Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:37,918 --> 00:03:40,044
Chúng ta dự định cho Chu Tử bóc lịch
2
00:03:40,295 --> 00:03:42,505
nhưng hoạt động tốn kém quá.
3
00:03:43,590 --> 00:03:45,341
Cậu đã phá tan xóm nhà lá
4
00:03:45,592 --> 00:03:47,802
Chính quyền phải xây lại
5
00:03:48,053 --> 00:03:49,595
và phải chi trả cho việc đó
6
00:03:49,846 --> 00:03:51,013
thời gian qua
7
00:03:51,264 --> 00:03:53,099
cậu lại phá luôn trung tâm thương mại
8
00:03:53,350 --> 00:03:55,935
Ta mất hơn cả triệu cho riêng cái đấy
9
00:04:08,615 --> 00:04:09,740
Nhưng người nộp thuế biết là
10
00:04:09,991 --> 00:04:11,408
Cớm làm việc đâu có rẻ
11
00:04:12,035 --> 00:04:13,119
Nhưng họ cũng ko muốn trả tiền
12
00:04:13,662 --> 00:04:15,913
cho chủ nghĩa anh hùng cá nhân
của ai đó
13
00:04:16,164 --> 00:04:19,750
Sao cậu không dùng cầu thang
mà cứ phải phá tan nhiều thứ vậy?
14
00:04:20,293 --> 00:04:22,628
Sao cậu cứ luôn khác người?
15
00:04:54,786 --> 00:04:58,497
Đúng vậy, Lực lượng này không cần các siêu sao
16
00:04:58,832 --> 00:05:00,541
Đội cần những người có kỉ luật.
17
00:05:03,253 --> 00:05:05,045
Tôi làm việc không phải hi vọng được thăng cấp
18
00:05:05,297 --> 00:05:08,465
Gia Cầu,
Đội hoạt động vì tất cả mọi người
19
00:05:08,842 --> 00:05:10,259
không phải chỉ vì bản thân cậu
20
00:05:10,635 --> 00:05:13,596
Cậu nên mừng vì không bị đuổi cổ
21
00:05:13,972 --> 00:05:16,515
Cấp trên muốn kỷ luật cậu
22
00:05:16,766 --> 00:05:18,309
rất nghiêm khắc
23
00:05:18,977 --> 00:05:20,895
Tôi đã phải thuyết phục họ nhẹ tay.
24
00:05:21,146 --> 00:05:22,563
Sếp, tôi rất biết ơn.
25
00:05:42,918 --> 00:05:44,960
Tôi rất lo về chủ nghĩa cá nhân của cậu
26
00:05:45,212 --> 00:05:47,213
Cậu chỉ là một cảnh sát
Đừng quên điều đó.
27
00:05:47,797 --> 00:05:51,050
Ngày hôm nay cậu được mặc lại cảnh phục
28
00:05:51,509 --> 00:05:53,093
Sẽ được gọi giúp việc khi cần.
29
00:05:53,970 --> 00:05:55,304
Anh xem cậu ấy như lon-ton à?
30
00:05:57,849 --> 00:05:58,974
Tôi nghĩ cậu sắp bận túi bụi đấy.
31
00:06:02,604 --> 00:06:03,854
Cám ơn, sếp!
32
00:06:07,692 --> 00:06:10,152
Anh không có gì làm ngoài việc
viết giấy phạt à?
33
00:06:30,340 --> 00:06:31,715
Thông báo tất cả các đơn vị
34
00:06:31,967 --> 00:06:34,343
có được một tai nạn đường bộ nghiêm trọng
tại Park lndustrial.
35
00:06:34,594 --> 00:06:35,886
Tắc đường
36
00:06:36,137 --> 00:06:37,805
Tất cả các đơn vị trong khu vực này
xin vui lòng trả lời.
37
00:07:42,495 --> 00:07:44,705
Mai, em về trước đi.
Anh đang làm việc.
38
00:07:44,956 --> 00:07:46,373
Cứ xem như em là...
39
00:07:46,624 --> 00:07:47,791
...một người dân bình thường đi.
40
00:07:48,043 --> 00:07:50,586
Và em đang muốn hỏi chú cảnh sát
41
00:07:50,837 --> 00:07:52,004
Hỏi gì?
42
00:07:52,339 --> 00:07:54,590
Em nghĩ anh trông thật oai trong
bộ đồng phục này.
43
00:07:56,092 --> 00:07:57,468
Thôi nào, anh đang làm nhiệm vụ.
44
00:07:57,719 --> 00:07:59,094
Em mua cho anh đồ uống lạnh nè.
45
00:08:06,936 --> 00:08:08,020
Cám ơn chú công an.
46
00:08:08,271 --> 00:08:10,481
Chú công an tài ghê!
47
00:08:26,623 --> 00:08:27,748
Anh không uống đâu
48
00:08:27,999 --> 00:08:28,415
Uống đi nào
49
00:08:28,416 --> 00:08:29,583
Anh phải nghỉ tay một chút
50
00:08:29,834 --> 00:08:30,793
Anh mà uống
51
00:08:30,794 --> 00:08:31,794
Anh lại phải đi tè
52
00:08:32,045 --> 00:08:33,087
Uống đi mà!
53
00:08:33,630 --> 00:08:35,964
Mai, đừng gây rắc rối cho anh.
54
00:08:38,051 --> 00:08:41,011
Chào người hùng!
Chưa bị tống cổ à?
55
00:08:42,305 --> 00:08:44,223
Ông Mai mắn là không ngồi tù với Chu đấy!
56
00:08:44,474 --> 00:08:45,599
Nghĩ Chu ngồi tù à?
57
00:08:52,107 --> 00:08:53,357
Bác sĩ bảo
58
00:08:53,608 --> 00:08:55,359
Tôi chỉ còn sống 3 tháng nữa thôi
59
00:08:56,194 --> 00:08:58,070
Đó gọi là sự nhân đạo của luật pháp đấy.
60
00:08:58,530 --> 00:09:01,448
3 tháng thì qua nhanh, nhanh lắm đấy.
61
00:09:02,367 --> 00:09:05,661
Ông Chu còn sống lâu hơn cả cậu đấy, cậu bé à.
62
00:09:06,663 --> 00:09:09,832
Cậu không biết là đang trêu chọc
nhân viên công lực à?
63
00:09:10,083 --> 00:09:12,543
Thế à? Vậy cậu ta có thể kiện tôi.
64
00:09:12,794 --> 00:09:13,794
Sợ quá đi thôi
65
00:09:14,045 --> 00:09:15,254
Đi thôi
66
00:09:19,884 --> 00:09:20,926
Gia Cầu?
67
00:09:48,455 --> 00:09:50,080
Gia Cầu, Chu Tử được thả rồi
68
00:09:50,331 --> 00:09:51,373
Biết rồi. Thì sao?
69
00:09:51,624 --> 00:09:52,749
Cậu biết rồi hả?
Thế là tốt.
70
00:09:52,750 --> 00:09:54,877
Cảnh sát nào mà không muốn bắt tội phạm.
71
00:09:55,128 --> 00:09:56,295
Các cậu có sợ ko?
72
00:09:56,296 --> 00:09:57,087
Nên nhớ,
73
00:09:57,088 --> 00:09:59,423
250 ngàn cảnh sát Hồng Kông phía sau các cậu
74
00:10:00,633 --> 00:10:03,010
Sếp, thực sự có 250 ngàn cảnh sát ở Hồng Kông à?
75
00:10:03,636 --> 00:10:04,928
Thì chúng ta sắp tuyển thêm
76
00:10:05,180 --> 00:10:06,263
Cậu không đọc mục rao vặt tuyển dụng à?
77
00:10:07,307 --> 00:10:08,307
Các cậu còn đứng đây làm gì?
78
00:10:08,558 --> 00:10:09,600
Đi điều tra!
79
00:10:09,601 --> 00:10:10,601
Rõ!
80
00:10:12,145 --> 00:10:13,520
Này, tôi vừa nói chuyện với Raymond.
81
00:10:13,771 --> 00:10:14,771
Anh ấy nói cậu phải mang súng
kể cả khi hết giờ
82
00:10:23,490 --> 00:10:24,573
Tối nay vui quá
83
00:10:24,824 --> 00:10:27,242
Ca nhạc và đồ ăn thật tuyệt
84
00:10:27,494 --> 00:10:28,827
Nhưng trông anh đâu có vui
85
00:10:29,078 --> 00:10:30,579
Đâu nào? Anh vui lắm chứ.
86
00:10:32,832 --> 00:10:35,083
Em muốn anh cũng vui và thích tối nay
như em
87
00:10:37,545 --> 00:10:38,504
Anh đang lo vì lão Chu à?
88
00:10:38,755 --> 00:10:40,839
Không. Nhưng anh phải cẩn thận
89
00:10:48,306 --> 00:10:49,473
Có lẽ tuần tới...
90
00:10:49,724 --> 00:10:50,682
Này người hùng!
91
00:10:52,393 --> 00:10:54,186
Hết giờ làm nhiệm vụ chưa?
92
00:10:54,437 --> 00:10:55,395
Ông làm gì ở đây?
93
00:10:55,647 --> 00:10:57,064
Đậu xe ở đây được mà
94
00:10:57,440 --> 00:10:59,816
Cậu đâu thể phạt chúng tôi.
95
00:11:00,443 --> 00:11:03,237
Ở đây có góc nhìn rất tốt
96
00:11:03,488 --> 00:11:04,571
lên căn hộ B tầng 2. Đúng không nào
97
00:11:05,406 --> 00:11:06,406
Em lên trước đi
98
00:11:10,954 --> 00:11:12,329
Sao ông tìm ra địa chỉ này?
99
00:11:13,581 --> 00:11:15,499
Những thông tin tuyệt vời
100
00:11:16,042 --> 00:11:18,126
Có tiền thì kiếm được thôi
101
00:11:18,461 --> 00:11:22,172
Cậu biết không, người ta
làm mọi thứ vì tiền.
102
00:11:22,882 --> 00:11:23,882
Ý ông là gì?
103
00:11:24,133 --> 00:11:26,635
Có một cầu thang hẹp trong tòa nhà.
104
00:11:26,886 --> 00:11:30,097
Nếu mà có một đốm lửa, nó sẽ lan ra
105
00:11:30,348 --> 00:11:32,099
.. rất nhanh chóng khắp tòa nhà
106
00:11:32,600 --> 00:11:34,893
Bởi vì cầu thang rất hẹp
107
00:11:35,144 --> 00:11:37,312
Lính cứu hỏa rất khó tiếp cận
108
00:11:37,564 --> 00:11:39,106
Thế nên, tốt hơn hết
109
00:11:39,357 --> 00:11:40,941
cậu nên để ý đến cô bé
110
00:11:42,318 --> 00:11:43,360
Nếu mà khuôn mặt cô ấy bị phỏng
111
00:11:43,611 --> 00:11:46,572
thì cuộc hôn nhân của cô ta có khi bị hủy
112
00:11:46,823 --> 00:11:47,864
Khốn nạn!
113
00:11:58,293 --> 00:12:01,044
Ôi người hùng, thật là buồn cười
114
00:12:08,928 --> 00:12:10,012
Em xin lỗi
115
00:12:10,305 --> 00:12:12,222
Thực ra là lỗi của anh.
116
00:12:12,473 --> 00:12:14,516
Cảnh sát như anh nhiều kẻ thù
và em đang bị đe dọa
117
00:12:15,393 --> 00:12:16,685
Em không sợ
118
00:12:16,978 --> 00:12:18,770
Nếu anh không có kẻ thù
119
00:12:19,022 --> 00:12:21,315
thì hóa ra anh không bắt được tên tội phạm nào!
120
00:12:22,483 --> 00:12:23,900
Em ở một mình một lát có sao không?
121
00:12:24,444 --> 00:12:25,736
Đừng lo cho em quá
122
00:12:25,987 --> 00:12:27,446
Chúng chỉ là người xấu thôi,
có gì mà ngại
123
00:12:27,780 --> 00:12:29,573
Chúng ta phải cẩn thận
124
00:12:30,491 --> 00:12:31,617
Thế này vậy,
125
00:12:31,618 --> 00:12:34,036
Em đến nhà dì Pắc ẩn đi một thời gian vậy.
126
00:12:34,412 --> 00:12:35,662
Anh đừng quá cả nghĩ như vậy chứ...
127
00:12:36,122 --> 00:12:38,999
Mà này, nếu em mà ném cái xô đó xuống hắn
như vừa rồi có khi anh chết trước.
128
00:12:55,016 --> 00:12:55,974
Mai.
129
00:12:57,185 --> 00:12:58,268
Dì yêu.
130
00:12:58,519 --> 00:13:00,354
Con đến một mình à?
Gia Cầu đâu?
131
00:13:00,605 --> 00:13:01,813
Anh ấy đang làm nhiệm vụ
132
00:13:02,065 --> 00:13:03,565
Con tự lo được mà.
133
00:13:03,816 --> 00:13:06,443
Dì không phản đối con hẹn hò
với cảnh sát
134
00:13:06,694 --> 00:13:10,030
Nhưng dì thấy hắn cứ lo làm việc
đâu quan tâm gì con
135
00:13:10,281 --> 00:13:11,406
Hắn còn cứng đầu nữa
136
00:13:11,658 --> 00:13:12,783
Nhưng anh ấy là cảnh sát giỏi
137
00:13:13,034 --> 00:13:14,993
Cho nên hắn mới nhiều kẻ thù
138
00:13:15,244 --> 00:13:17,371
đến nỗi con phải chuyển nhà
139
00:13:17,622 --> 00:13:18,997
Con cẩn thận thôi mà.
140
00:13:19,248 --> 00:13:21,375
Để anh ấy đỡ phải lo lắng.
141
00:13:22,877 --> 00:13:24,461
Hắn nên lo đi là vừa.
142
00:13:25,546 --> 00:13:26,713
Ai thế?
143
00:13:26,714 --> 00:13:27,673
Bọn tối qua đấy
144
00:13:28,675 --> 00:13:30,175
Đoán là người hùng không có ở đây
145
00:13:31,177 --> 00:13:32,469
Chờ tao ở nhà hàng.
146
00:13:32,720 --> 00:13:33,804
Vâng.
147
00:13:34,055 --> 00:13:35,055
Ông muốn gì?
148
00:13:35,056 --> 00:13:36,682
Chúng ta có một số điều phải giải quyết
149
00:13:36,933 --> 00:13:38,517
Tôi chỉ muốn biết
150
00:13:38,893 --> 00:13:39,893
Cô đang đi đâu ở đâu thôi mà.
151
00:13:40,144 --> 00:13:41,478
Không việc gì đến các ông
152
00:13:42,647 --> 00:13:46,525
Chắc bà là mẹ cô bé này?
153
00:13:46,776 --> 00:13:47,818
Đồ con hoang!
154
00:13:47,819 --> 00:13:50,028
Cô gọi tôi là đồ con hoang à?
155
00:13:50,321 --> 00:13:53,407
Đúng rồi!
Tôi là con hoang của con hoang đấy chứ!
156
00:13:54,200 --> 00:13:55,158
Tôi không sợ mấy ông đâu!
157
00:13:55,159 --> 00:13:56,284
Thôi nào.
158
00:13:56,953 --> 00:14:01,039
Dì à, sao con gái dì cứ bênh vực cho 1 tên cớm?
159
00:14:01,290 --> 00:14:02,499
Rất là nguy hiểm.
160
00:14:02,750 --> 00:14:05,419
Sống trên tầng 19 cũng không an toàn.
161
00:14:05,670 --> 00:14:10,173
Nhỡ mà ngã khi đang lau cửa sổ thì sao?
162
00:14:11,259 --> 00:14:12,217
Tiếp đi nào!
163
00:14:14,846 --> 00:14:15,804
Đừng ngớ ngẩn thế
164
00:14:18,683 --> 00:14:19,683
Cút đi
165
00:14:19,976 --> 00:14:21,101
- Ặc! - Thằng con hoang này.
166
00:14:21,352 --> 00:14:22,310
Không chơi giật tóc!
167
00:14:22,562 --> 00:14:23,520
Đau quá
168
00:14:23,521 --> 00:14:25,772
Đồ khốn.
169
00:14:30,278 --> 00:14:32,529
Bình tĩnh. nó chỉ là một con bé.
170
00:14:32,780 --> 00:14:34,448
Tạ ơn trên đi
nếu mày là đàn ông
171
00:14:34,949 --> 00:14:37,159
- Thì mày chết chắc. Tao không quên chuyện này đâu
- Thôi nào.
172
00:14:37,410 --> 00:14:38,827
Mày cẩn thận đấy
173
00:14:40,204 --> 00:14:41,204
Có sao không dì?
174
00:14:51,215 --> 00:14:52,090
Dì!
175
00:14:52,091 --> 00:14:54,384
Mày làm gì mà bọn chúng đến trả thù!
176
00:14:54,635 --> 00:14:56,052
Nhìn xem, Mai bị đánh thảm thế kia!
177
00:14:56,679 --> 00:14:58,430
Dì đã nói con đừng quan hệ với hắn mà.
178
00:15:00,308 --> 00:15:01,433
John Ko đánh em phải không?
179
00:15:02,185 --> 00:15:04,227
Em đánh hắn trước.
180
00:15:04,979 --> 00:15:06,480
hắn đánh lại
181
00:15:06,731 --> 00:15:08,482
Chúng đánh cả tao nữa
182
00:15:08,733 --> 00:15:11,610
Mông tao đau quá.
Còn không ngồi được nữa đây!
183
00:15:11,861 --> 00:15:13,528
Sao chúng biết em ở đây?
184
00:15:13,946 --> 00:15:15,280
Bọn chúng theo dõi nó
185
00:15:15,531 --> 00:15:16,948
Chứ còn gì nữa!
186
00:15:17,200 --> 00:15:19,576
Chúng theo dõi 2 dì cháu từ bên kia đường
187
00:15:20,536 --> 00:15:21,912
Không biết còn gì xảy ra nữa ko đây.
