All language subtitles for Police.Story.2.1988.2160p.BluRay.REMUX.HEVC.DV.DTS-HD.MA.5.1-FGT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:37,918 --> 00:03:40,044 Chúng ta dự định cho Chu Tử bóc lịch 2 00:03:40,295 --> 00:03:42,505 nhưng hoạt động tốn kém quá. 3 00:03:43,590 --> 00:03:45,341 Cậu đã phá tan xóm nhà lá 4 00:03:45,592 --> 00:03:47,802 Chính quyền phải xây lại 5 00:03:48,053 --> 00:03:49,595 và phải chi trả cho việc đó 6 00:03:49,846 --> 00:03:51,013 thời gian qua 7 00:03:51,264 --> 00:03:53,099 cậu lại phá luôn trung tâm thương mại 8 00:03:53,350 --> 00:03:55,935 Ta mất hơn cả triệu cho riêng cái đấy 9 00:04:08,615 --> 00:04:09,740 Nhưng người nộp thuế biết là 10 00:04:09,991 --> 00:04:11,408 Cớm làm việc đâu có rẻ 11 00:04:12,035 --> 00:04:13,119 Nhưng họ cũng ko muốn trả tiền 12 00:04:13,662 --> 00:04:15,913 cho chủ nghĩa anh hùng cá nhân của ai đó 13 00:04:16,164 --> 00:04:19,750 Sao cậu không dùng cầu thang mà cứ phải phá tan nhiều thứ vậy? 14 00:04:20,293 --> 00:04:22,628 Sao cậu cứ luôn khác người? 15 00:04:54,786 --> 00:04:58,497 Đúng vậy, Lực lượng này không cần các siêu sao 16 00:04:58,832 --> 00:05:00,541 Đội cần những người có kỉ luật. 17 00:05:03,253 --> 00:05:05,045 Tôi làm việc không phải hi vọng được thăng cấp 18 00:05:05,297 --> 00:05:08,465 Gia Cầu, Đội hoạt động vì tất cả mọi người 19 00:05:08,842 --> 00:05:10,259 không phải chỉ vì bản thân cậu 20 00:05:10,635 --> 00:05:13,596 Cậu nên mừng vì không bị đuổi cổ 21 00:05:13,972 --> 00:05:16,515 Cấp trên muốn kỷ luật cậu 22 00:05:16,766 --> 00:05:18,309 rất nghiêm khắc 23 00:05:18,977 --> 00:05:20,895 Tôi đã phải thuyết phục họ nhẹ tay. 24 00:05:21,146 --> 00:05:22,563 Sếp, tôi rất biết ơn. 25 00:05:42,918 --> 00:05:44,960 Tôi rất lo về chủ nghĩa cá nhân của cậu 26 00:05:45,212 --> 00:05:47,213 Cậu chỉ là một cảnh sát Đừng quên điều đó. 27 00:05:47,797 --> 00:05:51,050 Ngày hôm nay cậu được mặc lại cảnh phục 28 00:05:51,509 --> 00:05:53,093 Sẽ được gọi giúp việc khi cần. 29 00:05:53,970 --> 00:05:55,304 Anh xem cậu ấy như lon-ton à? 30 00:05:57,849 --> 00:05:58,974 Tôi nghĩ cậu sắp bận túi bụi đấy. 31 00:06:02,604 --> 00:06:03,854 Cám ơn, sếp! 32 00:06:07,692 --> 00:06:10,152 Anh không có gì làm ngoài việc viết giấy phạt à? 33 00:06:30,340 --> 00:06:31,715 Thông báo tất cả các đơn vị 34 00:06:31,967 --> 00:06:34,343 có được một tai nạn đường bộ nghiêm trọng tại Park lndustrial. 35 00:06:34,594 --> 00:06:35,886 Tắc đường 36 00:06:36,137 --> 00:06:37,805 Tất cả các đơn vị trong khu vực này xin vui lòng trả lời. 37 00:07:42,495 --> 00:07:44,705 Mai, em về trước đi. Anh đang làm việc. 38 00:07:44,956 --> 00:07:46,373 Cứ xem như em là... 39 00:07:46,624 --> 00:07:47,791 ...một người dân bình thường đi. 40 00:07:48,043 --> 00:07:50,586 Và em đang muốn hỏi chú cảnh sát 41 00:07:50,837 --> 00:07:52,004 Hỏi gì? 42 00:07:52,339 --> 00:07:54,590 Em nghĩ anh trông thật oai trong bộ đồng phục này. 43 00:07:56,092 --> 00:07:57,468 Thôi nào, anh đang làm nhiệm vụ. 44 00:07:57,719 --> 00:07:59,094 Em mua cho anh đồ uống lạnh nè. 45 00:08:06,936 --> 00:08:08,020 Cám ơn chú công an. 46 00:08:08,271 --> 00:08:10,481 Chú công an tài ghê! 47 00:08:26,623 --> 00:08:27,748 Anh không uống đâu 48 00:08:27,999 --> 00:08:28,415 Uống đi nào 49 00:08:28,416 --> 00:08:29,583 Anh phải nghỉ tay một chút 50 00:08:29,834 --> 00:08:30,793 Anh mà uống 51 00:08:30,794 --> 00:08:31,794 Anh lại phải đi tè 52 00:08:32,045 --> 00:08:33,087 Uống đi mà! 53 00:08:33,630 --> 00:08:35,964 Mai, đừng gây rắc rối cho anh. 54 00:08:38,051 --> 00:08:41,011 Chào người hùng! Chưa bị tống cổ à? 55 00:08:42,305 --> 00:08:44,223 Ông Mai mắn là không ngồi tù với Chu đấy! 56 00:08:44,474 --> 00:08:45,599 Nghĩ Chu ngồi tù à? 57 00:08:52,107 --> 00:08:53,357 Bác sĩ bảo 58 00:08:53,608 --> 00:08:55,359 Tôi chỉ còn sống 3 tháng nữa thôi 59 00:08:56,194 --> 00:08:58,070 Đó gọi là sự nhân đạo của luật pháp đấy. 60 00:08:58,530 --> 00:09:01,448 3 tháng thì qua nhanh, nhanh lắm đấy. 61 00:09:02,367 --> 00:09:05,661 Ông Chu còn sống lâu hơn cả cậu đấy, cậu bé à. 62 00:09:06,663 --> 00:09:09,832 Cậu không biết là đang trêu chọc nhân viên công lực à? 63 00:09:10,083 --> 00:09:12,543 Thế à? Vậy cậu ta có thể kiện tôi. 64 00:09:12,794 --> 00:09:13,794 Sợ quá đi thôi 65 00:09:14,045 --> 00:09:15,254 Đi thôi 66 00:09:19,884 --> 00:09:20,926 Gia Cầu? 67 00:09:48,455 --> 00:09:50,080 Gia Cầu, Chu Tử được thả rồi 68 00:09:50,331 --> 00:09:51,373 Biết rồi. Thì sao? 69 00:09:51,624 --> 00:09:52,749 Cậu biết rồi hả? Thế là tốt. 70 00:09:52,750 --> 00:09:54,877 Cảnh sát nào mà không muốn bắt tội phạm. 71 00:09:55,128 --> 00:09:56,295 Các cậu có sợ ko? 72 00:09:56,296 --> 00:09:57,087 Nên nhớ, 73 00:09:57,088 --> 00:09:59,423 250 ngàn cảnh sát Hồng Kông phía sau các cậu 74 00:10:00,633 --> 00:10:03,010 Sếp, thực sự có 250 ngàn cảnh sát ở Hồng Kông à? 75 00:10:03,636 --> 00:10:04,928 Thì chúng ta sắp tuyển thêm 76 00:10:05,180 --> 00:10:06,263 Cậu không đọc mục rao vặt tuyển dụng à? 77 00:10:07,307 --> 00:10:08,307 Các cậu còn đứng đây làm gì? 78 00:10:08,558 --> 00:10:09,600 Đi điều tra! 79 00:10:09,601 --> 00:10:10,601 Rõ! 80 00:10:12,145 --> 00:10:13,520 Này, tôi vừa nói chuyện với Raymond. 81 00:10:13,771 --> 00:10:14,771 Anh ấy nói cậu phải mang súng kể cả khi hết giờ 82 00:10:23,490 --> 00:10:24,573 Tối nay vui quá 83 00:10:24,824 --> 00:10:27,242 Ca nhạc và đồ ăn thật tuyệt 84 00:10:27,494 --> 00:10:28,827 Nhưng trông anh đâu có vui 85 00:10:29,078 --> 00:10:30,579 Đâu nào? Anh vui lắm chứ. 86 00:10:32,832 --> 00:10:35,083 Em muốn anh cũng vui và thích tối nay như em 87 00:10:37,545 --> 00:10:38,504 Anh đang lo vì lão Chu à? 88 00:10:38,755 --> 00:10:40,839 Không. Nhưng anh phải cẩn thận 89 00:10:48,306 --> 00:10:49,473 Có lẽ tuần tới... 90 00:10:49,724 --> 00:10:50,682 Này người hùng! 91 00:10:52,393 --> 00:10:54,186 Hết giờ làm nhiệm vụ chưa? 92 00:10:54,437 --> 00:10:55,395 Ông làm gì ở đây? 93 00:10:55,647 --> 00:10:57,064 Đậu xe ở đây được mà 94 00:10:57,440 --> 00:10:59,816 Cậu đâu thể phạt chúng tôi. 95 00:11:00,443 --> 00:11:03,237 Ở đây có góc nhìn rất tốt 96 00:11:03,488 --> 00:11:04,571 lên căn hộ B tầng 2. Đúng không nào 97 00:11:05,406 --> 00:11:06,406 Em lên trước đi 98 00:11:10,954 --> 00:11:12,329 Sao ông tìm ra địa chỉ này? 99 00:11:13,581 --> 00:11:15,499 Những thông tin tuyệt vời 100 00:11:16,042 --> 00:11:18,126 Có tiền thì kiếm được thôi 101 00:11:18,461 --> 00:11:22,172 Cậu biết không, người ta làm mọi thứ vì tiền. 102 00:11:22,882 --> 00:11:23,882 Ý ông là gì? 103 00:11:24,133 --> 00:11:26,635 Có một cầu thang hẹp trong tòa nhà. 104 00:11:26,886 --> 00:11:30,097 Nếu mà có một đốm lửa, nó sẽ lan ra 105 00:11:30,348 --> 00:11:32,099 .. rất nhanh chóng khắp tòa nhà 106 00:11:32,600 --> 00:11:34,893 Bởi vì cầu thang rất hẹp 107 00:11:35,144 --> 00:11:37,312 Lính cứu hỏa rất khó tiếp cận 108 00:11:37,564 --> 00:11:39,106 Thế nên, tốt hơn hết 109 00:11:39,357 --> 00:11:40,941 cậu nên để ý đến cô bé 110 00:11:42,318 --> 00:11:43,360 Nếu mà khuôn mặt cô ấy bị phỏng 111 00:11:43,611 --> 00:11:46,572 thì cuộc hôn nhân của cô ta có khi bị hủy 112 00:11:46,823 --> 00:11:47,864 Khốn nạn! 113 00:11:58,293 --> 00:12:01,044 Ôi người hùng, thật là buồn cười 114 00:12:08,928 --> 00:12:10,012 Em xin lỗi 115 00:12:10,305 --> 00:12:12,222 Thực ra là lỗi của anh. 116 00:12:12,473 --> 00:12:14,516 Cảnh sát như anh nhiều kẻ thù và em đang bị đe dọa 117 00:12:15,393 --> 00:12:16,685 Em không sợ 118 00:12:16,978 --> 00:12:18,770 Nếu anh không có kẻ thù 119 00:12:19,022 --> 00:12:21,315 thì hóa ra anh không bắt được tên tội phạm nào! 120 00:12:22,483 --> 00:12:23,900 Em ở một mình một lát có sao không? 121 00:12:24,444 --> 00:12:25,736 Đừng lo cho em quá 122 00:12:25,987 --> 00:12:27,446 Chúng chỉ là người xấu thôi, có gì mà ngại 123 00:12:27,780 --> 00:12:29,573 Chúng ta phải cẩn thận 124 00:12:30,491 --> 00:12:31,617 Thế này vậy, 125 00:12:31,618 --> 00:12:34,036 Em đến nhà dì Pắc ẩn đi một thời gian vậy. 126 00:12:34,412 --> 00:12:35,662 Anh đừng quá cả nghĩ như vậy chứ... 127 00:12:36,122 --> 00:12:38,999 Mà này, nếu em mà ném cái xô đó xuống hắn như vừa rồi có khi anh chết trước. 128 00:12:55,016 --> 00:12:55,974 Mai. 129 00:12:57,185 --> 00:12:58,268 Dì yêu. 130 00:12:58,519 --> 00:13:00,354 Con đến một mình à? Gia Cầu đâu? 131 00:13:00,605 --> 00:13:01,813 Anh ấy đang làm nhiệm vụ 132 00:13:02,065 --> 00:13:03,565 Con tự lo được mà. 133 00:13:03,816 --> 00:13:06,443 Dì không phản đối con hẹn hò với cảnh sát 134 00:13:06,694 --> 00:13:10,030 Nhưng dì thấy hắn cứ lo làm việc đâu quan tâm gì con 135 00:13:10,281 --> 00:13:11,406 Hắn còn cứng đầu nữa 136 00:13:11,658 --> 00:13:12,783 Nhưng anh ấy là cảnh sát giỏi 137 00:13:13,034 --> 00:13:14,993 Cho nên hắn mới nhiều kẻ thù 138 00:13:15,244 --> 00:13:17,371 đến nỗi con phải chuyển nhà 139 00:13:17,622 --> 00:13:18,997 Con cẩn thận thôi mà. 140 00:13:19,248 --> 00:13:21,375 Để anh ấy đỡ phải lo lắng. 141 00:13:22,877 --> 00:13:24,461 Hắn nên lo đi là vừa. 142 00:13:25,546 --> 00:13:26,713 Ai thế? 143 00:13:26,714 --> 00:13:27,673 Bọn tối qua đấy 144 00:13:28,675 --> 00:13:30,175 Đoán là người hùng không có ở đây 145 00:13:31,177 --> 00:13:32,469 Chờ tao ở nhà hàng. 146 00:13:32,720 --> 00:13:33,804 Vâng. 147 00:13:34,055 --> 00:13:35,055 Ông muốn gì? 148 00:13:35,056 --> 00:13:36,682 Chúng ta có một số điều phải giải quyết 149 00:13:36,933 --> 00:13:38,517 Tôi chỉ muốn biết 150 00:13:38,893 --> 00:13:39,893 Cô đang đi đâu ở đâu thôi mà. 151 00:13:40,144 --> 00:13:41,478 Không việc gì đến các ông 152 00:13:42,647 --> 00:13:46,525 Chắc bà là mẹ cô bé này? 153 00:13:46,776 --> 00:13:47,818 Đồ con hoang! 154 00:13:47,819 --> 00:13:50,028 Cô gọi tôi là đồ con hoang à? 155 00:13:50,321 --> 00:13:53,407 Đúng rồi! Tôi là con hoang của con hoang đấy chứ! 156 00:13:54,200 --> 00:13:55,158 Tôi không sợ mấy ông đâu! 157 00:13:55,159 --> 00:13:56,284 Thôi nào. 158 00:13:56,953 --> 00:14:01,039 Dì à, sao con gái dì cứ bênh vực cho 1 tên cớm? 159 00:14:01,290 --> 00:14:02,499 Rất là nguy hiểm. 160 00:14:02,750 --> 00:14:05,419 Sống trên tầng 19 cũng không an toàn. 161 00:14:05,670 --> 00:14:10,173 Nhỡ mà ngã khi đang lau cửa sổ thì sao? 162 00:14:11,259 --> 00:14:12,217 Tiếp đi nào! 163 00:14:14,846 --> 00:14:15,804 Đừng ngớ ngẩn thế 164 00:14:18,683 --> 00:14:19,683 Cút đi 165 00:14:19,976 --> 00:14:21,101 - Ặc! - Thằng con hoang này. 166 00:14:21,352 --> 00:14:22,310 Không chơi giật tóc! 167 00:14:22,562 --> 00:14:23,520 Đau quá 168 00:14:23,521 --> 00:14:25,772 Đồ khốn. 169 00:14:30,278 --> 00:14:32,529 Bình tĩnh. nó chỉ là một con bé. 170 00:14:32,780 --> 00:14:34,448 Tạ ơn trên đi nếu mày là đàn ông 171 00:14:34,949 --> 00:14:37,159 - Thì mày chết chắc. Tao không quên chuyện này đâu - Thôi nào. 172 00:14:37,410 --> 00:14:38,827 Mày cẩn thận đấy 173 00:14:40,204 --> 00:14:41,204 Có sao không dì? 174 00:14:51,215 --> 00:14:52,090 Dì! 175 00:14:52,091 --> 00:14:54,384 Mày làm gì mà bọn chúng đến trả thù! 176 00:14:54,635 --> 00:14:56,052 Nhìn xem, Mai bị đánh thảm thế kia! 177 00:14:56,679 --> 00:14:58,430 Dì đã nói con đừng quan hệ với hắn mà. 178 00:15:00,308 --> 00:15:01,433 John Ko đánh em phải không? 179 00:15:02,185 --> 00:15:04,227 Em đánh hắn trước. 