,625 Soit je mange, soit je convaincs cette folle. 39 00:04:02,958 --> 00:04:06,375 Peut-être que cette femme en a bavé dans sa vie. 40 00:04:06,916 --> 00:04:09,375 - Qu'est-ce qu'on en sait ? - Ce qu'on en sait ? 41 00:04:10,333 --> 00:04:13,250 Elle est aussi bizarre qu'un torero à lunettes. 42 00:04:13,333 --> 00:04:14,625 T'étais aussi bizarre. 43 00:04:14,708 --> 00:04:18,000 Fais vite, tu vas être en retard. Je te garde une part. 44 00:04:26,250 --> 00:04:27,416 Salut, Jon ! 45 00:04:29,791 --> 00:04:31,125 Pourquoi tu t'es enfuie ? 46 00:04:32,125 --> 00:04:33,416 Je sais pas. 47 00:04:33,500 --> 00:04:34,707 Tu ne sais pas ? 48 00:04:35,375 --> 00:04:37,875 Je suppose qu'il y a une première à tout. 49 00:04:38,457 --> 00:04:40,000 Je connais cette expression. 50 00:04:42,375 --> 00:04:43,875 Je peux rien te cacher, mamie. 51 00:04:45,707 --> 00:04:47,291 C'est pour ça... 52 00:04:48,666 --> 00:04:49,957 que je t'apprécie. 53 00:04:52,750 --> 00:04:53,875 Quelle idiote. 54 00:04:54,916 --> 00:04:57,625 J'espérais entendre un autre mot. 55 00:05:00,583 --> 00:05:02,708 C'est difficile de dire ce mot-là. 56 00:05:03,666 --> 00:05:04,875 Commence pas avec ça. 57 00:05:06,000 --> 00:05:08,375 Tu n'y es pour rien. 58 00:05:08,958 --> 00:05:11,041 Tu es plus intelligente que ça. 59 00:05:12,375 --> 00:05:15,541 Pas plus intelligente que toi. Personne ne l'est. 60 00:05:16,707 --> 00:05:18,291 Et pourtant, on en est là. 61 00:05:19,416 --> 00:05:21,375 Tu te poses la mauvaise question. 62 00:05:21,457 --> 00:05:22,832 C'est quoi, la bonne ? 63 00:05:22,916 --> 00:05:25,416 Si t'avais pas été là, 64 00:05:26,250 --> 00:05:27,666 combien seraient morts ? 65 00:05:34,666 --> 00:05:36,582 J'ai même pas eu le temps de manger. 66 00:05:37,332 --> 00:05:39,791 On aurait pu se retrouver dans un bar. 67 00:05:41,000 --> 00:05:44,832 Vous saviez que les pigeons attaquent les gens, ces temps-ci ? 68 00:05:45,707 --> 00:05:46,791 Inquiétant, non ? 69 00:05:48,332 --> 00:05:49,666 Très. 70 00:05:50,875 --> 00:05:52,582 Comme dans Les Oiseaux. 71 00:05:53,207 --> 00:05:54,250 Excellent film. 72 00:05:55,291 --> 00:05:57,416 Vous comptez me dire qui vous êtes 73 00:05:57,500 --> 00:05:59,375 ou on continue façon Men in Black ? 74 00:06:00,250 --> 00:06:02,250 Le projet Reine Rouge. 75 00:06:03,541 --> 00:06:06,333 On dirait le pseudo d'un site de rencontres. 76 00:06:07,000 --> 00:06:09,500 Vous travaillez dans la rue depuis longtemps. 77 00:06:10,875 --> 00:06:12,541 Vous pensez avoir tout vu. 78 00:06:13,250 --> 00:06:15,875 C'était le cas jusqu'à hier soir. 79 00:06:18,457 --> 00:06:21,041 Le monde a une structure, un mécanisme. 80 00:06:21,625 --> 00:06:24,332 Et puis, il y a tout ce qui s'y conforme pas. 81 00:06:24,416 --> 00:06:26,707 Et c'est votre domaine d'expertise. 82 00:06:28,416 --> 00:06:31,832 Il y a des crimes que les gens normaux ne peuvent pas imaginer. 83 00:06:33,500 --> 00:06:35,375 Des crimes qui ne font pas la une. 84 00:06:37,375 --> 00:06:40,207 Ces monstres évoluent sous nos yeux en plein jour. 85 00:06:41,000 --> 00:06:42,666 Mais la police est lente. 86 00:06:44,250 --> 00:06:45,250 Je vois. 87 00:06:46,625 --> 00:06:48,250 Et vous êtes la solution. 88 00:06:48,957 --> 00:06:51,875 La solution est de répondre avec leurs propres armes. 89 00:06:51,957 --> 00:06:53,041 En dehors du système. 90 00:06:54,166 --> 00:06:57,207 Il y a quelques années, un programme européen a été créé. 91 00:06:57,291 --> 00:07:00,000 Il sélectionne les meilleurs agents de chaque pays. 92 00:07:00,083 --> 00:07:03,875 - Le Roi ou la Reine rouge. - Vous ne me dites pas grand-chose. 93 00:07:03,958 --> 00:07:08,083 La discrétion est notre spécialité. Cette conversation n'a pas lieu. 94 00:07:09,750 --> 00:07:12,250 On est dans X-Files ou quoi ? 95 00:07:13,250 --> 00:07:15,791 Antonia était notre clé de voûte, 96 00:07:16,457 --> 00:07:17,916 jusqu'à sa démission. 97 00:07:18,000 --> 00:07:20,541 Là, j'écoute. Pourquoi a-t-elle démissionné ? 98 00:07:21,375 --> 00:07:22,666 Raisons personnelles. 99 00:07:23,582 --> 00:07:25,832 - Trouvez-en une autre. - Ça doit être elle. 100 00:07:26,666 --> 00:07:28,125 Et il faut que ça soit vous. 101 00:07:31,375 --> 00:07:32,457 Je suis flatté. 102 00:07:34,125 --> 00:07:36,207 Vous devez veiller sur Antonia Scott. 103 00:07:36,916 --> 00:07:40,750 Je veux que vous soyez l'écuyer de notre Reine rouge. 104 00:07:43,207 --> 00:07:46,500 Vous m'avez choisi à cause de ma personnalité chaleureuse. 105 00:07:46,582 --> 00:07:49,332 Vous êtes maladroit, mais vous connaissez la rue. 106 00:07:49,832 --> 00:07:51,957 Vous avez de l'intuition et du cran. 107 00:07:52,916 --> 00:07:54,207 Et elle vous aime bien. 108 00:07:55,916 --> 00:07:57,541 C'est dur à imaginer. 109 00:07:57,625 --> 00:08:00,083 Il y a une enveloppe dans la boîte à gants. 110 00:08:00,166 --> 00:08:02,875 La Reine rouge n'existe pas, mais rien n'est gratuit. 111 00:08:05,125 --> 00:08:05,958 Tenez. 112 00:08:07,000 --> 00:08:07,958 Les pilules. 