Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:00:01,999 --> 00:00:02,999
[Ducks quack]
3
00:00:02,999 --> 00:00:03,999
Both: ♪ buckle up, duckies
4
00:00:03,999 --> 00:00:05,999
♪ 'cause we got a rocket van ♪
5
00:00:05,999 --> 00:00:06,999
♪ delivering bread
6
00:00:06,999 --> 00:00:08,999
♪ flying quazy 'cause we can ♪
7
00:00:08,999 --> 00:00:09,999
♪ quazy
[Ducks quack]
8
00:00:09,999 --> 00:00:10,999
♪ Quazy
[Ducks quack]
9
00:00:10,999 --> 00:00:11,999
♪ Quazy 'cause we can ♪
10
00:00:11,999 --> 00:00:12,999
- Swaysway!
- Buhdeuce!
11
00:00:12,999 --> 00:00:14,999
- Do a barrel roll, man!
12
00:00:14,999 --> 00:00:16,999
Both: Sweet!
13
00:00:16,999 --> 00:00:18,999
♪ Buckle up, duckies,
'cause we got a rocket van ♪
14
00:00:18,999 --> 00:00:20,999
♪ delivering bread
15
00:00:20,999 --> 00:00:21,999
♪ flying quazy 'cause we can ♪
16
00:00:21,999 --> 00:00:23,999
♪ Booty kick it,
party punch it ♪
17
00:00:23,999 --> 00:00:25,999
♪ shake your feathers,
make your pants dance ♪
18
00:00:25,999 --> 00:00:28,999
- Look out,
we're gonna crash land!
19
00:00:44,164 --> 00:00:47,164
[Distant bass thuds]
20
00:00:50,164 --> 00:00:51,164
- [Quacks]
21
00:00:55,164 --> 00:00:57,164
- Whoo-hoo!
22
00:00:57,164 --> 00:00:58,164
Look out, duck town!
23
00:00:58,164 --> 00:01:01,164
Rocket van comin' through!
24
00:01:01,164 --> 00:01:05,164
- [Quacks]
25
00:01:05,164 --> 00:01:07,164
[Quacks]
26
00:01:07,164 --> 00:01:08,164
- Buhdeuce, are you ready
27
00:01:08,164 --> 00:01:11,164
to deliver some more
of this beautiful bread?
28
00:01:11,164 --> 00:01:13,164
- Yup yup.
- Then what's our next stop?
29
00:01:13,164 --> 00:01:16,164
- 14th and chickwood.
30
00:01:16,164 --> 00:01:19,164
An order for two loads of
huckleberry spaghetti bread.
31
00:01:19,164 --> 00:01:23,164
- Roger that!
[Horn beeps]
32
00:01:23,164 --> 00:01:24,164
- [Quacks]
33
00:01:24,164 --> 00:01:25,164
Both: Whoo!
34
00:01:25,164 --> 00:01:27,164
- Another satisfied customer.
35
00:01:27,164 --> 00:01:28,164
- Next delivery.
36
00:01:28,164 --> 00:01:30,164
One loaf of bubblegum rye.
37
00:01:30,164 --> 00:01:31,164
Extra sprinkles.
38
00:01:31,164 --> 00:01:33,164
- Approaching destination.
39
00:01:33,164 --> 00:01:35,164
Hook shot!
40
00:01:35,164 --> 00:01:36,164
- [Quacks]
41
00:01:36,164 --> 00:01:38,164
- In yo beak!
42
00:01:38,164 --> 00:01:41,164
- Oh, boy, we got a big one.
43
00:01:41,164 --> 00:01:43,164
100 loaves of 47-grain.
44
00:01:43,164 --> 00:01:45,164
Daisy waddleton's
tenth birthday party.
45
00:01:45,164 --> 00:01:48,164
- Aw, b-day bread comin' at ya!
46
00:01:48,164 --> 00:01:51,164
Release the loaves!
47
00:01:51,164 --> 00:01:54,164
- Buh-buh-buh-buh-Booty kick!
48
00:01:54,164 --> 00:01:58,164
[Ducks quack]
49
00:01:58,164 --> 00:02:00,164
[Ducks quack]
50
00:02:00,164 --> 00:02:02,164
[Laughter]
51
00:02:02,164 --> 00:02:05,164
Man, being a breadwinner
is the best job ever!
52
00:02:05,164 --> 00:02:10,164
- I will eat to that.
53
00:02:10,164 --> 00:02:12,164
- All right, we've got
12 loaves of bread left.
54
00:02:12,164 --> 00:02:15,164
Where to next?
55
00:02:15,164 --> 00:02:18,164
- Buh, swaysway,
I got some bad news.
56
00:02:18,164 --> 00:02:20,164
We don't have any more orders.
57
00:02:20,164 --> 00:02:24,164
- But then all that wonderful
bread will go to...Waste!
58
00:02:24,164 --> 00:02:27,164
[Both scream]
59
00:02:29,164 --> 00:02:32,164
[Explosion]
60
00:02:33,164 --> 00:02:35,164
This is awful.
61
00:02:35,164 --> 00:02:38,164
Breadwinners are supposed
to deliver all of their bread.
62
00:02:38,164 --> 00:02:40,164
We still got
12 extra loaves left.
63
00:02:40,164 --> 00:02:46,164
- Ugh, all that crusty,
tender-y goodness, wasted.
64
00:02:46,164 --> 00:02:49,164
- All those tasty precious
grains, squandered.
65
00:02:49,164 --> 00:02:52,164
- But can't we just
deliver them tomorrow?
66
00:02:52,164 --> 00:02:54,164
- Naw, man.