180 00:15:04,979 --> 00:15:06,480 hắn đánh lại 181 00:15:06,731 --> 00:15:08,482 Chúng đánh cả tao nữa 182 00:15:08,733 --> 00:15:11,610 Mông tao đau quá. Còn không ngồi được nữa đây! 183 00:15:11,861 --> 00:15:13,528 Sao chúng biết em ở đây? 184 00:15:13,946 --> 00:15:15,280 Bọn chúng theo dõi nó 185 00:15:15,531 --> 00:15:16,948 Chứ còn gì nữa! 186 00:15:17,200 --> 00:15:19,576 Chúng theo dõi 2 dì cháu từ bên kia đường 187 00:15:20,536 --> 00:15:21,912 Không biết còn gì xảy ra nữa ko đây. 188 00:15:23,414 --> 00:15:24,706 Gia Cầu! 189 00:15:24,957 --> 00:15:27,459 Hắn nên đi dạy cho bọn chúng một bài học! 190 00:15:28,002 --> 00:15:29,085 Đâu có đơn giản 191 00:15:29,587 --> 00:15:30,837 Được thế con cũng an ủi. 192 00:15:55,822 --> 00:15:57,197 Thằng ngu! Mày điên à? 193 00:16:15,091 --> 00:16:16,967 Mày bắt nạt phụ nữ mà không thấy nhục à? 194 00:16:17,218 --> 00:16:20,345 Sở thích của tao đấy. 195 00:16:44,245 --> 00:16:45,203 Bắt thằng con hoang này! 196 00:17:59,195 --> 00:18:00,862 Cậu có biết luật không? 197 00:18:01,113 --> 00:18:02,155 Nếu chúng đe dọa họ 198 00:18:02,406 --> 00:18:03,365 Cậu có thể bắt giam chúng. 199 00:18:03,616 --> 00:18:04,699 Tôi không quan tâm 200 00:18:05,284 --> 00:18:06,743 Tôi cứ làm vậy. 201 00:18:07,078 --> 00:18:08,370 Không phải lý do hay đâu. 202 00:18:09,288 --> 00:18:11,122 Ai đó trong hoàn cảnh đó cũng làm như cậu ta 203 00:18:11,374 --> 00:18:13,625 Cậu ta không phải "ai đó" 204 00:18:13,876 --> 00:18:15,043 Thật đáng hổ thẹn. 205 00:18:15,294 --> 00:18:16,336 Cậu làm mất uy tín ngành cảnh sát 206 00:18:16,587 --> 00:18:17,587 Tôi không đồng ý 207 00:18:17,588 --> 00:18:18,755 Nếu một cảnh sát không giả quyết đc 208 00:18:18,756 --> 00:18:19,839 những vấn đề cá nhân 209 00:18:19,840 --> 00:18:21,591 Thì anh ta mới nên xấu hổ. Và luật pháp cũng xấu hổ. 210 00:18:21,842 --> 00:18:23,301 Ngụy biện 211 00:18:23,552 --> 00:18:24,761 Chúng ta còn nhiệm vụ bắt tên Chu 212 00:18:25,221 --> 00:18:27,847 Tôi phải giải trình với cấp trên như thế nào? 213 00:18:29,016 --> 00:18:30,850 Anh không phải lo. Tôi thôi việc. 214 00:18:40,528 --> 00:18:42,654 Cậu nghĩ thế là giải quyết được vấn đề à? 215 00:18:43,197 --> 00:18:46,658 Sao không? Có lẽ là giải pháp tốt nhất. 216 00:18:47,785 --> 00:18:48,785 Tôi đi đây. 217 00:18:50,079 --> 00:18:53,415 Cám ơn sếp đã hỗ trợ thời gian qua. Tạm biệt 218 00:18:56,502 --> 00:18:57,627 Gia Cầu. 219 00:19:00,089 --> 00:19:01,256 Nếu cậu đã quyết thế 220 00:19:02,133 --> 00:19:05,093 thì cậu kiếm việc nào ít căng thẳng. Tạm biệt cậu! 221 00:19:06,762 --> 00:19:07,929 Vâng. 222 00:19:09,015 --> 00:19:11,307 Các anh nghĩ là cớm thì làm gì cũng được à? 223 00:19:11,559 --> 00:19:12,559 Các anh biết luật không? 224 00:19:12,810 --> 00:19:16,438 Các anh không thể đập tôi như thế này, Giỏi thì bắn luôn đi 225 00:19:16,772 --> 00:19:17,856 Bớt nói đi. Kí vào đây. 226 00:19:18,107 --> 00:19:20,400 Tao đếch kí cái gì hết. Đừng hòng 227 00:19:20,651 --> 00:19:23,528 Tao sẽ kiện chúng mày phá sản 228 00:19:23,779 --> 00:19:27,032 Tao có tiền. Tao có luật sư. Tao sẽ kiện. 229 00:19:32,371 --> 00:19:33,788 Nhìn gì? 230 00:19:34,040 --> 00:19:35,123 Đừng! 231 00:19:35,374 --> 00:19:38,126 Thấy chưa? Tên cớm này tấn công tôi 232 00:19:38,377 --> 00:19:39,669 Hắn muốn đập tôi như lần trước 233 00:19:39,920 --> 00:19:42,047 Hắn đấm vỡ mũi, làm gãy kính tôi 234 00:19:42,298 --> 00:19:44,340 Mày phải đền. 235 00:19:44,592 --> 00:19:46,676 Mày dám đánh tao ở ngay đây hả? 236 00:19:46,927 --> 00:19:49,679 Đánh đi. Mày chờ gì nữa? 237 00:19:49,930 --> 00:19:53,475 Đánh đi. Rồi tao kiện mày rũ tù. 238 00:20:04,528 --> 00:20:06,237 Bọn nhóc này không có tính kiên nhẫn 239 00:20:06,489 --> 00:20:09,115 Sao anh ko giữ cậu ta lại? 240 00:20:09,366 --> 00:20:10,325 Chính cậu phải nói chứ! 241 00:20:10,576 --> 00:20:12,285 Tôi cứ nghĩ cậu muốn tha thải cậu ấy. 242 00:20:15,039 --> 00:20:17,832 Giờ thì tôi biết ám hiệu này nghĩa là gì. Tôi sẽ ghi nhớ. 243 00:20:23,130 --> 00:20:24,756 Gia Cầu, có chuyện gì thế? 244 00:20:25,758 --> 00:20:27,717 Em không muốn anh làm cảnh sát, đúng không? 245 00:20:29,136 --> 00:20:32,263 Dĩ nhiên là em muốn. Em tự hào về anh. 246 00:20:32,515 --> 00:20:34,390 Anh chẳng còn gì sau khi nghỉ làm cảnh sát. 247 00:20:34,642 --> 00:20:36,184 Chỉ có toàn là kẻ thù. 248 00:20:36,435 --> 00:20:39,562 Anh sao thế? Vậy nghĩa là anh làm cảnh sát rất giỏi. 249 00:20:39,814 --> 00:20:41,523 Một cảnh sát mà không có nổi một kẻ thù ghét thì chỉ có một lí do: 250 00:20:41,774 --> 00:20:42,982 Hắn ta không bắt đc dù chỉ 1 tên tè đường! 251 00:20:43,317 --> 00:20:45,527 Em thấy vui khi chúng ghét anh. 252 00:20:45,778 --> 00:20:47,987 Điều đó chứng minh anh là một cớm xịn. 253 00:20:48,239 --> 00:20:49,531 Cám ơn em an ủi. 254 00:20:51,325 --> 00:20:53,118 Nhưng anh thấy đủ rồi 255 00:20:53,494 --> 00:20:54,577 Hôm nay anh vừa bỏ việc 256 00:20:54,829 --> 00:20:55,870 Thật không? 257 00:20:55,871 --> 00:20:56,830 Em thất vọng à? 258 00:20:56,831 --> 00:20:57,789 Thật anh nghỉ việc chứ? 259 00:20:59,458 --> 00:21:01,376 Em hạnh phúc quá. 260 00:21:01,877 --> 00:21:02,836 Bình tĩnh nào 261 00:21:03,587 --> 00:21:04,963 Con nhỏ đó khùng hả? 262 00:21:09,593 --> 00:21:12,345 Mai à, mấy năm qua anh không đối xử tốt với em như đáng ra anh phải thế. 263 00:21:12,596 --> 00:21:13,596 Anh có lỗi. 264 00:21:13,848 --> 00:21:15,014 Giờ anh có 3 tháng rảnh rỗi 265 00:21:15,266 --> 00:21:18,643 - Chúng ta đi đâu đó du lịch đi - Gia Cầu, anh nói thật ko? 266 00:21:19,145 --> 00:21:20,854 - Đi đâu hả anh? - Bali. 267 00:21:21,105 --> 00:21:22,438 Hay quá 268 00:21:23,399 --> 00:21:25,066 Chúng ta không đi du lịch cả trăm năm rồi 269 00:21:25,317 --> 00:21:27,193 Đúng. Vậy thì bây giờ đi. 270 00:21:28,362 --> 00:21:30,488 Tốt nhất là đi bằng máy bay. 271 00:21:36,078 --> 00:21:37,787 - 5540 đô HK, thưa ông. - Vâng. 272 00:21:41,125 --> 00:21:42,208 Em chờ anh bên ngoài nhé. 273 00:21:43,335 --> 00:21:44,627 -Thẻ tín dụng được không? - Được ạ. 274 00:21:50,843 --> 00:21:52,719 Của ông đây ạ. 275 00:21:52,970 --> 00:21:54,304 Cám ơn cô. 276 00:22:00,603 --> 00:22:02,687 Em nên mặc đồ gì? 277 00:22:02,938 --> 00:22:04,522 Ở Bali thì cần gì mặc quần áo! 278 00:22:04,773 --> 00:22:06,107 Anh đừng điên. 279 00:22:06,358 --> 00:22:08,484 Không thể tin được chúng ta sắp đi du lịch 280 00:22:08,736 --> 00:22:09,944 Anh hi vọng mình không bị công ty du lịch này lừa 281 00:22:10,196 --> 00:22:11,779 Không đâu, công ty lớn vậy mà 282 00:22:12,031 --> 00:22:13,072 Đáng tin lắm. 283 00:22:17,953 --> 00:22:19,329 - Phong! - Gia Cầu. 284 00:22:19,580 --> 00:22:20,455 Cậu phụ trách khu này à? 285 00:22:20,456 --> 00:22:21,414 - Vâng. - Có chuyện à? 286 00:22:21,665 --> 00:22:23,625 Báo động có boom khu này 287 00:22:23,876 --> 00:22:25,043 Thật không? 288 00:22:25,044 --> 00:22:27,128 Vâng. Anh giúp một tay chứ? 289 00:22:29,924 --> 00:22:31,090 - Được rồi, đi nào. - Cám ơn anh. 290 00:22:31,550 --> 00:22:34,636 - Gia Cầu! - Anh chỉ xem qua thôi. 291 00:22:35,596 --> 00:22:36,554 Dương! 292 00:22:37,139 --> 00:22:38,306 Thế nào? 293 00:22:38,849 --> 00:22:40,225 Ta vừa nhận tin báo có bom 294 00:22:40,476 --> 00:22:41,768 Thông tin đáng tin không? 295 00:22:42,645 --> 00:22:45,438 Tôi không nghĩ hắn đùa đâu hắn bảo chúng ta sơ tán mọi người 296 00:22:45,689 --> 00:22:47,315 Ta có 10 phút 297 00:22:47,566 --> 00:22:48,608 Thật à? 298 00:22:48,609 --> 00:22:50,693 Quản lý bảo hắn là thằng điên 299 00:22:50,945 --> 00:22:53,988 Sơ tán tòa nhà này. 300 00:22:54,573 --> 00:22:56,157 Đông quá. 301 00:22:56,408 --> 00:22:58,409 Nếu chỉ là tin vịt, ai chịu trách nhiệm đây? 302 00:22:58,661 --> 00:23:00,411 Để tôi nói điều này 303 00:23:00,663 --> 00:23:03,081 Nếu có bom nổ thì nhiều người chết lắm. 304 00:23:03,666 --> 00:23:05,083 - Đúng vậy - Ta làm gì bây giờ? 305 00:23:05,417 --> 00:23:08,795 Cứ xem như có bom thật. Gọi quản lý tòa nhà. Gọi về trung tâm. 306 00:23:09,046 --> 00:23:10,088 Báo cháy ở đâu? 307 00:23:11,006 --> 00:23:13,174 - Đằng kia. - Gia Cầu. 308 00:23:14,009 --> 00:23:16,094 Tụi mình đi báo động. Đi nào. 309 00:23:22,434 --> 00:23:23,434 - Cây dùi cui của cậu đâu? - Nhưng. . . 310 00:23:23,686 --> 00:23:25,019 Đưa đây, tôi chịu trách nhiệm cho. 311 00:23:29,108 --> 00:23:30,108 Theo tôi. 312 00:23:43,122 --> 00:23:44,539 Đừng lo, không có gì đâu. 313 00:23:44,790 --> 00:23:47,917 Quay lại đi, tôi vẫn mở cửa mà. 314 00:23:48,294 --> 00:23:49,335 Họ trả tiền chưa? 315 00:23:49,586 --> 00:23:52,505 Chuyện gì thế? 316 00:23:57,344 --> 00:23:58,303 Chả thấy gì. 317 00:23:58,554 --> 00:24:00,888 Ta làm gì bây giờ? Chúng không báo gì nữa. 318 00:24:01,140 --> 00:24:02,140 Gia Cầu. 319 00:24:05,644 --> 00:24:07,061 Không đứng đây nữa. Đi nào. 320 00:24:07,313 --> 00:24:10,189 Chú ý chú ý! Vui lòng sơ tán khỏi tòa nhà. 321 00:24:10,441 --> 00:24:13,818 Tất cả mọi người vui lờng ra ngoài 322 00:24:14,194 --> 00:24:16,279 Có cháy. 323 00:24:16,530 --> 00:24:18,072 Sơ tán gấp! 324 00:24:20,200 --> 00:24:21,659 Vui lòng trật tự di chuyển. 325 00:24:22,077 --> 00:24:24,412 Tất cả ra ngoài 326 00:24:24,663 --> 00:24:25,872 Cẩn thận 327 00:24:32,463 --> 00:24:35,715 Gì thế? Sao có chuông báo động? 328 00:24:35,924 --> 00:24:37,550 Còn hàng hóa chúng tôi? 329 00:24:38,635 --> 00:24:40,219 - Phong! - Gì thế? 330 00:24:40,471 --> 00:24:42,930 Đưa họ ra ngoài! 331 00:24:44,475 --> 00:24:47,143 Đây là vì sự an toàn của mọi người. ra ngoài đi 332 00:24:47,394 --> 00:24:49,145 Còn anh? 333 00:24:49,396 --> 00:24:50,730 Anh ở lại tý thôi. Em ra trước đi 334 00:24:54,234 --> 00:24:55,360 Kiểm tra toàn bộ. 335 00:24:55,611 --> 00:24:56,611 Thưa rõ! 336 00:25:11,960 --> 00:25:15,713 Tôi không hiểu. Điên quá. 337 00:25:20,219 --> 00:25:21,219 Ai chịu trách nhiệm? 338 00:25:21,470 --> 00:25:22,428 Nói với họ. 339 00:25:23,263 --> 00:25:26,474 Vui lòng sơ tán. Cảnh sát kiểm tra khu này. 340 00:25:27,101 --> 00:25:28,518 Gia Cầu. Gia Cầu! 341 00:25:28,769 --> 00:25:31,312 Anh không sao. Em về nhà trước đi. 342 00:25:37,486 --> 00:25:38,528 Chào sếp. 343 00:25:38,779 --> 00:25:39,862 Ai gọi điện báo động? 344 00:25:39,863 --> 00:25:41,531 Chúng tôi nghe điện báo có bom 345 00:25:41,782 --> 00:25:43,241 Chúng tôi không nghĩ đó là trò đùa. 346 00:25:44,410 --> 00:25:45,576 Ai cho chuông báo động? 347 00:25:47,246 --> 00:25:48,371 thưa sếp, tôi ạ. 348 00:25:49,623 --> 00:25:50,790 Các anh có thể đi 349 00:25:51,417 --> 00:25:52,959 Rõ. 350 00:25:56,255 --> 00:25:57,505 Sao anh làm thế? 351 00:25:57,756 --> 00:25:59,465 Sếp, khi tôi còn ở Học Viện Cảnh Sát 352 00:25:59,716 --> 00:26:00,842 Tôi đc dạy rằng 353 00:26:01,093 --> 00:26:03,302 An toàn cho quần chúng là trên hết. 354 00:26:03,554 --> 00:26:04,595 Nên tôi cho chuông báo động. 355 00:26:04,847 --> 00:26:06,681 Anh nghĩ anh là yếu nhân à? 356 00:26:07,307 --> 00:26:08,307 Thưa sếp, không 357 00:26:08,559 --> 00:26:12,019 Báo cáo: không có cháy 358 00:26:12,271 --> 00:26:14,772 Nhưng người của ông cho chuông reo 359 00:26:15,190 --> 00:26:17,275 Tốt. Đội phá bom đang tới. 360 00:26:17,526 --> 00:26:18,943 Đội anh có thể đi 361 00:26:19,194 --> 00:26:20,820 Vâng, hi vọng đây chỉ là trò chơi khăm. 362 00:26:21,071 --> 00:26:22,738 - Chú Bao. - Tôi cũng mong vậy 363 00:26:23,240 --> 00:26:25,241 Họ muốn gặp cấp chỉ huy 364 00:26:25,492 --> 00:26:27,285 Tôi đi nhé. 365 00:26:27,953 --> 00:26:30,413 - Đội phá bom đâu? - Vẫn trên đường 366 00:26:34,126 --> 00:26:35,209 Điên thật 367 00:26:35,461 --> 00:26:36,627 Chú, cháu làm đúng không? 