113 00:08:10,458 --> 00:08:13,708 Antonia les prend de temps en temps. Il faudra lui donner. 114 00:08:14,666 --> 00:08:17,750 - Je les lui donne quand ? - Vous le saurez. 115 00:08:18,375 --> 00:08:21,375 Allez à l'hôpital Monsalve, au 7e étage. 116 00:08:22,207 --> 00:08:24,250 La recherche de Carla Ortiz commence. 117 00:08:26,291 --> 00:08:27,832 L'arme est dans la voiture. 118 00:08:32,540 --> 00:08:33,790 Et mon dossier ? 119 00:09:01,958 --> 00:09:04,875 Je ne suis pas mauvais, Père. 120 00:09:06,166 --> 00:09:09,000 Je crois que c'est juste que tu me manques. 121 00:09:11,500 --> 00:09:15,083 Ils disent que c'est parce que je dors peu. 122 00:09:16,250 --> 00:09:17,458 Mais je ne dors pas, 123 00:09:19,041 --> 00:09:20,958 parce que je me souviens de tout. 124 00:09:23,625 --> 00:09:24,583 S'il vous plaît ! 125 00:09:24,666 --> 00:09:26,666 La mémoire est comme un virus. 126 00:09:27,375 --> 00:09:28,583 Il y a quelqu'un ? 127 00:09:29,625 --> 00:09:31,166 Je comprends, maintenant. 128 00:09:32,583 --> 00:09:33,625 Il y a quelqu'un ? 129 00:09:33,708 --> 00:09:36,875 Les péchés de nos parents ne sont pas un fardeau. 130 00:09:36,958 --> 00:09:38,165 Au secours ! 131 00:09:38,250 --> 00:09:40,375 - Mais des graines qui poussent. - Pitié ! 132 00:09:41,915 --> 00:09:43,915 - Pitié ! - Et qui portent leurs fruits. 133 00:09:44,000 --> 00:09:45,333 Il y a quelqu'un ? 134 00:09:51,165 --> 00:09:53,000 Aidez-moi ! 135 00:09:58,083 --> 00:09:59,290 J'ai soif. 136 00:10:01,750 --> 00:10:03,458 De l'eau, s'il vous plaît ! 137 00:10:04,666 --> 00:10:06,541 Donnez-moi de l'eau. 138 00:10:08,500 --> 00:10:09,583 S'il vous plaît. 139 00:10:27,416 --> 00:10:28,625 Laissez-moi ! 140 00:10:33,458 --> 00:10:34,708 Arrêtez ! 141 00:10:37,458 --> 00:10:38,875 Laissez-moi tranquille ! 142 00:10:40,958 --> 00:10:42,500 Arrêtez ! 143 00:11:04,833 --> 00:11:07,708 Je ne suis plus faible, 144 00:11:09,000 --> 00:11:10,041 Père. 145 00:11:12,708 --> 00:11:16,666 Tu serais fier de voir ce que je suis devenu. 146 00:11:23,708 --> 00:11:25,000 Délicieux, hein ? 147 00:11:25,666 --> 00:11:28,750 - C'est gentil, inspecteur... - Gutiérrez. 148 00:11:30,500 --> 00:11:32,833 Vous dites qu'elle vient tous les soirs ? 149 00:11:33,415 --> 00:11:35,208 Sans faute. Pas vrai ? 150 00:11:35,875 --> 00:11:37,750 Et se met sur son 31 pour lui. 151 00:11:39,000 --> 00:11:40,000 Allons, mesdames. 152 00:11:41,040 --> 00:11:44,500 Ne trempez pas ça dans le café. Ce sont pas des churros. 153 00:11:45,625 --> 00:11:47,415 Ou je vous fais arrêter. 154 00:11:49,833 --> 00:11:50,833 Excusez-moi. 155 00:11:53,000 --> 00:11:54,790 NE LA TOUCHEZ PAS. ELLE DÉTESTE ÇA. 156 00:11:57,625 --> 00:12:00,458 Y a-t-il une chance que son mari sorte du coma ? 157 00:12:01,291 --> 00:12:02,625 Non, aucune. 158 00:12:03,291 --> 00:12:07,166 La balle a causé des dégâts irréversibles. Il restera ainsi à vie. 159 00:12:07,250 --> 00:12:08,833 J'ai de la peine pour elle. 160 00:12:12,166 --> 00:12:13,916 C'est ce qu'a dit ma mère. 161 00:12:16,166 --> 00:12:17,833 Merci pour ces informations. 162 00:12:20,750 --> 00:12:22,916 Celui-ci vient avec papa. 163 00:12:31,458 --> 00:12:34,583 - Tu es contente de me voir. Admets-le. - Non, pas ici. 164 00:12:36,790 --> 00:12:38,125 Allons à la cafétéria. 165 00:12:41,500 --> 00:12:43,290 Enfin quelqu'un qui dit ça. 166 00:12:50,250 --> 00:12:52,125 Quand tu as parlé de cafétéria, 167 00:12:53,000 --> 00:12:56,415 j'avais pas ça en tête. 168 00:12:58,833 --> 00:13:01,541 Je viens toujours ici. Ils me connaissent. 169 00:13:03,833 --> 00:13:05,291 C'est une jolie robe. 170 00:13:13,791 --> 00:13:16,750 Donc quand tu n'es pas dans ton appart cosy, 171 00:13:16,833 --> 00:13:18,750 ou dans la chambre 726, tu... 172 00:13:18,833 --> 00:13:20,250 Je peux manger ton pintxo ? 173 00:13:24,000 --> 00:13:24,833 Ceci... 174 00:13:26,000 --> 00:13:27,750 n'est pas un pintxo. 175 00:13:29,166 --> 00:13:32,208 C'est une tortilla de pommes de terre précuites. 176 00:13:32,915 --> 00:13:33,790 Et ? 177 00:13:37,665 --> 00:13:38,915 "Et", qu'elle me dit. 178 00:13:41,333 --> 00:13:43,625 Toi et moi, on s'entendra jamais. 179 00:13:43,708 --> 00:13:44,958 Qui a été enlevé ? 180 00:13:47,958 --> 00:13:50,833 Comment tu sais que quelqu'un a été enlevé ? 181 00:13:51,415 --> 00:13:54,250 Ce qu'on a vu hier n'était pas de la cruauté gratuite. 182 00:13:55,333 --> 00:13:58,875 C'est une façon de faire passer un message. 183 00:13:58,958 --> 00:14:00,958 C'est pas un message pour n'importe qui. 184 00:14:01,041 --> 00:14:04,333 Hier, on a vu le début. La suite va pas tarder. 185 00:14:08,125 --> 00:14:09,125 Carla Ortiz. 186 00:14:13,916 --> 00:14:15,916 Ça pourrait être quelqu'un d'autre. 187 00:14:16,791 --> 00:14:17,708 Non. 188 00:14:18,458 --> 00:14:21,166 Ce sont tous deux les aînés de millionnaires. 189 00:14:21,250 --> 00:14:24,041 Elle a été enlevée quand on a retrouvré l'autre corps. 