67
00:02:54,164 --> 00:02:56,164
Nobody wants day-old bread.
68
00:02:56,164 --> 00:02:58,164
[Both sigh]
69
00:02:58,164 --> 00:03:00,164
[Alarm quacks]
70
00:03:00,164 --> 00:03:02,164
- Holy guacamole, all right!
71
00:03:02,164 --> 00:03:03,164
We got another order!
72
00:03:03,164 --> 00:03:06,164
- Ninja roll, cartwheel,
somersault, flip!
73
00:03:06,164 --> 00:03:09,164
It's an order
for a dozen loaves.
74
00:03:09,164 --> 00:03:10,164
- Perfect!
75
00:03:10,164 --> 00:03:12,164
- To the worst part
of duck town.
76
00:03:12,164 --> 00:03:15,164
- Wait, you mean--
- the lower yeast side.
77
00:03:15,164 --> 00:03:17,164
[Alarms blare]
[Screaming]
78
00:03:17,164 --> 00:03:20,164
Nuh-uh.
Count me out.
79
00:03:20,164 --> 00:03:22,164
- But, dude, we're breadwinners.
80
00:03:22,164 --> 00:03:24,164
This is what we born to do.
81
00:03:24,164 --> 00:03:27,164
What's our motto?
82
00:03:27,164 --> 00:03:29,164
- ♪ No matter the challenge,
no matter what ♪
83
00:03:29,164 --> 00:03:31,164
♪ we always deliver
and never give up ♪
84
00:03:31,164 --> 00:03:33,164
- I can't hear you.
85
00:03:33,164 --> 00:03:35,164
- ♪ No matter the challenge,
no matter what ♪
86
00:03:35,164 --> 00:03:36,164
♪ we always deliver
and never give up ♪
87
00:03:36,164 --> 00:03:38,164
- Say it again!
88
00:03:38,164 --> 00:03:39,164
- ♪ No matter the challenge,
no matter what ♪
89
00:03:39,164 --> 00:03:41,164
♪ we always deliver
and never give up ♪
90
00:03:41,164 --> 00:03:42,164
And let's go
do this thing right now!
91
00:03:42,164 --> 00:03:44,164
- That's what I'm talking about!
92
00:03:44,164 --> 00:03:47,164
Both: Party punch!
93
00:03:47,164 --> 00:03:50,164
Pow!
94
00:03:52,164 --> 00:03:55,164
- [Quacks]
95
00:03:55,164 --> 00:03:57,164
- I changed my mind.
96
00:03:57,164 --> 00:04:00,164
I wanna go home.
97
00:04:03,164 --> 00:04:05,164
- Okay, we get in, we get out,
98
00:04:05,164 --> 00:04:07,164
and we'll be home
before you know it.
99
00:04:07,164 --> 00:04:11,164
Just don't make eye contact
with anyone.
100
00:04:13,164 --> 00:04:15,164
- Not making eye contact,
not making eye contact,
101
00:04:15,164 --> 00:04:16,164
not making--oof!
102
00:04:16,164 --> 00:04:18,164
- [Quacks]
- [Yelps]
103
00:04:18,164 --> 00:04:21,164
- I got ya.
104
00:04:23,164 --> 00:04:26,164
[Doorbell rings]
- Come on, come on, come on.
105
00:04:26,164 --> 00:04:29,164
Come on, come on.
[Doorbell rings]
106
00:04:29,164 --> 00:04:33,164
- Open the door, please!
107
00:04:33,164 --> 00:04:35,164
- Did you order
a dozen loaves of bread?
108
00:04:35,164 --> 00:04:38,164
- [Quacks]
109
00:04:38,164 --> 00:04:40,164
- Whoo-hoo!
We did it!
110
00:04:40,164 --> 00:04:42,164
- ♪ We delivered all the bread
111
00:04:42,164 --> 00:04:43,164
- ♪ all the bread
- ♪ all the bread
112
00:04:43,164 --> 00:04:45,164
♪ we found a new home
113
00:04:45,164 --> 00:04:47,164
both: ♪ for a dozen loaves
of bread ♪
114
00:04:47,164 --> 00:04:53,164
- Speaking of home, we should
probably be getting out of here.
115
00:04:53,164 --> 00:04:57,164
Just have to find my keys.
[Laughs nervously]
116
00:04:57,164 --> 00:04:58,164
Gotta be around here somewhere.
117
00:04:58,164 --> 00:04:59,164
Nope.
118
00:04:59,164 --> 00:05:00,164
Nope.
- Hurry up!
119
00:05:00,164 --> 00:05:02,164
We're sitting ducks out here.
120
00:05:02,164 --> 00:05:04,164
- Nope.
No.
121
00:05:04,164 --> 00:05:06,164
Huh, been looking for that.
[Horn honks]
122
00:05:06,164 --> 00:05:10,164
I just realized
where I left them.
123
00:05:10,164 --> 00:05:13,164
- So you're telling me
124
00:05:13,164 --> 00:05:15,164
you locked the keys
in the rocket van
125
00:05:15,164 --> 00:05:17,164
and now we're stuck
in the lower yeast side
126
00:05:17,164 --> 00:05:19,164
with no way of getting home?
127
00:05:19,164 --> 00:05:20,164
- Yep, pretty much.
128
00:05:20,164 --> 00:05:22,164
- [Clears throat]
129
00:05:22,164 --> 00:05:23,164
[Inhales]
130
00:05:23,164 --> 00:05:26,164
[Screams]
131
00:05:26,164 --> 00:05:27,164
- Wait, don't!
132
00:05:27,164 --> 00:05:28,164
The rocket van is equipped
133
00:05:28,164 --> 00:05:30,164
with a high tech security...