368 00:26:37,087 --> 00:26:38,796 Sao tôi biết? Đừng hỏi ngố vậy. 369 00:26:39,590 --> 00:26:41,132 Bây giờ, 370 00:26:41,717 --> 00:26:43,718 ta chỉ biết chờ xem thôi. 371 00:26:43,969 --> 00:26:45,219 Bảo họ giải tán đi. 372 00:26:46,013 --> 00:26:47,680 Mọi người có thể quay vào sớm thôi. 373 00:26:47,931 --> 00:26:49,557 Bóng của con. 374 00:27:13,123 --> 00:27:14,081 Khi nào chúng tôi vào được? 375 00:27:14,333 --> 00:27:15,291 Thế nào đây? 376 00:27:15,542 --> 00:27:16,375 Nhanh thôi 377 00:27:16,376 --> 00:27:17,502 Của cháu đây. 378 00:27:25,010 --> 00:27:26,010 Xong chưa? 379 00:27:26,303 --> 00:27:27,720 Đội phá bom đến rồi. 380 00:27:28,514 --> 00:27:30,389 Nếu họ không thấy gì 381 00:27:31,266 --> 00:27:32,517 e là có chuyện rắc rối 382 00:27:32,893 --> 00:27:34,310 Chú Wong, cháu xin lỗi 383 00:27:34,561 --> 00:27:36,604 Chú.... 384 00:27:50,077 --> 00:27:50,993 Báo động đỏ! 385 00:27:51,245 --> 00:27:52,161 Tất cả đơn vị vào vị trí 386 00:27:52,663 --> 00:27:54,330 Đi dập lửa. 387 00:28:05,801 --> 00:28:08,469 Tin tốt là không ai bị thương 388 00:28:08,720 --> 00:28:09,804 Thiệt hại? 389 00:28:10,264 --> 00:28:11,889 Bảo hiểm lo. 390 00:28:12,140 --> 00:28:14,976 Tôi lo ngại các thiệt hại về uy tín hơn. 391 00:28:15,227 --> 00:28:17,353 Tôi sẽ tranh thủ báo chí giúp 392 00:28:17,688 --> 00:28:18,854 Tôi chắc chắn họ sẽ giúp. 393 00:28:19,106 --> 00:28:21,774 Nhưng ai nổ bom và tại sao là tòa nhàchúng tôi? 394 00:28:22,234 --> 00:28:23,526 Có thể không ai chống chúng tôi 395 00:28:24,319 --> 00:28:26,571 Chỉ là ai đó muốn quậy 396 00:28:29,324 --> 00:28:30,741 Có người gọi, thưa ngài 397 00:28:30,993 --> 00:28:32,451 Ông ta bảo ông ấy là người cài bom. 398 00:28:32,703 --> 00:28:33,703 Nối máy! 399 00:28:35,122 --> 00:28:38,249 - Nối máy. - Xin chào. Ông giữ máy nhé. 400 00:28:38,959 --> 00:28:41,377 Nghe đây, chúng tôi đã cài bom ở siêu thị các ông 401 00:28:41,920 --> 00:28:44,213 Chúng tôi muốn 10 triệu. Trả tiền hoặc... 402 00:28:44,840 --> 00:28:46,799 ... các tòa nhà khác của các ông chung số phận. 403 00:28:47,175 --> 00:28:48,175 Để tôi nói chuyện với hắn 404 00:28:48,510 --> 00:28:50,511 Thôi được 405 00:28:50,971 --> 00:28:52,305 Nhưng đó là số tiền quá lớn 406 00:28:53,015 --> 00:28:54,432 Chúng tôi phải họp hội đồng quản trị. 407 00:28:54,683 --> 00:28:56,100 Các ông có 24 giờ. 408 00:28:56,351 --> 00:28:57,560 Nhớ đừng báo cảnh sát! 409 00:28:59,605 --> 00:29:00,563 Giờ tính sao? 410 00:29:00,814 --> 00:29:02,982 Có thể trò đùa. 411 00:29:03,233 --> 00:29:04,317 Ừ. 412 00:29:04,776 --> 00:29:05,901 Bây giờ ta làm gì? 413 00:29:05,902 --> 00:29:07,069 Báo cảnh sát. 414 00:29:07,070 --> 00:29:08,237 Chúng ta nộp thuế nhiều rồi. 415 00:29:08,238 --> 00:29:09,530 Cảnh sát phải làm gì đó. 416 00:29:10,991 --> 00:29:12,617 - Gọi cấp chỉ huy cảnh sát cho tôi - Vâng 417 00:29:13,076 --> 00:29:15,077 Raymond, anh quả là Mai 418 00:29:15,329 --> 00:29:18,539 Không có thương tích trong vụ nổ đó thật là ngạc nhiên 419 00:29:18,790 --> 00:29:20,249 Ơn Chúa 420 00:29:21,501 --> 00:29:23,502 và trường hợp của Chu cũng xong 421 00:29:23,754 --> 00:29:25,713 Cám ơn ngài, nhưng không phải chỉ có tôi 422 00:29:25,964 --> 00:29:27,131 Đúng vậy 423 00:29:27,132 --> 00:29:28,299 Cậu đã chứng tỏ rất tốt 424 00:29:28,550 --> 00:29:31,844 Cậu nên xử lý vụ này, đồng ý không? 425 00:29:32,679 --> 00:29:33,929 - Được - Dĩ nhiên 426 00:29:35,891 --> 00:29:36,682 Bill Wong 427 00:29:36,933 --> 00:29:37,767 Chào sếp! 428 00:29:37,768 --> 00:29:39,268 Vụ này khó nhằn đây 429 00:29:39,519 --> 00:29:41,479 Nên họ mới giao cho ta 430 00:29:41,772 --> 00:29:44,899 Chú nghĩ ở bộ phận của chú ai giải quyết được vụ này? 431 00:29:45,692 --> 00:29:47,276 Cậu chứ ai! 432 00:29:47,569 --> 00:29:48,527 Chú đừng giỡn nữa. Còn ai không? 433 00:29:49,321 --> 00:29:50,821 Chắn chắn không phải tôi. 434 00:29:51,657 --> 00:29:54,742 Có lẽ phải mời ai đó về lại 435 00:29:55,952 --> 00:29:57,286 Ý cậu "ai đó" là Gia Cầu? 436 00:29:57,463 --> 00:29:58,804 Cậu ấy có kinh nguyệt (nhầm kinh nghiệm-người dịch) 437 00:29:58,955 --> 00:30:02,375 Tôi không biết nữa. Cậu này hơi bốc và liều. 438 00:30:02,626 --> 00:30:04,168 Hắn đem lại toàn những rắc rối. Chúng ta lại phải nghe kiện cáo. 439 00:30:04,419 --> 00:30:08,464 Đồng ý tên này nóng nảy Nhưng hắn quả là cảnh sát giỏi 440 00:30:08,840 --> 00:30:09,799 Tôi không để hắn làm vụ này đâu 441 00:30:10,050 --> 00:30:12,259 nhưng cậu nghĩ hắn là người của ta thì đi mà tìm hắn về 442 00:30:20,310 --> 00:30:21,852 Xem ai là sếp nào 443 00:30:32,489 --> 00:30:33,864 - Kia rồi. - Đây à? 444 00:30:43,417 --> 00:30:44,583 Vui lòng cài dây an toàn 445 00:30:45,544 --> 00:30:47,002 Em quên đem kem chống nắng rồi 446 00:30:47,254 --> 00:30:48,504 Đến đó mua cũng được mà. 447 00:30:51,049 --> 00:30:52,558 Em xem hộ chiếu anh chưa? Ảnh chụp hồi trẻ. 448 00:30:53,301 --> 00:30:55,720 Cô nhắn tin cho Trần Gia Cầu... 449 00:30:55,971 --> 00:30:57,054 Được rồi 450 00:30:58,682 --> 00:30:59,974 Xin chú ý 451 00:31:00,225 --> 00:31:01,517 - "...Trần Gia Cầu.." - Cho em xem. 452 00:31:01,768 --> 00:31:03,018 Thôi đừng nhìn 453 00:31:03,270 --> 00:31:05,229 -Trông hay ghê. - Gớm lắm 454 00:31:05,564 --> 00:31:06,981 Gia Cầu. . . 455 00:31:07,232 --> 00:31:08,190 - Gọi anh kìa. - Ừ. 456 00:31:08,191 --> 00:31:09,275 Chuyện gì vậy? 457 00:31:09,276 --> 00:31:10,401 Anh không biết 458 00:31:10,402 --> 00:31:11,819 Anh đi nhanh thôi 459 00:31:14,865 --> 00:31:15,906 - Ông Trần? - Vâng. 460 00:31:16,158 --> 00:31:18,242 Tôi e là có chút vấn đề 461 00:31:18,493 --> 00:31:19,910 với hộ chiếu của ông 462 00:31:20,162 --> 00:31:21,120 Thật à? 463 00:31:21,371 --> 00:31:22,538 Chỉ là thủ tục chút thôi mà. 464 00:31:24,791 --> 00:31:28,711 - Có chuyện gì vậy anh? - Anh quay lại nhanh thôi 465 00:31:29,129 --> 00:31:31,046 - Nhanh nhé! - OK 466 00:31:32,716 --> 00:31:33,799 Bye-bye. 467 00:31:46,646 --> 00:31:47,688 Hai sếp muốn gì đây? 468 00:31:48,482 --> 00:31:49,857 - Cám ơn cô - Không có gì 469 00:31:50,108 --> 00:31:51,650 Chuyện gì thế? Tôi sắp phải bay. 470 00:31:52,235 --> 00:31:53,360 Chúng ta có rắc rối 471 00:31:53,612 --> 00:31:57,364 Có vẻ như vụ đặt bom đã trở thành một vụ tống tiền 472 00:31:57,616 --> 00:31:58,949 và là một vụ rất khó khăn 473 00:31:59,201 --> 00:32:00,034 Thì sao? 474 00:32:00,035 --> 00:32:01,952 Vụ này là một thử thách thực sự 475 00:32:02,204 --> 00:32:03,412 Raymond hi vọng... 476 00:32:04,289 --> 00:32:07,082 À, ...tôi hi vọng cậu hủy kì nghỉ 477 00:32:07,709 --> 00:32:09,877 Không được. Tôi đã lên máy bay. 478 00:32:10,337 --> 00:32:11,295 Và tôi nghỉ việc rồi 479 00:32:11,546 --> 00:32:12,922 Tôi biết cảm giác của cậu. 480 00:32:13,173 --> 00:32:15,090 Gần đây cậu bị áp lực. 481 00:32:15,342 --> 00:32:16,509 Nhưng trốn tránh như vậy sao? 482 00:32:16,760 --> 00:32:18,010 Tôi không trốn tránh. 483 00:32:18,261 --> 00:32:20,012 Anh ta bảo anh ta không trốn kìa 484 00:32:22,432 --> 00:32:25,893 Raymond ngưỡng mộ tài năng của cậu 485 00:32:27,229 --> 00:32:29,939 Tôi đâu có tài năng. Tôi quá bốc đồng 486 00:32:30,190 --> 00:32:32,691 Bốc đồng? Vậy là thêm một người đàn ông của hành động. 487 00:32:33,026 --> 00:32:35,152 Tôi ước gì có thể kiểm soát được hành vi. 488 00:32:35,403 --> 00:32:38,155 Một người đàn ông chân chính Một người hành động theo bản năng! 489 00:32:38,782 --> 00:32:40,783 Tôi nghĩ lực lượng cảnh sát 490 00:32:41,034 --> 00:32:42,117 cần người có kỉ luật. 491 00:32:42,369 --> 00:32:44,411 Một cảnh sát giỏi bên cạnh tính kỉ luật 492 00:32:44,663 --> 00:32:46,747 còn phải biết tùy cơ ứng biến. 493 00:32:47,040 --> 00:32:50,793 Nếu cứ làm theo sách vở thì không giải quyết được vấn đề khó. Đúng không? 494 00:32:51,044 --> 00:32:52,336 Chuẩn không cần chỉnh. 495 00:32:53,797 --> 00:32:55,130 Tôi phải lên máy bay 496 00:32:57,342 --> 00:32:58,300 Thôi được 497 00:32:58,927 --> 00:33:00,386 Goodbye. 498 00:33:05,225 --> 00:33:06,183 Chúng đòi bao nhiêu? 499 00:33:06,434 --> 00:33:08,602 10 triệu. Chúng ta chỉ biết thế. 500 00:33:08,854 --> 00:33:09,812 Ta có nghi ngờ ai không? 501 00:33:10,105 --> 00:33:11,313 Không đầu mối nào. 502 00:33:11,731 --> 00:33:14,066 Bọn này có điên không nhỉ? 503 00:33:14,442 --> 00:33:16,569 Sao hỏi tôi? Tôi chịu. 504 00:33:17,654 --> 00:33:19,488 Đã điều tra về chất nổ chưa? 505 00:33:19,739 --> 00:33:21,240 Tại sao? 506 00:33:21,491 --> 00:33:22,491 Ừ, tại sao? 507 00:33:22,742 --> 00:33:23,492 Đơn giản thôi, 508 00:33:23,493 --> 00:33:25,786 Chất nổ là thứ bị kiểm soát 509 00:33:26,037 --> 00:33:28,664 Muốn có thì phải xài đồ lậu 510 00:33:28,915 --> 00:33:30,416 hoặc ăn trộm từ một công ty địa phương nào đó 511 00:33:30,667 --> 00:33:33,252 Cậu ta nói đúng. Chúng ta không nghĩ về điều này. 512 00:33:33,503 --> 00:33:34,753 Ta phải tìm ra nơi chế tạo bom 513 00:33:35,005 --> 00:33:37,464 trước khi công ty trả tiền bọn chúng 514 00:33:37,716 --> 00:33:39,758 nếu ta làm kịp, ta phá được kế hoạch của chúng 515 00:33:38,951 --> 00:33:41,703 Sao cậu giải quyết đơn giản thế? 516 00:33:42,038 --> 00:33:43,288 Cậu chính là người cần cho vụ này. 517 00:33:43,539 --> 00:33:44,623 - Cậu phụ trách nhé. - Chúng tôi nghe cậu 518 00:33:44,874 --> 00:33:45,916 Rõ, thưa sếp! 519 00:33:47,877 --> 00:33:49,002 Tôi phải bay! 520 00:33:49,921 --> 00:33:53,006 Gia Cầu! Chờ đã 521 00:33:53,257 --> 00:33:54,341 Lúc nào cậu đi du lịch cũng được. 522 00:33:54,342 --> 00:33:56,092 Vụ này là ngay lúc này. 523 00:33:56,344 --> 00:33:57,928 - Cháu... - Lần tới cậu đi nghỉ. OK? 524 00:33:59,847 --> 00:34:01,139 Cháu phải nói chuyện với Mai trước đã. 525 00:34:01,390 --> 00:34:02,474 Nhanh nào cậu nhóc. 526 00:34:06,938 --> 00:34:08,271 Nhanh nào 527 00:34:10,024 --> 00:34:11,441 - Cô! - Sao ạ? 528 00:34:11,692 --> 00:34:13,193 - Chuyến bay của tôi... - Nó cất cánh rồi ạ. 529 00:34:15,905 --> 00:34:17,280 Bay mất rồi 530 00:34:18,199 --> 00:34:20,033 Trễ chuyến bay rồi. 531 00:34:20,284 --> 00:34:22,202 Hàng không đúng giờ thật. 532 00:34:23,204 --> 00:34:25,080 Cháu vẫn cầm hộ chiếu của Mai 533 00:34:25,331 --> 00:34:28,500 Chết rồi! Hôm nay cậu xui quá. 534 00:34:30,920 --> 00:34:31,878 Giờ tính sao? 535 00:34:42,098 --> 00:34:43,265 Đi thôi chú Wong 536 00:34:45,768 --> 00:34:46,852 Ổn không? 537 00:34:46,853 --> 00:34:47,811 Ăn nhằm thứ gì bậy rồi. 538 00:34:50,106 --> 00:34:51,106 - Lỗi này thưa ngài. - Cám ơn 539 00:34:51,941 --> 00:34:55,777 Xin lỗi, chúng tôi là cảnh sát. Chúng tôi đến tìm cô Hồng 540 00:34:56,028 --> 00:34:57,779 - Tầng 30. - Cám ơn cô 541 00:35:00,449 --> 00:35:01,491 Đồ nghề ghi âm. 542 00:35:02,535 --> 00:35:03,493 Ghi âm? 543 00:35:03,494 --> 00:35:04,911 Cẩn thận đó. Nixon mất chức vì mấy thứ này đấy. 544 00:35:05,162 --> 00:35:06,413 Nếu chúng ta giải quyết vụ này 545 00:35:06,664 --> 00:35:09,708 thì phải biết rõ về mục tiêu. Bọn chú theo sát cháu. 546 00:35:10,543 --> 00:35:11,668 Cất đi chứ. 547 00:35:13,838 --> 00:35:17,507 - Cô Hồng, có 2 cảnh sát đến tìm cô - Họ đâu? 548 00:35:18,050 --> 00:35:19,801 - Ngay đây rồi. - Cám ơn 549 00:35:22,722 --> 00:35:23,722 tầng 25 550 00:35:25,558 --> 00:35:26,558 tầng 24 551 00:35:28,519 --> 00:35:29,769 Khoan 552 00:35:31,063 --> 00:35:34,232 Chú, cháu lo cho Mai quá. 553 00:35:34,775 --> 00:35:37,611 Cháu phải gọi cho sân bay Jakarta Ngay khi về văn phòng 554 00:35:46,787 --> 00:35:47,746 Chú... 555 00:36:00,509 --> 00:36:03,386 Cháu phải biết xấu hổ chứ? Cháu không đc dạy bảo cách cư xử nơi công cộng à? 556 00:36:08,976 --> 00:36:10,352 Thôi dùng thang máy khác. 557 00:36:23,366 --> 00:36:25,492 Điều tra viên Gia Cầu đến gặp cô Hồng 558 00:36:25,826 --> 00:36:27,035 - Ngài vui lòng chờ - Cám ơn 559 00:36:31,916 --> 00:36:33,541 - Gia Cầu - Chú. 560 00:36:36,545 --> 00:36:38,546 Chú nghĩ cháu thường bị đổ lỗi... 561 00:36:38,798 --> 00:36:40,006 Cháu quen rồi 562 00:36:40,341 --> 00:36:41,091 Cháu tốt lắm. 563 00:36:42,051 --> 00:36:43,677 Tôi là điều tra viên Quang, Còn đây là điều tra viên Trần 564 00:36:43,928 --> 00:36:44,844 Chúng tôi... 565 00:36:44,845 --> 00:36:46,137 Vui lòng theo tôi 566 00:36:46,389 --> 00:36:48,473 - Chúng tôi là... - Tôi biết rồi. Ông Hùng đang bận 567 00:36:48,724 --> 00:36:50,934 nhưng ông ấy đã kí giấy tờ 568 00:36:57,483 --> 00:36:58,733 Xin lỗi 569 00:37:04,490 --> 00:37:05,573 Xin lỗi, nhà vệ sinh ở đâu? 570 00:37:05,825 --> 00:37:06,783 Bên dưới hành lang 571 00:37:07,660 --> 00:37:08,785 Đây thưa ông 572 00:37:09,203 --> 00:37:10,286 Thành thật xin lỗi 573 00:37:13,165 --> 00:37:15,625 Không sao. Đồng nghiệp ông đâu? 574 00:37:15,876 --> 00:37:17,210 Anh ta đi vệ sinh rồi 575 00:37:32,727 --> 00:37:33,852 Đây là ngài Chủ tịch 576 00:37:34,854 --> 00:37:36,354 Trang web đó trị giá 3 tỷ. Sẽ có lợi nhuận. 