190 00:14:24,125 --> 00:14:27,833 Je l'ai vue aux infos. C'est le genre de personne qui a tout. 191 00:14:27,916 --> 00:14:30,750 - Peu importe. Elle va mourir. - Et c'est tout ? 192 00:14:31,833 --> 00:14:33,583 Juste un autre cadavre ? 193 00:14:34,083 --> 00:14:36,290 Deux personnes meurent chaque seconde. 194 00:14:36,375 --> 00:14:40,625 Oui, mais c'est différent. Tu pourrais empêcher ça. 195 00:14:43,875 --> 00:14:45,083 Non. 196 00:14:45,915 --> 00:14:47,125 Je veux pas y retourner. 197 00:14:49,458 --> 00:14:54,040 Et tu dors tranquille en sachant ce qu'il va faire à cette femme ? 198 00:14:54,625 --> 00:14:56,375 Je ne dors jamais tranquillement. 199 00:14:58,040 --> 00:15:00,333 "Je ne dors jamais tranquillement." 200 00:15:01,166 --> 00:15:02,666 Elle a un petit garçon. 201 00:15:04,041 --> 00:15:06,916 Tu sais ce que ça représente de perdre sa mère ? 202 00:15:07,791 --> 00:15:09,416 Tu y as pensé ? 203 00:15:10,250 --> 00:15:12,083 Tu y as pensé ? 204 00:15:12,166 --> 00:15:15,041 Tu sais ce que ça représente de perdre sa mère ? 205 00:15:19,291 --> 00:15:20,291 Hé. 206 00:15:22,375 --> 00:15:23,208 Hé. 207 00:15:24,750 --> 00:15:25,625 Hé. 208 00:15:28,583 --> 00:15:29,500 Est-ce que ça va ? 209 00:15:31,166 --> 00:15:32,500 Ne me touche plus jamais. 210 00:15:39,000 --> 00:15:40,000 Très bien. 211 00:15:41,665 --> 00:15:43,333 Je vais rentrer me changer. 212 00:16:14,208 --> 00:16:16,375 Ramón Ortiz est chez Carla. 213 00:16:16,458 --> 00:16:18,500 Ne le faisons pas attendre. 214 00:16:18,583 --> 00:16:19,875 Pas si vite. 215 00:16:20,458 --> 00:16:22,791 L'unité anti-enlèvement est aussi là. 216 00:16:23,833 --> 00:16:25,333 Bien. Ils n'ont qu'à gérer ça. 217 00:16:25,416 --> 00:16:26,750 C'était pas Ortiz. 218 00:16:27,791 --> 00:16:29,708 C'était son avocat, Torres. 219 00:16:32,333 --> 00:16:33,250 Tout seul. 220 00:16:35,208 --> 00:16:37,708 Ils pensent que vous êtes d'Interpol. 221 00:16:39,083 --> 00:16:40,540 Pas un mot des Trueba. 222 00:16:41,290 --> 00:16:42,125 Compris ? 223 00:16:42,875 --> 00:16:44,250 Pourquoi vous me regardez ? 224 00:16:49,040 --> 00:16:50,790 Ravi que tu aies changé d'avis. 225 00:16:56,833 --> 00:16:59,290 Quand elle est comme ça, mieux vaut la laisser. 226 00:17:10,375 --> 00:17:11,583 Bonjour. 227 00:17:12,540 --> 00:17:16,750 Je comprends, M. Ortiz, mais les premières heures sont cruciales. 228 00:17:16,833 --> 00:17:20,415 N'importe quel petit détail pourrait nous aider. 229 00:17:20,500 --> 00:17:22,415 Bonjour, tout le monde. 230 00:17:25,875 --> 00:17:27,250 C'est vous. 231 00:17:29,708 --> 00:17:32,541 - Continuez. On vous dérangera pas. - Merci. 232 00:17:34,250 --> 00:17:37,041 M. Ortiz vous a déjà dit tout ce qu'il sait. 233 00:17:37,125 --> 00:17:40,291 - Un instant. - Le docteur dit qu'il a besoin de repos. 234 00:17:40,375 --> 00:17:41,958 Ça ira, Luis. Encore un peu. 235 00:17:42,041 --> 00:17:44,958 On dresse une liste de suspects potentiels. 236 00:17:45,541 --> 00:17:47,583 On a Guzmán, son ex-mari... 237 00:17:47,666 --> 00:17:50,250 - Impossible. - Pourquoi ça ? 238 00:17:50,333 --> 00:17:51,833 Guzmán est un pauvre type. 239 00:17:51,916 --> 00:17:54,750 Il a même pas eu le cran de quitter ma fille. 240 00:17:55,583 --> 00:17:59,083 C'est un homme très faible, mentalement. 241 00:17:59,166 --> 00:18:02,333 - Il est pas futé. - Son chauffeur ? Il est jamais rentré. 242 00:18:02,416 --> 00:18:04,500 Il aurait pas pu planifier ça. 243 00:18:04,583 --> 00:18:08,000 Tout est réglé d'un point de vue juridique. 244 00:18:08,666 --> 00:18:11,208 L'héritage de Carla reviendra à son fils. 245 00:18:12,000 --> 00:18:14,666 Éloigner Guzmán était mon meilleur investissement. 246 00:18:16,750 --> 00:18:19,166 Ma fille l'a épousé pour me provoquer. 247 00:18:23,250 --> 00:18:26,125 - Tu es distrait. - Non. 248 00:18:26,833 --> 00:18:30,291 Pourquoi tu es encore au lit ? 249 00:18:30,375 --> 00:18:35,333 Tu fais semblant de dormir ? Tu devrais déjà être debout. 250 00:18:35,416 --> 00:18:37,083 Allez ! 251 00:18:39,041 --> 00:18:41,000 Il aurait pu payer quelqu'un. 252 00:18:41,541 --> 00:18:44,250 Impossible. Carmelo est quelqu'un de bien. 253 00:18:45,041 --> 00:18:47,083 Saviez-vous que... 254 00:18:50,208 --> 00:18:51,958 Ses dettes de jeu... 255 00:18:52,666 --> 00:18:54,083 Je vous dis que non. 256 00:18:54,166 --> 00:18:57,458 J'ai chargé Carmelo de prendre soin de ma fille. 257 00:19:31,708 --> 00:19:36,666 On veut vous parler de Guzmán et Carmelo, le chauffeur. 258 00:19:36,750 --> 00:19:38,541 Je vous le demande, M. Ortiz... 259 00:19:58,000 --> 00:20:00,250 Ils sont tous deux incapables de faire ça. 260 00:20:02,916 --> 00:20:06,333 Saviez-vous qu'il a des dettes de jeu s'élevant à 100 000 euros ? 261 00:20:06,416 --> 00:20:09,625 Il a ses problèmes, comme nous tous. Mais c'est impossible. 262 00:20:09,708 --> 00:20:11,875 Carmelo est comme un membre de la famille. 263 00:20:14,041 --> 00:20:16,916 Il est comme un deuxième père pour Carla. 