188
00:15:23,414 --> 00:15:24,706
Gia Cầu!
189
00:15:24,957 --> 00:15:27,459
Hắn nên đi dạy cho bọn chúng một bài học!
190
00:15:28,002 --> 00:15:29,085
Đâu có đơn giản
191
00:15:29,587 --> 00:15:30,837
Được thế con cũng an ủi.
192
00:15:55,822 --> 00:15:57,197
Thằng ngu! Mày điên à?
193
00:16:15,091 --> 00:16:16,967
Mày bắt nạt phụ nữ mà không thấy nhục à?
194
00:16:17,218 --> 00:16:20,345
Sở thích của tao đấy.
195
00:16:44,245 --> 00:16:45,203
Bắt thằng con hoang này!
196
00:17:59,195 --> 00:18:00,862
Cậu có biết luật không?
197
00:18:01,113 --> 00:18:02,155
Nếu chúng đe dọa họ
198
00:18:02,406 --> 00:18:03,365
Cậu có thể bắt giam chúng.
199
00:18:03,616 --> 00:18:04,699
Tôi không quan tâm
200
00:18:05,284 --> 00:18:06,743
Tôi cứ làm vậy.
201
00:18:07,078 --> 00:18:08,370
Không phải lý do hay đâu.
202
00:18:09,288 --> 00:18:11,122
Ai đó trong hoàn cảnh đó
cũng làm như cậu ta
203
00:18:11,374 --> 00:18:13,625
Cậu ta không phải "ai đó"
204
00:18:13,876 --> 00:18:15,043
Thật đáng hổ thẹn.
205
00:18:15,294 --> 00:18:16,336
Cậu làm mất uy tín ngành cảnh sát
206
00:18:16,587 --> 00:18:17,587
Tôi không đồng ý
207
00:18:17,588 --> 00:18:18,755
Nếu một cảnh sát không giả quyết đc
208
00:18:18,756 --> 00:18:19,839
những vấn đề cá nhân
209
00:18:19,840 --> 00:18:21,591
Thì anh ta mới nên xấu hổ.
Và luật pháp cũng xấu hổ.
210
00:18:21,842 --> 00:18:23,301
Ngụy biện
211
00:18:23,552 --> 00:18:24,761
Chúng ta còn nhiệm vụ bắt tên Chu
212
00:18:25,221 --> 00:18:27,847
Tôi phải giải trình với cấp trên như thế nào?
213
00:18:29,016 --> 00:18:30,850
Anh không phải lo.
Tôi thôi việc.
214
00:18:40,528 --> 00:18:42,654
Cậu nghĩ thế là giải quyết
được vấn đề à?
215
00:18:43,197 --> 00:18:46,658
Sao không?
Có lẽ là giải pháp tốt nhất.
216
00:18:47,785 --> 00:18:48,785
Tôi đi đây.
217
00:18:50,079 --> 00:18:53,415
Cám ơn sếp đã hỗ trợ thời gian qua.
Tạm biệt
218
00:18:56,502 --> 00:18:57,627
Gia Cầu.
219
00:19:00,089 --> 00:19:01,256
Nếu cậu đã quyết thế
220
00:19:02,133 --> 00:19:05,093
thì cậu kiếm việc nào ít căng thẳng.
Tạm biệt cậu!
221
00:19:06,762 --> 00:19:07,929
Vâng.
222
00:19:09,015 --> 00:19:11,307
Các anh nghĩ là cớm thì làm gì cũng được à?
223
00:19:11,559 --> 00:19:12,559
Các anh biết luật không?
224
00:19:12,810 --> 00:19:16,438
Các anh không thể đập tôi như thế này,
Giỏi thì bắn luôn đi
225
00:19:16,772 --> 00:19:17,856
Bớt nói đi.
Kí vào đây.
226
00:19:18,107 --> 00:19:20,400
Tao đếch kí cái gì hết.
Đừng hòng
227
00:19:20,651 --> 00:19:23,528
Tao sẽ kiện chúng mày phá sản
228
00:19:23,779 --> 00:19:27,032
Tao có tiền.
Tao có luật sư. Tao sẽ kiện.
229
00:19:32,371 --> 00:19:33,788
Nhìn gì?
230
00:19:34,040 --> 00:19:35,123
Đừng!
231
00:19:35,374 --> 00:19:38,126
Thấy chưa? Tên cớm này tấn công tôi
232
00:19:38,377 --> 00:19:39,669
Hắn muốn đập tôi như lần trước
233
00:19:39,920 --> 00:19:42,047
Hắn đấm vỡ mũi, làm gãy kính tôi
234
00:19:42,298 --> 00:19:44,340
Mày phải đền.
235
00:19:44,592 --> 00:19:46,676
Mày dám đánh tao ở ngay đây hả?
236
00:19:46,927 --> 00:19:49,679
Đánh đi. Mày chờ gì nữa?
237
00:19:49,930 --> 00:19:53,475
Đánh đi. Rồi tao kiện mày rũ tù.
238
00:20:04,528 --> 00:20:06,237
Bọn nhóc này không có tính kiên nhẫn
239
00:20:06,489 --> 00:20:09,115
Sao anh ko giữ cậu ta lại?
240
00:20:09,366 --> 00:20:10,325
Chính cậu phải nói chứ!
241
00:20:10,576 --> 00:20:12,285
Tôi cứ nghĩ cậu muốn tha thải cậu ấy.
242
00:20:15,039 --> 00:20:17,832
Giờ thì tôi biết ám hiệu này nghĩa là gì.
Tôi sẽ ghi nhớ.
243
00:20:23,130 --> 00:20:24,756
Gia Cầu, có chuyện gì thế?
244
00:20:25,758 --> 00:20:27,717
Em không muốn anh làm cảnh sát, đúng không?
245
00:20:29,136 --> 00:20:32,263
Dĩ nhiên là em muốn. Em tự hào về anh.
246
00:20:32,515 --> 00:20:34,390
Anh chẳng còn gì sau khi nghỉ
làm cảnh sát.
247
00:20:34,642 --> 00:20:36,184
Chỉ có toàn là kẻ thù.
248
00:20:36,435 --> 00:20:39,562
Anh sao thế?
Vậy nghĩa là anh làm cảnh sát rất giỏi.
249
00:20:39,814 --> 00:20:41,523
Một cảnh sát mà không có nổi
một kẻ thù ghét thì chỉ có một lí do:
250
00:20:41,774 --> 00:20:42,982
Hắn ta không bắt đc dù chỉ 1 tên tè đường!
251
00:20:43,317 --> 00:20:45,527
Em thấy vui khi chúng ghét anh.
252
00:20:45,778 --> 00:20:47,987
Điều đó chứng minh anh là
một cớm xịn.
253
00:20:48,239 --> 00:20:49,531
Cám ơn em an ủi.
254
00:20:51,325 --> 00:20:53,118
Nhưng anh thấy đủ rồi
255
00:20:53,494 --> 00:20:54,577
Hôm nay anh vừa bỏ việc
256
00:20:54,829 --> 00:20:55,870
Thật không?
257
00:20:55,871 --> 00:20:56,830
Em thất vọng à?
258
00:20:56,831 --> 00:20:57,789
Thật anh nghỉ việc chứ?
259
00:20:59,458 --> 00:21:01,376
Em hạnh phúc quá.
260
00:21:01,877 --> 00:21:02,836
Bình tĩnh nào
261
00:21:03,587 --> 00:21:04,963
Con nhỏ đó khùng hả?
262
00:21:09,593 --> 00:21:12,345
Mai à, mấy năm qua anh không đối xử tốt
với em như đáng ra anh phải thế.
263
00:21:12,596 --> 00:21:13,596
Anh có lỗi.
264
00:21:13,848 --> 00:21:15,014
Giờ anh có 3 tháng rảnh rỗi
265
00:21:15,266 --> 00:21:18,643
- Chúng ta đi đâu đó du lịch đi
- Gia Cầu, anh nói thật ko?
266
00:21:19,145 --> 00:21:20,854
- Đi đâu hả anh?
- Bali.
267
00:21:21,105 --> 00:21:22,438
Hay quá
268
00:21:23,399 --> 00:21:25,066
Chúng ta không đi du lịch cả trăm năm rồi
269
00:21:25,317 --> 00:21:27,193
Đúng. Vậy thì bây giờ đi.
270
00:21:28,362 --> 00:21:30,488
Tốt nhất là đi bằng máy bay.
271
00:21:36,078 --> 00:21:37,787
- 5540 đô HK, thưa ông.
- Vâng.
272
00:21:41,125 --> 00:21:42,208
Em chờ anh bên ngoài nhé.
273
00:21:43,335 --> 00:21:44,627
-Thẻ tín dụng được không?
- Được ạ.
274
00:21:50,843 --> 00:21:52,719
Của ông đây ạ.
275
00:21:52,970 --> 00:21:54,304
Cám ơn cô.
276
00:22:00,603 --> 00:22:02,687
Em nên mặc đồ gì?
277
00:22:02,938 --> 00:22:04,522
Ở Bali thì cần gì mặc quần áo!
278
00:22:04,773 --> 00:22:06,107
Anh đừng điên.
279
00:22:06,358 --> 00:22:08,484
Không thể tin được chúng ta sắp đi du lịch
280
00:22:08,736 --> 00:22:09,944
Anh hi vọng mình không bị
công ty du lịch này lừa
281
00:22:10,196 --> 00:22:11,779
Không đâu, công ty lớn vậy mà
282
00:22:12,031 --> 00:22:13,072
Đáng tin lắm.
283
00:22:17,953 --> 00:22:19,329
- Phong!
- Gia Cầu.
284
00:22:19,580 --> 00:22:20,455
Cậu phụ trách khu này à?
285
00:22:20,456 --> 00:22:21,414
- Vâng.
- Có chuyện à?
286
00:22:21,665 --> 00:22:23,625
Báo động có boom khu này
287
00:22:23,876 --> 00:22:25,043
Thật không?
288
00:22:25,044 --> 00:22:27,128
Vâng. Anh giúp một tay chứ?
289
00:22:29,924 --> 00:22:31,090
- Được rồi, đi nào.
- Cám ơn anh.
290
00:22:31,550 --> 00:22:34,636
- Gia Cầu!
- Anh chỉ xem qua thôi.
291
00:22:35,596 --> 00:22:36,554
Dương!
292
00:22:37,139 --> 00:22:38,306
Thế nào?
293
00:22:38,849 --> 00:22:40,225
Ta vừa nhận tin báo có bom
294
00:22:40,476 --> 00:22:41,768
Thông tin đáng tin không?
295
00:22:42,645 --> 00:22:45,438
Tôi không nghĩ hắn đùa đâu
hắn bảo chúng ta sơ tán mọi người
296
00:22:45,689 --> 00:22:47,315
Ta có 10 phút
297
00:22:47,566 --> 00:22:48,608
Thật à?
298
00:22:48,609 --> 00:22:50,693
Quản lý bảo hắn là thằng điên
299
00:22:50,945 --> 00:22:53,988
Sơ tán tòa nhà này.
300
00:22:54,573 --> 00:22:56,157
Đông quá.
301
00:22:56,408 --> 00:22:58,409
Nếu chỉ là tin vịt, ai chịu trách nhiệm đây?
302
00:22:58,661 --> 00:23:00,411
Để tôi nói điều này
303
00:23:00,663 --> 00:23:03,081
Nếu có bom nổ thì nhiều người chết lắm.
304
00:23:03,666 --> 00:23:05,083
- Đúng vậy
- Ta làm gì bây giờ?
305
00:23:05,417 --> 00:23:08,795
Cứ xem như có bom thật. Gọi quản lý tòa nhà.
Gọi về trung tâm.
306
00:23:09,046 --> 00:23:10,088
Báo cháy ở đâu?
307
00:23:11,006 --> 00:23:13,174
- Đằng kia.
- Gia Cầu.
308
00:23:14,009 --> 00:23:16,094
Tụi mình đi báo động. Đi nào.
309
00:23:22,434 --> 00:23:23,434
- Cây dùi cui của cậu đâu?
- Nhưng. . .
310
00:23:23,686 --> 00:23:25,019
Đưa đây, tôi chịu trách nhiệm cho.
311
00:23:29,108 --> 00:23:30,108
Theo tôi.
312
00:23:43,122 --> 00:23:44,539
Đừng lo, không có gì đâu.
313
00:23:44,790 --> 00:23:47,917
Quay lại đi, tôi vẫn mở cửa mà.
314
00:23:48,294 --> 00:23:49,335
Họ trả tiền chưa?
315
00:23:49,586 --> 00:23:52,505
Chuyện gì thế?
316
00:23:57,344 --> 00:23:58,303
Chả thấy gì.
317
00:23:58,554 --> 00:24:00,888
Ta làm gì bây giờ?
Chúng không báo gì nữa.
318
00:24:01,140 --> 00:24:02,140
Gia Cầu.
319
00:24:05,644 --> 00:24:07,061
Không đứng đây nữa. Đi nào.
320
00:24:07,313 --> 00:24:10,189
Chú ý chú ý!
Vui lòng sơ tán khỏi tòa nhà.
321
00:24:10,441 --> 00:24:13,818
Tất cả mọi người vui lờng ra ngoài
322
00:24:14,194 --> 00:24:16,279
Có cháy.
323
00:24:16,530 --> 00:24:18,072
Sơ tán gấp!
324
00:24:20,200 --> 00:24:21,659
Vui lòng trật tự di chuyển.
325
00:24:22,077 --> 00:24:24,412
Tất cả ra ngoài
326
00:24:24,663 --> 00:24:25,872
Cẩn thận
327
00:24:32,463 --> 00:24:35,715
Gì thế? Sao có chuông báo động?
328
00:24:35,924 --> 00:24:37,550
Còn hàng hóa chúng tôi?
329
00:24:38,635 --> 00:24:40,219
- Phong!
- Gì thế?
330
00:24:40,471 --> 00:24:42,930
Đưa họ ra ngoài!
331
00:24:44,475 --> 00:24:47,143
Đây là vì sự an toàn của mọi người.
ra ngoài đi
332
00:24:47,394 --> 00:24:49,145
Còn anh?
333
00:24:49,396 --> 00:24:50,730
Anh ở lại tý thôi. Em ra trước đi
334
00:24:54,234 --> 00:24:55,360
Kiểm tra toàn bộ.
335
00:24:55,611 --> 00:24:56,611
Thưa rõ!
336
00:25:11,960 --> 00:25:15,713
Tôi không hiểu. Điên quá.
337
00:25:20,219 --> 00:25:21,219
Ai chịu trách nhiệm?
338
00:25:21,470 --> 00:25:22,428
Nói với họ.
339
00:25:23,263 --> 00:25:26,474
Vui lòng sơ tán.
Cảnh sát kiểm tra khu này.
340
00:25:27,101 --> 00:25:28,518
Gia Cầu. Gia Cầu!
341
00:25:28,769 --> 00:25:31,312
Anh không sao. Em về nhà trước đi.
342
00:25:37,486 --> 00:25:38,528
Chào sếp.
343
00:25:38,779 --> 00:25:39,862
Ai gọi điện báo động?
344
00:25:39,863 --> 00:25:41,531
Chúng tôi nghe điện báo có bom
345
00:25:41,782 --> 00:25:43,241
Chúng tôi không nghĩ đó là trò đùa.
346
00:25:44,410 --> 00:25:45,576
Ai cho chuông báo động?
347
00:25:47,246 --> 00:25:48,371
thưa sếp, tôi ạ.
348
00:25:49,623 --> 00:25:50,790
Các anh có thể đi
349
00:25:51,417 --> 00:25:52,959
Rõ.
350
00:25:56,255 --> 00:25:57,505
Sao anh làm thế?
351
00:25:57,756 --> 00:25:59,465
Sếp, khi tôi còn ở Học Viện Cảnh Sát
352
00:25:59,716 --> 00:26:00,842
Tôi đc dạy rằng
353
00:26:01,093 --> 00:26:03,302
An toàn cho quần chúng là trên hết.
354
00:26:03,554 --> 00:26:04,595
Nên tôi cho chuông báo động.
355
00:26:04,847 --> 00:26:06,681
Anh nghĩ anh là yếu nhân à?
356
00:26:07,307 --> 00:26:08,307
Thưa sếp, không
357
00:26:08,559 --> 00:26:12,019
Báo cáo: không có cháy
358
00:26:12,271 --> 00:26:14,772
Nhưng người của ông cho chuông reo
359
00:26:15,190 --> 00:26:17,275
Tốt. Đội phá bom đang tới.
360
00:26:17,526 --> 00:26:18,943
Đội anh có thể đi
361
00:26:19,194 --> 00:26:20,820
Vâng, hi vọng đây chỉ là trò chơi khăm.
362
00:26:21,071 --> 00:26:22,738
- Chú Bao.
- Tôi cũng mong vậy
363
00:26:23,240 --> 00:26:25,241
Họ muốn gặp cấp chỉ huy
364
00:26:25,492 --> 00:26:27,285
Tôi đi nhé.
365
00:26:27,953 --> 00:26:30,413
- Đội phá bom đâu?
- Vẫn trên đường
366
00:26:34,126 --> 00:26:35,209
Điên thật
367
00:26:35,461 --> 00:26:36,627
Chú, cháu làm đúng không?
368
00:26:37,087 --> 00:26:38,796
Sao tôi biết? Đừng hỏi ngố vậy.
369
00:26:39,590 --> 00:26:41,132
Bây giờ,
370
00:26:41,717 --> 00:26:43,718
ta chỉ biết chờ xem thôi.
371
00:26:43,969 --> 00:26:45,219
Bảo họ giải tán đi.
372
00:26:46,013 --> 00:26:47,680
Mọi người có thể quay vào sớm thôi.
373
00:26:47,931 --> 00:26:49,557
Bóng của con.
374
00:27:13,123 --> 00:27:14,081
Khi nào chúng tôi vào được?
375
00:27:14,333 --> 00:27:15,291
Thế nào đây?