577 00:37:36,605 --> 00:37:37,814 - Chủ tịch, - Sao? 578 00:37:38,065 --> 00:37:39,649 - Đây là thám tử Trần. - Cám ơn 579 00:37:39,900 --> 00:37:41,067 Cám ơn sự giúp đỡ các ngài 580 00:37:44,822 --> 00:37:47,615 Ngài phát triển các bất động sản nhanh thật 581 00:37:59,086 --> 00:38:00,295 Mời ngồi 582 00:38:03,007 --> 00:38:06,634 Xin chào tất cả các vị lãnh đạo 583 00:38:06,886 --> 00:38:09,262 Tôi tổ chức cuộc họp này để xem xét việc thực hiện 584 00:38:09,513 --> 00:38:12,015 các danh mục đầu tư tài sản 585 00:38:12,308 --> 00:38:15,018 và để đặt mục tiêu bán hàng cho năm tiếp theo. 586 00:38:15,770 --> 00:38:17,187 Tấc cả đều biết rằng 587 00:38:17,438 --> 00:38:19,272 kể từ sự sụp đổ của 588 00:38:19,523 --> 00:38:21,399 thị trường chứng khoán năm qua 589 00:38:21,650 --> 00:38:25,111 Chỉ số Hang Seng (CKHK) đã tăng 66% 590 00:38:25,362 --> 00:38:27,530 Hãy để tôi cho quí vị thấy hiệu suất 591 00:38:27,782 --> 00:38:29,574 số cổ phần blue-chip 592 00:38:51,555 --> 00:38:55,016 Tuy nhiên bởi hiệu suất của các ngân hàng và tài sản khác 593 00:38:55,434 --> 00:38:57,644 triển vọng của thị trường chứng khoán cho 594 00:38:57,895 --> 00:39:00,563 nửa năm tiếp theo vẫn không chắc chắn. 595 00:39:01,148 --> 00:39:02,524 trong tình huống như thế này 596 00:39:02,775 --> 00:39:07,612 nhà đầu tư nhỏ có khả năng để đặt tiền vào bất động sản. 597 00:39:21,544 --> 00:39:23,044 Vì vậy, chúng ta phải đẩy mạnh tốc độ 598 00:39:23,295 --> 00:39:25,130 phát triển bất động sản mới của chúng tôi. 599 00:39:30,136 --> 00:39:31,427 Trông cô hôm nay xinh lắm 600 00:39:42,106 --> 00:39:44,065 Nếu ai có hỏi ngài chủ tịch 601 00:39:44,316 --> 00:39:45,692 mất 500 đô để lấy lại đấy 602 00:39:46,235 --> 00:39:48,528 - Thật ày? - Ừ. Bye-bye. 603 00:39:49,238 --> 00:39:51,364 - Gì thế? - Đang họp 604 00:39:51,615 --> 00:39:52,657 Gắn bọ chưa? 605 00:39:52,908 --> 00:39:54,492 - Rồi chứ. - Đúng nơi chứ? 606 00:39:54,743 --> 00:39:56,536 - Xong cả. - Dễ không? 607 00:39:56,787 --> 00:39:57,745 Ông ta đâu có cản. 608 00:40:01,375 --> 00:40:03,084 - Họp gì thế? - Về xây dựng nhà 609 00:40:03,335 --> 00:40:04,419 Thật à? 610 00:40:04,420 --> 00:40:05,920 - Anh đi đâu thế? 611 00:40:29,695 --> 00:40:31,112 Mai... 612 00:40:37,119 --> 00:40:38,369 Mai, em về rồi 613 00:40:39,079 --> 00:40:40,038 Mai 614 00:40:40,539 --> 00:40:41,581 Đồ tồi! 615 00:40:41,832 --> 00:40:43,458 Để anh giải thích. 616 00:40:45,211 --> 00:40:47,045 Anh... Anh đâu muốn tôi quay lại 617 00:40:47,296 --> 00:40:49,422 Anh bỏ tôi ở đó 618 00:40:49,673 --> 00:40:50,840 còn cầm hộ chiếu của tôi nữa 619 00:40:51,091 --> 00:40:53,843 Đến nơi tôi không đi đâu được 620 00:40:54,094 --> 00:40:55,678 Trước khi được về 621 00:40:55,930 --> 00:40:58,765 Họ còn giam tôi 10 tiếng trong tù 622 00:40:59,016 --> 00:41:01,476 Tại sao tôi phải nói nhỏ? 623 00:41:01,977 --> 00:41:04,145 Dẫn chó đi dạo 624 00:41:04,396 --> 00:41:06,648 anh có dẫn về không? 625 00:41:06,899 --> 00:41:08,066 Tôi còn tệ hơn con chó nữa 626 00:41:08,317 --> 00:41:10,109 Mai, người ta nhìn kìa 627 00:41:10,361 --> 00:41:12,779 Các người nhìn cái gì? 628 00:41:13,030 --> 00:41:15,240 Không phải chuyện mấy người 629 00:41:15,491 --> 00:41:17,909 Tôi muốn anh cho tôi biết trước mặt mọi người 630 00:41:18,160 --> 00:41:19,661 anh xem tôi là cái gì? 631 00:41:19,912 --> 00:41:21,371 anh đối xử với tôi ra cái giống gì? 632 00:41:21,622 --> 00:41:23,331 Em là bạn gái anh! 633 00:41:23,582 --> 00:41:27,126 Bạn gái à?! Mở ra! Mở ra! 634 00:41:32,007 --> 00:41:33,925 Nếu đúng vậy, sao còn đối xử với tôi như vậy? 635 00:41:34,176 --> 00:41:36,803 Với người lạ anh còn tốt hơn 636 00:41:37,054 --> 00:41:38,513 Để tôi nói anh biết.... 637 00:41:40,975 --> 00:41:42,684 Anh với tôi từ nay hết! 638 00:41:56,240 --> 00:41:58,533 Trần Gia Cầu, anh là đồ con hoang! 639 00:42:01,328 --> 00:42:03,413 Chú Wong, chú có gọi cho sân bay ko? 640 00:42:03,706 --> 00:42:05,581 Chú phải đi ị 641 00:42:05,833 --> 00:42:06,958 Chú giết cháu rồi. 642 00:42:20,306 --> 00:42:21,347 Mai 643 00:42:21,348 --> 00:42:23,558 Anh tránh ra! 644 00:42:24,268 --> 00:42:26,311 - Cút đi! - Đừng trẻ con thế! 645 00:42:29,857 --> 00:42:31,399 Đừng kéo túi tôi! Xê ra! 646 00:42:31,650 --> 00:42:33,985 Đừng đụng vào tôi. Cút đi. Để mặc tôi 647 00:42:34,236 --> 00:42:35,695 Để anh giải thích 648 00:42:35,946 --> 00:42:37,530 Tôi không muốn nghe 649 00:42:38,073 --> 00:42:39,699 Tôi không muốn nói gì với anh nữa 650 00:42:39,950 --> 00:42:40,992 -Tôi ko muốn nhìn mặt anh. - Mai! 651 00:42:44,747 --> 00:42:46,331 Mai, em có sao không? 652 00:42:47,666 --> 00:42:50,209 Tránh xa tôi ra. Không đụng vào xe tôi. 653 00:42:50,461 --> 00:42:52,003 Tránh ra. Tôi không muốn anh ở gần tôi 654 00:42:52,254 --> 00:42:53,880 - Để anh giải thích. - Tránh ra. 655 00:42:57,051 --> 00:42:58,843 Sao anh không giúp 1 tay? 656 00:43:00,971 --> 00:43:04,891 Tránh xa tôi ra Tôi không muốn thấy mặt anh 657 00:43:06,352 --> 00:43:07,310 Mai. 658 00:43:07,561 --> 00:43:10,063 Được rồi, vào làm việc đi. Để toi nói chuyện với Gia Cầu 659 00:43:10,314 --> 00:43:12,231 Gia Cầu, sếp muốn nói chuyện 660 00:43:20,616 --> 00:43:22,158 Xin lỗi sếp 661 00:43:25,996 --> 00:43:26,996 Xin lỗi 662 00:43:27,247 --> 00:43:28,247 Không sao 663 00:43:28,499 --> 00:43:30,249 Cậu muốn gọi cho Mai giải thích à? 664 00:43:30,501 --> 00:43:31,542 Tôi nghĩ không giải thích nổi đâu 665 00:43:31,794 --> 00:43:34,253 Đừng có giải thích với đàn bà. Để tôi nói cậu nghe cách tôi trị bà nhà tôi 666 00:43:34,505 --> 00:43:35,505 Đàn ông mà không ở nhà 667 00:43:35,756 --> 00:43:37,590 thì rõ ràng là anh ta đang làm việc 668 00:43:38,050 --> 00:43:40,051 Xin lỗi, tôi phải vào toilet 669 00:43:40,636 --> 00:43:42,512 Đừng có nghe ông ta nói 670 00:43:42,763 --> 00:43:43,805 Xạo đó 671 00:43:44,473 --> 00:43:45,723 Xin lỗi sếp 672 00:44:11,542 --> 00:44:15,795 Em về à? 673 00:44:16,880 --> 00:44:19,799 thế tốt hơn là lãng phí thời gian ở đây. Chúc ngủ ngon 674 00:44:20,717 --> 00:44:22,176 Anh đưa em về nhé? 675 00:44:22,928 --> 00:44:24,053 Thôi khỏi 676 00:44:29,643 --> 00:44:31,144 Đừng làm bậy nha 677 00:44:31,395 --> 00:44:32,728 Không bậy đâu 678 00:44:33,355 --> 00:44:34,814 Bắt tôi đi. Đừng đụng đến cô ấy 679 00:44:35,274 --> 00:44:36,149 Đừng. 680 00:44:36,150 --> 00:44:38,276 Cả 2 đứa chúng mày. 681 00:44:38,527 --> 00:44:39,485 Đừng làm bậy 682 00:44:39,736 --> 00:44:42,697 Sắp sửa chết. 683 00:44:46,910 --> 00:44:50,371 Tao biết mày né mà. 684 00:44:52,916 --> 00:44:53,916 Gia Cầu 685 00:45:05,679 --> 00:45:06,929 Bắt đc rồi 686 00:45:19,151 --> 00:45:21,694 Hình như mày thua rồi 687 00:45:21,945 --> 00:45:23,070 nếu mà tao biết dễ thế này 688 00:45:23,071 --> 00:45:25,698 Tao chẳng cần gọi đông người làm gì 689 00:45:26,408 --> 00:45:27,450 Đồ đánh lén 690 00:45:27,743 --> 00:45:30,745 Ông chủ yêu cầu dạy mày một bài học 691 00:45:30,996 --> 00:45:32,872 tao đc trả công mà. 692 00:45:33,123 --> 00:45:34,248 Nhưng tao không muốn bẩn tay với mày 693 00:45:34,500 --> 00:45:36,918 Người của tao chăm sóc mày là được 694 00:45:37,461 --> 00:45:38,503 Mày muốn gì? 695 00:45:39,004 --> 00:45:40,755 Chúng tao cho mày 1 cơ hội 696 00:45:41,006 --> 00:45:43,174 Nếu mày xin lỗi ngài Ko 697 00:45:43,425 --> 00:45:45,092 bọn tao sẽ không bẻ 2 chân mày 698 00:45:45,344 --> 00:45:47,011 Bọn tao chỉ bẻ 1 chân thôi 699 00:45:47,971 --> 00:45:49,847 Nói như cứt. Giỏi thì giết tao đi 700 00:45:50,098 --> 00:45:52,141 Giết cớm à? Không đâu 701 00:45:52,392 --> 00:45:53,684 Ông chủ chỉ muốn dạy dỗ mày 702 00:45:53,936 --> 00:45:57,146 Cắt 1 vài bộ phận làm kỉ niệm thôi 703 00:46:04,780 --> 00:46:05,863 Bắt hắn. 704 00:46:07,824 --> 00:46:08,824 Đuổi theo 705 00:46:19,795 --> 00:46:22,672 hắn kìa. Bắt lại. 706 00:47:26,903 --> 00:47:28,904 Xông lên. Xử hắn! 707 00:48:30,258 --> 00:48:31,509 Tránh ra, để tao lái. 708 00:48:43,188 --> 00:48:44,730 tao sẽ cán mày dẹp lép như con tép. 709 00:49:00,288 --> 00:49:02,456 Đừng đánh. Tôi chỉ đc thuê thôi 710 00:49:25,981 --> 00:49:28,441 Tránh ra không tao bắn 711 00:49:28,692 --> 00:49:29,775 bắn tao hả? 712 00:49:29,776 --> 00:49:30,276 Tao bắn đấy. 713 00:49:30,277 --> 00:49:31,235 Bắn đi 714 00:49:31,236 --> 00:49:32,278 Không phải do tôi 715 00:49:38,326 --> 00:49:42,872 Không phải, không phải do tôi 716 00:49:42,998 --> 00:49:44,290 Lần sau tao lột quần đánh tét mông mày 717 00:49:44,541 --> 00:49:46,834 Không phải do tôi 718 00:49:55,135 --> 00:49:56,135 Mai 719 00:49:56,386 --> 00:49:58,053 Bọn chúng có làm gì em ko? 720 00:49:58,388 --> 00:49:59,597 Em không sao 721 00:50:00,932 --> 00:50:02,725 Anh phải cẩn thận hơn 722 00:50:03,852 --> 00:50:07,396 Sao anh cứ đối đầu với chúng? Nguy hiểm lắm 723 00:50:07,856 --> 00:50:09,732 Anh chỉ muốn tốt cho em 724 00:50:10,400 --> 00:50:13,569 Nếu khẩu súng đó bắn ra không phải là mực mà là axit 725 00:50:14,780 --> 00:50:16,280 thì em sẽ ra sao? 726 00:50:16,823 --> 00:50:19,366 Chắc chúng muốn gây ngăn cản anh bằng cách đe dọa em 727 00:50:20,744 --> 00:50:21,869 Rồi còn có chuyện gì nữa? 728 00:50:23,872 --> 00:50:27,416 Gia Cầu, em muốn bạn trai mình là người dịu dàng lịch sự 729 00:50:28,293 --> 00:50:31,545 chứ không man rợ nóng nảy. Anh hiểu không? 730 00:50:41,890 --> 00:50:42,932 Vào đi 731 00:50:46,269 --> 00:50:47,436 Chào sếp! 732 00:50:48,480 --> 00:50:52,191 Cảnh sát loạn đả ở công viên. Ai đây? 733 00:50:52,609 --> 00:50:53,651 Xem đi 734 00:50:56,238 --> 00:50:57,738 Tôi đi kiểm tra một chút. 735 00:51:09,334 --> 00:51:10,376 Báo cáo, là tôi. 736 00:51:10,627 --> 00:51:11,919 Xin lỗi sếp 737 00:51:14,798 --> 00:51:16,632 Tôi biết Chu trả thù 738 00:51:17,259 --> 00:51:18,634 nhưng tôi cũng không muốn đặt luật vào tay cậu 739 00:51:18,885 --> 00:51:19,844 Xin lỗi sếp 740 00:51:20,720 --> 00:51:21,720 Tôi giúp gì được không? 741 00:51:21,972 --> 00:51:24,181 Cám ơn sếp. Tôi đối phó được 742 00:51:24,432 --> 00:51:26,517 Tôi muốn tự mình giải quyết. 743 00:51:27,394 --> 00:51:29,353 Thôi được, nhưng nhớ mở to mắt ra 744 00:51:30,397 --> 00:51:32,356 Hiện ta đang có một đội giám sát 745 00:51:32,691 --> 00:51:35,484 Đi nói chuyện với họ. 746 00:51:39,114 --> 00:51:40,114 Cám ơn sếp 747 00:51:44,244 --> 00:51:46,078 Anh ta có xạc cháu không? 748 00:51:47,080 --> 00:51:48,122 Lại kia chú giao nhiệm vụ. 749 00:51:51,459 --> 00:51:52,418 Anh ta chỉ hỏi có cần giúp gì không. 750 00:51:52,669 --> 00:51:54,795 Tin nổi không vậy? 751 00:52:10,186 --> 00:52:11,562 Sếp! 752 00:52:12,314 --> 00:52:13,439 Để tôi giới thiệu, 753 00:52:13,440 --> 00:52:14,607 Trấn Gia Cầu, điều tra viên 754 00:52:15,066 --> 00:52:16,317 Nghi, Mao 755 00:52:17,319 --> 00:52:18,360 Hello. 