134
00:05:30,164 --> 00:05:32,164
System.
135
00:05:32,164 --> 00:05:33,164
- I'm getting out of here
136
00:05:33,164 --> 00:05:34,164
if I have to climb through
that windo--
137
00:05:34,164 --> 00:05:35,164
[screams]
138
00:05:35,164 --> 00:05:38,164
[Woman screams]
139
00:05:38,164 --> 00:05:41,164
- [Yells]
140
00:05:48,164 --> 00:05:50,164
I thought you loved us,
rocket van!
141
00:05:50,164 --> 00:05:52,164
- Look on the bright side.
142
00:05:52,164 --> 00:05:54,164
Things couldn't possibly
get any worse.
143
00:05:54,164 --> 00:05:55,164
[Motorcycles roar]
[Both gasp]
144
00:05:55,164 --> 00:05:59,164
- Biker ducks!
145
00:05:59,164 --> 00:06:01,164
- Quick, hide!
146
00:06:01,164 --> 00:06:03,164
- [Quacks]
147
00:06:03,164 --> 00:06:06,164
[Quacks]
148
00:06:09,164 --> 00:06:11,164
- Those ducks are quazy.
149
00:06:11,164 --> 00:06:13,164
- Quazy?
Yes.
150
00:06:13,164 --> 00:06:16,164
But if they can break
into all of those vehicles,
151
00:06:16,164 --> 00:06:20,164
I bet they can help us
break into the rocket van.
152
00:06:20,164 --> 00:06:22,164
- But they won't help us.
153
00:06:22,164 --> 00:06:25,164
Biker ducks only help
other biker ducks.
154
00:06:25,164 --> 00:06:30,164
- Right, which is why I have
the perfect disguise.
155
00:06:30,164 --> 00:06:32,164
Both: L-l-l-l-level up!
156
00:06:32,164 --> 00:06:36,164
Biker ducks!
157
00:06:36,164 --> 00:06:39,164
- What up, my ducky ducks.
158
00:06:39,164 --> 00:06:40,164
- [Quacks]
159
00:06:40,164 --> 00:06:42,164
- I know, this is your turf.
160
00:06:42,164 --> 00:06:43,164
My respect.
161
00:06:43,164 --> 00:06:44,164
- [Quacks]
162
00:06:44,164 --> 00:06:46,164
- Oh, boy.
We're goners.
163
00:06:46,164 --> 00:06:47,164
- Hey, hey, look.
164
00:06:47,164 --> 00:06:49,164
We're all biker ducks here.
165
00:06:49,164 --> 00:06:51,164
We should team up
and break into things.
166
00:06:51,164 --> 00:06:54,164
Like that rocket van.
- [Quacks]
167
00:06:54,164 --> 00:06:57,164
- Because it's filled to the
brim with taste-tacular bread.
168
00:06:57,164 --> 00:07:00,164
- Yeah--wait, no!
169
00:07:00,164 --> 00:07:02,164
Sway, we delivered
all the brea--
170
00:07:02,164 --> 00:07:04,164
- shh, I think
they're buying it.
171
00:07:04,164 --> 00:07:07,164
- [Quacks]
172
00:07:09,164 --> 00:07:10,164
[Quacking]
173
00:07:10,164 --> 00:07:14,164
[Both yelp]
174
00:07:18,164 --> 00:07:20,164
[All quack]
175
00:07:20,164 --> 00:07:21,164
- [Chuckles]
Did I say
176
00:07:21,164 --> 00:07:22,164
it was filled with bread?
177
00:07:22,164 --> 00:07:24,164
I meant it was totally empty.
178
00:07:24,164 --> 00:07:26,164
[Gasps]
179
00:07:26,164 --> 00:07:28,164
Oh, no, not the ladle.
180
00:07:28,164 --> 00:07:31,164
- Hey, let me through.
181
00:07:31,164 --> 00:07:32,164
That's my buddy in there.
182
00:07:32,164 --> 00:07:35,164
Swaysway, I'm coming!
183
00:07:35,164 --> 00:07:37,164
Whoa-kay.
184
00:07:37,164 --> 00:07:39,164
I'm coming in.
185
00:07:39,164 --> 00:07:40,164
I'm in.
186
00:07:40,164 --> 00:07:43,164
Whoa!
I'm out!
187
00:07:43,164 --> 00:07:45,164
- [Yelps]
Yikes!
188
00:07:45,164 --> 00:07:49,164
Okay, you want some of this?
189
00:07:49,164 --> 00:07:51,164
Yah!
Ow!
190
00:07:51,164 --> 00:07:52,164
Oh, time out, time out.
191
00:07:52,164 --> 00:07:53,164
I call time out.
192
00:07:53,164 --> 00:07:55,164
- Whoa, I'm falling!
193
00:07:55,164 --> 00:07:57,164
Look out below!
194
00:07:57,164 --> 00:07:59,164
- Good-bye, cool world.
195
00:07:59,164 --> 00:08:01,164
- [Screams]
196
00:08:01,164 --> 00:08:04,164
- [Quacks]
197
00:08:06,164 --> 00:08:07,164
[Both scream]
198
00:08:07,164 --> 00:08:09,164
- Monster in the alley!
199
00:08:09,164 --> 00:08:12,164
- [Quacks]
Both: Whoa.
200
00:08:12,164 --> 00:08:13,164
[All quack]
201
00:08:13,164 --> 00:08:15,164
- What are they saying?
202
00:08:15,164 --> 00:08:17,164
- You defeated their leader,
203
00:08:17,164 --> 00:08:20,164
so now they're making you
buhdeuce Von deuce bersukovich
204
00:08:20,164 --> 00:08:24,164
the first, their new leader.