376
00:27:15,542 --> 00:27:16,375
Nhanh thôi
377
00:27:16,376 --> 00:27:17,502
Của cháu đây.
378
00:27:25,010 --> 00:27:26,010
Xong chưa?
379
00:27:26,303 --> 00:27:27,720
Đội phá bom đến rồi.
380
00:27:28,514 --> 00:27:30,389
Nếu họ không thấy gì
381
00:27:31,266 --> 00:27:32,517
e là có chuyện rắc rối
382
00:27:32,893 --> 00:27:34,310
Chú Wong, cháu xin lỗi
383
00:27:34,561 --> 00:27:36,604
Chú....
384
00:27:50,077 --> 00:27:50,993
Báo động đỏ!
385
00:27:51,245 --> 00:27:52,161
Tất cả đơn vị vào vị trí
386
00:27:52,663 --> 00:27:54,330
Đi dập lửa.
387
00:28:05,801 --> 00:28:08,469
Tin tốt là không ai bị thương
388
00:28:08,720 --> 00:28:09,804
Thiệt hại?
389
00:28:10,264 --> 00:28:11,889
Bảo hiểm lo.
390
00:28:12,140 --> 00:28:14,976
Tôi lo ngại các thiệt hại về uy tín hơn.
391
00:28:15,227 --> 00:28:17,353
Tôi sẽ tranh thủ báo chí giúp
392
00:28:17,688 --> 00:28:18,854
Tôi chắc chắn họ sẽ giúp.
393
00:28:19,106 --> 00:28:21,774
Nhưng ai nổ bom và tại sao là tòa nhàchúng tôi?
394
00:28:22,234 --> 00:28:23,526
Có thể không ai chống chúng tôi
395
00:28:24,319 --> 00:28:26,571
Chỉ là ai đó muốn quậy
396
00:28:29,324 --> 00:28:30,741
Có người gọi, thưa ngài
397
00:28:30,993 --> 00:28:32,451
Ông ta bảo ông ấy là người cài bom.
398
00:28:32,703 --> 00:28:33,703
Nối máy!
399
00:28:35,122 --> 00:28:38,249
- Nối máy.
- Xin chào. Ông giữ máy nhé.
400
00:28:38,959 --> 00:28:41,377
Nghe đây, chúng tôi đã cài bom
ở siêu thị các ông
401
00:28:41,920 --> 00:28:44,213
Chúng tôi muốn 10 triệu.
Trả tiền hoặc...
402
00:28:44,840 --> 00:28:46,799
... các tòa nhà khác của các ông chung số phận.
403
00:28:47,175 --> 00:28:48,175
Để tôi nói chuyện với hắn
404
00:28:48,510 --> 00:28:50,511
Thôi được
405
00:28:50,971 --> 00:28:52,305
Nhưng đó là số tiền quá lớn
406
00:28:53,015 --> 00:28:54,432
Chúng tôi phải họp hội đồng quản trị.
407
00:28:54,683 --> 00:28:56,100
Các ông có 24 giờ.
408
00:28:56,351 --> 00:28:57,560
Nhớ đừng báo cảnh sát!
409
00:28:59,605 --> 00:29:00,563
Giờ tính sao?
410
00:29:00,814 --> 00:29:02,982
Có thể trò đùa.
411
00:29:03,233 --> 00:29:04,317
Ừ.
412
00:29:04,776 --> 00:29:05,901
Bây giờ ta làm gì?
413
00:29:05,902 --> 00:29:07,069
Báo cảnh sát.
414
00:29:07,070 --> 00:29:08,237
Chúng ta nộp thuế nhiều rồi.
415
00:29:08,238 --> 00:29:09,530
Cảnh sát phải làm gì đó.
416
00:29:10,991 --> 00:29:12,617
- Gọi cấp chỉ huy cảnh sát cho tôi
- Vâng
417
00:29:13,076 --> 00:29:15,077
Raymond, anh quả là Mai
418
00:29:15,329 --> 00:29:18,539
Không có thương tích trong vụ nổ đó
thật là ngạc nhiên
419
00:29:18,790 --> 00:29:20,249
Ơn Chúa
420
00:29:21,501 --> 00:29:23,502
và trường hợp của Chu cũng xong
421
00:29:23,754 --> 00:29:25,713
Cám ơn ngài, nhưng không phải chỉ có tôi
422
00:29:25,964 --> 00:29:27,131
Đúng vậy
423
00:29:27,132 --> 00:29:28,299
Cậu đã chứng tỏ rất tốt
424
00:29:28,550 --> 00:29:31,844
Cậu nên xử lý vụ này, đồng ý không?
425
00:29:32,679 --> 00:29:33,929
- Được
- Dĩ nhiên
426
00:29:35,891 --> 00:29:36,682
Bill Wong
427
00:29:36,933 --> 00:29:37,767
Chào sếp!
428
00:29:37,768 --> 00:29:39,268
Vụ này khó nhằn đây
429
00:29:39,519 --> 00:29:41,479
Nên họ mới giao cho ta
430
00:29:41,772 --> 00:29:44,899
Chú nghĩ ở bộ phận của chú
ai giải quyết được vụ này?
431
00:29:45,692 --> 00:29:47,276
Cậu chứ ai!
432
00:29:47,569 --> 00:29:48,527
Chú đừng giỡn nữa. Còn ai không?
433
00:29:49,321 --> 00:29:50,821
Chắn chắn không phải tôi.
434
00:29:51,657 --> 00:29:54,742
Có lẽ phải mời ai đó về lại
435
00:29:55,952 --> 00:29:57,286
Ý cậu "ai đó" là Gia Cầu?
436
00:29:57,463 --> 00:29:58,804
Cậu ấy có kinh nguyệt
(nhầm kinh nghiệm-người dịch)
437
00:29:58,955 --> 00:30:02,375
Tôi không biết nữa.
Cậu này hơi bốc và liều.
438
00:30:02,626 --> 00:30:04,168
Hắn đem lại toàn những rắc rối.
Chúng ta lại phải nghe kiện cáo.
439
00:30:04,419 --> 00:30:08,464
Đồng ý tên này nóng nảy
Nhưng hắn quả là cảnh sát giỏi
440
00:30:08,840 --> 00:30:09,799
Tôi không để hắn làm vụ này đâu
441
00:30:10,050 --> 00:30:12,259
nhưng cậu nghĩ hắn là người của ta
thì đi mà tìm hắn về
442
00:30:20,310 --> 00:30:21,852
Xem ai là sếp nào
443
00:30:32,489 --> 00:30:33,864
- Kia rồi.
- Đây à?
444
00:30:43,417 --> 00:30:44,583
Vui lòng cài dây an toàn
445
00:30:45,544 --> 00:30:47,002
Em quên đem kem chống nắng rồi
446
00:30:47,254 --> 00:30:48,504
Đến đó mua cũng được mà.
447
00:30:51,049 --> 00:30:52,558
Em xem hộ chiếu anh chưa?
Ảnh chụp hồi trẻ.
448
00:30:53,301 --> 00:30:55,720
Cô nhắn tin cho Trần Gia Cầu...
449
00:30:55,971 --> 00:30:57,054
Được rồi
450
00:30:58,682 --> 00:30:59,974
Xin chú ý
451
00:31:00,225 --> 00:31:01,517
- "...Trần Gia Cầu.."
- Cho em xem.
452
00:31:01,768 --> 00:31:03,018
Thôi đừng nhìn
453
00:31:03,270 --> 00:31:05,229
-Trông hay ghê. - Gớm lắm
454
00:31:05,564 --> 00:31:06,981
Gia Cầu. . .
455
00:31:07,232 --> 00:31:08,190
- Gọi anh kìa. - Ừ.
456
00:31:08,191 --> 00:31:09,275
Chuyện gì vậy?
457
00:31:09,276 --> 00:31:10,401
Anh không biết
458
00:31:10,402 --> 00:31:11,819
Anh đi nhanh thôi
459
00:31:14,865 --> 00:31:15,906
- Ông Trần? - Vâng.
460
00:31:16,158 --> 00:31:18,242
Tôi e là có chút vấn đề
461
00:31:18,493 --> 00:31:19,910
với hộ chiếu của ông
462
00:31:20,162 --> 00:31:21,120
Thật à?
463
00:31:21,371 --> 00:31:22,538
Chỉ là thủ tục chút thôi mà.
464
00:31:24,791 --> 00:31:28,711
- Có chuyện gì vậy anh?
- Anh quay lại nhanh thôi
465
00:31:29,129 --> 00:31:31,046
- Nhanh nhé!
- OK
466
00:31:32,716 --> 00:31:33,799
Bye-bye.
467
00:31:46,646 --> 00:31:47,688
Hai sếp muốn gì đây?
468
00:31:48,482 --> 00:31:49,857
- Cám ơn cô
- Không có gì
469
00:31:50,108 --> 00:31:51,650
Chuyện gì thế?
Tôi sắp phải bay.
470
00:31:52,235 --> 00:31:53,360
Chúng ta có rắc rối
471
00:31:53,612 --> 00:31:57,364
Có vẻ như vụ đặt bom đã
trở thành một vụ tống tiền
472
00:31:57,616 --> 00:31:58,949
và là một vụ rất khó khăn
473
00:31:59,201 --> 00:32:00,034
Thì sao?
474
00:32:00,035 --> 00:32:01,952
Vụ này là một thử thách thực sự
475
00:32:02,204 --> 00:32:03,412
Raymond hi vọng...
476
00:32:04,289 --> 00:32:07,082
À, ...tôi hi vọng cậu hủy kì nghỉ
477
00:32:07,709 --> 00:32:09,877
Không được.
Tôi đã lên máy bay.
478
00:32:10,337 --> 00:32:11,295
Và tôi nghỉ việc rồi
479
00:32:11,546 --> 00:32:12,922
Tôi biết cảm giác của cậu.
480
00:32:13,173 --> 00:32:15,090
Gần đây cậu bị áp lực.
481
00:32:15,342 --> 00:32:16,509
Nhưng trốn tránh như vậy sao?
482
00:32:16,760 --> 00:32:18,010
Tôi không trốn tránh.
483
00:32:18,261 --> 00:32:20,012
Anh ta bảo anh ta không trốn kìa
484
00:32:22,432 --> 00:32:25,893
Raymond ngưỡng mộ tài năng của cậu
485
00:32:27,229 --> 00:32:29,939
Tôi đâu có tài năng. Tôi quá bốc đồng
486
00:32:30,190 --> 00:32:32,691
Bốc đồng?
Vậy là thêm một người đàn ông của hành động.
487
00:32:33,026 --> 00:32:35,152
Tôi ước gì có thể kiểm soát được
hành vi.
488
00:32:35,403 --> 00:32:38,155
Một người đàn ông chân chính
Một người hành động theo bản năng!
489
00:32:38,782 --> 00:32:40,783
Tôi nghĩ lực lượng cảnh sát
490
00:32:41,034 --> 00:32:42,117
cần người có kỉ luật.
491
00:32:42,369 --> 00:32:44,411
Một cảnh sát giỏi bên cạnh
tính kỉ luật
492
00:32:44,663 --> 00:32:46,747
còn phải biết tùy cơ ứng biến.
493
00:32:47,040 --> 00:32:50,793
Nếu cứ làm theo sách vở
thì không giải quyết được vấn đề khó.
Đúng không?
494
00:32:51,044 --> 00:32:52,336
Chuẩn không cần chỉnh.
495
00:32:53,797 --> 00:32:55,130
Tôi phải lên máy bay
496
00:32:57,342 --> 00:32:58,300
Thôi được
497
00:32:58,927 --> 00:33:00,386
Goodbye.
498
00:33:05,225 --> 00:33:06,183
Chúng đòi bao nhiêu?
499
00:33:06,434 --> 00:33:08,602
10 triệu. Chúng ta chỉ biết thế.
500
00:33:08,854 --> 00:33:09,812
Ta có nghi ngờ ai không?
501
00:33:10,105 --> 00:33:11,313
Không đầu mối nào.
502
00:33:11,731 --> 00:33:14,066
Bọn này có điên không nhỉ?
503
00:33:14,442 --> 00:33:16,569
Sao hỏi tôi? Tôi chịu.
504
00:33:17,654 --> 00:33:19,488
Đã điều tra về chất nổ chưa?
505
00:33:19,739 --> 00:33:21,240
Tại sao?
506
00:33:21,491 --> 00:33:22,491
Ừ, tại sao?
507
00:33:22,742 --> 00:33:23,492
Đơn giản thôi,
508
00:33:23,493 --> 00:33:25,786
Chất nổ là thứ bị kiểm soát
509
00:33:26,037 --> 00:33:28,664
Muốn có thì phải xài đồ lậu
510
00:33:28,915 --> 00:33:30,416
hoặc ăn trộm từ một
công ty địa phương nào đó
511
00:33:30,667 --> 00:33:33,252
Cậu ta nói đúng.
Chúng ta không nghĩ về điều này.
512
00:33:33,503 --> 00:33:34,753
Ta phải tìm ra nơi chế tạo bom
513
00:33:35,005 --> 00:33:37,464
trước khi công ty trả tiền bọn chúng
514
00:33:37,716 --> 00:33:39,758
nếu ta làm kịp, ta phá được
kế hoạch của chúng
515
00:33:38,951 --> 00:33:41,703
Sao cậu giải quyết đơn giản thế?
516
00:33:42,038 --> 00:33:43,288
Cậu chính là người cần cho vụ này.
517
00:33:43,539 --> 00:33:44,623
- Cậu phụ trách nhé. - Chúng tôi nghe cậu
518
00:33:44,874 --> 00:33:45,916
Rõ, thưa sếp!
519
00:33:47,877 --> 00:33:49,002
Tôi phải bay!
520
00:33:49,921 --> 00:33:53,006
Gia Cầu! Chờ đã
521
00:33:53,257 --> 00:33:54,341
Lúc nào cậu đi du lịch cũng được.
522
00:33:54,342 --> 00:33:56,092
Vụ này là ngay lúc này.
523
00:33:56,344 --> 00:33:57,928
- Cháu... - Lần tới cậu đi nghỉ. OK?
524
00:33:59,847 --> 00:34:01,139
Cháu phải nói chuyện với Mai trước đã.
525
00:34:01,390 --> 00:34:02,474
Nhanh nào cậu nhóc.
526
00:34:06,938 --> 00:34:08,271
Nhanh nào
527
00:34:10,024 --> 00:34:11,441
- Cô! - Sao ạ?
528
00:34:11,692 --> 00:34:13,193
- Chuyến bay của tôi...
- Nó cất cánh rồi ạ.
529
00:34:15,905 --> 00:34:17,280
Bay mất rồi
530
00:34:18,199 --> 00:34:20,033
Trễ chuyến bay rồi.
531
00:34:20,284 --> 00:34:22,202
Hàng không đúng giờ thật.
532
00:34:23,204 --> 00:34:25,080
Cháu vẫn cầm hộ chiếu của Mai
533
00:34:25,331 --> 00:34:28,500
Chết rồi! Hôm nay cậu xui quá.
534
00:34:30,920 --> 00:34:31,878
Giờ tính sao?
535
00:34:42,098 --> 00:34:43,265
Đi thôi chú Wong
536
00:34:45,768 --> 00:34:46,852
Ổn không?
537
00:34:46,853 --> 00:34:47,811
Ăn nhằm thứ gì bậy rồi.
538
00:34:50,106 --> 00:34:51,106
- Lỗi này thưa ngài. - Cám ơn
539
00:34:51,941 --> 00:34:55,777
Xin lỗi, chúng tôi là cảnh sát.
Chúng tôi đến tìm cô Hồng
540
00:34:56,028 --> 00:34:57,779
- Tầng 30. - Cám ơn cô
541
00:35:00,449 --> 00:35:01,491
Đồ nghề ghi âm.
542
00:35:02,535 --> 00:35:03,493
Ghi âm?
543
00:35:03,494 --> 00:35:04,911
Cẩn thận đó. Nixon mất chức
vì mấy thứ này đấy.
544
00:35:05,162 --> 00:35:06,413
Nếu chúng ta giải quyết vụ này
545
00:35:06,664 --> 00:35:09,708
thì phải biết rõ về mục tiêu.
Bọn chú theo sát cháu.
546
00:35:10,543 --> 00:35:11,668
Cất đi chứ.
547
00:35:13,838 --> 00:35:17,507
- Cô Hồng, có 2 cảnh sát đến tìm cô
- Họ đâu?
548
00:35:18,050 --> 00:35:19,801
- Ngay đây rồi. - Cám ơn
549
00:35:22,722 --> 00:35:23,722
tầng 25
550
00:35:25,558 --> 00:35:26,558
tầng 24
551
00:35:28,519 --> 00:35:29,769
Khoan
552
00:35:31,063 --> 00:35:34,232
Chú, cháu lo cho Mai quá.
553
00:35:34,775 --> 00:35:37,611
Cháu phải gọi cho sân bay Jakarta
Ngay khi về văn phòng
554
00:35:46,787 --> 00:35:47,746
Chú...
555
00:36:00,509 --> 00:36:03,386
Cháu phải biết xấu hổ chứ?
Cháu không đc dạy bảo cách cư xử nơi công cộng à?
556
00:36:08,976 --> 00:36:10,352
Thôi dùng thang máy khác.
557
00:36:23,366 --> 00:36:25,492
Điều tra viên Gia Cầu đến gặp cô Hồng
558
00:36:25,826 --> 00:36:27,035
- Ngài vui lòng chờ - Cám ơn
559
00:36:31,916 --> 00:36:33,541
- Gia Cầu - Chú.
560
00:36:36,545 --> 00:36:38,546
Chú nghĩ cháu thường bị đổ lỗi...
561
00:36:38,798 --> 00:36:40,006
Cháu quen rồi
562
00:36:40,341 --> 00:36:41,091
Cháu tốt lắm.
563
00:36:42,051 --> 00:36:43,677
Tôi là điều tra viên Quang,
Còn đây là điều tra viên Trần
564
00:36:43,928 --> 00:36:44,844
Chúng tôi...