756 00:52:18,361 --> 00:52:19,361 Các cậu tự giới thiệu đi 757 00:52:19,779 --> 00:52:20,988 - Sơn - Kinh 758 00:52:21,239 --> 00:52:23,407 Họ là đội đặc biệt đấy 759 00:52:23,658 --> 00:52:24,617 Cứ ngồi tự nhiên. 760 00:52:24,993 --> 00:52:26,744 Chúng ta kiểm tra các mục tiêu ở đây 761 00:52:27,829 --> 00:52:30,331 Nhưng tại sao? Vụ này có nên làm thế không? 762 00:52:30,916 --> 00:52:33,167 Vì chúng ta khôngg biết ai đã làm thế. 763 00:52:33,418 --> 00:52:34,418 Dễ thôi mà. 764 00:52:34,669 --> 00:52:37,046 Cứ theo dõi ai đáng nghi nhất là biết. 765 00:52:37,297 --> 00:52:38,297 Theo dõi các nghi phạm 766 00:52:38,548 --> 00:52:40,925 chúng ta có thể tìm ra nơi chúng ẩn náu chế tạo bom 767 00:52:41,843 --> 00:52:42,968 Chỉ cần đi theo chúng lúc giao tiền 768 00:52:42,969 --> 00:52:44,637 Thế là tóm được chúng 769 00:52:44,888 --> 00:52:45,846 Đơn giản vậy sao? 770 00:52:46,097 --> 00:52:47,097 Dĩ nhiên 771 00:52:47,098 --> 00:52:49,224 Tốt. Tin tưởng các cậu quả không lầm. 772 00:52:49,476 --> 00:52:50,684 Hi vọng các cậu hợp tác vui vẻ. 773 00:52:50,936 --> 00:52:53,145 Điều tra Nghi, tôi có chuyện cần bàn với cậu 774 00:52:54,689 --> 00:52:55,981 Sắp xếp phòng cho các cậu nhanh thôi 775 00:52:56,358 --> 00:52:57,149 Đi nào 776 00:52:57,150 --> 00:52:58,901 - Bye. - Bye. 777 00:53:01,321 --> 00:53:02,905 - Điều tra Trần? - Sao? 778 00:53:03,615 --> 00:53:04,990 Ý anh là gì thế? 779 00:53:06,952 --> 00:53:09,411 Trông các bạn ngầu ắm. 780 00:53:18,463 --> 00:53:19,546 Có gì chưa? 781 00:53:20,006 --> 00:53:23,050 Phong cho biết cổ phiếu của lão ta sẽ lên 782 00:53:23,551 --> 00:53:24,760 Đâu có liên quan gì 783 00:53:25,011 --> 00:53:27,721 Ghệ của lão là người mẫu đó 784 00:53:27,973 --> 00:53:29,515 Tôi đâu quan tâm mấy cái đó 785 00:53:30,308 --> 00:53:32,601 Để đó cho tôi. Anh đi gọi cho Mai đi 786 00:53:34,521 --> 00:53:35,521 Gọi đi 787 00:53:42,779 --> 00:53:44,405 Gia Cầu! Nghe này 788 00:53:47,200 --> 00:53:49,284 Trường hợp này sẽ đc trình bày 789 00:53:49,869 --> 00:53:51,286 với ban quản trị và họ sẽ trả tiền 790 00:53:51,538 --> 00:53:53,330 Cứt. Các ông không có tiền? 791 00:53:53,581 --> 00:53:54,873 Gom không đủ 792 00:53:55,125 --> 00:53:57,543 10 triệu là số tiền lớn 793 00:53:57,877 --> 00:53:58,961 Kiểm tra. 794 00:54:06,553 --> 00:54:08,178 - Tín hiệu ở khu Tai Po. - Kiểm tra lại đi 795 00:54:28,867 --> 00:54:29,867 hắn ở đườngTing Kok 796 00:54:31,286 --> 00:54:32,161 Xpam gọi các đơn vị tuần tra 797 00:54:32,162 --> 00:54:38,000 Có đơn vị nào ở đường Ting Kok ko? Hết. 798 00:54:39,002 --> 00:54:41,086 Cảnh sát số hiệu 12674 hiện đang trên đường Ting Kok xin báo cáo. Hết. 799 00:54:41,796 --> 00:54:43,213 12674, 800 00:54:43,465 --> 00:54:45,716 kiểm tra các đối tượng tại các quầy điện thoại công cộng. 801 00:54:45,967 --> 00:54:46,967 Báo cáo rõ! 802 00:54:48,970 --> 00:54:50,345 Các ông câu giờ à? 803 00:54:50,597 --> 00:54:52,598 Không, chúng tôi ko báo cảnh sát 804 00:54:52,849 --> 00:54:54,391 Giờ thì tăng lên 20 triệu 805 00:54:55,018 --> 00:54:57,811 20 triệu! không thể được. 806 00:54:58,063 --> 00:54:59,313 Chuyện đó các ông tự nghĩ cách. 807 00:54:59,773 --> 00:55:00,856 Khoan.... 808 00:55:09,949 --> 00:55:11,075 12674 báo cáo. 809 00:55:11,326 --> 00:55:12,326 Có gì không? 810 00:55:12,660 --> 00:55:13,702 Tôi thấy một đối tượng khả nghi 811 00:55:13,953 --> 00:55:15,788 Cẩn thận. Hắn nguy hiểm lắm. 812 00:55:16,289 --> 00:55:17,664 Có thể hắn có vũ khí 813 00:55:17,916 --> 00:55:19,291 Theo dõi thận trọng. 814 00:55:19,876 --> 00:55:20,834 Rõ. 815 00:55:28,802 --> 00:55:32,471 Này, anh phải qua đường trên vạch vôi dành cho người đi bộ. 816 00:55:33,932 --> 00:55:34,890 Đi đi. 817 00:55:35,350 --> 00:55:36,809 Tha tôi lần này đi sếp. 818 00:55:37,227 --> 00:55:38,227 Cho tôi xem chứng minh của anh! 819 00:55:50,657 --> 00:55:51,657 Báo cáo trung tâm Xpam... 820 00:55:53,827 --> 00:56:05,712 12674, nghe rõ trả lời 821 00:56:10,135 --> 00:56:13,679 Một cảnh sát cần hỗ trợ tại đường Ting Kok 822 00:56:17,600 --> 00:56:19,059 Hắn không có trong đây. Xin lỗi 823 00:56:19,352 --> 00:56:20,561 Không cần xin lỗi 824 00:56:21,521 --> 00:56:24,022 Không phải lỗi của anh. 825 00:56:25,358 --> 00:56:26,567 Anh vào ngành bao lâu rồi? 826 00:56:26,818 --> 00:56:28,318 Khoảng 2 tháng 827 00:56:29,487 --> 00:56:30,946 Nên anh mới nói "xin lỗi" 828 00:56:31,197 --> 00:56:33,949 Tôi có gặp rắc rối vì để mất súng không? 829 00:56:34,200 --> 00:56:35,159 Có ảnh hưởng gì đến sự nghiệp không? 830 00:56:35,410 --> 00:56:38,120 Đừng lo lắng quá. Coi như... 831 00:56:38,371 --> 00:56:40,747 ... cậu có thêm kinh nghiệm. 832 00:56:40,999 --> 00:56:42,124 Cảnh sát nào cũng trải qua những vụ như cậu 833 00:56:42,375 --> 00:56:43,375 Không có lần sau sai lầm như vậy đâu. 834 00:56:43,626 --> 00:56:44,585 Gặp lại cậu nhận mặt đc hắn không? 835 00:56:44,836 --> 00:56:45,919 Chắc chắn được. 836 00:56:46,171 --> 00:56:47,254 Điện thoại 837 00:56:47,505 --> 00:56:49,256 Có thể tôi cần cậu giúp đội. 838 00:56:49,507 --> 00:56:50,674 Để xem sau 839 00:56:52,927 --> 00:56:54,761 Cám ơn. Cô đánh máy hộ tài liệu này đc không? 840 00:56:56,848 --> 00:56:58,056 - Hello. - Joker đây. 841 00:56:58,516 --> 00:56:59,558 - Nói đi. - Có tin mới. 842 00:56:59,809 --> 00:57:00,809 Tin gì? 843 00:57:01,060 --> 00:57:02,686 Một tên gọi là Phúc điên bán thuốc nổ 844 00:57:02,937 --> 00:57:04,521 9h, tại Bar Tiểu Hồng 845 00:57:20,788 --> 00:57:22,664 - Biết tụi mình định làm gì nữa ko? - Ko. 846 00:57:22,916 --> 00:57:24,249 Thế à? 847 00:57:29,256 --> 00:57:30,131 Anh muốn gì? 848 00:57:30,132 --> 00:57:31,882 Cậu là Phúc à? Tôi muốn bàn chuyện. 849 00:57:32,551 --> 00:57:33,592 Ông biết tôi à? 850 00:57:33,844 --> 00:57:35,386 Không. Chuyện làm ăn. 851 00:57:37,055 --> 00:57:38,806 Được thôi. Lại đằng kia nói 852 00:57:39,891 --> 00:57:41,183 Anh quay lại ngay. 853 00:57:46,398 --> 00:57:48,149 - Ông tên gì? - Lưu. 854 00:57:48,400 --> 00:57:49,442 Ông cần gì? 855 00:57:49,735 --> 00:57:51,152 Vài thứ nổ được 856 00:57:51,862 --> 00:57:52,862 Nổ? 857 00:57:52,863 --> 00:57:54,071 Anh có không? 858 00:57:54,322 --> 00:57:55,865 - Ông cần làm gì? - Đánh cá thôi. 859 00:57:57,993 --> 00:57:59,493 Trông ông đâu giống dân đánh cá 860 00:57:59,745 --> 00:58:01,746 Còn nếu cho chuyện làm ăn thì sao? 861 00:58:01,997 --> 00:58:03,205 Tôi không để cậu thiệt đâu. 862 00:58:03,206 --> 00:58:05,374 Thế nào? 863 00:58:07,878 --> 00:58:10,087 Được rồi, để tôi nói chuyện với vài người đã 864 00:58:10,338 --> 00:58:12,006 Mình tôi không quyết được. Ông cứ ở đây. 865 00:58:12,257 --> 00:58:13,424 Cám ơn 866 00:58:35,322 --> 00:58:37,114 Xin lỗi, hết hàng mất rồi 867 00:58:37,365 --> 00:58:39,575 Nhưng ông ta sẽ gọi lại 868 00:58:39,826 --> 00:58:41,076 Ở đây, tôi quay lại.. 869 00:58:41,328 --> 00:58:42,787 -.. ngay khi xong việc . - Cám ơn. 870 00:59:29,084 --> 00:59:30,459 Này, anh. Đứng lên 871 00:59:31,878 --> 00:59:32,920 Có chuyện gì? 872 00:59:33,171 --> 00:59:35,047 ClD. Đứng lên. 873 00:59:46,935 --> 00:59:47,893 Giơ tay lên 874 00:59:47,894 --> 00:59:49,019 Tôi đến đây uống 1 chút thôi. 875 00:59:49,271 --> 00:59:49,895 Một chút à? 876 00:59:49,896 --> 00:59:51,730 Chúng tao nghe mày đang định mua bán hàng lậu 877 00:59:54,693 --> 00:59:55,734 Nhìn ra trước! 878 01:00:04,119 --> 01:00:08,080 Đứng im. Quăng đây khẩu súng. Nhanh! 879 01:00:12,460 --> 01:00:13,669 Đứng ra kia 880 01:00:14,212 --> 01:00:16,297 Bình tính, đừng làm bậy. 881 01:00:28,518 --> 01:00:30,477 Nào, xê ra 882 01:00:30,729 --> 01:00:32,104 Đi ra ngoài. 883 01:01:35,085 --> 01:01:36,418 Tránh ra 884 01:01:37,170 --> 01:01:40,881 Mày chơi tao hả, đồ con hoang! Sao mày báo cớm? 885 01:01:44,052 --> 01:01:46,804 Đừng lại đi. 886 01:01:51,059 --> 01:01:53,769 Làm ơn, đủ rồi. Tha tôi. 887 01:01:54,980 --> 01:01:55,938 Sao mày làm thế? 888 01:01:56,189 --> 01:01:57,648 Để kiểm tra ông là cớm hay không. 889 01:01:57,899 --> 01:01:59,775 Tôi phải thận trọng thôi. 890 01:02:00,026 --> 01:02:01,610 Tôi có thứ ông cần đây. 891 01:02:01,987 --> 01:02:02,987 Đâu? 892 01:02:03,238 --> 01:02:04,446 Ông đem tiền theo không? 893 01:02:09,661 --> 01:02:11,203 Tiền mặt. 894 01:02:14,708 --> 01:02:16,125 Chú ý bên ngoài giùm. 895 01:02:31,307 --> 01:02:32,349 Hàng xịn ko? 896 01:02:32,767 --> 01:02:34,601 Hàng từ mỏ đá đấy 897 01:02:34,853 --> 01:02:35,853 Còn nhiều không? 898 01:02:36,104 --> 01:02:37,479 Vô tư! 899 01:02:44,821 --> 01:02:47,322 Đủ để thổi bay cả tòa thị chính 900 01:02:48,283 --> 01:02:50,325 Tôi chỉ mới gặp hắn 901 01:02:50,577 --> 01:02:51,910 Tôi chưa hề biết hắn trước đây 902 01:02:55,540 --> 01:02:57,082 Mày nghĩ chạy nhanh hơn đạn à? 903 01:02:59,169 --> 01:03:00,377 Anh uống cafe nhé? 904 01:03:01,171 --> 01:03:02,171 Làm một điếu? 905 01:03:08,595 --> 01:03:09,970 2 thài đường? 906 01:03:10,221 --> 01:03:11,221 Ừ 907 01:03:12,640 --> 01:03:14,016 Phòng có nóng ko anh? 908 01:03:18,063 --> 01:03:19,438 Tốt mà. 909 01:03:19,689 --> 01:03:22,149 Xúc phạm luật pháp quá. Thật xấu hổ. 910 01:03:23,359 --> 01:03:24,401 Trông anh thật thoải mái 911 01:03:24,652 --> 01:03:26,403 Vậy anh hợp tác với bọn em bây giờ chứ? 912 01:03:27,238 --> 01:03:28,238 Hợp tác? 913 01:03:29,032 --> 01:03:30,115 Em muốn anh chết hả? 914 01:03:30,116 --> 01:03:31,700 Nếu hợp tác anh có thể ra sớm mà. 915 01:03:32,118 --> 01:03:33,118 Bọn em biết giữ bí mật. 916 01:03:33,369 --> 01:03:35,329 Cần thiết thì bọn em có thể bảo vệ anh. 917 01:03:37,082 --> 01:03:39,333 Nếu cả 3 em gái có thể bảo vệ cả đời anh 918 01:03:39,751 --> 01:03:40,834 thì anh sẽ xem lại. 919 01:03:43,713 --> 01:03:45,339 Anh đừng nói sỗ sàng như vậy 920 01:03:45,590 --> 01:03:47,007 Dù cho bây giờ bọn em thả anh ra 921 01:03:47,300 --> 01:03:48,383 Ngay sau khi anh ra 922 01:03:48,635 --> 01:03:51,804 bọn em có thể thấy hàng trên người anh 923 01:03:52,055 --> 01:03:54,389 Bọn em còn kiện anh tội hấp diêm trẻ vị thành niên nữa. 924 01:03:56,476 --> 01:03:58,268 Thường thì cách này có kết quả không? 925 01:03:59,104 --> 01:04:00,729 Chưa bao giờ thất bại. 926 01:04:04,526 --> 01:04:06,610 Có gì mới không? 927 01:04:06,861 --> 01:04:09,947 Anh còn nghe nhiều lời đe dọa còn ghê gớm hơn 928 01:04:10,406 --> 01:04:11,907 Trước khi cho anh vào tù Tụi mình đùa vui 1 chút 929 01:04:26,422 --> 01:04:28,674 Trông các em thật dễ thương 930 01:04:34,013 --> 01:04:35,305 Anh chưa thấy cảnh này bao giờ à? 931 01:04:40,728 --> 01:04:44,773 Thôi, thôi. Đủ rồi 932 01:04:45,775 --> 01:04:46,775 Thôi, tha tôi đi. 933 01:04:47,026 --> 01:04:48,443 "Trông thật dễ thương" hả? 934 01:04:54,993 --> 01:04:56,326 Anh không muốn đùa vui nữa à? 935 01:04:56,578 --> 01:04:58,036 Tôi sẽ kiện các cô. 936 01:04:59,622 --> 01:05:02,332 Giỏi thì nói lại xem! Súng nổ lúc nào không biết đấy! 937 01:05:02,584 --> 01:05:03,959 Báo cáo là tai nạn 938 01:05:04,210 --> 01:05:05,836 Ẩu dê! Tù nhân cố chạy trốn! 939 01:05:06,087 --> 01:05:09,548 Bớ người ta, hắn bỏ chạy!!! 940 01:05:09,924 --> 01:05:11,758 Được rồi, tôi khai! 941 01:05:12,302 --> 01:05:13,427 - Sao cô không nói từ đầu? - Nào nào, 942 01:05:13,678 --> 01:05:14,761 ngồi xuống. 943 01:05:15,054 --> 01:05:16,054 Hút thuốc không? 944 01:05:16,306 --> 01:05:17,431 Dạ thôi 945 01:05:19,017 --> 01:05:20,517 Có mấy tên nhìn chằm chằm đấy! 946 01:05:25,356 --> 01:05:26,440 Hết sô. 947 01:05:28,943 --> 01:05:30,652 gần đây tôi có bán 1 số chất nổ 948 01:05:30,904 --> 01:05:32,738 Một khách là dân đánh cá 949 01:05:33,156 --> 01:05:34,281 Tôi biết rõ ông này 950 01:05:34,657 --> 01:05:36,033 Mua về ông ta bán lại cho ai cần để khai thác san hô 951 01:05:36,576 --> 01:05:38,076 Một khách khác mau thuốc nổ 952 01:05:38,494 --> 01:05:40,078 về bỏ vào vỏ đạn 953 01:05:40,330 --> 01:05:41,955 rồi bán cho người cần. 954 01:05:42,207 --> 01:05:43,290 Nhưng ông ta ko bán đc nhiều. 