205
00:08:24,164 --> 00:08:27,164
- Me?
Leader of the biker ducks?
206
00:08:27,164 --> 00:08:28,164
- Yeah, man.
207
00:08:28,164 --> 00:08:29,164
You'll get to ride a motorcycle.
208
00:08:29,164 --> 00:08:31,164
- [Yelps]
209
00:08:31,164 --> 00:08:33,164
- You'll meet lots
of interesting ducks.
210
00:08:33,164 --> 00:08:34,164
- [Screams]
211
00:08:34,164 --> 00:08:35,164
- And you'll go places
212
00:08:35,164 --> 00:08:37,164
you've never gone before.
213
00:08:37,164 --> 00:08:39,041
- [Screams]
214
00:08:39,041 --> 00:08:43,164
I don't wanna be leader
of the biker ducks.
215
00:08:43,164 --> 00:08:46,164
Swaysway!
- Buhdeuce!
216
00:08:46,164 --> 00:08:47,164
Hold tight.
217
00:08:47,164 --> 00:08:48,164
- It's no use.
218
00:08:48,164 --> 00:08:50,164
Save yourself.
219
00:08:50,164 --> 00:08:53,164
I'm toast.
220
00:08:53,164 --> 00:08:54,164
- Uh-uh.
221
00:08:54,164 --> 00:08:55,164
Have you forgotten our motto?
222
00:08:55,164 --> 00:08:57,164
- Um, yes?
223
00:08:57,164 --> 00:08:58,164
- No matter the challenge,
224
00:08:58,164 --> 00:08:59,164
no matter what,
225
00:08:59,164 --> 00:09:01,164
we always deliver and?
226
00:09:01,164 --> 00:09:05,164
- And?
- N-n-n?
227
00:09:05,164 --> 00:09:09,164
- N-n-n-n?
- N-n-n-n-n?
228
00:09:09,164 --> 00:09:11,164
- N-n-n n-n-n?
229
00:09:11,164 --> 00:09:14,164
Both: Ne...Ver?
230
00:09:14,164 --> 00:09:15,164
- Guh.
- Guh?
231
00:09:15,164 --> 00:09:16,164
- Gih.
- Gih.
232
00:09:16,164 --> 00:09:18,164
Both: Gi...Ve.
233
00:09:18,164 --> 00:09:21,164
- Uh.
- Uh?
234
00:09:21,164 --> 00:09:22,164
Up!
235
00:09:22,164 --> 00:09:23,164
Never give up!
236
00:09:23,164 --> 00:09:27,164
Never give up!
237
00:09:27,164 --> 00:09:28,164
- [Whispers]
Never give up.
238
00:09:28,164 --> 00:09:31,164
- Let's ditch these biker ducks!
239
00:09:31,164 --> 00:09:34,164
Okay, listen up, you guys.
240
00:09:34,164 --> 00:09:39,164
As your new leader, I order you
to stand tall, look tough,
241
00:09:39,164 --> 00:09:43,164
and line up for a group photo.
242
00:09:43,164 --> 00:09:45,164
Now back it up a little.
243
00:09:45,164 --> 00:09:47,164
A little more.
244
00:09:47,164 --> 00:09:49,164
Just a little bit more.
245
00:09:49,164 --> 00:09:50,164
Now close your eyes.
246
00:09:50,164 --> 00:09:54,164
- Three, two, run!
247
00:09:57,164 --> 00:09:59,164
Punch it!
248
00:09:59,164 --> 00:10:04,164
- [Growls]
249
00:10:04,164 --> 00:10:06,164
[Laughs]
We did it!
250
00:10:06,164 --> 00:10:08,164
We ditched the biker ducks.
- Yeah!
251
00:10:08,164 --> 00:10:10,164
We'll never see those mindless
feather brains again.
252
00:10:10,164 --> 00:10:13,164
[Laughter]
253
00:10:13,164 --> 00:10:14,164
[Quacking]
254
00:10:14,164 --> 00:10:18,164
Both: Did you--was that--
255
00:10:18,164 --> 00:10:20,164
- oh, bubble nuggets.
256
00:10:20,164 --> 00:10:23,164
Uh, hey, guys.
257
00:10:23,164 --> 00:10:26,164
You're not mad about the whole
us ditching you thing, are you?
258
00:10:26,164 --> 00:10:28,164
- [Roars]
259
00:10:28,164 --> 00:10:33,164
[Both scream]
- Monster from the alley!
260
00:10:33,164 --> 00:10:35,164
[Both scream]
261
00:10:35,164 --> 00:10:37,164
If we don't think
of something fast,
262
00:10:37,164 --> 00:10:39,164
they are totally
gonna kick our Booty.
263
00:10:39,164 --> 00:10:42,164
- Kick Booty?
264
00:10:42,164 --> 00:10:43,164
Ding!
265
00:10:43,164 --> 00:10:47,164
Booty kick!
266
00:10:47,164 --> 00:10:52,164
[Quacking]
267
00:10:52,164 --> 00:10:54,164
- Yeah, buhdeuce!
268
00:10:54,164 --> 00:10:55,164
You saved us with your butt.
269
00:10:55,164 --> 00:10:57,164
- My what?
270
00:10:57,164 --> 00:10:58,164
- ♪ Your butt, your butt
271
00:10:58,164 --> 00:11:00,164
♪ you saved us with your butt
272
00:11:00,164 --> 00:11:02,164
- ♪ oh, my butt
273
00:11:02,164 --> 00:11:04,164
♪ I saved us with my butt
274
00:11:04,164 --> 00:11:06,164
- ♪ and thanks to your butt
275
00:11:06,164 --> 00:11:07,164
♪ we ditched those biker ducks
276
00:11:07,164 --> 00:11:09,164
- ♪ yeah, that's right ♪
277
00:11:09,164 --> 00:11:11,164
Both: ♪ 'cause we never
give up ♪
278
00:11:11,164 --> 00:11:14,664
Whoo-hoo-hoo!