565
00:36:44,845 --> 00:36:46,137
Vui lòng theo tôi
566
00:36:46,389 --> 00:36:48,473
- Chúng tôi là...
- Tôi biết rồi. Ông Hùng đang bận
567
00:36:48,724 --> 00:36:50,934
nhưng ông ấy đã kí giấy tờ
568
00:36:57,483 --> 00:36:58,733
Xin lỗi
569
00:37:04,490 --> 00:37:05,573
Xin lỗi, nhà vệ sinh ở đâu?
570
00:37:05,825 --> 00:37:06,783
Bên dưới hành lang
571
00:37:07,660 --> 00:37:08,785
Đây thưa ông
572
00:37:09,203 --> 00:37:10,286
Thành thật xin lỗi
573
00:37:13,165 --> 00:37:15,625
Không sao. Đồng nghiệp ông đâu?
574
00:37:15,876 --> 00:37:17,210
Anh ta đi vệ sinh rồi
575
00:37:32,727 --> 00:37:33,852
Đây là ngài Chủ tịch
576
00:37:34,854 --> 00:37:36,354
Trang web đó trị giá 3 tỷ.
Sẽ có lợi nhuận.
577
00:37:36,605 --> 00:37:37,814
- Chủ tịch, - Sao?
578
00:37:38,065 --> 00:37:39,649
- Đây là thám tử Trần. - Cám ơn
579
00:37:39,900 --> 00:37:41,067
Cám ơn sự giúp đỡ các ngài
580
00:37:44,822 --> 00:37:47,615
Ngài phát triển các bất động sản
nhanh thật
581
00:37:59,086 --> 00:38:00,295
Mời ngồi
582
00:38:03,007 --> 00:38:06,634
Xin chào tất cả các vị lãnh đạo
583
00:38:06,886 --> 00:38:09,262
Tôi tổ chức cuộc họp này để
xem xét việc thực hiện
584
00:38:09,513 --> 00:38:12,015
các danh mục đầu tư tài sản
585
00:38:12,308 --> 00:38:15,018
và để đặt mục tiêu bán hàng cho năm tiếp theo.
586
00:38:15,770 --> 00:38:17,187
Tấc cả đều biết rằng
587
00:38:17,438 --> 00:38:19,272
kể từ sự sụp đổ của
588
00:38:19,523 --> 00:38:21,399
thị trường chứng khoán năm qua
589
00:38:21,650 --> 00:38:25,111
Chỉ số Hang Seng (CKHK) đã tăng 66%
590
00:38:25,362 --> 00:38:27,530
Hãy để tôi cho quí vị thấy hiệu suất
591
00:38:27,782 --> 00:38:29,574
số cổ phần blue-chip
592
00:38:51,555 --> 00:38:55,016
Tuy nhiên bởi hiệu suất của các ngân hàng
và tài sản khác
593
00:38:55,434 --> 00:38:57,644
triển vọng của thị trường chứng khoán cho
594
00:38:57,895 --> 00:39:00,563
nửa năm tiếp theo vẫn không chắc chắn.
595
00:39:01,148 --> 00:39:02,524
trong tình huống như thế này
596
00:39:02,775 --> 00:39:07,612
nhà đầu tư nhỏ có khả năng
để đặt tiền vào bất động sản.
597
00:39:21,544 --> 00:39:23,044
Vì vậy, chúng ta phải đẩy mạnh tốc độ
598
00:39:23,295 --> 00:39:25,130
phát triển bất động sản mới của chúng tôi.
599
00:39:30,136 --> 00:39:31,427
Trông cô hôm nay xinh lắm
600
00:39:42,106 --> 00:39:44,065
Nếu ai có hỏi ngài chủ tịch
601
00:39:44,316 --> 00:39:45,692
mất 500 đô để lấy lại đấy
602
00:39:46,235 --> 00:39:48,528
- Thật ày? - Ừ. Bye-bye.
603
00:39:49,238 --> 00:39:51,364
- Gì thế? - Đang họp
604
00:39:51,615 --> 00:39:52,657
Gắn bọ chưa?
605
00:39:52,908 --> 00:39:54,492
- Rồi chứ. - Đúng nơi chứ?
606
00:39:54,743 --> 00:39:56,536
- Xong cả. - Dễ không?
607
00:39:56,787 --> 00:39:57,745
Ông ta đâu có cản.
608
00:40:01,375 --> 00:40:03,084
- Họp gì thế? - Về xây dựng nhà
609
00:40:03,335 --> 00:40:04,419
Thật à?
610
00:40:04,420 --> 00:40:05,920
- Anh đi đâu thế?
611
00:40:29,695 --> 00:40:31,112
Mai...
612
00:40:37,119 --> 00:40:38,369
Mai, em về rồi
613
00:40:39,079 --> 00:40:40,038
Mai
614
00:40:40,539 --> 00:40:41,581
Đồ tồi!
615
00:40:41,832 --> 00:40:43,458
Để anh giải thích.
616
00:40:45,211 --> 00:40:47,045
Anh... Anh đâu muốn tôi quay lại
617
00:40:47,296 --> 00:40:49,422
Anh bỏ tôi ở đó
618
00:40:49,673 --> 00:40:50,840
còn cầm hộ chiếu của tôi nữa
619
00:40:51,091 --> 00:40:53,843
Đến nơi tôi không đi đâu được
620
00:40:54,094 --> 00:40:55,678
Trước khi được về
621
00:40:55,930 --> 00:40:58,765
Họ còn giam tôi 10 tiếng trong tù
622
00:40:59,016 --> 00:41:01,476
Tại sao tôi phải nói nhỏ?
623
00:41:01,977 --> 00:41:04,145
Dẫn chó đi dạo
624
00:41:04,396 --> 00:41:06,648
anh có dẫn về không?
625
00:41:06,899 --> 00:41:08,066
Tôi còn tệ hơn con chó nữa
626
00:41:08,317 --> 00:41:10,109
Mai, người ta nhìn kìa
627
00:41:10,361 --> 00:41:12,779
Các người nhìn cái gì?
628
00:41:13,030 --> 00:41:15,240
Không phải chuyện mấy người
629
00:41:15,491 --> 00:41:17,909
Tôi muốn anh cho tôi biết
trước mặt mọi người
630
00:41:18,160 --> 00:41:19,661
anh xem tôi là cái gì?
631
00:41:19,912 --> 00:41:21,371
anh đối xử với tôi ra cái giống gì?
632
00:41:21,622 --> 00:41:23,331
Em là bạn gái anh!
633
00:41:23,582 --> 00:41:27,126
Bạn gái à?!
Mở ra! Mở ra!
634
00:41:32,007 --> 00:41:33,925
Nếu đúng vậy, sao còn đối xử
với tôi như vậy?
635
00:41:34,176 --> 00:41:36,803
Với người lạ anh còn tốt hơn
636
00:41:37,054 --> 00:41:38,513
Để tôi nói anh biết....
637
00:41:40,975 --> 00:41:42,684
Anh với tôi từ nay hết!
638
00:41:56,240 --> 00:41:58,533
Trần Gia Cầu, anh là đồ con hoang!
639
00:42:01,328 --> 00:42:03,413
Chú Wong, chú có gọi cho sân bay ko?
640
00:42:03,706 --> 00:42:05,581
Chú phải đi ị
641
00:42:05,833 --> 00:42:06,958
Chú giết cháu rồi.
642
00:42:20,306 --> 00:42:21,347
Mai
643
00:42:21,348 --> 00:42:23,558
Anh tránh ra!
644
00:42:24,268 --> 00:42:26,311
- Cút đi! - Đừng trẻ con thế!
645
00:42:29,857 --> 00:42:31,399
Đừng kéo túi tôi! Xê ra!
646
00:42:31,650 --> 00:42:33,985
Đừng đụng vào tôi. Cút đi.
Để mặc tôi
647
00:42:34,236 --> 00:42:35,695
Để anh giải thích
648
00:42:35,946 --> 00:42:37,530
Tôi không muốn nghe
649
00:42:38,073 --> 00:42:39,699
Tôi không muốn nói gì với anh nữa
650
00:42:39,950 --> 00:42:40,992
-Tôi ko muốn nhìn mặt anh. - Mai!
651
00:42:44,747 --> 00:42:46,331
Mai, em có sao không?
652
00:42:47,666 --> 00:42:50,209
Tránh xa tôi ra. Không đụng vào xe tôi.
653
00:42:50,461 --> 00:42:52,003
Tránh ra. Tôi không muốn anh ở gần tôi
654
00:42:52,254 --> 00:42:53,880
- Để anh giải thích. - Tránh ra.
655
00:42:57,051 --> 00:42:58,843
Sao anh không giúp 1 tay?
656
00:43:00,971 --> 00:43:04,891
Tránh xa tôi ra
Tôi không muốn thấy mặt anh
657
00:43:06,352 --> 00:43:07,310
Mai.
658
00:43:07,561 --> 00:43:10,063
Được rồi, vào làm việc đi.
Để toi nói chuyện với Gia Cầu
659
00:43:10,314 --> 00:43:12,231
Gia Cầu, sếp muốn nói chuyện
660
00:43:20,616 --> 00:43:22,158
Xin lỗi sếp
661
00:43:25,996 --> 00:43:26,996
Xin lỗi
662
00:43:27,247 --> 00:43:28,247
Không sao
663
00:43:28,499 --> 00:43:30,249
Cậu muốn gọi cho Mai giải thích à?
664
00:43:30,501 --> 00:43:31,542
Tôi nghĩ không giải thích nổi đâu
665
00:43:31,794 --> 00:43:34,253
Đừng có giải thích với đàn bà.
Để tôi nói cậu nghe cách tôi trị bà nhà tôi
666
00:43:34,505 --> 00:43:35,505
Đàn ông mà không ở nhà
667
00:43:35,756 --> 00:43:37,590
thì rõ ràng là anh ta đang làm việc
668
00:43:38,050 --> 00:43:40,051
Xin lỗi, tôi phải vào toilet
669
00:43:40,636 --> 00:43:42,512
Đừng có nghe ông ta nói
670
00:43:42,763 --> 00:43:43,805
Xạo đó
671
00:43:44,473 --> 00:43:45,723
Xin lỗi sếp
672
00:44:11,542 --> 00:44:15,795
Em về à?
673
00:44:16,880 --> 00:44:19,799
thế tốt hơn là lãng phí thời gian
ở đây. Chúc ngủ ngon
674
00:44:20,717 --> 00:44:22,176
Anh đưa em về nhé?
675
00:44:22,928 --> 00:44:24,053
Thôi khỏi
676
00:44:29,643 --> 00:44:31,144
Đừng làm bậy nha
677
00:44:31,395 --> 00:44:32,728
Không bậy đâu
678
00:44:33,355 --> 00:44:34,814
Bắt tôi đi. Đừng đụng đến cô ấy
679
00:44:35,274 --> 00:44:36,149
Đừng.
680
00:44:36,150 --> 00:44:38,276
Cả 2 đứa chúng mày.
681
00:44:38,527 --> 00:44:39,485
Đừng làm bậy
682
00:44:39,736 --> 00:44:42,697
Sắp sửa chết.
683
00:44:46,910 --> 00:44:50,371
Tao biết mày né mà.
684
00:44:52,916 --> 00:44:53,916
Gia Cầu
685
00:45:05,679 --> 00:45:06,929
Bắt đc rồi
686
00:45:19,151 --> 00:45:21,694
Hình như mày thua rồi
687
00:45:21,945 --> 00:45:23,070
nếu mà tao biết dễ thế này
688
00:45:23,071 --> 00:45:25,698
Tao chẳng cần gọi đông người làm gì
689
00:45:26,408 --> 00:45:27,450
Đồ đánh lén
690
00:45:27,743 --> 00:45:30,745
Ông chủ yêu cầu dạy mày
một bài học
691
00:45:30,996 --> 00:45:32,872
tao đc trả công mà.
692
00:45:33,123 --> 00:45:34,248
Nhưng tao không muốn bẩn tay với mày
693
00:45:34,500 --> 00:45:36,918
Người của tao chăm sóc mày là được
694
00:45:37,461 --> 00:45:38,503
Mày muốn gì?
695
00:45:39,004 --> 00:45:40,755
Chúng tao cho mày 1 cơ hội
696
00:45:41,006 --> 00:45:43,174
Nếu mày xin lỗi ngài Ko
697
00:45:43,425 --> 00:45:45,092
bọn tao sẽ không bẻ 2 chân mày
698
00:45:45,344 --> 00:45:47,011
Bọn tao chỉ bẻ 1 chân thôi
699
00:45:47,971 --> 00:45:49,847
Nói như cứt. Giỏi thì giết tao đi
700
00:45:50,098 --> 00:45:52,141
Giết cớm à? Không đâu
701
00:45:52,392 --> 00:45:53,684
Ông chủ chỉ muốn dạy dỗ mày
702
00:45:53,936 --> 00:45:57,146
Cắt 1 vài bộ phận làm kỉ niệm thôi
703
00:46:04,780 --> 00:46:05,863
Bắt hắn.
704
00:46:07,824 --> 00:46:08,824
Đuổi theo
705
00:46:19,795 --> 00:46:22,672
hắn kìa. Bắt lại.
706
00:47:26,903 --> 00:47:28,904
Xông lên. Xử hắn!
707
00:48:30,258 --> 00:48:31,509
Tránh ra, để tao lái.
708
00:48:43,188 --> 00:48:44,730
tao sẽ cán mày dẹp lép như con tép.
709
00:49:00,288 --> 00:49:02,456
Đừng đánh. Tôi chỉ đc thuê thôi
710
00:49:25,981 --> 00:49:28,441
Tránh ra không tao bắn
711
00:49:28,692 --> 00:49:29,775
bắn tao hả?
712
00:49:29,776 --> 00:49:30,276
Tao bắn đấy.
713
00:49:30,277 --> 00:49:31,235
Bắn đi
714
00:49:31,236 --> 00:49:32,278
Không phải do tôi
715
00:49:38,326 --> 00:49:42,872
Không phải, không phải do tôi
716
00:49:42,998 --> 00:49:44,290
Lần sau tao lột quần đánh tét mông mày
717
00:49:44,541 --> 00:49:46,834
Không phải do tôi
718
00:49:55,135 --> 00:49:56,135
Mai
719
00:49:56,386 --> 00:49:58,053
Bọn chúng có làm gì em ko?
720
00:49:58,388 --> 00:49:59,597
Em không sao
721
00:50:00,932 --> 00:50:02,725
Anh phải cẩn thận hơn
722
00:50:03,852 --> 00:50:07,396
Sao anh cứ đối đầu với chúng?
Nguy hiểm lắm
723
00:50:07,856 --> 00:50:09,732
Anh chỉ muốn tốt cho em
724
00:50:10,400 --> 00:50:13,569
Nếu khẩu súng đó bắn ra không phải
là mực mà là axit
725
00:50:14,780 --> 00:50:16,280
thì em sẽ ra sao?
726
00:50:16,823 --> 00:50:19,366
Chắc chúng muốn gây ngăn cản anh
bằng cách đe dọa em
727
00:50:20,744 --> 00:50:21,869
Rồi còn có chuyện gì nữa?
728
00:50:23,872 --> 00:50:27,416
Gia Cầu, em muốn bạn trai mình
là người dịu dàng lịch sự
729
00:50:28,293 --> 00:50:31,545
chứ không man rợ nóng nảy.
Anh hiểu không?
730
00:50:41,890 --> 00:50:42,932
Vào đi
731
00:50:46,269 --> 00:50:47,436
Chào sếp!
732
00:50:48,480 --> 00:50:52,191
Cảnh sát loạn đả ở công viên.
Ai đây?
733
00:50:52,609 --> 00:50:53,651
Xem đi
734
00:50:56,238 --> 00:50:57,738
Tôi đi kiểm tra một chút.
735
00:51:09,334 --> 00:51:10,376
Báo cáo, là tôi.
736
00:51:10,627 --> 00:51:11,919
Xin lỗi sếp
737
00:51:14,798 --> 00:51:16,632
Tôi biết Chu trả thù
738
00:51:17,259 --> 00:51:18,634
nhưng tôi cũng không muốn
đặt luật vào tay cậu
739
00:51:18,885 --> 00:51:19,844
Xin lỗi sếp
740
00:51:20,720 --> 00:51:21,720
Tôi giúp gì được không?
741
00:51:21,972 --> 00:51:24,181
Cám ơn sếp. Tôi đối phó được
742
00:51:24,432 --> 00:51:26,517
Tôi muốn tự mình giải quyết.
743
00:51:27,394 --> 00:51:29,353
Thôi được, nhưng nhớ mở to mắt ra
744
00:51:30,397 --> 00:51:32,356
Hiện ta đang có một đội giám sát
745
00:51:32,691 --> 00:51:35,484
Đi nói chuyện với họ.
746
00:51:39,114 --> 00:51:40,114
Cám ơn sếp
747
00:51:44,244 --> 00:51:46,078
Anh ta có xạc cháu không?
748
00:51:47,080 --> 00:51:48,122
Lại kia chú giao nhiệm vụ.
749
00:51:51,459 --> 00:51:52,418
Anh ta chỉ hỏi có cần giúp gì không.
750
00:51:52,669 --> 00:51:54,795
Tin nổi không vậy?
751
00:52:10,186 --> 00:52:11,562
Sếp!
752
00:52:12,314 --> 00:52:13,439
Để tôi giới thiệu,
753
00:52:13,440 --> 00:52:14,607
Trấn Gia Cầu, điều tra viên
754
00:52:15,066 --> 00:52:16,317
Nghi, Mao
755
00:52:17,319 --> 00:52:18,360
Hello.
756
00:52:18,361 --> 00:52:19,361
Các cậu tự giới thiệu đi
757
00:52:19,779 --> 00:52:20,988
- Sơn - Kinh
758
00:52:21,239 --> 00:52:23,407
Họ là đội đặc biệt đấy
759
00:52:23,658 --> 00:52:24,617
Cứ ngồi tự nhiên.