955 01:05:43,917 --> 01:05:45,000 Người thứ 3 tên là Bạch Hùng 956 01:05:45,251 --> 01:05:47,669 Y mua rất nhiều 957 01:05:48,296 --> 01:05:50,214 Y thường xuất hiện tại tòa nhà Yaumatei 958 01:06:14,989 --> 01:06:16,490 Taxi 959 01:06:21,496 --> 01:06:22,579 Đối tượng lên taxi. 960 01:06:22,830 --> 01:06:24,081 số BP5608. 961 01:06:24,374 --> 01:06:25,374 Đại Khẩu, rõ chưa? 962 01:06:25,833 --> 01:06:27,876 Taxi số BP5608. 963 01:06:28,127 --> 01:06:29,711 Chạy dọc hướng Bắc đường Kok 964 01:06:31,923 --> 01:06:33,006 Đại Khẩu đã rõ 965 01:06:33,007 --> 01:06:35,050 Đã thấy đối tượng trên BP5608. 966 01:06:41,891 --> 01:06:43,392 Taxi đổi hướng sang ga điện ngầmTST 967 01:06:44,185 --> 01:06:46,645 Tất cả chú ý 968 01:06:46,896 --> 01:06:48,063 Thông tin mới 969 01:06:48,064 --> 01:06:51,608 Đến ga trung tâm TST 970 01:08:10,563 --> 01:08:12,647 Đối tượng ở ga TST hướng về Kung Tong. 971 01:08:13,399 --> 01:08:14,608 Xác nhận 972 01:08:16,944 --> 01:08:17,611 Ở đây 973 01:08:17,820 --> 01:08:18,487 Được 974 01:08:50,686 --> 01:08:52,145 Đối tượng rời tàu 975 01:09:33,997 --> 01:09:35,039 Đối tượng lại lên taxi 976 01:09:35,290 --> 01:09:36,249 Taxi số hiệu CW721, 977 01:09:36,500 --> 01:09:37,833 hướng về khu công nghiệp 978 01:09:44,591 --> 01:09:45,883 Đối tượng đã xuống xe 979 01:09:46,134 --> 01:09:47,134 Đường Yat Sing 980 01:09:47,386 --> 01:09:48,261 Xác nhận. Hết. 981 01:09:48,262 --> 01:09:49,262 Sơn, đội của cậu đi trước 982 01:09:52,975 --> 01:09:54,350 Xe đến đường Yat Sing 983 01:09:54,601 --> 01:09:56,477 Sẵn sàng chờ lệnh 984 01:09:56,728 --> 01:09:57,853 Rõ 985 01:10:08,240 --> 01:10:09,615 Tôi đi ngó sơ qua 1 chút 986 01:10:20,043 --> 01:10:21,502 Anh à, đường Pak Lok ở đâu? 987 01:10:21,753 --> 01:10:23,254 - Không biết. - Cám ơn 988 01:10:25,340 --> 01:10:27,592 Người xách 2 túi đi về hướng anh đấy. 989 01:10:34,308 --> 01:10:35,391 Bạch Hùng 990 01:10:37,477 --> 01:10:38,477 Đi mua đồ à? 991 01:10:40,022 --> 01:10:40,980 Có đuoi không? 992 01:10:40,981 --> 01:10:42,189 Không, yên tâm. 993 01:10:44,651 --> 01:10:45,693 Nào, mở ra đi 994 01:10:45,944 --> 01:10:47,278 Chúng có 3 tên 995 01:10:58,165 --> 01:10:59,874 Anh Trần, đúng là tên đó 996 01:11:00,125 --> 01:11:01,375 Ắt hẳn rồi 997 01:11:09,301 --> 01:11:10,259 tiếng của 3 người 998 01:11:18,602 --> 01:11:20,186 Để tôi nghe cho 999 01:11:21,396 --> 01:11:23,981 Anh hai, còn chờ gì nữa 1000 01:11:24,358 --> 01:11:26,025 Chuẩn bị xong chưa? 1001 01:11:27,903 --> 01:11:29,904 Xong cả rồi 1002 01:11:30,530 --> 01:11:32,573 Bây giờ, đi gọi điện thoại 1003 01:11:44,044 --> 01:11:45,127 Không phải chỗ này 1004 01:11:45,379 --> 01:11:46,754 Phải chắc là không ai theo dõi 1005 01:11:47,464 --> 01:11:48,631 Kiếm chỗ nào ở TST đi 1006 01:11:48,882 --> 01:11:50,174 Phải chắc mọi thứ an toàn 1007 01:11:50,425 --> 01:11:52,009 Không phí thời giờ nữa, đi thôi 1008 01:12:05,982 --> 01:12:07,149 3 tên 1009 01:12:09,569 --> 01:12:11,112 Chúng đang đi ra 1010 01:12:11,363 --> 01:12:12,363 Xác nhận 1011 01:12:13,115 --> 01:12:14,031 Anh có dám không? 1012 01:12:14,032 --> 01:12:15,032 Cô nghĩ sao mà nói vậy? 1013 01:12:32,384 --> 01:12:35,052 Kiểm tra biển số và theo dõi chiếc xe 1014 01:12:36,012 --> 01:12:37,138 Các bạn ở lại đây, tôi đi dạo với chúng 1 tý 1015 01:12:41,518 --> 01:12:43,477 Chụp này 1016 01:12:43,729 --> 01:12:44,770 Đi thôi 1017 01:12:49,985 --> 01:12:51,068 Chúng tôi khởi động xe 1018 01:13:22,768 --> 01:13:25,686 - Sao dừng xe? - Vào đi 1019 01:13:32,569 --> 01:13:33,861 Rồi. Đã xâm nhập 1020 01:13:34,154 --> 01:13:35,112 Anh đi đâu? 1021 01:13:35,363 --> 01:13:36,572 - Ngó sơ thôi. - Cẩn thận nhé 1022 01:13:36,823 --> 01:13:37,823 Được rồi 1023 01:13:38,408 --> 01:13:39,492 Biết rồi 1024 01:13:40,368 --> 01:13:43,037 Anh Trần, tụi nó cắt đuôi đội tôi rồi 1025 01:13:43,288 --> 01:13:44,955 Chúng sẽ xuất hiện lại 1026 01:13:45,207 --> 01:13:46,165 Gọi họ đi lại 1027 01:13:46,416 --> 01:13:47,374 Rõ 1028 01:13:48,043 --> 01:13:49,043 Quay về. 1029 01:15:35,609 --> 01:15:36,692 Đừng bắn, tôi đây 1030 01:15:36,943 --> 01:15:37,943 Suỵt 1031 01:15:44,284 --> 01:15:45,284 Anh làm tôi sợ quá 1032 01:15:45,285 --> 01:15:46,535 - Hết hồn. - Có người ở đó 1033 01:16:04,679 --> 01:16:05,846 Hold it! 1034 01:16:09,392 --> 01:16:10,559 Quay lại 1035 01:16:15,357 --> 01:16:17,024 Cảnh sát đây! Anh là ai? 1036 01:16:20,195 --> 01:16:22,237 Thằng này chắc điếc rồi 1037 01:16:22,656 --> 01:16:28,243 Cậu có thấy 3 người đàn ông đi qua vài tiếng trước đây không? 1038 01:16:34,584 --> 01:16:36,043 Cậu hỏi đi 1039 01:16:39,923 --> 01:16:43,300 Cậu làm việc ở đây à? 1040 01:16:46,513 --> 01:16:49,640 Cậu ngủ ở đây à? 1041 01:16:55,021 --> 01:16:57,064 Xong, tôi hỏi được rồi 1042 01:16:57,774 --> 01:17:00,150 nhưng tôi chả hiểu nó nói gì 1043 01:17:00,402 --> 01:17:01,402 Anh hỏi đi 1044 01:17:01,653 --> 01:17:03,028 Dẫn cậu ta đi 1045 01:17:05,156 --> 01:17:07,658 Không sao đâu, đi với bọn tôi Trả lời vài câu hỏi thôi 1046 01:17:07,909 --> 01:17:09,284 Đi nào, có mất gì đâu 1047 01:17:09,536 --> 01:17:10,869 Không cần còng tay 1048 01:17:12,455 --> 01:17:17,167 Cần gì thứ này? 1049 01:17:18,253 --> 01:17:19,628 Cậu ta điếc mà 1050 01:17:20,005 --> 01:17:24,049 Đồ chơi này của cậu à? 1051 01:17:59,794 --> 01:18:00,544 Đứng lại! 1052 01:18:00,545 --> 01:18:01,545 Hắn có nghe được đâu 1053 01:18:12,807 --> 01:18:13,766 Tìm giúp tôi 1054 01:18:29,032 --> 01:18:32,159 Sếp, có sao không? 1055 01:18:32,660 --> 01:18:35,120 Có một thằng câm điếc quanh đây, tìm hắn. 1056 01:18:35,371 --> 01:18:36,705 Rõ 1057 01:18:37,874 --> 01:18:39,166 Không ngờ nó đánh ác thế 1058 01:18:39,417 --> 01:18:41,210 Tôi cũng không ngờ. Đi tìm tôi khẩu súng 1059 01:18:41,461 --> 01:18:42,669 Ok. 1060 01:18:45,256 --> 01:18:47,508 Nếu chúng tôi được ủng hộ tài chính 1061 01:18:47,759 --> 01:18:49,593 mua lại ngân hàng Ấn Độ Dương, 1062 01:18:49,844 --> 01:18:53,055 đó là sự hỗ trợ đáng hoan nghênh đến danh mục đầu tư của chúng tôi 1063 01:18:53,306 --> 01:18:54,932 Ông Phong, có điện thoại. 1064 01:18:55,183 --> 01:18:56,767 Tôi đã bảo không nghe điện mà. 1065 01:18:57,352 --> 01:18:59,436 Tôi biết, nhưng là người đó 1066 01:19:00,396 --> 01:19:01,897 Jimmy. 1067 01:19:03,441 --> 01:19:04,399 Xin thứ lỗi. 1068 01:19:16,964 --> 01:19:18,381 Các ông đã báo cớm 1069 01:19:19,341 --> 01:19:20,716 Không đâu, ông nhầm rồi. Chúng tôi.... 1070 01:19:20,968 --> 01:19:24,303 Đừng đóng kịch nữa. Chúng tôi biết các người báo cảnh sát 1071 01:19:24,596 --> 01:19:26,180 Nhưng không có nghĩa lý gì 1072 01:19:26,432 --> 01:19:27,432 12 giờ trưa mai 1073 01:19:27,683 --> 01:19:29,267 chúng tôi sẽ cho các người thấy chúng tôi không dọa 1074 01:19:29,810 --> 01:19:33,187 Từ giờ đến lúc đấy chúng tôi không lãng phí thời gian nữa đâu 1075 01:19:33,605 --> 01:19:34,814 Nghe đây 1076 01:19:35,065 --> 01:19:37,108 Nếu các ông đồng ý trả 20 triệu 1077 01:19:37,359 --> 01:19:40,278 đăng một quảng cáo của công ty 1078 01:19:40,529 --> 01:19:43,739 lên báo chí sáng mai 1079 01:19:44,616 --> 01:19:45,783 Gọi cho sếp Lâm đi 1080 01:19:45,993 --> 01:19:47,160 Trước 12h ngày mai 1081 01:19:47,369 --> 01:19:49,662 Nếu các ông đồng ý trả 20 triệu 1082 01:19:49,872 --> 01:19:52,957 đăng một quảng cáo của công ty 1083 01:19:53,167 --> 01:19:55,626 lên báo chí sáng mai 1084 01:19:56,378 --> 01:19:57,378 Nghe lại đi. 1085 01:19:57,754 --> 01:19:58,921 Cuộc gọi từ đâu? 1086 01:19:58,922 --> 01:20:00,548 Điện thoại được can thiệp 1087 01:20:00,799 --> 01:20:01,799 Chúng ta không truy ra được 1088 01:20:02,176 --> 01:20:03,593 Chúng tôi biết các người cáo cảnh sát 1089 01:20:03,844 --> 01:20:05,261 Nhưng không có nghĩa lý gì 1090 01:20:05,554 --> 01:20:06,721 Chúng tôi sẽ cho các người thấy chúng tôi không dọa suông 1091 01:20:06,972 --> 01:20:09,182 12 giờ trưa mai 1092 01:20:09,433 --> 01:20:10,433 Chúng tôi không lãng phí thời gian đâu 1093 01:20:10,684 --> 01:20:12,810 bargaining with you again. 1094 01:20:13,061 --> 01:20:14,562 Đừng lo, chúng đang tháu cáy đấy 1095 01:20:14,938 --> 01:20:15,938 Chúng tôi sẽ diều thêm cảnh sát 1096 01:20:16,190 --> 01:20:17,899 bảo vệ các tòa nhà của các ông 1097 01:20:18,984 --> 01:20:20,026 Rồi sẽ ổn thôi 1098 01:20:21,820 --> 01:20:22,987 Nghe đây, 1099 01:20:22,988 --> 01:20:25,448 Bọn tống tiền này nhởn nhơ vậy là quá lâu rồi. Đã đến lúc hành động 1100 01:20:25,699 --> 01:20:26,699 Rõ, thưa sếp! 1101 01:20:30,370 --> 01:20:31,537 Phúc, 1102 01:20:32,122 --> 01:20:33,122 lâu quá không gặp 1103 01:20:34,958 --> 01:20:35,958 Anh Bạch Hùng 1104 01:20:36,585 --> 01:20:38,419 Đây là Ken 1105 01:20:41,006 --> 01:20:41,964 Tôi đâu có nói gì 1106 01:20:42,216 --> 01:20:43,174 Vậy à? 1107 01:20:43,425 --> 01:20:45,384 Sao bọn chúng biết? 1108 01:20:45,636 --> 01:20:47,637 Sao chúng thả mày ra dễ dàng vậy? 1109 01:20:47,888 --> 01:20:50,181 BVì chúng không có bằng chứng 1110 01:20:51,225 --> 01:20:52,808 Tôi đâu có phản anh. Tôi thề 1111 01:20:53,644 --> 01:20:55,144 Cũng không khác lắm 1112 01:20:55,729 --> 01:20:57,480 Chúng ta làm vụ khác 1113 01:20:58,065 --> 01:20:59,232 Chúng ta đi đâu? 1114 01:20:59,233 --> 01:21:00,233 Tự hiểu đi 1115 01:21:00,567 --> 01:21:02,109 - Cô Hồng. - Gì thế? 1116 01:21:02,361 --> 01:21:03,528 Thư ạ 1117 01:21:04,029 --> 01:21:05,029 Cám ơn 1118 01:21:05,280 --> 01:21:06,531 Còn cái này cho chị nữa. 1119 01:21:07,282 --> 01:21:08,407 Ai gửi thế? 1120 01:21:08,408 --> 01:21:09,784 Không biết ạ. Ai đó đặc biệt chăng? 1121 01:21:10,035 --> 01:21:11,744 Chị không biết thì ai biết? 1122 01:21:11,995 --> 01:21:12,954 Cám ơn 1123 01:21:18,877 --> 01:21:20,253 Mang bom vào 1124 01:21:20,504 --> 01:21:21,879 Cẩn thận vào 1125 01:21:23,674 --> 01:21:25,299 Làm chuyện này rồi tao bỏ qua 1126 01:21:26,176 --> 01:21:27,343 Tôi đặt nó ở đâu? 1127 01:21:27,344 --> 01:21:28,344 Nói sau 1128 01:21:28,679 --> 01:21:29,845 Đi nào 1129 01:21:35,394 --> 01:21:37,061 Rõ rồi. Cám ơn nhiều 1130 01:21:41,316 --> 01:21:42,441 Sẵn sàng 1131 01:21:47,322 --> 01:21:48,698 Tôi là cảnh sát. Cái gì đây? 1132 01:21:49,575 --> 01:21:50,575 Cảnh sát đây 1133 01:22:04,923 --> 01:22:06,465 -Chứng minh thư - ClD, cho phép tôi kiểm tra? 1134 01:22:09,011 --> 01:22:09,969 - Sao? - Không có gì 1135 01:22:11,597 --> 01:22:12,763 Không có gì 1136 01:22:22,190 --> 01:22:24,191 ClD. Vui lòng kiểm tra túi xách 1137 01:22:24,443 --> 01:22:25,985 Gì nữa đây? 1138 01:22:33,243 --> 01:22:34,243 Không có gì 1139 01:22:34,494 --> 01:22:35,620 Ok. 1140 01:22:36,371 --> 01:22:37,496 Cái gì thế? 1141 01:22:39,833 --> 01:22:40,833 Người đeo kính 1142 01:22:41,752 --> 01:22:43,669 Xin lỗi, CID đây. Xin vui lòng được kiểm tra túi xách của ông 1143 01:22:53,388 --> 01:22:54,555 Người mang túi đỏ 1144 01:22:54,556 --> 01:22:55,973 Xin lỗi, ClD đây... 1145 01:23:09,321 --> 01:23:10,404 làm lẹ lên 1146 01:23:14,118 --> 01:23:15,243 Sẽ ổn thôi 1147 01:23:15,244 --> 01:23:17,079 Đây là cái thư tín 1148 01:23:19,040 --> 01:23:20,248 Nghe rõ. 1149 01:23:21,709 --> 01:23:22,959 Có khi nào là trò đùa không? 