- Yeah!
279
00:11:28,199 --> 00:11:33,199
[Alarm clock beeping]
280
00:11:33,199 --> 00:11:35,199
- ♪ That's the alarm
going beep, beep, beep ♪
281
00:11:35,199 --> 00:11:38,199
♪ time to wakey wake,
get on your feet ♪
282
00:11:38,199 --> 00:11:40,199
- Okay, I'm on my--
ugh!
283
00:11:40,199 --> 00:11:41,199
Face.
284
00:11:41,199 --> 00:11:44,199
- ♪ What a great day to be
a breadwinner ♪
285
00:11:44,199 --> 00:11:46,199
♪ whether you're an expert
or a beginner ♪
286
00:11:46,199 --> 00:11:49,199
- Swaysway,
a little help here.
287
00:11:54,199 --> 00:11:56,199
- ♪ Down, down, down,
two ducks goin' down ♪
288
00:11:56,199 --> 00:11:58,199
♪ into the bread mines
deep underground ♪
289
00:11:58,199 --> 00:11:59,199
- ♪ are we there yet?
- ♪ no
290
00:11:59,199 --> 00:12:01,199
- ♪ are we there yet?
- ♪ no
291
00:12:01,199 --> 00:12:02,199
- ♪ are we there yet?
- ♪ nope
292
00:12:02,199 --> 00:12:03,199
- ♪ are we there yet?
293
00:12:03,199 --> 00:12:04,199
- ♪ Put on your hat
and grab yo axe ♪
294
00:12:04,199 --> 00:12:06,199
♪ now off we go
295
00:12:06,199 --> 00:12:07,199
both:
♪ on the bread mine tracks
296
00:12:07,199 --> 00:12:08,199
- [grunts]
[Tearing]
297
00:12:08,199 --> 00:12:09,199
Oh, boy.
298
00:12:09,199 --> 00:12:11,199
Wedgie in my butt crack.
299
00:12:11,199 --> 00:12:13,199
[Alarm blares]
300
00:12:13,199 --> 00:12:14,199
- [Over p.A. System]
Keep your hands
301
00:12:14,199 --> 00:12:15,199
in the cart at all times.
302
00:12:15,199 --> 00:12:17,199
Remember, safety first
in the bread mines.
303
00:12:17,199 --> 00:12:18,199
Both: Yay!
304
00:12:18,199 --> 00:12:21,199
[Bones crack]
Ow.
305
00:12:21,199 --> 00:12:23,199
- ♪ No rocks, no stones,
no dirt, no granite ♪
306
00:12:23,199 --> 00:12:25,199
♪ just tons of bread
make up this planet ♪
307
00:12:25,199 --> 00:12:28,199
- Mmm,
this planet tastes good.
308
00:12:28,199 --> 00:12:29,199
Nom, nom, nom.
309
00:12:29,199 --> 00:12:31,199
- ♪ Jelly-filled alfalfa
310
00:12:31,199 --> 00:12:34,199
- ♪ rainbow confetti
311
00:12:34,199 --> 00:12:35,199
- ♪ look up there
312
00:12:35,199 --> 00:12:38,199
both:
♪ huckleberry spaghetti
313
00:12:38,199 --> 00:12:40,199
- ♪ holy wheat
- ♪ lumpernickel
314
00:12:40,199 --> 00:12:41,199
- ♪ bubblegum rye
315
00:12:41,199 --> 00:12:43,199
♪ so much bread
316
00:12:43,199 --> 00:12:46,199
- ♪ buh, is that
a monster eye? ♪
317
00:12:46,199 --> 00:12:48,199
- [Roars]
318
00:12:48,199 --> 00:12:49,199
Both: Aahh!
319
00:12:51,199 --> 00:12:53,199
Wheee!
320
00:12:55,199 --> 00:12:57,199
- ♪ We got no breaks
321
00:12:57,199 --> 00:12:58,199
- ♪ we're going too fast ♪
322
00:12:58,199 --> 00:13:01,199
- ♪ hold on tight,
we're gonna crash ♪
323
00:13:04,199 --> 00:13:06,199
- Buh...
324
00:13:08,199 --> 00:13:10,199
[Groans]
Where are we?
325
00:13:10,199 --> 00:13:13,199
- Somewhere between
lost and totally lost.
326
00:13:13,199 --> 00:13:15,199
- Aw, bubble nuggets!
327
00:13:15,199 --> 00:13:17,199
Now how are we gonna
get home?
328
00:13:17,199 --> 00:13:20,199
- Perhaps I can help.
329
00:13:20,199 --> 00:13:23,199
Oh, yeah!
330
00:13:23,199 --> 00:13:27,199
Greetings, my aquatic
bread-loving friends.
331
00:13:27,199 --> 00:13:29,199
Both: Whoa!
332
00:13:29,199 --> 00:13:31,199
- Is it really you?
333
00:13:31,199 --> 00:13:34,199
- We thought you were
just a legend.
334
00:13:34,199 --> 00:13:36,199
- It is I,
the bread maker,
335
00:13:36,199 --> 00:13:37,199
the Baker of bread,
336
00:13:37,199 --> 00:13:39,199
yielder of yeast,
337
00:13:39,199 --> 00:13:42,199
and deliverer of dough.
338
00:13:42,199 --> 00:13:43,199
But you can call me dude,
man.