760
00:52:24,993 --> 00:52:26,744
Chúng ta kiểm tra các mục tiêu ở đây
761
00:52:27,829 --> 00:52:30,331
Nhưng tại sao? Vụ này có nên
làm thế không?
762
00:52:30,916 --> 00:52:33,167
Vì chúng ta khôngg biết ai đã làm thế.
763
00:52:33,418 --> 00:52:34,418
Dễ thôi mà.
764
00:52:34,669 --> 00:52:37,046
Cứ theo dõi ai đáng nghi nhất là biết.
765
00:52:37,297 --> 00:52:38,297
Theo dõi các nghi phạm
766
00:52:38,548 --> 00:52:40,925
chúng ta có thể tìm ra nơi chúng
ẩn náu chế tạo bom
767
00:52:41,843 --> 00:52:42,968
Chỉ cần đi theo chúng lúc giao tiền
768
00:52:42,969 --> 00:52:44,637
Thế là tóm được chúng
769
00:52:44,888 --> 00:52:45,846
Đơn giản vậy sao?
770
00:52:46,097 --> 00:52:47,097
Dĩ nhiên
771
00:52:47,098 --> 00:52:49,224
Tốt. Tin tưởng các cậu quả không lầm.
772
00:52:49,476 --> 00:52:50,684
Hi vọng các cậu hợp tác vui vẻ.
773
00:52:50,936 --> 00:52:53,145
Điều tra Nghi, tôi có chuyện cần bàn
với cậu
774
00:52:54,689 --> 00:52:55,981
Sắp xếp phòng cho các cậu nhanh thôi
775
00:52:56,358 --> 00:52:57,149
Đi nào
776
00:52:57,150 --> 00:52:58,901
- Bye. - Bye.
777
00:53:01,321 --> 00:53:02,905
- Điều tra Trần? - Sao?
778
00:53:03,615 --> 00:53:04,990
Ý anh là gì thế?
779
00:53:06,952 --> 00:53:09,411
Trông các bạn ngầu ắm.
780
00:53:18,463 --> 00:53:19,546
Có gì chưa?
781
00:53:20,006 --> 00:53:23,050
Phong cho biết cổ phiếu của lão ta
sẽ lên
782
00:53:23,551 --> 00:53:24,760
Đâu có liên quan gì
783
00:53:25,011 --> 00:53:27,721
Ghệ của lão là người mẫu đó
784
00:53:27,973 --> 00:53:29,515
Tôi đâu quan tâm mấy cái đó
785
00:53:30,308 --> 00:53:32,601
Để đó cho tôi.
Anh đi gọi cho Mai đi
786
00:53:34,521 --> 00:53:35,521
Gọi đi
787
00:53:42,779 --> 00:53:44,405
Gia Cầu! Nghe này
788
00:53:47,200 --> 00:53:49,284
Trường hợp này sẽ đc trình bày
789
00:53:49,869 --> 00:53:51,286
với ban quản trị và họ sẽ trả tiền
790
00:53:51,538 --> 00:53:53,330
Cứt. Các ông không có tiền?
791
00:53:53,581 --> 00:53:54,873
Gom không đủ
792
00:53:55,125 --> 00:53:57,543
10 triệu là số tiền lớn
793
00:53:57,877 --> 00:53:58,961
Kiểm tra.
794
00:54:06,553 --> 00:54:08,178
- Tín hiệu ở khu Tai Po. - Kiểm tra lại đi
795
00:54:28,867 --> 00:54:29,867
hắn ở đườngTing Kok
796
00:54:31,286 --> 00:54:32,161
Xpam gọi các đơn vị tuần tra
797
00:54:32,162 --> 00:54:38,000
Có đơn vị nào ở đường Ting Kok ko?
Hết.
798
00:54:39,002 --> 00:54:41,086
Cảnh sát số hiệu 12674 hiện đang
trên đường Ting Kok xin báo cáo. Hết.
799
00:54:41,796 --> 00:54:43,213
12674,
800
00:54:43,465 --> 00:54:45,716
kiểm tra các đối tượng tại các
quầy điện thoại công cộng.
801
00:54:45,967 --> 00:54:46,967
Báo cáo rõ!
802
00:54:48,970 --> 00:54:50,345
Các ông câu giờ à?
803
00:54:50,597 --> 00:54:52,598
Không, chúng tôi ko báo cảnh sát
804
00:54:52,849 --> 00:54:54,391
Giờ thì tăng lên 20 triệu
805
00:54:55,018 --> 00:54:57,811
20 triệu! không thể được.
806
00:54:58,063 --> 00:54:59,313
Chuyện đó các ông tự nghĩ cách.
807
00:54:59,773 --> 00:55:00,856
Khoan....
808
00:55:09,949 --> 00:55:11,075
12674 báo cáo.
809
00:55:11,326 --> 00:55:12,326
Có gì không?
810
00:55:12,660 --> 00:55:13,702
Tôi thấy một đối tượng khả nghi
811
00:55:13,953 --> 00:55:15,788
Cẩn thận. Hắn nguy hiểm lắm.
812
00:55:16,289 --> 00:55:17,664
Có thể hắn có vũ khí
813
00:55:17,916 --> 00:55:19,291
Theo dõi thận trọng.
814
00:55:19,876 --> 00:55:20,834
Rõ.
815
00:55:28,802 --> 00:55:32,471
Này, anh phải qua đường trên vạch vôi
dành cho người đi bộ.
816
00:55:33,932 --> 00:55:34,890
Đi đi.
817
00:55:35,350 --> 00:55:36,809
Tha tôi lần này đi sếp.
818
00:55:37,227 --> 00:55:38,227
Cho tôi xem chứng minh của anh!
819
00:55:50,657 --> 00:55:51,657
Báo cáo trung tâm Xpam...
820
00:55:53,827 --> 00:56:05,712
12674, nghe rõ trả lời
821
00:56:10,135 --> 00:56:13,679
Một cảnh sát cần hỗ trợ
tại đường Ting Kok
822
00:56:17,600 --> 00:56:19,059
Hắn không có trong đây. Xin lỗi
823
00:56:19,352 --> 00:56:20,561
Không cần xin lỗi
824
00:56:21,521 --> 00:56:24,022
Không phải lỗi của anh.
825
00:56:25,358 --> 00:56:26,567
Anh vào ngành bao lâu rồi?
826
00:56:26,818 --> 00:56:28,318
Khoảng 2 tháng
827
00:56:29,487 --> 00:56:30,946
Nên anh mới nói "xin lỗi"
828
00:56:31,197 --> 00:56:33,949
Tôi có gặp rắc rối vì để
mất súng không?
829
00:56:34,200 --> 00:56:35,159
Có ảnh hưởng gì đến sự nghiệp không?
830
00:56:35,410 --> 00:56:38,120
Đừng lo lắng quá. Coi như...
831
00:56:38,371 --> 00:56:40,747
... cậu có thêm kinh nghiệm.
832
00:56:40,999 --> 00:56:42,124
Cảnh sát nào cũng trải qua
những vụ như cậu
833
00:56:42,375 --> 00:56:43,375
Không có lần sau sai lầm như vậy đâu.
834
00:56:43,626 --> 00:56:44,585
Gặp lại cậu nhận mặt đc hắn không?
835
00:56:44,836 --> 00:56:45,919
Chắc chắn được.
836
00:56:46,171 --> 00:56:47,254
Điện thoại
837
00:56:47,505 --> 00:56:49,256
Có thể tôi cần cậu giúp đội.
838
00:56:49,507 --> 00:56:50,674
Để xem sau
839
00:56:52,927 --> 00:56:54,761
Cám ơn.
Cô đánh máy hộ tài liệu này đc không?
840
00:56:56,848 --> 00:56:58,056
- Hello. - Joker đây.
841
00:56:58,516 --> 00:56:59,558
- Nói đi. - Có tin mới.
842
00:56:59,809 --> 00:57:00,809
Tin gì?
843
00:57:01,060 --> 00:57:02,686
Một tên gọi là Phúc điên bán thuốc nổ
844
00:57:02,937 --> 00:57:04,521
9h, tại Bar Tiểu Hồng
845
00:57:20,788 --> 00:57:22,664
- Biết tụi mình định làm gì nữa ko? - Ko.
846
00:57:22,916 --> 00:57:24,249
Thế à?
847
00:57:29,256 --> 00:57:30,131
Anh muốn gì?
848
00:57:30,132 --> 00:57:31,882
Cậu là Phúc à? Tôi muốn bàn chuyện.
849
00:57:32,551 --> 00:57:33,592
Ông biết tôi à?
850
00:57:33,844 --> 00:57:35,386
Không. Chuyện làm ăn.
851
00:57:37,055 --> 00:57:38,806
Được thôi. Lại đằng kia nói
852
00:57:39,891 --> 00:57:41,183
Anh quay lại ngay.
853
00:57:46,398 --> 00:57:48,149
- Ông tên gì? - Lưu.
854
00:57:48,400 --> 00:57:49,442
Ông cần gì?
855
00:57:49,735 --> 00:57:51,152
Vài thứ nổ được
856
00:57:51,862 --> 00:57:52,862
Nổ?
857
00:57:52,863 --> 00:57:54,071
Anh có không?
858
00:57:54,322 --> 00:57:55,865
- Ông cần làm gì? - Đánh cá thôi.
859
00:57:57,993 --> 00:57:59,493
Trông ông đâu giống dân đánh cá
860
00:57:59,745 --> 00:58:01,746
Còn nếu cho chuyện làm ăn thì sao?
861
00:58:01,997 --> 00:58:03,205
Tôi không để cậu thiệt đâu.
862
00:58:03,206 --> 00:58:05,374
Thế nào?
863
00:58:07,878 --> 00:58:10,087
Được rồi, để tôi nói chuyện
với vài người đã
864
00:58:10,338 --> 00:58:12,006
Mình tôi không quyết được.
Ông cứ ở đây.
865
00:58:12,257 --> 00:58:13,424
Cám ơn
866
00:58:35,322 --> 00:58:37,114
Xin lỗi, hết hàng mất rồi
867
00:58:37,365 --> 00:58:39,575
Nhưng ông ta sẽ gọi lại
868
00:58:39,826 --> 00:58:41,076
Ở đây, tôi quay lại..
869
00:58:41,328 --> 00:58:42,787
-.. ngay khi xong việc . - Cám ơn.
870
00:59:29,084 --> 00:59:30,459
Này, anh. Đứng lên
871
00:59:31,878 --> 00:59:32,920
Có chuyện gì?
872
00:59:33,171 --> 00:59:35,047
ClD. Đứng lên.
873
00:59:46,935 --> 00:59:47,893
Giơ tay lên
874
00:59:47,894 --> 00:59:49,019
Tôi đến đây uống 1 chút thôi.
875
00:59:49,271 --> 00:59:49,895
Một chút à?
876
00:59:49,896 --> 00:59:51,730
Chúng tao nghe mày đang định
mua bán hàng lậu
877
00:59:54,693 --> 00:59:55,734
Nhìn ra trước!
878
01:00:04,119 --> 01:00:08,080
Đứng im. Quăng đây khẩu súng.
Nhanh!
879
01:00:12,460 --> 01:00:13,669
Đứng ra kia
880
01:00:14,212 --> 01:00:16,297
Bình tính, đừng làm bậy.
881
01:00:28,518 --> 01:00:30,477
Nào, xê ra
882
01:00:30,729 --> 01:00:32,104
Đi ra ngoài.
883
01:01:35,085 --> 01:01:36,418
Tránh ra
884
01:01:37,170 --> 01:01:40,881
Mày chơi tao hả, đồ con hoang!
Sao mày báo cớm?
885
01:01:44,052 --> 01:01:46,804
Đừng lại đi.
886
01:01:51,059 --> 01:01:53,769
Làm ơn, đủ rồi.
Tha tôi.
887
01:01:54,980 --> 01:01:55,938
Sao mày làm thế?
888
01:01:56,189 --> 01:01:57,648
Để kiểm tra ông là cớm hay không.
889
01:01:57,899 --> 01:01:59,775
Tôi phải thận trọng thôi.
890
01:02:00,026 --> 01:02:01,610
Tôi có thứ ông cần đây.
891
01:02:01,987 --> 01:02:02,987
Đâu?
892
01:02:03,238 --> 01:02:04,446
Ông đem tiền theo không?
893
01:02:09,661 --> 01:02:11,203
Tiền mặt.
894
01:02:14,708 --> 01:02:16,125
Chú ý bên ngoài giùm.
895
01:02:31,307 --> 01:02:32,349
Hàng xịn ko?
896
01:02:32,767 --> 01:02:34,601
Hàng từ mỏ đá đấy
897
01:02:34,853 --> 01:02:35,853
Còn nhiều không?
898
01:02:36,104 --> 01:02:37,479
Vô tư!
899
01:02:44,821 --> 01:02:47,322
Đủ để thổi bay cả tòa thị chính
900
01:02:48,283 --> 01:02:50,325
Tôi chỉ mới gặp hắn
901
01:02:50,577 --> 01:02:51,910
Tôi chưa hề biết hắn trước đây
902
01:02:55,540 --> 01:02:57,082
Mày nghĩ chạy nhanh hơn đạn à?
903
01:02:59,169 --> 01:03:00,377
Anh uống cafe nhé?
904
01:03:01,171 --> 01:03:02,171
Làm một điếu?
905
01:03:08,595 --> 01:03:09,970
2 thài đường?
906
01:03:10,221 --> 01:03:11,221
Ừ
907
01:03:12,640 --> 01:03:14,016
Phòng có nóng ko anh?
908
01:03:18,063 --> 01:03:19,438
Tốt mà.
909
01:03:19,689 --> 01:03:22,149
Xúc phạm luật pháp quá.
Thật xấu hổ.
910
01:03:23,359 --> 01:03:24,401
Trông anh thật thoải mái
911
01:03:24,652 --> 01:03:26,403
Vậy anh hợp tác với bọn em
bây giờ chứ?
912
01:03:27,238 --> 01:03:28,238
Hợp tác?
913
01:03:29,032 --> 01:03:30,115
Em muốn anh chết hả?
914
01:03:30,116 --> 01:03:31,700
Nếu hợp tác anh có thể
ra sớm mà.
915
01:03:32,118 --> 01:03:33,118
Bọn em biết giữ bí mật.
916
01:03:33,369 --> 01:03:35,329
Cần thiết thì bọn em có thể
bảo vệ anh.
917
01:03:37,082 --> 01:03:39,333
Nếu cả 3 em gái có thể bảo vệ
cả đời anh
918
01:03:39,751 --> 01:03:40,834
thì anh sẽ xem lại.
919
01:03:43,713 --> 01:03:45,339
Anh đừng nói sỗ sàng như vậy
920
01:03:45,590 --> 01:03:47,007
Dù cho bây giờ bọn em thả anh ra
921
01:03:47,300 --> 01:03:48,383
Ngay sau khi anh ra
922
01:03:48,635 --> 01:03:51,804
bọn em có thể thấy hàng trên người anh
923
01:03:52,055 --> 01:03:54,389
Bọn em còn kiện anh tội hấp diêm
trẻ vị thành niên nữa.
924
01:03:56,476 --> 01:03:58,268
Thường thì cách này có kết quả không?
925
01:03:59,104 --> 01:04:00,729
Chưa bao giờ thất bại.
926
01:04:04,526 --> 01:04:06,610
Có gì mới không?
927
01:04:06,861 --> 01:04:09,947
Anh còn nghe nhiều lời đe dọa
còn ghê gớm hơn
928
01:04:10,406 --> 01:04:11,907
Trước khi cho anh vào tù
Tụi mình đùa vui 1 chút
929
01:04:26,422 --> 01:04:28,674
Trông các em thật dễ thương
930
01:04:34,013 --> 01:04:35,305
Anh chưa thấy cảnh này bao giờ à?
931
01:04:40,728 --> 01:04:44,773
Thôi, thôi. Đủ rồi
932
01:04:45,775 --> 01:04:46,775
Thôi, tha tôi đi.
933
01:04:47,026 --> 01:04:48,443
"Trông thật dễ thương" hả?
934
01:04:54,993 --> 01:04:56,326
Anh không muốn đùa vui nữa à?
935
01:04:56,578 --> 01:04:58,036
Tôi sẽ kiện các cô.
936
01:04:59,622 --> 01:05:02,332
Giỏi thì nói lại xem! Súng nổ lúc nào
không biết đấy!
937
01:05:02,584 --> 01:05:03,959
Báo cáo là tai nạn
938
01:05:04,210 --> 01:05:05,836
Ẩu dê! Tù nhân cố chạy trốn!
939
01:05:06,087 --> 01:05:09,548
Bớ người ta, hắn bỏ chạy!!!
940
01:05:09,924 --> 01:05:11,758
Được rồi, tôi khai!
941
01:05:12,302 --> 01:05:13,427
- Sao cô không nói từ đầu? - Nào nào,
942
01:05:13,678 --> 01:05:14,761
ngồi xuống.
943
01:05:15,054 --> 01:05:16,054
Hút thuốc không?
944
01:05:16,306 --> 01:05:17,431
Dạ thôi
945
01:05:19,017 --> 01:05:20,517
Có mấy tên nhìn chằm chằm đấy!
946
01:05:25,356 --> 01:05:26,440
Hết sô.
947
01:05:28,943 --> 01:05:30,652
gần đây tôi có bán 1 số chất nổ
948
01:05:30,904 --> 01:05:32,738
Một khách là dân đánh cá
949
01:05:33,156 --> 01:05:34,281
Tôi biết rõ ông này
950
01:05:34,657 --> 01:05:36,033
Mua về ông ta bán lại cho ai cần
để khai thác san hô
951
01:05:36,576 --> 01:05:38,076
Một khách khác mau thuốc nổ
952
01:05:38,494 --> 01:05:40,078
về bỏ vào vỏ đạn
953
01:05:40,330 --> 01:05:41,955
rồi bán cho người cần.