1150 01:23:23,211 --> 01:23:26,171 Tôi mong là thế. Nhưng không chắc được 1151 01:23:27,632 --> 01:23:29,216 Nói chuyện với ông sau nhé. A lô? 1152 01:23:31,427 --> 01:23:35,722 Cho cô ta vào 1153 01:23:36,641 --> 01:23:37,766 Rõ rồi 1154 01:23:38,685 --> 01:23:40,727 Gia Cầu, Mai ở dưới 1155 01:23:40,978 --> 01:23:42,479 Nó muốn nói chuyện gấp 1156 01:23:44,357 --> 01:23:45,565 Cám ơn chú 1157 01:23:47,860 --> 01:23:51,029 Mai, chuyện gì vậy? 1158 01:23:53,116 --> 01:23:55,534 Em viết cái này cho anh. Chào anh 1159 01:23:57,036 --> 01:24:00,455 Mai, em đến đây chỉ để đưa anh cái này? 1160 01:24:00,707 --> 01:24:03,250 Quan trọng đấy. Hãy giữ nó cẩn thận 1161 01:24:05,336 --> 01:24:07,212 Chiếc xe máy đâu? 1162 01:24:07,588 --> 01:24:10,382 À, em không mang đi được nên bán rồi 1163 01:24:16,639 --> 01:24:17,764 Tao theo con nhỏ đó 1164 01:24:29,652 --> 01:24:31,820 Tôi có những đơn vị dự phòng mọi nơi 1165 01:24:33,990 --> 01:24:35,365 Vâng, tôi nghĩ chúng chỉ dọa suông 1166 01:24:35,616 --> 01:24:36,658 Chúng ta được cảnh sát bảo vệ 1167 01:24:36,909 --> 01:24:37,951 Không sao 1168 01:24:39,704 --> 01:24:40,996 Gì thế? 1169 01:24:44,584 --> 01:24:45,625 Gọi xe cứu thương 1170 01:24:46,002 --> 01:24:47,043 Lấy bình cứu hỏa 1171 01:24:47,295 --> 01:24:48,837 Gọi anh Lâm 1172 01:25:04,353 --> 01:25:05,937 Cái gì thế này? 1173 01:25:13,404 --> 01:25:14,571 Đi kiểm tra 1174 01:25:14,572 --> 01:25:15,572 Bình tĩnh 1175 01:25:15,573 --> 01:25:16,448 Không được hoảng loạn 1176 01:25:16,449 --> 01:25:17,532 Gia Cầu, đi với tôi 1177 01:25:17,533 --> 01:25:18,200 Gọi trung tâm cứu hỏa 1178 01:25:18,201 --> 01:25:19,367 Rõ 1179 01:25:24,207 --> 01:25:25,373 Mang bình chữa cháy lại đây. 1180 01:25:29,253 --> 01:25:30,545 Nào, ưu tiên chữa cháy truớc 1181 01:25:31,088 --> 01:25:32,130 Nào, bình cứu hỏa đâu? 1182 01:25:32,381 --> 01:25:33,465 - Xe cứu thương đâu? - Chưa tới. 1183 01:25:33,716 --> 01:25:35,258 Gọi mau lên 1184 01:25:39,931 --> 01:25:40,972 Ta cần hỗ trợ 1185 01:25:40,973 --> 01:25:42,098 Điện thoại sếp ơi 1186 01:25:42,099 --> 01:25:43,308 Chú, nghe điện thoại. 1187 01:25:43,559 --> 01:25:45,602 Gia Cầu, Lát tập trung trên lầu. 1188 01:25:52,944 --> 01:25:54,402 Tôi cứ nghĩ các anh có nghĩa vụ bảo vệ chúng tôi 1189 01:26:01,035 --> 01:26:02,118 Có chuyện gì? 1190 01:26:02,119 --> 01:26:03,870 Bom. Cô Hồng bị mất một cánh tay. 1191 01:26:19,178 --> 01:26:20,136 Cô Hồng sao rồi? 1192 01:26:20,388 --> 01:26:21,555 Cô ấy tạm ổn 1193 01:26:21,556 --> 01:26:25,016 Bác sĩ bảo không cứu được cánh tay 1194 01:26:25,726 --> 01:26:27,978 Họ sẽ ghép da phục hồi khuôn mặt cô ấy 1195 01:26:29,105 --> 01:26:30,313 Chúng ta chờ thôi 1196 01:26:33,025 --> 01:26:34,609 Công ty đó quyết định trả tiền 1197 01:26:35,486 --> 01:26:37,070 Tôi ăn nói với Raymond thế nào đây? 1198 01:26:39,115 --> 01:26:41,283 Chuyện này vốn như thế. 1199 01:26:41,742 --> 01:26:42,951 Chúng ta biết đây là vụ khó khăn 1200 01:26:43,244 --> 01:26:45,745 Chúng ta phải đối phó với bọn tội phạm có tổ chức 1201 01:26:46,372 --> 01:26:48,206 Ta ước có thể chịu nạn thay cô Hồng 1202 01:26:48,457 --> 01:26:50,041 Chúng ta quyết bảo vệ cuộc sống người dân 1203 01:26:50,585 --> 01:26:52,419 Đừng lo 1204 01:26:52,670 --> 01:26:54,546 Nếu chúng đến nhận tiền Cháu chắc chắn sẽ bắt bọn chúng 1205 01:26:54,797 --> 01:26:56,381 Chú mà lên nói với Raymond những lời như vừa rồi 1206 01:26:56,632 --> 01:26:58,550 Ông ta ắt nổi khùng 1207 01:26:59,093 --> 01:27:00,719 Chúng ta cần những hành động cụ thể 1208 01:27:02,388 --> 01:27:03,763 Chào sếp! 1209 01:27:05,850 --> 01:27:07,017 Tôi đoán các bạn đã đọc báo. 1210 01:27:07,393 --> 01:27:09,477 Giờ tôi ăn nói với cấp trên thế nào? 1211 01:27:16,611 --> 01:27:19,446 chuyện này vốn như thế 1212 01:27:19,697 --> 01:27:20,780 Chúng ta biết đây là vụ khó khăn 1213 01:27:21,032 --> 01:27:22,407 Chúng ta phải đối phó 1214 01:27:22,658 --> 01:27:24,743 với bọn tội phạm có tổ chức 1215 01:27:25,411 --> 01:27:27,621 chúng ta ước có thể chịu nạn thay cô Hồng 1216 01:27:27,872 --> 01:27:30,123 Chúng ta quyết bảo vệ cuộc sống người dân 1217 01:27:30,625 --> 01:27:33,460 Đừng lo 1218 01:27:33,920 --> 01:27:36,421 Nếu chúng đến nhận tiền Ta chắc chắn sẽ bắt bọn chúng 1219 01:27:36,672 --> 01:27:37,631 Chỉ là nói suông 1220 01:27:37,882 --> 01:27:39,382 Chúng ta cần những hành động cụ thể. 1221 01:27:51,103 --> 01:27:53,521 Có cấp trên tới. Raymond khổ rồi 1222 01:27:57,193 --> 01:27:58,485 chuyện này vốn như thế 1223 01:27:58,736 --> 01:28:00,654 Chúng ta biết đây là vụ khó khăn 1224 01:28:01,197 --> 01:28:02,864 Chúng ta phải đối phó 1225 01:28:03,115 --> 01:28:04,574 với bọn tội phạm có tổ chức 1226 01:28:06,535 --> 01:28:09,579 tôi ước có thể chịu nạn thay cô Hồng 1227 01:28:09,956 --> 01:28:11,247 Chúng ta quyết bảo vệ cuộc sống người dân 1228 01:28:11,749 --> 01:28:12,791 Đừng lo 1229 01:28:13,125 --> 01:28:15,585 Nếu chúng đến nhận tiền Ta chắc chắn sẽ bắt bọn chúng 1230 01:28:16,003 --> 01:28:17,587 Tôi hiểu tình thế của anh 1231 01:28:17,838 --> 01:28:19,464 Tôi đã ghi chú ở bản đánh giá 1232 01:28:19,715 --> 01:28:22,717 Cố giải quyết vụ này 1233 01:28:31,394 --> 01:28:32,602 Cháu đi với chú. 1234 01:28:35,856 --> 01:28:37,232 Sao cháu xị mặt ra thế? 1235 01:28:37,483 --> 01:28:38,942 Hai đứa cãi lộn à? 1236 01:28:39,235 --> 01:28:41,528 Vâng. Nhưng là lần cuối rồi 1237 01:28:56,002 --> 01:28:57,168 Sao? Để tôi gọi cậu ấy 1238 01:28:57,169 --> 01:28:58,378 Cầm hộ 1239 01:28:59,755 --> 01:29:01,423 Gia Cầu, điện thoại 1240 01:29:01,674 --> 01:29:02,674 Nối máy vào đây 1241 01:29:03,759 --> 01:29:05,301 OK. Nối vào trong đi 1242 01:29:07,221 --> 01:29:08,179 - Gia Cầu à?. - Dì?. 1243 01:29:08,431 --> 01:29:10,098 Mai bị bắt cóc rồi! 1244 01:29:10,349 --> 01:29:11,433 Khi nào? 1245 01:29:11,434 --> 01:29:12,475 Dì với nó vừa bước ra khỏi cửa hàng 1246 01:29:12,727 --> 01:29:14,519 thì có 1 bọn lôi nó vào xe chạy mất 1247 01:29:14,770 --> 01:29:15,937 Ai làm thế? 1248 01:29:16,188 --> 01:29:19,441 Dì không biết. Cháu làm gì đi. 1249 01:29:19,692 --> 01:29:21,568 Có phải bọn côn đồ lần trước không? 1250 01:29:21,819 --> 01:29:23,445 - Rõ rồi sếp. - Chu Tử. 1251 01:29:24,739 --> 01:29:27,115 Gia Cầu... A lô? 1252 01:29:30,202 --> 01:29:30,952 Gia Cầu! Chuyện gì thế? 1253 01:29:31,203 --> 01:29:33,121 Lại bọn khốn đó. 1254 01:29:33,456 --> 01:29:34,539 Gia Cầu! 1255 01:29:35,833 --> 01:29:36,958 - Có chuyện à? - Mai bị bắt cóc. 1256 01:29:37,668 --> 01:29:40,295 Có gì đâu nào? Kí giấy tờ này trước khi ông chết 1257 01:29:40,546 --> 01:29:41,421 Anh em chúng tôi... 1258 01:29:41,422 --> 01:29:42,922 - Thôi đi. Ông ấy đang nằm viện mà. - Để tôi làm xong việc đã. 1259 01:29:43,174 --> 01:29:45,592 Chúng tôi đã làm xong việc ông yêu cầu Chúng tôi phải được trả công. 1260 01:29:45,843 --> 01:29:47,469 Chết ông đâu có mang theo tiền đi được 1261 01:30:01,901 --> 01:30:03,068 Chu Tử! 1262 01:30:06,155 --> 01:30:07,238 Chu Tử! Này thằng kia! 1263 01:30:44,401 --> 01:30:45,652 Chu Tử! Chu Tử! 1264 01:30:49,907 --> 01:30:51,032 Mai đâu? 1265 01:30:51,283 --> 01:30:52,450 Tôi không biết 1266 01:30:52,451 --> 01:30:53,868 Tôi có làm gì đâu. Ông ta kìa. 1267 01:30:56,330 --> 01:30:57,705 Mai đang ở đâu? 1268 01:30:58,874 --> 01:31:00,458 Dừng lại. Ông ấy ốm nặng lắm. 1269 01:31:00,709 --> 01:31:01,835 Để ông ấy nằm yên. 1270 01:31:02,253 --> 01:31:03,753 Ông đem cô ấy đi đâu? 1271 01:31:04,004 --> 01:31:05,046 Tôi không bắt cô ta 1272 01:31:05,297 --> 01:31:06,256 Thế thì ai? 1273 01:31:06,507 --> 01:31:07,632 Trước đây tôi rất căm cậu 1274 01:31:07,883 --> 01:31:09,634 Nhưng giờ thì tôi sắp chết và phá sản rồi. 1275 01:31:10,970 --> 01:31:12,137 Còn bắt cô ta làm gì. 1276 01:31:12,388 --> 01:31:13,972 Ông ấy phá sản rồi 1277 01:31:14,223 --> 01:31:15,849 Anh với tôi không có chuyện gì. 1278 01:31:16,100 --> 01:31:17,809 Chính ông ta làm cho anh khổ sở. 1279 01:31:18,060 --> 01:31:19,686 Tôi chỉ làm thuê thôi. 1280 01:31:20,980 --> 01:31:22,063 Thế thì ai bắt cóc Mai? 1281 01:31:25,192 --> 01:31:26,651 Ngoài kai có điện thoại 1282 01:31:27,403 --> 01:31:28,820 Đừng chết trước khi chết chứ. Kí trước đi rồi chết không ai cản đâu 1283 01:31:29,071 --> 01:31:31,030 Mày... 1284 01:31:31,282 --> 01:31:33,241 Ổng sắp tèo rồi, tôi đâu có sợ 1285 01:31:33,492 --> 01:31:35,368 Nếu không, ai mà dám. 1286 01:31:48,048 --> 01:31:49,132 A lô? 1287 01:31:49,383 --> 01:31:50,550 Anh Gia Cầu! 1288 01:31:50,551 --> 01:31:51,759 Mai! 1289 01:31:52,011 --> 01:31:53,469 Mày nhận ra giọng nó chưa? 1290 01:31:53,721 --> 01:31:55,680 Bọn tao đang ở cao ốc Hùng Phong 1291 01:31:56,098 --> 01:31:57,682 Ai đấy? Các ông muốn gì? 1292 01:31:57,933 --> 01:32:00,476 Muốn nó sống thì đi một mình tới 1293 01:32:00,769 --> 01:32:04,147 Khoan.. 1294 01:32:05,399 --> 01:32:06,441 Mình biết chỗ nào rồi. 1295 01:32:42,686 --> 01:32:46,314 Mai! Em có sao không? 1296 01:32:49,693 --> 01:32:50,735 Đừng có ồn ào. 1297 01:32:51,278 --> 01:32:52,320 Em sao không? 1298 01:32:52,321 --> 01:32:53,404 Em không sao 1299 01:32:53,405 --> 01:32:54,364 Sao chúng mày bắt cô ấy? 1300 01:32:54,615 --> 01:32:57,200 "Gia Cầu, khi mà anh đọc những dòng này. . . 1301 01:32:57,451 --> 01:32:58,451 Thôi đi 1302 01:32:58,786 --> 01:32:59,786 . . . em đã quyết chúng mình chia xa. 1303 01:33:00,037 --> 01:33:01,537 Không 1304 01:33:01,789 --> 01:33:04,165 "Em không nghĩ sẽ gặp lại anh". 1305 01:33:04,416 --> 01:33:05,625 Thư tình chúng mày ạ. 1306 01:33:08,295 --> 01:33:11,881 Giống như người ta thường bảo: Không mai mắn trong tình yêu thì phát tài 1307 01:33:12,132 --> 01:33:13,299 Anh sẽ thế. 1308 01:33:13,300 --> 01:33:14,300 Khốn kiếp! 1309 01:33:15,010 --> 01:33:18,346 Khi mới quen nhau, em đã biết anh rất yêu nghề 1310 01:33:18,597 --> 01:33:21,599 và anh giống như Người-Đúng-Đắn 1311 01:33:21,850 --> 01:33:23,559 Bây giờ em nhận ra 1312 01:33:23,811 --> 01:33:26,729 vấn đề duy nhất của anh chính là công việc đó 1313 01:33:26,981 --> 01:33:30,900 Em thuyết phục bản thân, đó là điều khiến em yêu anh 1314 01:33:31,485 --> 01:33:35,238 Nhưng nó cũng khiến em phải xa anh 1315 01:33:35,739 --> 01:33:38,324 Sao thế? Sao 2 người chia tay? 1316 01:33:39,576 --> 01:33:43,162 Anh bảo em rằng anh không muốn em 1317 01:33:43,414 --> 01:33:44,706 bị ảnh hưởng bởi công việc của anh 1318 01:33:44,957 --> 01:33:45,999 Nhưng em không ngại. 1319 01:33:46,250 --> 01:33:48,835 Anh chưa bao giờ dành thời gian đủ cho em 1320 01:33:49,086 --> 01:33:51,838 Được bên anh thời gian qua là lúc em thấy hạnh phúc nhất 1321 01:33:52,089 --> 01:33:53,923 Không có anh, 1322 01:33:54,174 --> 01:33:57,510 em thấy trống rỗng 1323 01:33:57,761 --> 01:33:58,928 Thật không phải với anh, 1324 01:33:58,929 --> 01:34:01,556 nhưng nếu ta không chia tay, 1325 01:34:01,807 --> 01:34:05,810 Em sẽ mất cả đời lo lắng chờ đợi anh về nhà 1326 01:34:06,061 --> 01:34:07,770 Các ông thôi đi được không? 1327 01:34:11,191 --> 01:34:12,734 Nó khóc rồi kìa 1328 01:34:12,985 --> 01:34:14,277 Thằng này cũng vậy. 1329 01:34:14,778 --> 01:34:17,071 Cứ đọc tiếp đi 1330 01:34:17,323 --> 01:34:21,367 . . .vì anh chẳng bao giờ từ bỏ nghề cảnh sát 1331 01:34:21,744 --> 01:34:23,703 Một cảnh sát không bao giờ lùi bước 1332 01:34:24,121 --> 01:34:25,496 Đó là vấn đề của chúng ta 1333 01:34:26,081 --> 01:34:29,083 Em nghĩ đây là quyết định tốt cho cả hai 1334 01:34:29,918 --> 01:34:34,213 Tha thứ cho em bởi sự chọn lựa đau lòng này. Mai của anh. 1335 01:34:39,261 --> 01:34:40,261 Chúng mày muốn gì? 1336 01:34:40,763 --> 01:34:43,264 Bọn tao muốn mày giúp chúng tao giàu có 1337 01:34:44,099 --> 01:34:46,768 Chuyên môn của bọn tao là tống tiền 1338 01:34:48,896 --> 01:34:51,898 phần khó nhằn nhất là lúc nhận tiền 1339 01:34:53,650 --> 01:34:55,193 Mày làm phần đó cho bọn tao. 1340 01:34:55,444 --> 01:34:56,444 Đừng hòng! 1341 01:34:56,695 --> 01:34:58,029 Mày đâu có chọn lựa nào. 1342 01:34:58,280 --> 01:35:00,990 Nó bảo không kìa 1343 01:35:09,249 --> 01:35:10,625 Tao nghĩ mày thích món này 1344 01:35:13,587 --> 01:35:15,338 Dừng lại. 1345 01:35:15,589 --> 01:35:17,215 Đừng! 1346 01:35:17,466 --> 01:35:20,134 Dừng lại đi! Làm ơn! 1347 01:35:20,386 --> 01:35:21,969 Đừng mà. 1348 01:35:22,221 --> 01:35:27,141 Làm ơn thôi đi. 1349 01:35:28,143 --> 01:35:29,602 Gia Cầu, anh có sao không? 