339
00:13:43,199 --> 00:13:47,199
- Wow, dude-man,
what is this place?
340
00:13:47,199 --> 00:13:49,199
- This is my man-cave,
where I make
341
00:13:49,199 --> 00:13:51,199
all the planet's bread.
342
00:13:51,199 --> 00:13:52,199
Behold!
343
00:13:52,199 --> 00:13:54,199
Flour power!
344
00:13:55,199 --> 00:13:59,199
[Rock music]
345
00:13:59,199 --> 00:14:02,199
Both: Whoa! Magic!
346
00:14:02,199 --> 00:14:04,199
- I just have to say...
347
00:14:04,199 --> 00:14:07,199
We are, like,
your biggest fans.
348
00:14:07,199 --> 00:14:09,199
- You're my hero.
349
00:14:09,199 --> 00:14:12,199
- Thank you,
swaysway and buhdeuce.
350
00:14:12,199 --> 00:14:13,199
- He knows our names.
351
00:14:13,199 --> 00:14:16,199
The bread maker
knows our names.
352
00:14:16,199 --> 00:14:18,199
- My mind is officially--
353
00:14:18,199 --> 00:14:19,199
[explosion]
354
00:14:19,199 --> 00:14:22,199
- [Laughs]
Of course I know your names.
355
00:14:22,199 --> 00:14:25,199
You two breadwinners
are the last of your kind.
356
00:14:25,199 --> 00:14:27,199
It's up to you
to carry on
357
00:14:27,199 --> 00:14:31,199
the noble tradition of
delivering my righteous bread.
358
00:14:31,199 --> 00:14:33,199
- You can count on us,
bread maker.
359
00:14:33,199 --> 00:14:35,199
- [Muffled]
Yeah, you can count on us.
360
00:14:35,199 --> 00:14:38,199
- Now then, it is time
for you to go.
361
00:14:38,199 --> 00:14:41,199
Open sesame seeds!
362
00:14:46,199 --> 00:14:49,199
- But we don't want to go.
363
00:14:49,199 --> 00:14:51,199
- Yeah, we want to stay here
with you
364
00:14:51,199 --> 00:14:52,199
and make bread.
365
00:14:52,199 --> 00:14:54,199
- Rise, my ducklings.
366
00:14:54,199 --> 00:14:58,199
Rise like the yeast
that inspires ye.
367
00:14:58,199 --> 00:15:00,199
Both: Whoa, whoa!
368
00:15:00,199 --> 00:15:03,199
[Laughter]
369
00:15:03,199 --> 00:15:06,199
- Oh, bread maker,
will we ever see you again?
370
00:15:06,199 --> 00:15:07,199
- You bet your buns.
371
00:15:07,199 --> 00:15:09,199
Take this magic toaster.
372
00:15:09,199 --> 00:15:11,199
By rubbing it,
373
00:15:11,199 --> 00:15:13,199
you can summon me
at any time.
374
00:15:13,199 --> 00:15:15,199
- Awesomeness!
- But remember...
375
00:15:15,199 --> 00:15:18,199
Only use it in case
of emergency.
376
00:15:18,199 --> 00:15:20,199
Hasta-LA-yeast-da.
377
00:15:20,199 --> 00:15:22,199
- Good-bye, bread maker.
378
00:15:22,199 --> 00:15:24,199
- [Whispers]
We love you.
379
00:15:26,199 --> 00:15:29,199
- I cannot believe we actually
met the bread maker!
380
00:15:29,199 --> 00:15:33,199
- He moved me with his mind,
and I will never be the same.
381
00:15:33,199 --> 00:15:36,199
- I know it's only been
eight seconds since we saw him,
382
00:15:36,199 --> 00:15:37,199
and I don't know if
this is weird,
383
00:15:37,199 --> 00:15:40,199
but I miss him.
384
00:15:40,199 --> 00:15:42,199
- Let's call him up!
385
00:15:42,199 --> 00:15:44,199
[Brakes screech]
- Wait.
386
00:15:44,199 --> 00:15:47,199
He said we could only use it
in case of emergency.
387
00:15:47,199 --> 00:15:49,199
But...
388
00:15:49,199 --> 00:15:50,199
Why wait for
a real emergency
389
00:15:50,199 --> 00:15:52,199
to find out if it works.
390
00:15:52,199 --> 00:15:53,199
- We better test it now.
391
00:15:53,199 --> 00:15:55,199
Both: ♪ rub-a-dub-dub
392
00:15:55,199 --> 00:15:56,199
♪ rub-a-dub-doo
393
00:15:56,199 --> 00:15:58,199
♪ oh, mighty bread maker
394
00:15:58,199 --> 00:16:00,199
♪ we summon you
395
00:16:01,199 --> 00:16:03,199
- greetings, bread heads.
396
00:16:03,199 --> 00:16:05,199
- It totally works!
397
00:16:05,199 --> 00:16:06,199
- Totally.
398
00:16:06,199 --> 00:16:09,199
- What seems to be
thy emergency?
399
00:16:09,199 --> 00:16:11,199
- Buh...My shoelace is untied.
400
00:16:13,199 --> 00:16:17,199
- Yeah, sure is good you got
here before he tripped.
401
00:16:17,199 --> 00:16:19,199
- Okay.
402
00:16:19,199 --> 00:16:22,199
Shoelace, tie thyself!
403
00:16:22,199 --> 00:16:23,199
[Shimmering tone]
404
00:16:23,199 --> 00:16:26,199
Farewell, again,
my ducklings.
405
00:16:29,199 --> 00:16:33,199
- Aww,
I already miss him again.