954
01:05:42,207 --> 01:05:43,290
Nhưng ông ta ko bán đc nhiều.
955
01:05:43,917 --> 01:05:45,000
Người thứ 3 tên là Bạch Hùng
956
01:05:45,251 --> 01:05:47,669
Y mua rất nhiều
957
01:05:48,296 --> 01:05:50,214
Y thường xuất hiện tại tòa nhà Yaumatei
958
01:06:14,989 --> 01:06:16,490
Taxi
959
01:06:21,496 --> 01:06:22,579
Đối tượng lên taxi.
960
01:06:22,830 --> 01:06:24,081
số BP5608.
961
01:06:24,374 --> 01:06:25,374
Đại Khẩu, rõ chưa?
962
01:06:25,833 --> 01:06:27,876
Taxi số BP5608.
963
01:06:28,127 --> 01:06:29,711
Chạy dọc hướng Bắc đường Kok
964
01:06:31,923 --> 01:06:33,006
Đại Khẩu đã rõ
965
01:06:33,007 --> 01:06:35,050
Đã thấy đối tượng trên BP5608.
966
01:06:41,891 --> 01:06:43,392
Taxi đổi hướng sang ga điện ngầmTST
967
01:06:44,185 --> 01:06:46,645
Tất cả chú ý
968
01:06:46,896 --> 01:06:48,063
Thông tin mới
969
01:06:48,064 --> 01:06:51,608
Đến ga trung tâm TST
970
01:08:10,563 --> 01:08:12,647
Đối tượng ở ga TST hướng về Kung Tong.
971
01:08:13,399 --> 01:08:14,608
Xác nhận
972
01:08:16,944 --> 01:08:17,611
Ở đây
973
01:08:17,820 --> 01:08:18,487
Được
974
01:08:50,686 --> 01:08:52,145
Đối tượng rời tàu
975
01:09:33,997 --> 01:09:35,039
Đối tượng lại lên taxi
976
01:09:35,290 --> 01:09:36,249
Taxi số hiệu CW721,
977
01:09:36,500 --> 01:09:37,833
hướng về khu công nghiệp
978
01:09:44,591 --> 01:09:45,883
Đối tượng đã xuống xe
979
01:09:46,134 --> 01:09:47,134
Đường Yat Sing
980
01:09:47,386 --> 01:09:48,261
Xác nhận. Hết.
981
01:09:48,262 --> 01:09:49,262
Sơn, đội của cậu đi trước
982
01:09:52,975 --> 01:09:54,350
Xe đến đường Yat Sing
983
01:09:54,601 --> 01:09:56,477
Sẵn sàng chờ lệnh
984
01:09:56,728 --> 01:09:57,853
Rõ
985
01:10:08,240 --> 01:10:09,615
Tôi đi ngó sơ qua 1 chút
986
01:10:20,043 --> 01:10:21,502
Anh à, đường Pak Lok ở đâu?
987
01:10:21,753 --> 01:10:23,254
- Không biết. - Cám ơn
988
01:10:25,340 --> 01:10:27,592
Người xách 2 túi đi về hướng anh đấy.
989
01:10:34,308 --> 01:10:35,391
Bạch Hùng
990
01:10:37,477 --> 01:10:38,477
Đi mua đồ à?
991
01:10:40,022 --> 01:10:40,980
Có đuoi không?
992
01:10:40,981 --> 01:10:42,189
Không, yên tâm.
993
01:10:44,651 --> 01:10:45,693
Nào, mở ra đi
994
01:10:45,944 --> 01:10:47,278
Chúng có 3 tên
995
01:10:58,165 --> 01:10:59,874
Anh Trần, đúng là tên đó
996
01:11:00,125 --> 01:11:01,375
Ắt hẳn rồi
997
01:11:09,301 --> 01:11:10,259
tiếng của 3 người
998
01:11:18,602 --> 01:11:20,186
Để tôi nghe cho
999
01:11:21,396 --> 01:11:23,981
Anh hai, còn chờ gì nữa
1000
01:11:24,358 --> 01:11:26,025
Chuẩn bị xong chưa?
1001
01:11:27,903 --> 01:11:29,904
Xong cả rồi
1002
01:11:30,530 --> 01:11:32,573
Bây giờ, đi gọi điện thoại
1003
01:11:44,044 --> 01:11:45,127
Không phải chỗ này
1004
01:11:45,379 --> 01:11:46,754
Phải chắc là không ai theo dõi
1005
01:11:47,464 --> 01:11:48,631
Kiếm chỗ nào ở TST đi
1006
01:11:48,882 --> 01:11:50,174
Phải chắc mọi thứ an toàn
1007
01:11:50,425 --> 01:11:52,009
Không phí thời giờ nữa, đi thôi
1008
01:12:05,982 --> 01:12:07,149
3 tên
1009
01:12:09,569 --> 01:12:11,112
Chúng đang đi ra
1010
01:12:11,363 --> 01:12:12,363
Xác nhận
1011
01:12:13,115 --> 01:12:14,031
Anh có dám không?
1012
01:12:14,032 --> 01:12:15,032
Cô nghĩ sao mà nói vậy?
1013
01:12:32,384 --> 01:12:35,052
Kiểm tra biển số và theo dõi
chiếc xe
1014
01:12:36,012 --> 01:12:37,138
Các bạn ở lại đây, tôi đi
dạo với chúng 1 tý
1015
01:12:41,518 --> 01:12:43,477
Chụp này
1016
01:12:43,729 --> 01:12:44,770
Đi thôi
1017
01:12:49,985 --> 01:12:51,068
Chúng tôi khởi động xe
1018
01:13:22,768 --> 01:13:25,686
- Sao dừng xe? - Vào đi
1019
01:13:32,569 --> 01:13:33,861
Rồi. Đã xâm nhập
1020
01:13:34,154 --> 01:13:35,112
Anh đi đâu?
1021
01:13:35,363 --> 01:13:36,572
- Ngó sơ thôi. - Cẩn thận nhé
1022
01:13:36,823 --> 01:13:37,823
Được rồi
1023
01:13:38,408 --> 01:13:39,492
Biết rồi
1024
01:13:40,368 --> 01:13:43,037
Anh Trần, tụi nó cắt đuôi đội tôi rồi
1025
01:13:43,288 --> 01:13:44,955
Chúng sẽ xuất hiện lại
1026
01:13:45,207 --> 01:13:46,165
Gọi họ đi lại
1027
01:13:46,416 --> 01:13:47,374
Rõ
1028
01:13:48,043 --> 01:13:49,043
Quay về.
1029
01:15:35,609 --> 01:15:36,692
Đừng bắn, tôi đây
1030
01:15:36,943 --> 01:15:37,943
Suỵt
1031
01:15:44,284 --> 01:15:45,284
Anh làm tôi sợ quá
1032
01:15:45,285 --> 01:15:46,535
- Hết hồn. - Có người ở đó
1033
01:16:04,679 --> 01:16:05,846
Hold it!
1034
01:16:09,392 --> 01:16:10,559
Quay lại
1035
01:16:15,357 --> 01:16:17,024
Cảnh sát đây! Anh là ai?
1036
01:16:20,195 --> 01:16:22,237
Thằng này chắc điếc rồi
1037
01:16:22,656 --> 01:16:28,243
Cậu có thấy 3 người đàn ông đi qua
vài tiếng trước đây không?
1038
01:16:34,584 --> 01:16:36,043
Cậu hỏi đi
1039
01:16:39,923 --> 01:16:43,300
Cậu làm việc ở đây à?
1040
01:16:46,513 --> 01:16:49,640
Cậu ngủ ở đây à?
1041
01:16:55,021 --> 01:16:57,064
Xong, tôi hỏi được rồi
1042
01:16:57,774 --> 01:17:00,150
nhưng tôi chả hiểu nó nói gì
1043
01:17:00,402 --> 01:17:01,402
Anh hỏi đi
1044
01:17:01,653 --> 01:17:03,028
Dẫn cậu ta đi
1045
01:17:05,156 --> 01:17:07,658
Không sao đâu, đi với bọn tôi
Trả lời vài câu hỏi thôi
1046
01:17:07,909 --> 01:17:09,284
Đi nào, có mất gì đâu
1047
01:17:09,536 --> 01:17:10,869
Không cần còng tay
1048
01:17:12,455 --> 01:17:17,167
Cần gì thứ này?
1049
01:17:18,253 --> 01:17:19,628
Cậu ta điếc mà
1050
01:17:20,005 --> 01:17:24,049
Đồ chơi này của cậu à?
1051
01:17:59,794 --> 01:18:00,544
Đứng lại!
1052
01:18:00,545 --> 01:18:01,545
Hắn có nghe được đâu
1053
01:18:12,807 --> 01:18:13,766
Tìm giúp tôi
1054
01:18:29,032 --> 01:18:32,159
Sếp, có sao không?
1055
01:18:32,660 --> 01:18:35,120
Có một thằng câm điếc quanh đây,
tìm hắn.
1056
01:18:35,371 --> 01:18:36,705
Rõ
1057
01:18:37,874 --> 01:18:39,166
Không ngờ nó đánh ác thế
1058
01:18:39,417 --> 01:18:41,210
Tôi cũng không ngờ.
Đi tìm tôi khẩu súng
1059
01:18:41,461 --> 01:18:42,669
Ok.
1060
01:18:45,256 --> 01:18:47,508
Nếu chúng tôi được ủng hộ tài chính
1061
01:18:47,759 --> 01:18:49,593
mua lại ngân hàng Ấn Độ Dương,
1062
01:18:49,844 --> 01:18:53,055
đó là sự hỗ trợ đáng hoan nghênh đến
danh mục đầu tư của chúng tôi
1063
01:18:53,306 --> 01:18:54,932
Ông Phong, có điện thoại.
1064
01:18:55,183 --> 01:18:56,767
Tôi đã bảo không nghe điện mà.
1065
01:18:57,352 --> 01:18:59,436
Tôi biết, nhưng là người đó
1066
01:19:00,396 --> 01:19:01,897
Jimmy.
1067
01:19:03,441 --> 01:19:04,399
Xin thứ lỗi.
1068
01:19:16,964 --> 01:19:18,381
Các ông đã báo cớm
1069
01:19:19,341 --> 01:19:20,716
Không đâu, ông nhầm rồi.
Chúng tôi....
1070
01:19:20,968 --> 01:19:24,303
Đừng đóng kịch nữa. Chúng tôi biết các người
báo cảnh sát
1071
01:19:24,596 --> 01:19:26,180
Nhưng không có nghĩa lý gì
1072
01:19:26,432 --> 01:19:27,432
12 giờ trưa mai
1073
01:19:27,683 --> 01:19:29,267
chúng tôi sẽ cho các người
thấy chúng tôi không dọa
1074
01:19:29,810 --> 01:19:33,187
Từ giờ đến lúc đấy chúng tôi
không lãng phí thời gian nữa đâu
1075
01:19:33,605 --> 01:19:34,814
Nghe đây
1076
01:19:35,065 --> 01:19:37,108
Nếu các ông đồng ý trả 20 triệu
1077
01:19:37,359 --> 01:19:40,278
đăng một quảng cáo của công ty
1078
01:19:40,529 --> 01:19:43,739
lên báo chí sáng mai
1079
01:19:44,616 --> 01:19:45,783
Gọi cho sếp Lâm đi
1080
01:19:45,993 --> 01:19:47,160
Trước 12h ngày mai
1081
01:19:47,369 --> 01:19:49,662
Nếu các ông đồng ý trả 20 triệu
1082
01:19:49,872 --> 01:19:52,957
đăng một quảng cáo của công ty
1083
01:19:53,167 --> 01:19:55,626
lên báo chí sáng mai
1084
01:19:56,378 --> 01:19:57,378
Nghe lại đi.
1085
01:19:57,754 --> 01:19:58,921
Cuộc gọi từ đâu?
1086
01:19:58,922 --> 01:20:00,548
Điện thoại được can thiệp
1087
01:20:00,799 --> 01:20:01,799
Chúng ta không truy ra được
1088
01:20:02,176 --> 01:20:03,593
Chúng tôi biết các người cáo cảnh sát
1089
01:20:03,844 --> 01:20:05,261
Nhưng không có nghĩa lý gì
1090
01:20:05,554 --> 01:20:06,721
Chúng tôi sẽ cho các người thấy
chúng tôi không dọa suông
1091
01:20:06,972 --> 01:20:09,182
12 giờ trưa mai
1092
01:20:09,433 --> 01:20:10,433
Chúng tôi không lãng phí thời gian đâu
1093
01:20:10,684 --> 01:20:12,810
bargaining with you again.
1094
01:20:13,061 --> 01:20:14,562
Đừng lo, chúng đang tháu cáy đấy
1095
01:20:14,938 --> 01:20:15,938
Chúng tôi sẽ diều thêm cảnh sát
1096
01:20:16,190 --> 01:20:17,899
bảo vệ các tòa nhà của các ông
1097
01:20:18,984 --> 01:20:20,026
Rồi sẽ ổn thôi
1098
01:20:21,820 --> 01:20:22,987
Nghe đây,
1099
01:20:22,988 --> 01:20:25,448
Bọn tống tiền này nhởn nhơ vậy là
quá lâu rồi. Đã đến lúc hành động
1100
01:20:25,699 --> 01:20:26,699
Rõ, thưa sếp!
1101
01:20:30,370 --> 01:20:31,537
Phúc,
1102
01:20:32,122 --> 01:20:33,122
lâu quá không gặp
1103
01:20:34,958 --> 01:20:35,958
Anh Bạch Hùng
1104
01:20:36,585 --> 01:20:38,419
Đây là Ken
1105
01:20:41,006 --> 01:20:41,964
Tôi đâu có nói gì
1106
01:20:42,216 --> 01:20:43,174
Vậy à?
1107
01:20:43,425 --> 01:20:45,384
Sao bọn chúng biết?
1108
01:20:45,636 --> 01:20:47,637
Sao chúng thả mày ra dễ dàng vậy?
1109
01:20:47,888 --> 01:20:50,181
BVì chúng không có bằng chứng
1110
01:20:51,225 --> 01:20:52,808
Tôi đâu có phản anh.
Tôi thề
1111
01:20:53,644 --> 01:20:55,144
Cũng không khác lắm
1112
01:20:55,729 --> 01:20:57,480
Chúng ta làm vụ khác
1113
01:20:58,065 --> 01:20:59,232
Chúng ta đi đâu?
1114
01:20:59,233 --> 01:21:00,233
Tự hiểu đi
1115
01:21:00,567 --> 01:21:02,109
- Cô Hồng. - Gì thế?
1116
01:21:02,361 --> 01:21:03,528
Thư ạ
1117
01:21:04,029 --> 01:21:05,029
Cám ơn
1118
01:21:05,280 --> 01:21:06,531
Còn cái này cho chị nữa.
1119
01:21:07,282 --> 01:21:08,407
Ai gửi thế?
1120
01:21:08,408 --> 01:21:09,784
Không biết ạ. Ai đó đặc biệt chăng?
1121
01:21:10,035 --> 01:21:11,744
Chị không biết thì ai biết?
1122
01:21:11,995 --> 01:21:12,954
Cám ơn
1123
01:21:18,877 --> 01:21:20,253
Mang bom vào
1124
01:21:20,504 --> 01:21:21,879
Cẩn thận vào
1125
01:21:23,674 --> 01:21:25,299
Làm chuyện này rồi tao bỏ qua
1126
01:21:26,176 --> 01:21:27,343
Tôi đặt nó ở đâu?
1127
01:21:27,344 --> 01:21:28,344
Nói sau
1128
01:21:28,679 --> 01:21:29,845
Đi nào
1129
01:21:35,394 --> 01:21:37,061
Rõ rồi. Cám ơn nhiều
1130
01:21:41,316 --> 01:21:42,441
Sẵn sàng
1131
01:21:47,322 --> 01:21:48,698
Tôi là cảnh sát. Cái gì đây?
1132
01:21:49,575 --> 01:21:50,575
Cảnh sát đây
1133
01:22:04,923 --> 01:22:06,465
-Chứng minh thư - ClD, cho phép tôi kiểm tra?
1134
01:22:09,011 --> 01:22:09,969
- Sao? - Không có gì
1135
01:22:11,597 --> 01:22:12,763
Không có gì
1136
01:22:22,190 --> 01:22:24,191
ClD. Vui lòng kiểm tra túi xách
1137
01:22:24,443 --> 01:22:25,985
Gì nữa đây?
1138
01:22:33,243 --> 01:22:34,243
Không có gì
1139
01:22:34,494 --> 01:22:35,620
Ok.
1140
01:22:36,371 --> 01:22:37,496
Cái gì thế?
1141
01:22:39,833 --> 01:22:40,833
Người đeo kính
1142
01:22:41,752 --> 01:22:43,669
Xin lỗi, CID đây. Xin vui lòng được
kiểm tra túi xách của ông
1143
01:22:53,388 --> 01:22:54,555
Người mang túi đỏ
1144
01:22:54,556 --> 01:22:55,973
Xin lỗi, ClD đây...
1145
01:23:09,321 --> 01:23:10,404
làm lẹ lên
1146
01:23:14,118 --> 01:23:15,243
Sẽ ổn thôi
1147
01:23:15,244 --> 01:23:17,079
Đây là cái thư tín
1148
01:23:19,040 --> 01:23:20,248
Nghe rõ.
1149
01:23:21,709 --> 01:23:22,959
Có khi nào là trò đùa không?
1150
01:23:23,211 --> 01:23:26,171
Tôi mong là thế. Nhưng không chắc được
1151
01:23:27,632 --> 01:23:29,216
Nói chuyện với ông sau nhé.
A lô?
1152
01:23:31,427 --> 01:23:35,722
Cho cô ta vào
1153
01:23:36,641 --> 01:23:37,766
Rõ rồi
1154
01:23:38,685 --> 01:23:40,727
Gia Cầu, Mai ở dưới
1155
01:23:40,978 --> 01:23:42,479
Nó muốn nói chuyện gấp
1156
01:23:44,357 --> 01:23:45,565
Cám ơn chú
1157
01:23:47,860 --> 01:23:51,029
Mai, chuyện gì vậy?