264 00:20:17,583 --> 00:20:21,958 Quand Guzmán l'a trompée, je lui ai demandé de veiller sur ma fille 265 00:20:22,041 --> 00:20:24,166 pour qu'elle fasse rien de stupide. 266 00:20:24,916 --> 00:20:27,125 Elle a toujours été faible. 267 00:20:28,291 --> 00:20:30,666 Elle s'est fait de nouveaux amis, récemment ? 268 00:20:31,666 --> 00:20:34,041 - Non. - Une nouvelle conquête ? 269 00:20:34,125 --> 00:20:36,375 - Je sais pas. - Elle a vu quelqu'un hier ? 270 00:20:37,166 --> 00:20:38,125 Inspecteur Sanjuán. 271 00:20:39,291 --> 00:20:41,875 À quelle heure Carla a quitté le bureau ? 272 00:20:43,541 --> 00:20:45,333 À 19h30. 273 00:20:45,416 --> 00:20:47,166 Carmelo est allé la chercher. 274 00:20:47,250 --> 00:20:50,083 On les a vus à une station-service 30 min plus tard. 275 00:20:50,166 --> 00:20:52,916 Sanjuán, on n'a pas de temps à perdre. 276 00:20:53,625 --> 00:20:56,000 Vous l'avez dit vous-même. 277 00:20:56,083 --> 00:20:59,041 Le moindre détail, même s'il paraît insignifiant, 278 00:20:59,125 --> 00:21:01,708 pourrait aider l'enquête, pas vrai ? 279 00:21:01,791 --> 00:21:04,791 Ma fille est très protectrice de sa vie privée. 280 00:21:04,875 --> 00:21:07,875 Je n'ai pas le temps de la suivre à la trace. 281 00:21:07,958 --> 00:21:09,375 - D'accord ? - Que veut-il ? 282 00:21:15,250 --> 00:21:19,000 - Que veut le kidnappeur ? - Il n'a rien demandé. On l'a déjà dit. 283 00:21:19,875 --> 00:21:21,666 Vous êtes sûr, M. Ortiz ? 284 00:21:21,750 --> 00:21:23,833 Il a juste dit son nom. Ézéchiel. 285 00:21:23,916 --> 00:21:25,458 Sans doute un pseudonyme. 286 00:21:25,541 --> 00:21:27,750 N'est-ce pas étrange qu'il ne demande rien ? 287 00:21:29,000 --> 00:21:30,083 C'est ma fille ! 288 00:21:30,666 --> 00:21:31,833 Vous comprenez ? 289 00:21:32,583 --> 00:21:33,916 Ma fille ! 290 00:21:34,000 --> 00:21:37,041 Cette réunion est terminée, messieurs. 291 00:21:38,041 --> 00:21:41,916 - On attend de vos nouvelles. - Faites votre travail. 292 00:21:47,583 --> 00:21:49,875 "Dieu est ma force." 293 00:21:49,958 --> 00:21:51,375 Ma force, c'est ma mère. 294 00:21:51,458 --> 00:21:53,583 Ézéchiel signifie "Dieu est ma force". 295 00:21:55,458 --> 00:21:56,333 Reçu. 296 00:21:57,125 --> 00:21:59,250 - Vous pouvez pas partir. - Pourquoi ? 297 00:21:59,875 --> 00:22:01,208 On a un problème. 298 00:22:07,125 --> 00:22:09,958 Qui êtes-vous ? Et me racontez pas des salades. 299 00:22:10,041 --> 00:22:12,208 On vous l'a déjà dit. On est d'Interpol. 300 00:22:12,291 --> 00:22:15,416 Reculez avant que je vous cogne par accident. 301 00:22:15,500 --> 00:22:16,875 Interpol, mon œil. 302 00:22:16,958 --> 00:22:21,250 Je sais qu'on t'a envoyé ici parce que t'as foiré à Bilbao, le gros. 303 00:22:21,333 --> 00:22:22,541 J'aime pas les ripoux. 304 00:22:22,625 --> 00:22:24,541 Détends-toi, inspecteur. 305 00:22:25,291 --> 00:22:26,583 On ne fait qu'observer. 306 00:22:27,875 --> 00:22:29,375 T'aime pas qu'on te regarde ? 307 00:22:30,166 --> 00:22:31,625 Arrête tes conneries. 308 00:22:32,291 --> 00:22:34,000 - Pédé. - Inspecteur Parra. 309 00:22:34,083 --> 00:22:37,083 C'est moi qui ai demandé à travailler avec votre unité. 310 00:22:38,875 --> 00:22:39,875 Vous êtes qui ? 311 00:22:40,458 --> 00:22:43,125 Je participe à un projet qui étudie les criminels 312 00:22:43,208 --> 00:22:45,916 dont le mode opératoire sort de l'ordinaire. 313 00:22:46,000 --> 00:22:49,250 L'inspecteur Gutiérrez m'escorte. J'ai pas le choix. 314 00:22:50,041 --> 00:22:54,541 - Vous pouviez pas le dire tout de suite ? - Certains projets sont secrets. 315 00:22:54,625 --> 00:22:57,375 On a beaucoup à apprendre en étudiant vos méthodes. 316 00:22:58,041 --> 00:23:01,125 On veut juste voir comment l'enquête évolue 317 00:23:01,208 --> 00:23:04,500 et vous assister, si on peut. 318 00:23:07,041 --> 00:23:08,916 Vous n'agirez pas seuls ? 319 00:23:10,583 --> 00:23:11,416 Et toi... 320 00:23:13,000 --> 00:23:15,375 Fais pas le malin, Gutiérrez. 321 00:23:40,375 --> 00:23:41,333 S'il vous plaît ! 322 00:23:43,291 --> 00:23:44,500 De l'eau ! 323 00:23:45,416 --> 00:23:47,208 J'ai soif ! S'il vous plaît ! 324 00:23:54,375 --> 00:23:56,208 Pourquoi vous m'empêchez de dormir ? 325 00:23:59,333 --> 00:24:01,708 Quand on dort, on oublie. 326 00:24:01,791 --> 00:24:05,791 Je veux que tu sois consciente de ce qui t'arrive à chaque instant. 327 00:24:05,875 --> 00:24:06,875 Écoutez, 328 00:24:07,875 --> 00:24:10,791 - je m'appelle Carla... - Je sais tout de toi. 329 00:24:11,875 --> 00:24:13,000 Il me manque un truc. 330 00:24:14,166 --> 00:24:15,250 Le mot de passe. 331 00:24:16,416 --> 00:24:17,375 Quel mot de passe ? 332 00:24:17,458 --> 00:24:19,875 Celui de ton téléphone et du cloud. Donne. 333 00:24:20,958 --> 00:24:21,958 Non. 334 00:24:23,875 --> 00:24:25,250 Donne-moi le mot de passe. 335 00:24:26,208 --> 00:24:28,083 - Non. - Carla, ton mot de passe. 336 00:24:28,875 --> 00:24:29,708 Non. 337 00:24:30,416 --> 00:24:32,291 Je serai à votre merci. 338 00:24:33,708 --> 00:24:35,250 C'est déjà le cas. 339 00:24:35,333 --> 00:24:36,375 Pas complètement. 