406
00:16:35,199 --> 00:16:39,199
- Ooh, yeah,
that's the stuff.
407
00:16:39,199 --> 00:16:41,199
[Beeping]
Ooh, bread beeper.
408
00:16:42,199 --> 00:16:44,199
This must be important.
409
00:16:44,199 --> 00:16:46,199
- Bread maker,
410
00:16:46,199 --> 00:16:49,199
are your pecs
bigger or smaller than coconuts?
411
00:16:49,199 --> 00:16:53,199
- Well, this is not
an emergency, but...
412
00:16:55,199 --> 00:16:57,199
Bigger.
413
00:16:57,199 --> 00:16:59,199
- What? No way!
- Oh, yeah!
414
00:16:59,199 --> 00:17:01,199
[Shouting gibberish]
- No way!
415
00:17:01,199 --> 00:17:04,199
- 4,006,
4,007.
416
00:17:04,199 --> 00:17:06,199
[Beeping]
417
00:17:06,199 --> 00:17:08,199
[Sighs]
Oh, here we go again.
418
00:17:08,199 --> 00:17:09,199
- Bread maker,
419
00:17:09,199 --> 00:17:11,199
what's your favorite type
of bread?
420
00:17:11,199 --> 00:17:13,199
- I love
all breads equally, man.
421
00:17:13,199 --> 00:17:14,199
Peace.
422
00:17:16,199 --> 00:17:19,199
- Bread maker,
how did you get so cool?
423
00:17:19,199 --> 00:17:21,199
- Can you do this?
424
00:17:21,199 --> 00:17:24,199
- Where do you see yourself
in five years?
425
00:17:24,199 --> 00:17:26,199
- Do you poop?
426
00:17:26,199 --> 00:17:27,199
- Of course I poop!
427
00:17:27,199 --> 00:17:30,199
Everybody poops!
- I knew it.
428
00:17:30,199 --> 00:17:34,199
- [Sighs] I bet it smells
like freshly baked bread.
429
00:17:34,199 --> 00:17:37,199
- Now look, guys,
I am one busy hombre.
430
00:17:37,199 --> 00:17:39,199
I can't be answering your calls
every 10 seconds.
431
00:17:39,199 --> 00:17:42,199
- How about every 15 seconds?
- No.
432
00:17:42,199 --> 00:17:44,199
Now if you summon me
one more time
433
00:17:44,199 --> 00:17:47,199
and it's not an emergency,
I'm taking away the toaster.
434
00:17:47,199 --> 00:17:48,199
Both:
[Gasping]
435
00:17:48,199 --> 00:17:52,199
No! Anything but that!
436
00:17:52,199 --> 00:17:55,199
- Remember, emergencies only.
437
00:17:57,199 --> 00:18:00,199
- You know that bread maker
tastes pretty good.
438
00:18:02,199 --> 00:18:05,199
- I still have so many questions
for the bread maker.
439
00:18:05,199 --> 00:18:08,199
Like, do you think his tights
ever get itchy?
440
00:18:08,199 --> 00:18:10,199
- I don't know.
Let's ask him.
441
00:18:10,199 --> 00:18:11,199
- Dude, no!
442
00:18:11,199 --> 00:18:13,199
- Dude, yes!
443
00:18:13,199 --> 00:18:15,199
[Overlapping shouting]
444
00:18:15,199 --> 00:18:17,199
- [Gasps]
445
00:18:19,199 --> 00:18:23,199
Both: [Gasping]
Noo!
446
00:18:23,199 --> 00:18:25,199
- Our magic toaster!
447
00:18:25,199 --> 00:18:26,199
- We have to go after it.
448
00:18:28,199 --> 00:18:31,199
- Ooh! Ah-ah!
- Ooh! Ah!
449
00:18:33,199 --> 00:18:36,199
[Both grunting]
450
00:18:36,199 --> 00:18:38,199
Both: ♪ row, row, row
your cart ♪
451
00:18:38,199 --> 00:18:42,199
♪ quickly down the stream
- ♪ of fire
452
00:18:42,199 --> 00:18:43,199
- ♪ merrily, merrily,
merrily, merrily ♪
453
00:18:43,199 --> 00:18:44,199
Both: ♪ merrily, merrily,
merrily, merrily ♪
454
00:18:44,199 --> 00:18:47,199
♪ life is but a scream
455
00:18:47,199 --> 00:18:49,199
aahh!
456
00:18:51,199 --> 00:18:53,199
- [Gasps]
Look!
457
00:19:03,199 --> 00:19:05,199
- Well, looky here.
458
00:19:05,199 --> 00:19:06,199
- Excuse me, lava mole.
459
00:19:06,199 --> 00:19:08,199
That's actually our toaster.
460
00:19:08,199 --> 00:19:11,199
- Oh, you want your
toaster back, do you?
461
00:19:11,199 --> 00:19:13,199
Both: Yes, please.
462
00:19:15,199 --> 00:19:18,199
- Well, you can't have it.
It's mine now.
463
00:19:18,199 --> 00:19:21,199
Mine, all mine.
[Laughs wickedly]
464
00:19:21,199 --> 00:19:23,199
- Why you gotta steal
our toaster?
465
00:19:23,199 --> 00:19:24,199
- Because!
466
00:19:24,199 --> 00:19:25,199
I've lived down here
my whole life,
467
00:19:25,199 --> 00:19:27,199
and I'm sick of eating bread.
468
00:19:27,199 --> 00:19:29,199
Bread! Bread!
Bread! Bread!
469
00:19:29,199 --> 00:19:35,199
Now I can finally eat something
completely different--
470
00:19:35,199 --> 00:19:37,199
toast.