1158
01:23:53,116 --> 01:23:55,534
Em viết cái này cho anh.
Chào anh
1159
01:23:57,036 --> 01:24:00,455
Mai, em đến đây chỉ để
đưa anh cái này?
1160
01:24:00,707 --> 01:24:03,250
Quan trọng đấy. Hãy giữ nó cẩn thận
1161
01:24:05,336 --> 01:24:07,212
Chiếc xe máy đâu?
1162
01:24:07,588 --> 01:24:10,382
À, em không mang đi được nên bán rồi
1163
01:24:16,639 --> 01:24:17,764
Tao theo con nhỏ đó
1164
01:24:29,652 --> 01:24:31,820
Tôi có những đơn vị dự phòng mọi nơi
1165
01:24:33,990 --> 01:24:35,365
Vâng, tôi nghĩ chúng chỉ dọa suông
1166
01:24:35,616 --> 01:24:36,658
Chúng ta được cảnh sát bảo vệ
1167
01:24:36,909 --> 01:24:37,951
Không sao
1168
01:24:39,704 --> 01:24:40,996
Gì thế?
1169
01:24:44,584 --> 01:24:45,625
Gọi xe cứu thương
1170
01:24:46,002 --> 01:24:47,043
Lấy bình cứu hỏa
1171
01:24:47,295 --> 01:24:48,837
Gọi anh Lâm
1172
01:25:04,353 --> 01:25:05,937
Cái gì thế này?
1173
01:25:13,404 --> 01:25:14,571
Đi kiểm tra
1174
01:25:14,572 --> 01:25:15,572
Bình tĩnh
1175
01:25:15,573 --> 01:25:16,448
Không được hoảng loạn
1176
01:25:16,449 --> 01:25:17,532
Gia Cầu, đi với tôi
1177
01:25:17,533 --> 01:25:18,200
Gọi trung tâm cứu hỏa
1178
01:25:18,201 --> 01:25:19,367
Rõ
1179
01:25:24,207 --> 01:25:25,373
Mang bình chữa cháy lại đây.
1180
01:25:29,253 --> 01:25:30,545
Nào, ưu tiên chữa cháy truớc
1181
01:25:31,088 --> 01:25:32,130
Nào, bình cứu hỏa đâu?
1182
01:25:32,381 --> 01:25:33,465
- Xe cứu thương đâu? - Chưa tới.
1183
01:25:33,716 --> 01:25:35,258
Gọi mau lên
1184
01:25:39,931 --> 01:25:40,972
Ta cần hỗ trợ
1185
01:25:40,973 --> 01:25:42,098
Điện thoại sếp ơi
1186
01:25:42,099 --> 01:25:43,308
Chú, nghe điện thoại.
1187
01:25:43,559 --> 01:25:45,602
Gia Cầu, Lát tập trung trên lầu.
1188
01:25:52,944 --> 01:25:54,402
Tôi cứ nghĩ các anh có nghĩa vụ
bảo vệ chúng tôi
1189
01:26:01,035 --> 01:26:02,118
Có chuyện gì?
1190
01:26:02,119 --> 01:26:03,870
Bom. Cô Hồng bị mất một cánh tay.
1191
01:26:19,178 --> 01:26:20,136
Cô Hồng sao rồi?
1192
01:26:20,388 --> 01:26:21,555
Cô ấy tạm ổn
1193
01:26:21,556 --> 01:26:25,016
Bác sĩ bảo không cứu được
cánh tay
1194
01:26:25,726 --> 01:26:27,978
Họ sẽ ghép da phục hồi khuôn mặt cô ấy
1195
01:26:29,105 --> 01:26:30,313
Chúng ta chờ thôi
1196
01:26:33,025 --> 01:26:34,609
Công ty đó quyết định trả tiền
1197
01:26:35,486 --> 01:26:37,070
Tôi ăn nói với Raymond thế nào đây?
1198
01:26:39,115 --> 01:26:41,283
Chuyện này vốn như thế.
1199
01:26:41,742 --> 01:26:42,951
Chúng ta biết đây là vụ khó khăn
1200
01:26:43,244 --> 01:26:45,745
Chúng ta phải đối phó với bọn tội phạm
có tổ chức
1201
01:26:46,372 --> 01:26:48,206
Ta ước có thể chịu nạn thay cô Hồng
1202
01:26:48,457 --> 01:26:50,041
Chúng ta quyết bảo vệ cuộc sống người dân
1203
01:26:50,585 --> 01:26:52,419
Đừng lo
1204
01:26:52,670 --> 01:26:54,546
Nếu chúng đến nhận tiền
Cháu chắc chắn sẽ bắt bọn chúng
1205
01:26:54,797 --> 01:26:56,381
Chú mà lên nói với Raymond những lời
như vừa rồi
1206
01:26:56,632 --> 01:26:58,550
Ông ta ắt nổi khùng
1207
01:26:59,093 --> 01:27:00,719
Chúng ta cần những hành động cụ thể
1208
01:27:02,388 --> 01:27:03,763
Chào sếp!
1209
01:27:05,850 --> 01:27:07,017
Tôi đoán các bạn đã đọc báo.
1210
01:27:07,393 --> 01:27:09,477
Giờ tôi ăn nói với cấp trên thế nào?
1211
01:27:16,611 --> 01:27:19,446
chuyện này vốn như thế
1212
01:27:19,697 --> 01:27:20,780
Chúng ta biết đây là vụ khó khăn
1213
01:27:21,032 --> 01:27:22,407
Chúng ta phải đối phó
1214
01:27:22,658 --> 01:27:24,743
với bọn tội phạm
có tổ chức
1215
01:27:25,411 --> 01:27:27,621
chúng ta ước có thể chịu nạn thay cô Hồng
1216
01:27:27,872 --> 01:27:30,123
Chúng ta quyết bảo vệ cuộc sống người dân
1217
01:27:30,625 --> 01:27:33,460
Đừng lo
1218
01:27:33,920 --> 01:27:36,421
Nếu chúng đến nhận tiền
Ta chắc chắn sẽ bắt bọn chúng
1219
01:27:36,672 --> 01:27:37,631
Chỉ là nói suông
1220
01:27:37,882 --> 01:27:39,382
Chúng ta cần những hành động cụ thể.
1221
01:27:51,103 --> 01:27:53,521
Có cấp trên tới. Raymond khổ rồi
1222
01:27:57,193 --> 01:27:58,485
chuyện này vốn như thế
1223
01:27:58,736 --> 01:28:00,654
Chúng ta biết đây là vụ khó khăn
1224
01:28:01,197 --> 01:28:02,864
Chúng ta phải đối phó
1225
01:28:03,115 --> 01:28:04,574
với bọn tội phạm
có tổ chức
1226
01:28:06,535 --> 01:28:09,579
tôi ước có thể chịu nạn thay cô Hồng
1227
01:28:09,956 --> 01:28:11,247
Chúng ta quyết bảo vệ cuộc sống người dân
1228
01:28:11,749 --> 01:28:12,791
Đừng lo
1229
01:28:13,125 --> 01:28:15,585
Nếu chúng đến nhận tiền
Ta chắc chắn sẽ bắt bọn chúng
1230
01:28:16,003 --> 01:28:17,587
Tôi hiểu tình thế của anh
1231
01:28:17,838 --> 01:28:19,464
Tôi đã ghi chú ở bản đánh giá
1232
01:28:19,715 --> 01:28:22,717
Cố giải quyết vụ này
1233
01:28:31,394 --> 01:28:32,602
Cháu đi với chú.
1234
01:28:35,856 --> 01:28:37,232
Sao cháu xị mặt ra thế?
1235
01:28:37,483 --> 01:28:38,942
Hai đứa cãi lộn à?
1236
01:28:39,235 --> 01:28:41,528
Vâng. Nhưng là lần cuối rồi
1237
01:28:56,002 --> 01:28:57,168
Sao? Để tôi gọi cậu ấy
1238
01:28:57,169 --> 01:28:58,378
Cầm hộ
1239
01:28:59,755 --> 01:29:01,423
Gia Cầu, điện thoại
1240
01:29:01,674 --> 01:29:02,674
Nối máy vào đây
1241
01:29:03,759 --> 01:29:05,301
OK. Nối vào trong đi
1242
01:29:07,221 --> 01:29:08,179
- Gia Cầu à?. - Dì?.
1243
01:29:08,431 --> 01:29:10,098
Mai bị bắt cóc rồi!
1244
01:29:10,349 --> 01:29:11,433
Khi nào?
1245
01:29:11,434 --> 01:29:12,475
Dì với nó vừa bước ra khỏi cửa hàng
1246
01:29:12,727 --> 01:29:14,519
thì có 1 bọn lôi nó vào xe chạy mất
1247
01:29:14,770 --> 01:29:15,937
Ai làm thế?
1248
01:29:16,188 --> 01:29:19,441
Dì không biết.
Cháu làm gì đi.
1249
01:29:19,692 --> 01:29:21,568
Có phải bọn côn đồ lần trước không?
1250
01:29:21,819 --> 01:29:23,445
- Rõ rồi sếp. - Chu Tử.
1251
01:29:24,739 --> 01:29:27,115
Gia Cầu... A lô?
1252
01:29:30,202 --> 01:29:30,952
Gia Cầu! Chuyện gì thế?
1253
01:29:31,203 --> 01:29:33,121
Lại bọn khốn đó.
1254
01:29:33,456 --> 01:29:34,539
Gia Cầu!
1255
01:29:35,833 --> 01:29:36,958
- Có chuyện à? - Mai bị bắt cóc.
1256
01:29:37,668 --> 01:29:40,295
Có gì đâu nào?
Kí giấy tờ này trước khi ông chết
1257
01:29:40,546 --> 01:29:41,421
Anh em chúng tôi...
1258
01:29:41,422 --> 01:29:42,922
- Thôi đi. Ông ấy đang nằm viện mà.
- Để tôi làm xong việc đã.
1259
01:29:43,174 --> 01:29:45,592
Chúng tôi đã làm xong việc ông yêu cầu
Chúng tôi phải được trả công.
1260
01:29:45,843 --> 01:29:47,469
Chết ông đâu có mang theo tiền đi được
1261
01:30:01,901 --> 01:30:03,068
Chu Tử!
1262
01:30:06,155 --> 01:30:07,238
Chu Tử! Này thằng kia!
1263
01:30:44,401 --> 01:30:45,652
Chu Tử! Chu Tử!
1264
01:30:49,907 --> 01:30:51,032
Mai đâu?
1265
01:30:51,283 --> 01:30:52,450
Tôi không biết
1266
01:30:52,451 --> 01:30:53,868
Tôi có làm gì đâu.
Ông ta kìa.
1267
01:30:56,330 --> 01:30:57,705
Mai đang ở đâu?
1268
01:30:58,874 --> 01:31:00,458
Dừng lại. Ông ấy ốm nặng lắm.
1269
01:31:00,709 --> 01:31:01,835
Để ông ấy nằm yên.
1270
01:31:02,253 --> 01:31:03,753
Ông đem cô ấy đi đâu?
1271
01:31:04,004 --> 01:31:05,046
Tôi không bắt cô ta
1272
01:31:05,297 --> 01:31:06,256
Thế thì ai?
1273
01:31:06,507 --> 01:31:07,632
Trước đây tôi rất căm cậu
1274
01:31:07,883 --> 01:31:09,634
Nhưng giờ thì tôi sắp chết và phá sản rồi.
1275
01:31:10,970 --> 01:31:12,137
Còn bắt cô ta làm gì.
1276
01:31:12,388 --> 01:31:13,972
Ông ấy phá sản rồi
1277
01:31:14,223 --> 01:31:15,849
Anh với tôi không có chuyện gì.
1278
01:31:16,100 --> 01:31:17,809
Chính ông ta làm cho anh khổ sở.
1279
01:31:18,060 --> 01:31:19,686
Tôi chỉ làm thuê thôi.
1280
01:31:20,980 --> 01:31:22,063
Thế thì ai bắt cóc Mai?
1281
01:31:25,192 --> 01:31:26,651
Ngoài kai có điện thoại
1282
01:31:27,403 --> 01:31:28,820
Đừng chết trước khi chết chứ.
Kí trước đi rồi chết không ai cản đâu
1283
01:31:29,071 --> 01:31:31,030
Mày...
1284
01:31:31,282 --> 01:31:33,241
Ổng sắp tèo rồi, tôi đâu có sợ
1285
01:31:33,492 --> 01:31:35,368
Nếu không, ai mà dám.
1286
01:31:48,048 --> 01:31:49,132
A lô?
1287
01:31:49,383 --> 01:31:50,550
Anh Gia Cầu!
1288
01:31:50,551 --> 01:31:51,759
Mai!
1289
01:31:52,011 --> 01:31:53,469
Mày nhận ra giọng nó chưa?
1290
01:31:53,721 --> 01:31:55,680
Bọn tao đang ở cao ốc Hùng Phong
1291
01:31:56,098 --> 01:31:57,682
Ai đấy? Các ông muốn gì?
1292
01:31:57,933 --> 01:32:00,476
Muốn nó sống thì đi một mình tới
1293
01:32:00,769 --> 01:32:04,147
Khoan..
1294
01:32:05,399 --> 01:32:06,441
Mình biết chỗ nào rồi.
1295
01:32:42,686 --> 01:32:46,314
Mai! Em có sao không?
1296
01:32:49,693 --> 01:32:50,735
Đừng có ồn ào.
1297
01:32:51,278 --> 01:32:52,320
Em sao không?
1298
01:32:52,321 --> 01:32:53,404
Em không sao
1299
01:32:53,405 --> 01:32:54,364
Sao chúng mày bắt cô ấy?
1300
01:32:54,615 --> 01:32:57,200
"Gia Cầu, khi mà anh đọc những dòng này. . .
1301
01:32:57,451 --> 01:32:58,451
Thôi đi
1302
01:32:58,786 --> 01:32:59,786
. . . em đã quyết chúng mình chia xa.
1303
01:33:00,037 --> 01:33:01,537
Không
1304
01:33:01,789 --> 01:33:04,165
"Em không nghĩ sẽ gặp lại anh".
1305
01:33:04,416 --> 01:33:05,625
Thư tình chúng mày ạ.
1306
01:33:08,295 --> 01:33:11,881
Giống như người ta thường bảo:
Không mai mắn trong tình yêu thì phát tài
1307
01:33:12,132 --> 01:33:13,299
Anh sẽ thế.
1308
01:33:13,300 --> 01:33:14,300
Khốn kiếp!
1309
01:33:15,010 --> 01:33:18,346
Khi mới quen nhau, em đã biết anh
rất yêu nghề
1310
01:33:18,597 --> 01:33:21,599
và anh giống như Người-Đúng-Đắn
1311
01:33:21,850 --> 01:33:23,559
Bây giờ em nhận ra
1312
01:33:23,811 --> 01:33:26,729
vấn đề duy nhất của anh
chính là công việc đó
1313
01:33:26,981 --> 01:33:30,900
Em thuyết phục bản thân, đó là điều
khiến em yêu anh
1314
01:33:31,485 --> 01:33:35,238
Nhưng nó cũng khiến em phải xa anh
1315
01:33:35,739 --> 01:33:38,324
Sao thế? Sao 2 người chia tay?
1316
01:33:39,576 --> 01:33:43,162
Anh bảo em rằng anh không muốn em
1317
01:33:43,414 --> 01:33:44,706
bị ảnh hưởng bởi công việc của anh
1318
01:33:44,957 --> 01:33:45,999
Nhưng em không ngại.
1319
01:33:46,250 --> 01:33:48,835
Anh chưa bao giờ dành thời gian đủ cho em
1320
01:33:49,086 --> 01:33:51,838
Được bên anh thời gian qua là
lúc em thấy hạnh phúc nhất
1321
01:33:52,089 --> 01:33:53,923
Không có anh,
1322
01:33:54,174 --> 01:33:57,510
em thấy trống rỗng
1323
01:33:57,761 --> 01:33:58,928
Thật không phải với anh,
1324
01:33:58,929 --> 01:34:01,556
nhưng nếu ta không chia tay,
1325
01:34:01,807 --> 01:34:05,810
Em sẽ mất cả đời lo lắng
chờ đợi anh về nhà
1326
01:34:06,061 --> 01:34:07,770
Các ông thôi đi được không?
1327
01:34:11,191 --> 01:34:12,734
Nó khóc rồi kìa
1328
01:34:12,985 --> 01:34:14,277
Thằng này cũng vậy.
1329
01:34:14,778 --> 01:34:17,071
Cứ đọc tiếp đi
1330
01:34:17,323 --> 01:34:21,367
. . .vì anh chẳng bao giờ từ bỏ nghề cảnh sát
1331
01:34:21,744 --> 01:34:23,703
Một cảnh sát không bao giờ lùi bước
1332
01:34:24,121 --> 01:34:25,496
Đó là vấn đề của chúng ta
1333
01:34:26,081 --> 01:34:29,083
Em nghĩ đây là quyết định tốt cho cả hai
1334
01:34:29,918 --> 01:34:34,213
Tha thứ cho em bởi sự chọn lựa đau lòng này.
Mai của anh.
1335
01:34:39,261 --> 01:34:40,261
Chúng mày muốn gì?
1336
01:34:40,763 --> 01:34:43,264
Bọn tao muốn mày giúp
chúng tao giàu có
1337
01:34:44,099 --> 01:34:46,768
Chuyên môn của bọn tao là tống tiền
1338
01:34:48,896 --> 01:34:51,898
phần khó nhằn nhất là lúc nhận tiền
1339
01:34:53,650 --> 01:34:55,193
Mày làm phần đó cho bọn tao.
1340
01:34:55,444 --> 01:34:56,444
Đừng hòng!
1341
01:34:56,695 --> 01:34:58,029
Mày đâu có chọn lựa nào.