340 00:24:37,416 --> 00:24:39,500 Pas sans le mot de passe. 341 00:24:41,666 --> 00:24:44,875 J'ai dirigé des centaines de personnes. 342 00:24:45,750 --> 00:24:47,208 Je sais reconnaître la peur. 343 00:24:48,041 --> 00:24:50,125 Et vous avez peur. 344 00:24:50,208 --> 00:24:52,416 Tu sais que la police 345 00:24:52,500 --> 00:24:54,291 est à ma recherche. 346 00:24:54,375 --> 00:24:57,000 Vous avez surement commis des erreurs 347 00:24:57,083 --> 00:24:59,666 ou laissé des traces. 348 00:25:02,208 --> 00:25:03,500 Tu vas me le donner. 349 00:25:05,083 --> 00:25:06,083 Non. 350 00:25:07,250 --> 00:25:09,000 Tu as beaucoup d'argent. 351 00:25:09,750 --> 00:25:13,125 Mais l'argent est abstrait. Ce ne sont que des chiffres. 352 00:25:13,208 --> 00:25:15,000 Tu sais ce qui est réel ? 353 00:25:15,083 --> 00:25:16,125 La douleur. 354 00:25:17,416 --> 00:25:19,416 La douleur est indéniable. 355 00:25:33,750 --> 00:25:34,583 C'est quoi ? 356 00:25:35,208 --> 00:25:36,625 - Tu sens pas ? - Pitié ! 357 00:25:36,708 --> 00:25:41,916 - On meurt plus doucement qu'on le pense. - Non, s'il vous plaît ! 358 00:25:42,000 --> 00:25:44,333 Avant que tes nerfs ne lâchent, 359 00:25:44,416 --> 00:25:47,291 tu sentiras ta peau se détacher de tes muscles. 360 00:25:47,375 --> 00:25:49,666 - S'il vous plaît ! - La graisse fondre. 361 00:25:49,750 --> 00:25:52,625 Parfois, les yeux éclatent. 362 00:25:56,958 --> 00:25:58,416 Non ! 363 00:25:59,375 --> 00:26:01,291 - Tu as eu ta chance. - Pitié ! 364 00:26:02,333 --> 00:26:04,333 654... 365 00:26:04,916 --> 00:26:07,583 HL9X7. 366 00:26:09,583 --> 00:26:10,833 Pitié. 367 00:26:12,958 --> 00:26:13,791 S'il vous plaît. 368 00:26:14,666 --> 00:26:15,875 Je m'appelle Ézéchiel. 369 00:26:40,375 --> 00:26:43,750 T'as filé un bon boost à l'ego de Parra. 370 00:26:43,833 --> 00:26:46,125 Je te pardonne même de m'avoir critiqué. 371 00:26:46,208 --> 00:26:49,083 Ça m'a pas vexé. Je comprends. C'est oublié. 372 00:26:50,083 --> 00:26:51,416 Je t'en veux pas. 373 00:26:51,500 --> 00:26:54,541 T'as même l'air sociable quand t'es diplomate. 374 00:27:01,833 --> 00:27:03,875 Ça va être comme ça tout le temps ? 375 00:27:03,958 --> 00:27:06,583 - Tes blagues m'amusent pas. - Rien ne t'amuse. 376 00:27:06,666 --> 00:27:09,875 Ça m'amuse pas que Parra nous aime pas à cause de toi. 377 00:27:11,041 --> 00:27:14,625 Je t'ai défendue. J'aime pas qu'on critique mes collègues. 378 00:27:15,208 --> 00:27:16,875 Je t'ai demandé de me défendre ? 379 00:27:21,541 --> 00:27:23,541 On va voir Guzmán ? 380 00:27:24,416 --> 00:27:26,791 "Oui, Jon. C'est une bonne idée." 381 00:27:29,583 --> 00:27:32,666 Bon sang, il est canon. Sexy, le type. 382 00:27:33,416 --> 00:27:34,500 Je ferais comme ça... 383 00:27:36,291 --> 00:27:37,708 Je le mangerais tout cru. 384 00:27:37,791 --> 00:27:40,125 Il faut qu'on lui parle. 385 00:27:40,208 --> 00:27:43,666 Tu trouves qu'il a l'air du genre à faire un truc pareil ? 386 00:27:43,750 --> 00:27:46,500 Je sais, 242, mais il pourrait avoir des infos. 387 00:27:47,416 --> 00:27:49,208 J'ai toutes les infos qu'il faut. 388 00:27:50,666 --> 00:27:53,458 Les gens ont pas bonne mémoire. Ils sont pas fiables. 389 00:27:55,791 --> 00:27:56,791 Les gens mentent. 390 00:27:57,708 --> 00:27:59,416 À eux-mêmes et aux autres. 391 00:28:01,416 --> 00:28:02,875 Les gens valent pas la peine. 392 00:28:05,500 --> 00:28:08,458 C'est triste que les gens soient jamais à la hauteur. 393 00:28:08,541 --> 00:28:09,375 En effet. 394 00:28:14,041 --> 00:28:16,291 C'est son ex-mari. Ils ont eu un enfant. 395 00:28:16,375 --> 00:28:18,791 Il la connaît sûrement mieux que son père. 396 00:28:18,875 --> 00:28:22,833 Il sait rien parce qu'elle lui dit jamais rien d'intéressant. 397 00:28:22,916 --> 00:28:26,750 Tu parles comme si tu la connaissais. 398 00:28:29,625 --> 00:28:33,583 Carla est une narcissique, mais elle manque parfois d'assurance. 399 00:28:40,166 --> 00:28:44,083 Elle est fière de ses cheveux, mais pas de son corps. 400 00:28:46,625 --> 00:28:50,958 Elle se réfugie dans les faux souvenirs de l'enfance heureuse qu'elle a pas eue. 401 00:28:55,041 --> 00:28:56,291 Elle aime son fils, 402 00:28:57,416 --> 00:29:00,541 mais se sent coupable de ne pas être assez présente. 403 00:29:03,125 --> 00:29:06,666 Elle a des sursauts d'énergie suivis de crises de déprime. 404 00:29:10,375 --> 00:29:14,125 Elle a du mal à sortir de l'ombre de son père. 405 00:29:16,458 --> 00:29:18,083 Elle a peur du noir. 406 00:29:22,916 --> 00:29:25,541 Voilà tout ce qu'il y a à savoir sur Carla. 407 00:29:27,041 --> 00:29:30,708 Le mot de passe de son téléphone est 654HL9X7. 408 00:29:31,333 --> 00:29:34,250 Me fais pas perdre mon temps. Traçons son téléphone. 409 00:29:34,333 --> 00:29:38,875 Tu as trouvé son mot de passe grâce à la déco de sa chambre ? 410 00:29:38,958 --> 00:29:41,166 Non, c'était écrit sur un post-it. 411 00:29:41,250 --> 00:29:43,625 Si j'ignorais que t'aimes pas qu'on te touche, 412 00:29:43,708 --> 00:29:45,583 je t'étranglerais sur-le-champ. 