1350 01:35:31,313 --> 01:35:32,688 Đừng lo. 1351 01:35:35,275 --> 01:35:36,776 À mày muốn làm anh hùng à? 1352 01:35:54,962 --> 01:35:56,712 Giờ tới lượt mày! 1353 01:36:09,101 --> 01:36:10,810 Đừng mà! 1354 01:36:23,407 --> 01:36:24,615 Chúng mày là đồ pig heo thối tha ^^ 1355 01:36:26,785 --> 01:36:28,035 Đẹp đấy! 1356 01:36:28,287 --> 01:36:29,328 Có gan thì cứ giết tao. 1357 01:36:29,580 --> 01:36:30,955 Khó khăn rồi đây 1358 01:36:31,206 --> 01:36:35,042 Thế à? Để xem con nhỏ này thì sao. 1359 01:36:37,921 --> 01:36:39,213 Ông muốn gì? 1360 01:36:40,966 --> 01:36:45,428 Thế này thì sao? Hả? 1361 01:36:49,266 --> 01:36:51,392 Đủ rồi! Tao chịu thua. 1362 01:36:52,519 --> 01:36:53,728 Nghĩa là mày đồng ý? 1363 01:36:54,354 --> 01:36:56,731 Thả cô ấy ra. Tao làm mọi thứ. 1364 01:36:56,982 --> 01:36:58,608 Bọn tao không thả nó ra đâu 1365 01:36:58,859 --> 01:37:00,401 mày xong nhiệm vụ trước đã 1366 01:37:00,652 --> 01:37:01,694 Chúng mày muốn tao làm gì? 1367 01:37:01,945 --> 01:37:04,363 Đem tiền về cho bọn tao 1368 01:37:05,616 --> 01:37:06,991 Mày không có chọn lựa nào đâu. 1369 01:37:16,585 --> 01:37:17,585 Được, tao làm. 1370 01:37:17,836 --> 01:37:18,920 Tốt rồi 1371 01:37:43,195 --> 01:37:45,154 Khuyên mày đừng có cố gỡ bom 1372 01:37:45,697 --> 01:37:48,241 Cắt 1 dây là nổ tung cả 1373 01:37:49,451 --> 01:37:51,911 Cũng nổ nếu tao bấm cái nút này 1374 01:37:58,418 --> 01:38:00,545 Mày nên cẩn thận thì hơn. 1375 01:38:18,313 --> 01:38:19,438 Gia Cầu. 1376 01:38:21,984 --> 01:38:23,109 Anh cẩn thận. 1377 01:38:24,611 --> 01:38:25,695 Anh sẽ quay lại. 1378 01:38:42,254 --> 01:38:43,212 Xong chưa? 1379 01:38:43,630 --> 01:38:44,505 hắn đang gọi. 1380 01:38:44,506 --> 01:38:45,464 Truy dấu. 1381 01:38:45,716 --> 01:38:46,674 Tôi gọi chú Wong 1382 01:38:48,552 --> 01:38:49,552 Có tiền chưa? 1383 01:38:49,803 --> 01:38:51,846 10 phút nữa chúng tao tới lấy tiền. 1384 01:38:52,097 --> 01:38:53,139 Có rồi. 1385 01:38:53,390 --> 01:38:54,390 Các ngươi có gọi cớm không đấy? 1386 01:38:54,641 --> 01:38:55,683 không 1387 01:39:08,655 --> 01:39:09,572 Gia Cầu đâu? 1388 01:39:09,573 --> 01:39:10,573 Không tìm ra anh ta 1389 01:39:10,991 --> 01:39:13,284 Sao hắn vô trách nhiệm vậy? 1390 01:39:13,535 --> 01:39:14,285 Không đợi được 1391 01:39:14,286 --> 01:39:16,245 Đừng gây sơ suất nào đấy! 1392 01:39:16,496 --> 01:39:17,663 Đi nào! 1393 01:39:17,664 --> 01:39:18,623 Rõ! 1394 01:39:25,547 --> 01:39:28,633 You'll have 15 minutes to get back here again. Just enough time Mày có 15 phút để lấy tiền và quay lại đây. Vừa đủ đấy! 1395 01:39:28,925 --> 01:39:30,009 Đừng có giở trò 1396 01:39:30,260 --> 01:39:32,261 Nếu bọn tao không có tiền 1397 01:39:32,512 --> 01:39:34,305 Mày thì một đống bùi nhùi. 1398 01:39:35,974 --> 01:39:37,224 Bọn tao đợi mày. 1399 01:39:38,560 --> 01:39:39,935 Đi đi 1400 01:39:44,816 --> 01:39:45,900 Chúc Mai mắn 1401 01:39:53,950 --> 01:39:55,117 Sao? 1402 01:39:55,118 --> 01:39:56,077 Cảnh sát! 1403 01:39:58,955 --> 01:40:00,164 - Ông Phong - Ngài chủ tịch 1404 01:40:00,415 --> 01:40:01,374 Ông trả tiền cho chúng à? 1405 01:40:02,709 --> 01:40:03,834 Sao các anh biết? 1406 01:40:04,336 --> 01:40:05,336 Mời ngồi 1407 01:40:07,005 --> 01:40:08,756 Ông đồng ý với chúng? 1408 01:40:09,007 --> 01:40:12,385 Bọn tôi có cách kiểm tra. 1409 01:40:12,636 --> 01:40:14,428 Thật tệ là các anh thiếu hiệu quả trong xử lý trường hợp này 1410 01:40:14,680 --> 01:40:15,680 Mọi việc vẫn trong vòng kiểm soát 1411 01:40:15,931 --> 01:40:17,181 Ngay khi chúng cầm tiền chúng tôi sẽ hành động 1412 01:40:17,432 --> 01:40:19,600 Hi vọng các anh không làm tình hình xấu hơn 1413 01:40:19,851 --> 01:40:21,435 Điều này lại càng khuyến khích bọn đánh boom 1414 01:40:21,687 --> 01:40:23,104 Cảnh sát không giúp được 1415 01:40:23,355 --> 01:40:24,897 thì chúng tôi phải tự lo thôi. 1416 01:40:31,697 --> 01:40:32,738 Gia Cầu, sếp đang tìm... 1417 01:40:32,989 --> 01:40:34,490 Gia Cầu! Gia Cầu đấy. 1418 01:40:35,075 --> 01:40:36,283 Gia Cầu! 1419 01:40:37,119 --> 01:40:38,869 - Gia Cầu! - Tránh ra. 1420 01:40:39,204 --> 01:40:42,164 Tránh đường cho tôi! 1421 01:40:42,708 --> 01:40:44,959 Tránh hết ra! 1422 01:40:46,753 --> 01:40:48,546 Gia Cầu! 1423 01:40:50,966 --> 01:40:52,049 Xin lỗi 1424 01:40:55,762 --> 01:40:56,887 Gia Cầu. 1425 01:40:57,431 --> 01:40:58,723 Gia Cầu, cậu đã ở đâu? 1426 01:40:58,974 --> 01:41:01,559 Đừng lo. Tôi đến lấy tiền. 1427 01:41:01,810 --> 01:41:02,768 Hả?! 1428 01:41:03,019 --> 01:41:04,812 - Người của anh à? - Ừ, cậu ấy là cảnh sát 1429 01:41:05,063 --> 01:41:06,355 Gia Cầu, chuyện gì thế? 1430 01:41:06,606 --> 01:41:10,025 Không có thời gian đâu. Tiền đâu? 1431 01:41:18,076 --> 01:41:19,285 - Cậu làm gì thế? - Gia Cầu! 1432 01:41:19,536 --> 01:41:21,871 Cậu mà cử động thì tôi bắn! 1433 01:41:22,122 --> 01:41:23,414 Đừng có bắn. 1434 01:41:24,708 --> 01:41:25,750 Không! 1435 01:41:26,001 --> 01:41:27,001 Đừng ép tôi. 1436 01:41:28,003 --> 01:41:31,255 Nếu anh bóp cò, mọi người ở đây... 1437 01:41:31,882 --> 01:41:33,466 ... bay lên trời hết 1438 01:41:37,304 --> 01:41:39,805 Một dây bị đứt, cả đống này nổ tung 1439 01:41:40,640 --> 01:41:42,433 Gia Cầu, chuyện gì thế? 1440 01:41:42,684 --> 01:41:44,393 Từ từ giải quyết. 1441 01:41:44,644 --> 01:41:46,896 10 phút nữa mà cháu không ra khỏi đây Cả cao ốc này nổ tung. 1442 01:41:47,314 --> 01:41:48,814 Cháu không còn thời gian đâu. 1443 01:42:01,745 --> 01:42:03,078 Để cậu ta đi. 1444 01:42:07,667 --> 01:42:08,626 Tất cả các đơn vị chú ý, 1445 01:42:09,044 --> 01:42:10,711 không chặn đường Gia Cầu. 1446 01:42:22,140 --> 01:42:23,724 - Gia Cầu... - Tránh đường ra! 1447 01:42:23,975 --> 01:42:26,268 Đừng theo tôi. 1448 01:42:26,812 --> 01:42:29,355 Gia Cầu. . . 1449 01:42:29,606 --> 01:42:30,981 Tránh ra! 1450 01:42:43,078 --> 01:42:44,203 Tao nghĩ hắn lấy được rồi 1451 01:42:44,204 --> 01:42:45,204 Tuyệt. 1452 01:42:47,207 --> 01:42:48,249 - Hình như bị bám đuôi. - Đi thôi. 1453 01:42:48,500 --> 01:42:49,750 Đi!. 1454 01:43:13,733 --> 01:43:15,109 Bảo hắn chạy lên trước 1455 01:43:23,076 --> 01:43:24,034 Đưa tiền đây. 1456 01:43:24,035 --> 01:43:27,329 Tôi bị theo dõi. Để giải quyết đã. 1457 01:43:27,581 --> 01:43:28,789 Tin tôi đi. 1458 01:43:37,591 --> 01:43:38,883 Cớm phía sau tụi mình à? 1459 01:43:49,269 --> 01:43:50,853 Dừng lại! Đừng có lại gần! 1460 01:44:01,072 --> 01:44:03,032 Sao cậu dừng ở đây? 1461 01:44:07,579 --> 01:44:08,829 Cậu làm gì thế? 1462 01:44:09,080 --> 01:44:10,205 Có chuyện gfi? 1463 01:44:10,457 --> 01:44:11,916 Bom sắp nổ, tránh ra đi! 1464 01:44:12,626 --> 01:44:14,335 A bomb! Run! 1465 01:44:34,648 --> 01:44:35,773 Làm gì có cớm! 1466 01:44:36,024 --> 01:44:37,650 Tao cho nó banh xác đây! 1467 01:44:37,901 --> 01:44:40,069 Khoan. Còn tiền? 1468 01:44:40,320 --> 01:44:43,113 Với lại trong hầm tín hiệu không bắt được đâu 1469 01:44:43,365 --> 01:44:44,281 Giờ tính sao? 1470 01:44:44,282 --> 01:44:46,367 Ta có con bé. Không lo. Đi nào. 1471 01:44:46,618 --> 01:44:47,868 Chia nhau ra 1472 01:46:15,540 --> 01:46:17,499 Cả bầy một chỗ đợi hắn không hay đâu 1473 01:46:19,335 --> 01:46:20,294 Đợi ở đây 1474 01:46:24,299 --> 01:46:25,841 Có gì bất ổn thì giết con nhỏ. 1475 01:47:25,735 --> 01:47:27,111 Mai. 1476 01:47:33,451 --> 01:47:34,910 Cô ấy đâu? 1477 01:47:56,683 --> 01:47:58,392 Hắn về. 1478 01:48:03,273 --> 01:48:05,023 Tao đã bảo hắn không dám giở trò mà. 1479 01:48:26,980 --> 01:48:28,063 Mai! 1480 01:48:34,237 --> 01:48:35,488 Im lặng! 1481 01:48:44,956 --> 01:48:47,458 Đứng yên. Chúng mày bị bắt. 1482 01:48:48,084 --> 01:48:50,085 Vậy sao? 1483 01:48:50,420 --> 01:48:52,379 Ra đây mà còng tay bọn tao 1484 01:48:52,798 --> 01:48:54,048 Đứng yên 1485 01:48:54,508 --> 01:48:55,925 Tao bắn đấy! 1486 01:48:57,594 --> 01:49:00,346 Thế á? Mày bắn nhanh không? 1487 01:49:00,680 --> 01:49:01,972 Bọn tao có 3 đứa 1488 01:49:02,891 --> 01:49:03,933 Nghĩ xem, 1489 01:49:04,184 --> 01:49:05,810 Nếu không bắn, chúng mày cũng bóc lịch mấy chục năm 1490 01:49:06,061 --> 01:49:09,104 Ra tù cũng thân tàn ma dại. 1491 01:49:09,397 --> 01:49:11,732 Cũng tốt hơn là chết 1492 01:49:11,983 --> 01:49:13,234 Bọn tao quyết rồi 1493 01:49:13,860 --> 01:49:14,985 Bọn tao muốn giàu 1494 01:49:15,237 --> 01:49:16,821 ừ 1495 01:49:17,280 --> 01:49:18,823 Nhưng chúng mày quá tàn nhẫn 1496 01:49:19,074 --> 01:49:20,908 Gì mà tàn nhẫn? Công việc thôi 1497 01:49:21,159 --> 01:49:23,744 Ở xã hội này, nếu chúng mày làm việc tốt 1498 01:49:23,995 --> 01:49:25,871 thì cũng được hoàn trả xứng đáng 1499 01:49:26,122 --> 01:49:27,164 Làm giàu không khó. 1500 01:49:29,417 --> 01:49:31,502 And you will have new outlook. That's what you could do. 1501 01:49:32,087 --> 01:49:33,295 Những gì chúng mày đã làm 1502 01:49:33,547 --> 01:49:34,880 gây tổn hại cho xã hội 1503 01:49:35,131 --> 01:49:36,257 làm tổn hại đến lợi ích người khác 1504 01:49:36,508 --> 01:49:37,883 Nghĩa là sao? 1505 01:49:38,134 --> 01:49:39,468 Nhìn xem, trong chúng mày, 1506 01:49:39,719 --> 01:49:40,761 Đứa nào nghĩ là đang làm điều đúng đắn? 1507 01:49:41,012 --> 01:49:42,429 Đứa nào nghĩ xem mục đích tốt đẹp? 1508 01:49:45,475 --> 01:49:46,851 Mày nói đúng. 1509 01:49:51,565 --> 01:49:52,690 Bọn tao cám ơn lời khuyên 1510 01:49:52,941 --> 01:49:55,484 Nhưng giờ bọn tao còn trẻ 1511 01:49:55,944 --> 01:49:57,278 Nếu phải vào tù thì đến lúc mãn hạn 1512 01:49:57,612 --> 01:49:58,988 thì biến thành những lão già khú đế rồi 1513 01:50:01,533 --> 01:50:02,533 Đừng có ép tao! 1514 01:50:02,784 --> 01:50:05,244 Chạy thôi. Đây là xưởng sản xuất pháo hoa 1515 01:52:27,762 --> 01:52:28,721 Mai! 1516 01:52:28,722 --> 01:52:29,972 Em bên này. 1517 01:52:30,473 --> 01:52:31,640 Em có sao không? 1518 01:52:38,732 --> 01:52:40,065 Gia Cầu, cẩn thận! 1519 01:53:00,670 --> 01:53:04,298 Giỏi lắm! 1520 01:53:14,100 --> 01:53:15,184 Gia Cầu! Lại đây! 1521 01:53:15,435 --> 01:53:16,393 lại đây 1522 01:53:29,616 --> 01:53:31,116 Đây có lối thoát. 1523 01:53:33,745 --> 01:53:35,329 Mai em chạy trước đi 1524 01:53:40,960 --> 01:53:42,336 Anh ơi cao quá 1525 01:53:42,587 --> 01:53:43,962 Nhảy đại đi 1526 01:54:05,610 --> 01:54:07,194 Gia Cầu, có sao không? 1527 01:54:08,321 --> 01:54:10,322 Anh ổn. Tránh xa nơi này ra. Càng xa càng tốt 1528 01:54:10,573 --> 01:54:11,824 Anh cẩn thận nhé! 1529 01:56:19,035 --> 01:56:22,162 Á Ố Ế 1530 01:56:23,122 --> 01:56:27,751 Mày muốn chơi lại trò này ko? 1531 01:56:28,002 --> 01:56:31,755 Muốn nữa ko? Đây này! 1532 01:56:33,925 --> 01:56:34,883 Nữa đây, đồ pig heo! 1533 01:56:35,134 --> 01:56:36,343 Muốn nữa à? 1534 01:56:37,178 --> 01:56:39,429 Chưa đủ sao? Có nữa đây! 1535 01:56:40,765 --> 01:56:42,432 Đồ khốn. 1536 01:56:42,809 --> 01:56:53,819 Vẫn muốn nữa? 1537 01:57:34,193 --> 01:57:35,193 Sặc! Chết kon pà rầu! 1538 01:58:23,409 --> 01:58:25,202 Gia Cầu! 1539 01:58:33,836 --> 01:58:35,170 Thôi đừng khóc nữa, nhé? 1540 01:58:35,755 --> 01:58:37,297 Nhìn kìa, pháo hoa đẹp không? 111840

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.