1342
01:34:58,280 --> 01:35:00,990
Nó bảo không kìa
1343
01:35:09,249 --> 01:35:10,625
Tao nghĩ mày thích món này
1344
01:35:13,587 --> 01:35:15,338
Dừng lại.
1345
01:35:15,589 --> 01:35:17,215
Đừng!
1346
01:35:17,466 --> 01:35:20,134
Dừng lại đi! Làm ơn!
1347
01:35:20,386 --> 01:35:21,969
Đừng mà.
1348
01:35:22,221 --> 01:35:27,141
Làm ơn thôi đi.
1349
01:35:28,143 --> 01:35:29,602
Gia Cầu, anh có sao không?
1350
01:35:31,313 --> 01:35:32,688
Đừng lo.
1351
01:35:35,275 --> 01:35:36,776
À mày muốn làm anh hùng à?
1352
01:35:54,962 --> 01:35:56,712
Giờ tới lượt mày!
1353
01:36:09,101 --> 01:36:10,810
Đừng mà!
1354
01:36:23,407 --> 01:36:24,615
Chúng mày là đồ pig heo thối tha ^^
1355
01:36:26,785 --> 01:36:28,035
Đẹp đấy!
1356
01:36:28,287 --> 01:36:29,328
Có gan thì cứ giết tao.
1357
01:36:29,580 --> 01:36:30,955
Khó khăn rồi đây
1358
01:36:31,206 --> 01:36:35,042
Thế à?
Để xem con nhỏ này thì sao.
1359
01:36:37,921 --> 01:36:39,213
Ông muốn gì?
1360
01:36:40,966 --> 01:36:45,428
Thế này thì sao?
Hả?
1361
01:36:49,266 --> 01:36:51,392
Đủ rồi! Tao chịu thua.
1362
01:36:52,519 --> 01:36:53,728
Nghĩa là mày đồng ý?
1363
01:36:54,354 --> 01:36:56,731
Thả cô ấy ra. Tao làm mọi thứ.
1364
01:36:56,982 --> 01:36:58,608
Bọn tao không thả nó ra đâu
1365
01:36:58,859 --> 01:37:00,401
mày xong nhiệm vụ trước đã
1366
01:37:00,652 --> 01:37:01,694
Chúng mày muốn tao làm gì?
1367
01:37:01,945 --> 01:37:04,363
Đem tiền về cho bọn tao
1368
01:37:05,616 --> 01:37:06,991
Mày không có chọn lựa nào đâu.
1369
01:37:16,585 --> 01:37:17,585
Được, tao làm.
1370
01:37:17,836 --> 01:37:18,920
Tốt rồi
1371
01:37:43,195 --> 01:37:45,154
Khuyên mày đừng có cố gỡ bom
1372
01:37:45,697 --> 01:37:48,241
Cắt 1 dây là nổ tung cả
1373
01:37:49,451 --> 01:37:51,911
Cũng nổ nếu tao bấm cái nút này
1374
01:37:58,418 --> 01:38:00,545
Mày nên cẩn thận thì hơn.
1375
01:38:18,313 --> 01:38:19,438
Gia Cầu.
1376
01:38:21,984 --> 01:38:23,109
Anh cẩn thận.
1377
01:38:24,611 --> 01:38:25,695
Anh sẽ quay lại.
1378
01:38:42,254 --> 01:38:43,212
Xong chưa?
1379
01:38:43,630 --> 01:38:44,505
hắn đang gọi.
1380
01:38:44,506 --> 01:38:45,464
Truy dấu.
1381
01:38:45,716 --> 01:38:46,674
Tôi gọi chú Wong
1382
01:38:48,552 --> 01:38:49,552
Có tiền chưa?
1383
01:38:49,803 --> 01:38:51,846
10 phút nữa chúng tao tới lấy tiền.
1384
01:38:52,097 --> 01:38:53,139
Có rồi.
1385
01:38:53,390 --> 01:38:54,390
Các ngươi có gọi cớm không đấy?
1386
01:38:54,641 --> 01:38:55,683
không
1387
01:39:08,655 --> 01:39:09,572
Gia Cầu đâu?
1388
01:39:09,573 --> 01:39:10,573
Không tìm ra anh ta
1389
01:39:10,991 --> 01:39:13,284
Sao hắn vô trách nhiệm vậy?
1390
01:39:13,535 --> 01:39:14,285
Không đợi được
1391
01:39:14,286 --> 01:39:16,245
Đừng gây sơ suất nào đấy!
1392
01:39:16,496 --> 01:39:17,663
Đi nào!
1393
01:39:17,664 --> 01:39:18,623
Rõ!
1394
01:39:25,547 --> 01:39:28,633
You'll have 15 minutes to get back here again.
Just enough time
Mày có 15 phút để lấy tiền và
quay lại đây. Vừa đủ đấy!
1395
01:39:28,925 --> 01:39:30,009
Đừng có giở trò
1396
01:39:30,260 --> 01:39:32,261
Nếu bọn tao không có tiền
1397
01:39:32,512 --> 01:39:34,305
Mày thì một đống bùi nhùi.
1398
01:39:35,974 --> 01:39:37,224
Bọn tao đợi mày.
1399
01:39:38,560 --> 01:39:39,935
Đi đi
1400
01:39:44,816 --> 01:39:45,900
Chúc Mai mắn
1401
01:39:53,950 --> 01:39:55,117
Sao?
1402
01:39:55,118 --> 01:39:56,077
Cảnh sát!
1403
01:39:58,955 --> 01:40:00,164
- Ông Phong - Ngài chủ tịch
1404
01:40:00,415 --> 01:40:01,374
Ông trả tiền cho chúng à?
1405
01:40:02,709 --> 01:40:03,834
Sao các anh biết?
1406
01:40:04,336 --> 01:40:05,336
Mời ngồi
1407
01:40:07,005 --> 01:40:08,756
Ông đồng ý với chúng?
1408
01:40:09,007 --> 01:40:12,385
Bọn tôi có cách kiểm tra.
1409
01:40:12,636 --> 01:40:14,428
Thật tệ là các anh thiếu hiệu quả
trong xử lý trường hợp này
1410
01:40:14,680 --> 01:40:15,680
Mọi việc vẫn trong vòng kiểm soát
1411
01:40:15,931 --> 01:40:17,181
Ngay khi chúng cầm tiền
chúng tôi sẽ hành động
1412
01:40:17,432 --> 01:40:19,600
Hi vọng các anh không làm
tình hình xấu hơn
1413
01:40:19,851 --> 01:40:21,435
Điều này lại càng khuyến khích
bọn đánh boom
1414
01:40:21,687 --> 01:40:23,104
Cảnh sát không giúp được
1415
01:40:23,355 --> 01:40:24,897
thì chúng tôi phải tự lo thôi.
1416
01:40:31,697 --> 01:40:32,738
Gia Cầu, sếp đang tìm...
1417
01:40:32,989 --> 01:40:34,490
Gia Cầu! Gia Cầu đấy.
1418
01:40:35,075 --> 01:40:36,283
Gia Cầu!
1419
01:40:37,119 --> 01:40:38,869
- Gia Cầu! - Tránh ra.
1420
01:40:39,204 --> 01:40:42,164
Tránh đường cho tôi!
1421
01:40:42,708 --> 01:40:44,959
Tránh hết ra!
1422
01:40:46,753 --> 01:40:48,546
Gia Cầu!
1423
01:40:50,966 --> 01:40:52,049
Xin lỗi
1424
01:40:55,762 --> 01:40:56,887
Gia Cầu.
1425
01:40:57,431 --> 01:40:58,723
Gia Cầu, cậu đã ở đâu?
1426
01:40:58,974 --> 01:41:01,559
Đừng lo.
Tôi đến lấy tiền.
1427
01:41:01,810 --> 01:41:02,768
Hả?!
1428
01:41:03,019 --> 01:41:04,812
- Người của anh à? - Ừ, cậu ấy là cảnh sát
1429
01:41:05,063 --> 01:41:06,355
Gia Cầu, chuyện gì thế?
1430
01:41:06,606 --> 01:41:10,025
Không có thời gian đâu. Tiền đâu?
1431
01:41:18,076 --> 01:41:19,285
- Cậu làm gì thế? - Gia Cầu!
1432
01:41:19,536 --> 01:41:21,871
Cậu mà cử động thì tôi bắn!
1433
01:41:22,122 --> 01:41:23,414
Đừng có bắn.
1434
01:41:24,708 --> 01:41:25,750
Không!
1435
01:41:26,001 --> 01:41:27,001
Đừng ép tôi.
1436
01:41:28,003 --> 01:41:31,255
Nếu anh bóp cò, mọi người ở đây...
1437
01:41:31,882 --> 01:41:33,466
... bay lên trời hết
1438
01:41:37,304 --> 01:41:39,805
Một dây bị đứt, cả đống này
nổ tung
1439
01:41:40,640 --> 01:41:42,433
Gia Cầu, chuyện gì thế?
1440
01:41:42,684 --> 01:41:44,393
Từ từ giải quyết.
1441
01:41:44,644 --> 01:41:46,896
10 phút nữa mà cháu không ra khỏi đây
Cả cao ốc này nổ tung.
1442
01:41:47,314 --> 01:41:48,814
Cháu không còn thời gian đâu.
1443
01:42:01,745 --> 01:42:03,078
Để cậu ta đi.
1444
01:42:07,667 --> 01:42:08,626
Tất cả các đơn vị chú ý,
1445
01:42:09,044 --> 01:42:10,711
không chặn đường Gia Cầu.
1446
01:42:22,140 --> 01:42:23,724
- Gia Cầu... - Tránh đường ra!
1447
01:42:23,975 --> 01:42:26,268
Đừng theo tôi.
1448
01:42:26,812 --> 01:42:29,355
Gia Cầu. . .
1449
01:42:29,606 --> 01:42:30,981
Tránh ra!
1450
01:42:43,078 --> 01:42:44,203
Tao nghĩ hắn lấy được rồi
1451
01:42:44,204 --> 01:42:45,204
Tuyệt.
1452
01:42:47,207 --> 01:42:48,249
- Hình như bị bám đuôi. - Đi thôi.
1453
01:42:48,500 --> 01:42:49,750
Đi!.
1454
01:43:13,733 --> 01:43:15,109
Bảo hắn chạy lên trước
1455
01:43:23,076 --> 01:43:24,034
Đưa tiền đây.
1456
01:43:24,035 --> 01:43:27,329
Tôi bị theo dõi.
Để giải quyết đã.
1457
01:43:27,581 --> 01:43:28,789
Tin tôi đi.
1458
01:43:37,591 --> 01:43:38,883
Cớm phía sau tụi mình à?
1459
01:43:49,269 --> 01:43:50,853
Dừng lại! Đừng có lại gần!
1460
01:44:01,072 --> 01:44:03,032
Sao cậu dừng ở đây?
1461
01:44:07,579 --> 01:44:08,829
Cậu làm gì thế?
1462
01:44:09,080 --> 01:44:10,205
Có chuyện gfi?
1463
01:44:10,457 --> 01:44:11,916
Bom sắp nổ, tránh ra đi!
1464
01:44:12,626 --> 01:44:14,335
A bomb! Run!
1465
01:44:34,648 --> 01:44:35,773
Làm gì có cớm!
1466
01:44:36,024 --> 01:44:37,650
Tao cho nó banh xác đây!
1467
01:44:37,901 --> 01:44:40,069
Khoan. Còn tiền?
1468
01:44:40,320 --> 01:44:43,113
Với lại trong hầm tín hiệu
không bắt được đâu
1469
01:44:43,365 --> 01:44:44,281
Giờ tính sao?
1470
01:44:44,282 --> 01:44:46,367
Ta có con bé. Không lo.
Đi nào.
1471
01:44:46,618 --> 01:44:47,868
Chia nhau ra
1472
01:46:15,540 --> 01:46:17,499
Cả bầy một chỗ đợi hắn
không hay đâu
1473
01:46:19,335 --> 01:46:20,294
Đợi ở đây
1474
01:46:24,299 --> 01:46:25,841
Có gì bất ổn thì giết con nhỏ.
1475
01:47:25,735 --> 01:47:27,111
Mai.
1476
01:47:33,451 --> 01:47:34,910
Cô ấy đâu?
1477
01:47:56,683 --> 01:47:58,392
Hắn về.
1478
01:48:03,273 --> 01:48:05,023
Tao đã bảo hắn không dám
giở trò mà.
1479
01:48:26,980 --> 01:48:28,063
Mai!
1480
01:48:34,237 --> 01:48:35,488
Im lặng!
1481
01:48:44,956 --> 01:48:47,458
Đứng yên. Chúng mày bị bắt.
1482
01:48:48,084 --> 01:48:50,085
Vậy sao?
1483
01:48:50,420 --> 01:48:52,379
Ra đây mà còng tay bọn tao
1484
01:48:52,798 --> 01:48:54,048
Đứng yên
1485
01:48:54,508 --> 01:48:55,925
Tao bắn đấy!
1486
01:48:57,594 --> 01:49:00,346
Thế á? Mày bắn nhanh không?
1487
01:49:00,680 --> 01:49:01,972
Bọn tao có 3 đứa
1488
01:49:02,891 --> 01:49:03,933
Nghĩ xem,
1489
01:49:04,184 --> 01:49:05,810
Nếu không bắn, chúng mày
cũng bóc lịch mấy chục năm
1490
01:49:06,061 --> 01:49:09,104
Ra tù cũng thân tàn ma dại.
1491
01:49:09,397 --> 01:49:11,732
Cũng tốt hơn là chết
1492
01:49:11,983 --> 01:49:13,234
Bọn tao quyết rồi
1493
01:49:13,860 --> 01:49:14,985
Bọn tao muốn giàu
1494
01:49:15,237 --> 01:49:16,821
ừ
1495
01:49:17,280 --> 01:49:18,823
Nhưng chúng mày quá tàn nhẫn
1496
01:49:19,074 --> 01:49:20,908
Gì mà tàn nhẫn? Công việc thôi
1497
01:49:21,159 --> 01:49:23,744
Ở xã hội này, nếu chúng mày
làm việc tốt
1498
01:49:23,995 --> 01:49:25,871
thì cũng được hoàn trả xứng đáng
1499
01:49:26,122 --> 01:49:27,164
Làm giàu không khó.
1500
01:49:29,417 --> 01:49:31,502
And you will have new outlook.
That's what you could do.
1501
01:49:32,087 --> 01:49:33,295
Những gì chúng mày đã làm
1502
01:49:33,547 --> 01:49:34,880
gây tổn hại cho xã hội
1503
01:49:35,131 --> 01:49:36,257
làm tổn hại đến lợi ích người khác
1504
01:49:36,508 --> 01:49:37,883
Nghĩa là sao?
1505
01:49:38,134 --> 01:49:39,468
Nhìn xem, trong chúng mày,
1506
01:49:39,719 --> 01:49:40,761
Đứa nào nghĩ là đang làm điều đúng đắn?
1507
01:49:41,012 --> 01:49:42,429
Đứa nào nghĩ xem mục đích tốt đẹp?
1508
01:49:45,475 --> 01:49:46,851
Mày nói đúng.
1509
01:49:51,565 --> 01:49:52,690
Bọn tao cám ơn lời khuyên
1510
01:49:52,941 --> 01:49:55,484
Nhưng giờ bọn tao còn trẻ
1511
01:49:55,944 --> 01:49:57,278
Nếu phải vào tù thì đến lúc mãn hạn
1512
01:49:57,612 --> 01:49:58,988
thì biến thành những lão già khú đế rồi
1513
01:50:01,533 --> 01:50:02,533
Đừng có ép tao!
1514
01:50:02,784 --> 01:50:05,244
Chạy thôi. Đây là xưởng
sản xuất pháo hoa
1515
01:52:27,762 --> 01:52:28,721
Mai!
1516
01:52:28,722 --> 01:52:29,972
Em bên này.
1517
01:52:30,473 --> 01:52:31,640
Em có sao không?
1518
01:52:38,732 --> 01:52:40,065
Gia Cầu, cẩn thận!
1519
01:53:00,670 --> 01:53:04,298
Giỏi lắm!
1520
01:53:14,100 --> 01:53:15,184
Gia Cầu! Lại đây!
1521
01:53:15,435 --> 01:53:16,393
lại đây
1522
01:53:29,616 --> 01:53:31,116
Đây có lối thoát.
1523
01:53:33,745 --> 01:53:35,329
Mai em chạy trước đi
1524
01:53:40,960 --> 01:53:42,336
Anh ơi cao quá
1525
01:53:42,587 --> 01:53:43,962
Nhảy đại đi
1526
01:54:05,610 --> 01:54:07,194
Gia Cầu, có sao không?
1527
01:54:08,321 --> 01:54:10,322
Anh ổn. Tránh xa nơi này ra.
Càng xa càng tốt
1528
01:54:10,573 --> 01:54:11,824
Anh cẩn thận nhé!
1529
01:56:19,035 --> 01:56:22,162
Á Ố Ế
1530
01:56:23,122 --> 01:56:27,751
Mày muốn chơi lại trò này ko?
1531
01:56:28,002 --> 01:56:31,755
Muốn nữa ko? Đây này!
1532
01:56:33,925 --> 01:56:34,883
Nữa đây, đồ pig heo!
1533
01:56:35,134 --> 01:56:36,343
Muốn nữa à?
1534
01:56:37,178 --> 01:56:39,429
Chưa đủ sao? Có nữa đây!
1535
01:56:40,765 --> 01:56:42,432
Đồ khốn.
1536
01:56:42,809 --> 01:56:53,819
Vẫn muốn nữa?
1537
01:57:34,193 --> 01:57:35,193
Sặc! Chết kon pà rầu!
1538
01:58:23,409 --> 01:58:25,202
Gia Cầu!
1539
01:58:33,836 --> 01:58:35,170
Thôi đừng khóc nữa, nhé?
1540
01:58:35,755 --> 01:58:37,297
Nhìn kìa, pháo hoa đẹp không?
111840
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.