413 00:29:46,333 --> 00:29:48,166 Là, maintenant. 414 00:29:52,125 --> 00:29:54,583 - Ça n'a aucun sens. - Quoi donc ? 415 00:29:54,666 --> 00:29:56,125 La localisation marche pas. 416 00:29:57,291 --> 00:29:59,125 Ézéchiel a une longueur d'avance. 417 00:30:00,250 --> 00:30:03,291 Je peux plus y accéder. Il a changé le mot de passe. 418 00:30:04,625 --> 00:30:08,708 On dirait qu'on va devoir aller chez l'ex de Carlita. 419 00:30:10,250 --> 00:30:12,125 Mlle Je-sais-tout. 420 00:30:58,916 --> 00:30:59,833 Arrêtez ! 421 00:31:13,916 --> 00:31:17,208 Les doigts dans le nez. On est entrés, 242. 422 00:31:17,291 --> 00:31:19,375 T'es du genre à soudoyer, alors. 423 00:31:20,166 --> 00:31:23,125 C'est une technique de motivation, pas un pot-de-vin. 424 00:31:23,208 --> 00:31:25,041 Jon Gutiérrez. 425 00:31:26,958 --> 00:31:28,833 Comment va mon flic préféré ? 426 00:31:30,041 --> 00:31:31,958 Vous vous trompez de personne. 427 00:31:32,750 --> 00:31:34,625 Tu es plus... costaud. 428 00:31:36,041 --> 00:31:39,625 Fort, Lejarreta. Le mot approprié est "fort". 429 00:31:39,708 --> 00:31:42,208 Que fais-tu dans un endroit aussi chic ? 430 00:31:43,083 --> 00:31:45,958 C'est pas si chic que ça si tu es là. 431 00:31:47,791 --> 00:31:49,291 À plus dans l'bus. 432 00:31:51,000 --> 00:31:52,750 Trop drôle, Jon Gutiérrez. 433 00:31:53,583 --> 00:31:56,750 - Tu le connais d'où ? - Il est journaliste. Je l'ai arrêté. 434 00:31:56,833 --> 00:31:58,541 - Pour quoi ? - C'est un con. 435 00:31:58,625 --> 00:32:02,083 Laisse-moi gérer ça. C'est de la psychologie de base. 436 00:32:02,666 --> 00:32:03,625 Merci. 437 00:32:04,916 --> 00:32:06,208 Guzmán Salinas. 438 00:32:07,375 --> 00:32:10,375 Inspecteur Gutiérrez ? Bienvenue dans mon établissement. 439 00:32:13,291 --> 00:32:15,625 Je vois que vous êtes occupé. 440 00:32:16,291 --> 00:32:17,125 M'en parlez pas. 441 00:32:17,208 --> 00:32:20,125 Je pensais qu'avoir un restau consistait à saluer 442 00:32:20,208 --> 00:32:21,666 et manger gratos chaque jour. 443 00:32:21,750 --> 00:32:24,291 Joli costume. J'adore le style de Tom Ford. 444 00:32:24,916 --> 00:32:27,250 Moi, ses films, mais je peux pas les porter. 445 00:32:27,333 --> 00:32:29,916 - On peut parler de Carla ? - Vous pensez pas... 446 00:32:31,625 --> 00:32:33,625 - Je suis un suspect ? - Pas du tout. 447 00:32:35,250 --> 00:32:37,375 Dans ce cas, je vous offre un Campari. 448 00:32:38,250 --> 00:32:39,083 J'adore ça. 449 00:32:41,208 --> 00:32:44,416 - Moi aussi. Envoyez-en deux. - Et pour la demoiselle ? 450 00:32:44,500 --> 00:32:47,125 Un coca. Et un pour l'inspecteur Gutiérrez. 451 00:32:47,791 --> 00:32:48,875 Et des noix. 452 00:32:53,416 --> 00:32:54,416 Je l'aimais. 453 00:32:55,250 --> 00:32:57,916 Les gens pensaient que j'étais intéressé par l'argent. 454 00:32:58,500 --> 00:32:59,541 Mon ami, 455 00:33:00,541 --> 00:33:05,583 il y a deux types de personnes : les méchants et les fils de pute. 456 00:33:06,541 --> 00:33:08,916 Carla était incapable d'aimer quelqu'un. 457 00:33:09,791 --> 00:33:11,833 - Sauf le petit. - C'est faux. 458 00:33:13,166 --> 00:33:14,833 Elle aime sa jument. 459 00:33:14,916 --> 00:33:17,875 Comment vous savez ? C'est sa passion. 460 00:33:17,958 --> 00:33:20,458 Elle devait participer à une compétition. 461 00:33:20,541 --> 00:33:22,791 Le Tournoi du Real Club, comme chaque année. 462 00:33:28,625 --> 00:33:30,666 Croyez-le ou non, c'est un génie. 463 00:33:32,291 --> 00:33:34,791 Vous savez comment sont les génies. 464 00:33:37,875 --> 00:33:39,458 T'as eu une révélation. 465 00:33:39,541 --> 00:33:41,791 On a perdu une heure avec ta psychologie. 466 00:34:23,583 --> 00:34:26,708 C'est ici que dorment les chevaux des riches. 467 00:34:27,958 --> 00:34:29,208 Pas celui de Carla. 468 00:34:31,375 --> 00:34:32,666 Elle est jamais entrée. 469 00:34:37,583 --> 00:34:38,416 Du sang. 470 00:34:38,500 --> 00:34:41,375 Elle était dans la voiture et elle s'est enfuie. 471 00:34:42,541 --> 00:34:44,916 La voiture doit pas être loin. 472 00:34:45,666 --> 00:34:48,666 Elle a essayé d'entrer. Attention ! Les empreintes. 473 00:34:50,208 --> 00:34:51,333 On va monter. 474 00:34:52,083 --> 00:34:53,041 Pourquoi ? 475 00:34:53,833 --> 00:34:56,750 Y a rien à voir ici. Je veux voir le reste. Aide-moi. 476 00:34:59,125 --> 00:35:02,291 - Ces mains toucheront pas ce cul. - Mets-les comme ça. 477 00:35:13,333 --> 00:35:14,958 Allez, à toi. 478 00:35:17,625 --> 00:35:19,083 Putain de vie de merde. 479 00:35:27,625 --> 00:35:28,458 Merde. 480 00:35:30,000 --> 00:35:32,000 Tu devrais faire plus attention à toi. 481 00:35:34,000 --> 00:35:34,958 C'est le cas. 482 00:35:37,041 --> 00:35:38,458 Je suis fort, pas gros. 483 00:35:39,875 --> 00:35:42,125 POIDS 104.5 KG MASSE GRAISSEUSE 28.98 KG 484 00:35:42,208 --> 00:35:43,208 Arrête de te mentir. 485 00:35:43,916 --> 00:35:45,500 Mon costume est foutu ! 486 00:35:48,125 --> 00:35:50,833 Tu peux te payer un Tom Ford avec un salaire de flic ? 