[Laughs]
471
00:19:37,199 --> 00:19:39,199
- But--but that's not
just any toaster--
472
00:19:39,199 --> 00:19:41,199
it's a magic toaster.
473
00:19:41,199 --> 00:19:45,199
- Magic shmagic.
As long as it makes toast.
474
00:19:46,199 --> 00:19:48,199
[Crunches]
Mmm...
475
00:19:48,199 --> 00:19:51,199
Toast.
476
00:19:51,199 --> 00:19:54,199
[Blissful music]
477
00:19:54,199 --> 00:19:57,199
♪
478
00:19:57,199 --> 00:20:02,199
- Come on, now's our chance.
479
00:20:02,199 --> 00:20:03,199
[Music stops]
480
00:20:03,199 --> 00:20:04,199
[Roars]
481
00:20:04,199 --> 00:20:07,199
Get back here,
you lousy quackers!
482
00:20:07,199 --> 00:20:08,199
[Grunts]
483
00:20:08,199 --> 00:20:11,199
[Shouts]
484
00:20:11,199 --> 00:20:13,199
I'll teach you to take
what I say is mine.
485
00:20:13,199 --> 00:20:16,199
- Quick, it's really
an emergency this time.
486
00:20:16,199 --> 00:20:17,199
Summon the bread maker!
487
00:20:17,199 --> 00:20:18,199
Both: ♪ rub-a-dub-dub
488
00:20:18,199 --> 00:20:19,199
♪ rub-a-dub-doo
489
00:20:19,199 --> 00:20:21,199
♪ oh, mighty bread maker
490
00:20:21,199 --> 00:20:22,784
♪ we summon you
491
00:20:24,199 --> 00:20:27,199
[beeping]
492
00:20:27,199 --> 00:20:28,199
- Nah.
493
00:20:28,199 --> 00:20:30,076
- Why isn't it working?
494
00:20:30,076 --> 00:20:32,199
- I don't know.
Rub harder!
495
00:20:32,199 --> 00:20:34,199
- [Growls]
496
00:20:34,199 --> 00:20:36,199
[Both grunting]
497
00:20:36,199 --> 00:20:38,199
[Beeping]
- I'm not listening.
498
00:20:38,199 --> 00:20:40,199
[Both grunting]
499
00:20:40,199 --> 00:20:42,199
[Beeping]
500
00:20:42,199 --> 00:20:44,199
- Okay, okay!
This better be good.
501
00:20:47,199 --> 00:20:48,199
- [Growls]
502
00:20:48,199 --> 00:20:50,199
Both: Aah!
- Mommy!
503
00:20:50,199 --> 00:20:51,199
- [Cackling]
504
00:20:51,199 --> 00:20:54,199
Prepare to be roast meat.
505
00:20:54,199 --> 00:20:56,199
- I wouldn't do that
if I were you, amigo.
506
00:20:56,199 --> 00:20:57,199
- Huh?
507
00:20:57,199 --> 00:20:59,199
Both: The bread maker!
508
00:20:59,199 --> 00:21:03,199
- ♪ Ooh, yeah
509
00:21:03,199 --> 00:21:04,199
[video game announcer]
Fight!
510
00:21:09,199 --> 00:21:11,199
- Kick him right
in the bread basket.
511
00:21:14,199 --> 00:21:15,199
- You get him, bread maker.
512
00:21:20,199 --> 00:21:24,199
[Video game announcer]
K.O.!
513
00:21:24,199 --> 00:21:26,199
- Whoo-hoo-hoo!
- Yeah, bread maker!
514
00:21:26,199 --> 00:21:27,199
- That's what
I'm talkin' about!
515
00:21:27,199 --> 00:21:32,199
- Give...Me...My...Toaster!
516
00:21:32,199 --> 00:21:34,199
- This dude just won't quit.
517
00:21:34,199 --> 00:21:36,199
- Remember, the best way
to conquer
518
00:21:36,199 --> 00:21:40,199
your enemies is with loaf.
[Snaps fingers]
519
00:21:40,199 --> 00:21:43,199
- [Gasps]
Mine, it's mine!
520
00:21:43,199 --> 00:21:45,199
All mine!
521
00:21:47,199 --> 00:21:49,199
- Bread maker,
you are the coolest guy
522
00:21:49,199 --> 00:21:50,199
on the planet.
523
00:21:50,199 --> 00:21:51,199
- In the planet, amigo.
524
00:21:51,199 --> 00:21:54,199
I'm the coolest guy
in the planet.
525
00:21:54,199 --> 00:21:56,199
[Laughter]
526
00:21:56,199 --> 00:21:57,199
Yeah.
527
00:21:57,199 --> 00:21:59,199
- So, do your tights
ever get itchy?
528
00:22:02,276 --> 00:22:05,276
- Whoo!
- ♪ r-r-r-r-rocket van
529
00:22:05,276 --> 00:22:08,276
♪ delivering bread
in a rocket van ♪
530
00:22:08,276 --> 00:22:10,276
♪ my name is swaysway
531
00:22:10,276 --> 00:22:12,276
♪ and this buhdeuce
- yep yep.
532
00:22:12,276 --> 00:22:14,276
- Yeah.
533
00:22:14,276 --> 00:22:15,276
Duck party!
534
00:22:15,276 --> 00:22:18,276
- ♪ Get Jimmy quackers
in here ♪
535
00:22:18,276 --> 00:22:20,276
♪ I'm a duck, he's a duck ♪
536
00:22:20,276 --> 00:22:23,276
♪ quack quack wiki-quack
quack a duck ♪
537
00:22:23,276 --> 00:22:27,276
♪ [scatting]
All: ♪ rocket van
35101
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.