487 00:35:53,083 --> 00:35:55,750 Comment est-ce possible qu'avec un QI de 242, 488 00:35:55,833 --> 00:35:58,458 tu te rendes pas compte que c'est un faux ? 489 00:36:00,458 --> 00:36:01,833 Tu es un type étrange. 490 00:36:03,791 --> 00:36:05,833 L'hôpital se fout de la charité. 491 00:36:07,458 --> 00:36:08,791 Je suis pas un hôpital. 492 00:36:12,375 --> 00:36:14,000 Que voient tes yeux d'elfe ? 493 00:36:26,833 --> 00:36:28,500 VITESSE 494 00:36:32,000 --> 00:36:33,875 Par là. Il y a plein d'oiseaux. 495 00:36:34,833 --> 00:36:37,208 Il doit y avoir plein d'insectes. 496 00:36:55,666 --> 00:36:56,791 Ralentis. 497 00:36:59,041 --> 00:36:59,875 Tourne à droite. 498 00:37:03,666 --> 00:37:05,208 - Tu as vu ? - Oui. 499 00:37:05,791 --> 00:37:06,958 - Je m'arrête ? - Non. 500 00:37:08,250 --> 00:37:10,666 Il a dû détourner la voiture de Carla. 501 00:37:10,750 --> 00:37:12,541 Me dis pas ce que je sais déjà. 502 00:37:13,583 --> 00:37:15,166 Tu peux ne pas me parler ? 503 00:37:17,916 --> 00:37:20,000 Tu peux aller te faire foutre ? 504 00:37:20,083 --> 00:37:21,750 Pourquoi tu conduis pas ? 505 00:37:24,625 --> 00:37:25,791 Mauvaise idée. 506 00:37:27,708 --> 00:37:29,000 "Mauvaise idée." 507 00:37:32,208 --> 00:37:33,208 Non. 508 00:37:35,750 --> 00:37:37,000 C'est pas possible. 509 00:37:40,000 --> 00:37:41,666 T'as pas ton permis. 510 00:37:42,666 --> 00:37:46,250 T'arrêtes pas de te vanter de tes capacités intellectuelles 511 00:37:46,333 --> 00:37:50,458 parce que t'as aucune fibre sociale, mais tu m'impressionnes pas, Antonia. 512 00:37:50,541 --> 00:37:54,875 Je suis peut-être pas le premier de la classe, mais je suis un bon flic. 513 00:37:56,791 --> 00:37:58,750 Ça devrait être ton deuxième nom. 514 00:37:59,666 --> 00:38:03,541 Tu sais quel est ton problème ? Tu méprises ce que tu comprends pas. 515 00:38:03,625 --> 00:38:06,041 Notre boulot est de comprendre les gens, 516 00:38:06,125 --> 00:38:10,000 de salir nos vêtements, de devancer les méchants, de botter des culs 517 00:38:10,083 --> 00:38:14,750 et le minimum, c'est d'avoir le permis de conduire. 518 00:38:16,458 --> 00:38:17,291 Arrête-toi. 519 00:38:18,291 --> 00:38:19,916 Comment ça ? 520 00:38:20,000 --> 00:38:20,833 Arrête-toi. 521 00:38:26,041 --> 00:38:27,291 On continue à pied. 522 00:38:33,416 --> 00:38:35,541 Tu as entendu ce que j'ai dit ? 523 00:39:28,625 --> 00:39:29,750 Antonia ! 524 00:39:31,500 --> 00:39:33,041 Pousse-toi ! Dégage ! 525 00:39:48,291 --> 00:39:49,291 Monte ! 526 00:39:55,583 --> 00:39:56,541 Mets ta ceinture. 527 00:40:01,000 --> 00:40:03,750 - T'as ton permis de pickpocket ? - Tais-toi. 528 00:40:17,166 --> 00:40:19,500 Tu vois rien. Comment tu fais ? 529 00:40:19,583 --> 00:40:20,750 De mémoire. 530 00:40:37,708 --> 00:40:39,458 Il essaie de rejoindre l'autoroute. 531 00:40:40,916 --> 00:40:43,000 Sa voiture est plus rapide. 532 00:40:43,666 --> 00:40:46,625 296 km/h contre 225. 533 00:40:48,500 --> 00:40:50,291 Il osera pas aller au-delà de 220. 534 00:40:51,125 --> 00:40:51,958 Mais toi si ? 535 00:40:56,083 --> 00:40:56,916 Mon Dieu. 536 00:41:15,416 --> 00:41:16,250 Qu'y a-t-il ? 537 00:41:18,250 --> 00:41:19,375 Donne-moi les pilules. 538 00:41:20,083 --> 00:41:21,208 - Quoi ? - Donne ! 539 00:41:21,291 --> 00:41:22,250 Merde, les pilules. 540 00:41:32,916 --> 00:41:34,541 Conduis. Compte jusqu'à 10. 541 00:41:34,625 --> 00:41:36,416 - Quoi ? - Compte. Prends-le ! 542 00:41:37,958 --> 00:41:42,166 Un, deux, trois, quatre... 543 00:41:42,750 --> 00:41:43,666 Réveille-toi ! 544 00:41:44,500 --> 00:41:45,500 Cinq. 545 00:41:46,208 --> 00:41:47,458 Antonia ! 546 00:41:54,458 --> 00:41:55,750 Bon sang. 547 00:41:58,333 --> 00:41:59,458 Allez. 548 00:42:02,333 --> 00:42:03,208 Prends une photo. 549 00:42:04,041 --> 00:42:07,583 Ma mère dit que je sais pas prendre les photos. 550 00:42:19,125 --> 00:42:20,041 Est-ce que ça va ? 551 00:42:31,416 --> 00:42:34,125 - On va le perdre. - C'est ce qu'il croit. 552 00:42:34,875 --> 00:42:36,458 Non, Antonia. Antonia. 553 00:42:36,541 --> 00:42:37,500 Antonia ! 554 00:42:42,916 --> 00:42:44,750 Je suis pas fait pour ça. 555 00:42:52,125 --> 00:42:53,750 Fils de pute. 556 00:42:54,333 --> 00:42:55,750 Approche-toi de lui. 557 00:42:55,833 --> 00:42:57,000 Vas-y, approche-toi. 558 00:43:01,833 --> 00:43:02,916 Encore. 559 00:43:06,250 --> 00:43:07,416 Maintenant. 560 00:43:09,666 --> 00:43:10,958 C'est ça. 561 00:43:36,291 --> 00:43:38,125 Unité, voiture 4 est en route. 562 00:43:38,833 --> 00:43:42,000 Il y avait un minivan avec une famille. Ils vont bien ? 563 00:43:42,083 --> 00:43:43,666 Aucun blessé n'a été signalé. 564 00:43:44,333 --> 00:43:46,416 - Vous êtes sûre ? - Oui. 565 00:43:46,500 --> 00:43:49,875 Les urgentistes n'ont vu que quelques crises d'angoisse. 566 00:43:49,958 --> 00:43:53,083 J'ignore ce qui s'est passé. J'ai pas vu ma vitesse. 567 00:43:53,166 --> 00:43:55,583 Pourquoi vous suiviez la Cayenne ? 568 00:43:55,666 --> 00:44:00,166 - Il n'y avait pas qu'une raison. - Vous feriez mieux de coopérer. 569 00:44:00,250 --> 00:44:02,541 - C'est le cas. - Croyez-moi. 570 00:44:02,625 --> 00:44:05,916 - Je peux voir un médecin ? J'ai mal. - Dans une minute. 571 00:44:06,000 --> 00:44:09,208 J'ai mal maintenant, pourquoi attendre ? 572 00:44:09,875 --> 00:44:11,625 Je demande à voir un médecin. 573 00:44:11,708 --> 00:44:12,958 Bonsoir, inspecteur. 574 00:44:13,666 --> 00:44:16,666 J'imagine que vous avez terminé. Parfait. 575 00:44:16,750 --> 00:44:18,250 Je sais pas quoi vous dire. 576 00:44:18,333 --> 00:44:21,208 - Libérez la zone. Laissez-les. - Entendu. 577 00:44:21,291 --> 00:44:22,375 Je voulais pas... 578 00:44:24,041 --> 00:44:26,666 J'aurais jamais pensé être content de vous voir. 579 00:44:28,250 --> 00:44:34,166 Conduite dangereuse aggravée, voiture accidentée, une douzaine de témoins... 580 00:44:35,166 --> 00:44:37,208 Je vois que c'est réciproque. 581 00:44:37,291 --> 00:44:39,875 Parra sait pour le corps ? 582 00:44:39,958 --> 00:44:43,833 Je crois que tout le monde est au courant. 583 00:44:45,333 --> 00:44:46,833 La fête commence. 584 00:44:55,416 --> 00:44:57,416 Qu'est-ce que vous avez foutu ? 585 00:44:57,500 --> 00:44:59,625 Bonsoir, inspecteur. 586 00:44:59,708 --> 00:45:03,416 On a poursuivi un suspect. Il nous a attaqués près du corps. 587 00:45:03,500 --> 00:45:06,916 - On pense qu'il est... - Qui vous a autorisés à penser ? 588 00:45:07,000 --> 00:45:10,500 On a trouvé le corps du chauffeur 589 00:45:10,583 --> 00:45:13,416 - et on a presque chopé l'agresseur. - Presque ! 590 00:45:14,375 --> 00:45:17,583 Ça sert à quoi ? Bon sang ! 591 00:45:18,583 --> 00:45:20,125 Vous l'avez rendu nerveux. 592 00:45:21,791 --> 00:45:23,916 Tous les médias vont parler de vous. 593 00:45:25,541 --> 00:45:29,958 C'est la dernière chose qu'on veut. Vous observez plus rien. C'est fini. 594 00:45:33,000 --> 00:45:35,208 Retirez-les de l'enquête. Immédiatement. 595 00:45:37,750 --> 00:45:38,625 Nous retirer ? 596 00:45:39,958 --> 00:45:41,666 Concentrez-vous sur Álvaro Trueba. 597 00:45:42,458 --> 00:45:45,416 - Tu vas rien faire ? - Vous auriez dû l'attraper. 598 00:45:47,000 --> 00:45:48,041 Tenez. 599 00:45:50,500 --> 00:45:51,916 Si vous la cassez, 600 00:45:53,166 --> 00:45:54,875 je le déduis de votre salaire. 601 00:45:56,291 --> 00:45:57,666 C'était impossible. 602 00:46:00,125 --> 00:46:02,333 Ton devoir est de faire l'impossible. 603 00:47:03,833 --> 00:47:06,791 - Merci pour ces images. - Merci, ma belle. 604 00:47:06,875 --> 00:47:11,166 La folle course-poursuite qui a eu lieu sur la M-501 était choquante 605 00:47:11,250 --> 00:47:13,000 et a semé le chaos. 606 00:47:13,083 --> 00:47:17,333 Heureusement, aucune victime n'est à déplorer. 607 00:47:18,041 --> 00:47:21,833 Les autorités sont en train d'interroger un des conducteurs. 608 00:47:21,916 --> 00:47:26,291 Apparemment, l'autre chauffeur, qui s'est enfui en Porsche Cayenne, 609 00:47:26,375 --> 00:47:28,125 était à l'origine de la course. 610 00:47:28,208 --> 00:47:30,500 Les autres conducteurs ont dû l'éviter 611 00:47:30,583 --> 00:47:33,875 et ont failli percuter une excavatrice. 612 00:47:33,958 --> 00:47:37,083 Par chance, aucun autre accident n'a été signalé 613 00:47:37,166 --> 00:47:41,750 et toutes les unités de police sont déployées pour trouver la Porsche. 614 00:47:45,000 --> 00:47:47,416 Voici donc le labo des espions. 615 00:47:47,500 --> 00:47:48,791 On n'est pas des espions. 616 00:47:51,125 --> 00:47:53,208 On se croirait chez Les Experts. 617 00:47:54,125 --> 00:47:56,791 Le logiciel ne fait pas des miracles. 618 00:47:57,375 --> 00:47:58,291 T'en penses quoi ? 619 00:48:00,750 --> 00:48:03,208 Le portrait de l'âme d'un salaud. 620 00:48:03,791 --> 00:48:06,666 Le bras. Tu vois une partie plus sombre ? 621 00:48:06,750 --> 00:48:08,000 Augmentez la définition. 622 00:48:11,000 --> 00:48:13,625 L'information de l'image est tout ce qu'on a. 623 00:48:13,708 --> 00:48:15,208 Il y a plein de photos. 624 00:48:25,666 --> 00:48:28,583 Envoyez-le à tous les salons de tatouage. 625 00:48:28,666 --> 00:48:30,291 C'est pas grand-chose. 626 00:48:31,250 --> 00:48:32,916 On a déjà travaillé avec moins. 627 00:49:13,250 --> 00:49:14,250 Il y a quelqu'un ? 628 00:49:22,125 --> 00:49:24,500 Bonjour. Qui êtes-vous ? 629 00:49:26,833 --> 00:49:28,083 Vous m'entendez ? 630 00:49:29,875 --> 00:49:30,916 J'ai peur. 631 00:49:33,916 --> 00:49:35,500 Vous êtes aussi enfermée ? 632 00:49:37,166 --> 00:49:38,083 Oui. 633 00:49:38,916 --> 00:49:40,666 Je veux rentrer chez moi. 634 00:49:42,958 --> 00:49:44,208 Quel est votre nom ? 635 00:49:50,375 --> 00:49:51,458 Sandra. 636 00:49:51,541 --> 00:49:52,791 Sandra... 637 00:50:03,333 --> 00:50:04,833 D'APRÈS "REINE ROUGE" 638 00:51:25,916 --> 00:51:27,916 Sous-titres : Mélody Riesterer 639 00:51:28,000 --> 00:51:30,000 Direction artistique Pascale Llorens 46188

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.