Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,375 --> 00:01:50,710
Captain.
2
00:01:52,245 --> 00:01:55,158
I was unable to take any
celestial destinations
3
00:01:55,182 --> 00:01:57,661
- due to...
- The clouds.
4
00:01:57,685 --> 00:01:59,619
Yes, the clouds.
5
00:02:01,588 --> 00:02:05,535
However, white sand
6
00:02:05,559 --> 00:02:08,061
by the mark ten.
7
00:02:09,363 --> 00:02:11,775
Ten fathoms. White
sand in the tallow.
8
00:02:11,799 --> 00:02:15,078
You see what you want to see.
9
00:02:15,102 --> 00:02:17,314
Well, the son of a bitch
Spaniard's rutter was right
10
00:02:17,338 --> 00:02:18,481
- about Magellan's Pass, was it not?
- Oh, give it here.
11
00:02:18,505 --> 00:02:20,250
The cursed bastard thing
12
00:02:20,274 --> 00:02:22,375
is to be the death of us all.
13
00:02:25,712 --> 00:02:28,325
The time has come for you
to start making plans.
14
00:02:28,349 --> 00:02:31,027
You have no food.
15
00:02:31,051 --> 00:02:33,029
As of tonight, no water.
16
00:02:33,053 --> 00:02:34,731
We'll make land.
17
00:02:36,357 --> 00:02:38,368
We'll make land.
18
00:02:38,392 --> 00:02:40,437
Goddamn English pilots.
19
00:02:40,461 --> 00:02:42,138
You never know when to give up.
20
00:02:42,162 --> 00:02:44,507
We'll reach the Japans.
21
00:02:44,531 --> 00:02:47,177
Japans. Listen to yourself.
That is the scurvy talking.
22
00:02:47,201 --> 00:02:49,579
We'll lay claim
to that dark land.
23
00:02:49,603 --> 00:02:52,048
Then it's back to Holland, rich,
24
00:02:52,072 --> 00:02:54,641
- having gone round the world.
- Eh.
25
00:02:56,677 --> 00:02:59,155
No.
26
00:02:59,179 --> 00:03:02,058
No, Pilot.
27
00:03:02,082 --> 00:03:04,050
Not me.
28
00:03:05,385 --> 00:03:08,098
Five ships when we began.
29
00:03:08,122 --> 00:03:11,434
A crew of over 500.
30
00:03:11,458 --> 00:03:14,527
We are now barely
a single vessel.
31
00:03:15,595 --> 00:03:18,465
At my age, you draw your line.
32
00:03:28,375 --> 00:03:31,011
That would be a
coward's way out.
33
00:03:33,246 --> 00:03:35,392
The Erasmus remains
home to a dozen men
34
00:03:35,416 --> 00:03:38,595
- still looking to you.
- Looking to me for what?
35
00:03:38,619 --> 00:03:40,130
We cannot fulfill our mission.
36
00:03:40,154 --> 00:03:42,499
Don't you see, there is nothing!
37
00:03:42,523 --> 00:03:45,058
All right, there you have it.
38
00:03:48,562 --> 00:03:50,440
Pilot.
39
00:03:50,464 --> 00:03:55,212
Pilot, it's nothing to fear.
40
00:03:55,236 --> 00:03:57,714
It's a blessed release.
41
00:03:57,738 --> 00:04:01,451
It's like only a soft
wind in your face.
42
00:04:01,475 --> 00:04:04,020
Can you feel it?
43
00:04:04,044 --> 00:04:06,556
That is the breath
of the Almighty.
44
00:04:06,580 --> 00:04:09,549
He's calling us. Listen.
45
00:04:13,320 --> 00:04:15,131
He is calling us home.
46
00:19:47,655 --> 00:19:50,667
Move over. Can you see
what they're doing?
47
00:19:50,691 --> 00:19:53,336
- Come on.
- I think they're towing her in.
48
00:19:53,360 --> 00:19:55,572
Can you tell what they
are? A-Are they Cathay?
49
00:19:55,596 --> 00:19:57,073
Quiet!
50
00:19:57,097 --> 00:19:58,575
It's what I've
been telling you.
51
00:19:58,599 --> 00:20:00,433
They're Japanese.
52
00:20:04,571 --> 00:20:07,517
Well, don't all thank
your good fortune at once.
53
00:20:07,541 --> 00:20:09,085
We've reached it.
54
00:20:09,109 --> 00:20:14,124
Portugal's secret
empire in the East.
55
00:20:14,148 --> 00:20:15,792
Impossible.
56
00:20:15,816 --> 00:20:18,061
The orders are still on.
57
00:20:18,085 --> 00:20:20,564
- What part of this is still on?
- All I know
58
00:20:20,588 --> 00:20:23,266
is we had Spanish ships
59
00:20:23,290 --> 00:20:25,702
to the south and north of us
60
00:20:25,726 --> 00:20:27,504
out of Santa Maria.
61
00:20:27,528 --> 00:20:30,740
And this pilot got us through.
62
00:20:30,764 --> 00:20:34,177
We can still negotiate.
We have goods to trade.
63
00:20:34,201 --> 00:20:37,047
Not to mention I speak
fluent Portuguese.
64
00:20:37,071 --> 00:20:41,117
As soon as the Portuguese
tell them who we are,
65
00:20:41,141 --> 00:20:43,119
we'll be hanged.
66
00:20:43,143 --> 00:20:45,422
They don't know who we
are because the rutters
67
00:20:45,446 --> 00:20:48,391
are still locked in the
captain general's quarters.
68
00:20:50,117 --> 00:20:53,797
And as long as they stay
that way, we are safe.
69
00:20:55,656 --> 00:20:59,102
We're just merchants,
70
00:20:59,126 --> 00:21:01,137
lost at sea,
71
00:21:01,161 --> 00:21:03,306
looking for safe passage home.
72
00:21:03,330 --> 00:21:05,265
You really think it'll work?
73
00:21:06,500 --> 00:21:09,379
Here's what you're
missing, the lot of you.
74
00:21:09,403 --> 00:21:12,549
We've been caught
alee, windless,
75
00:21:12,573 --> 00:21:14,417
a speck on a current.
76
00:21:14,441 --> 00:21:17,754
We've endured pestilence,
known starvation.
77
00:21:17,778 --> 00:21:19,322
We've chewed the calfskin
covers of the ropes.
78
00:21:19,346 --> 00:21:23,760
We should be corpses by
now, but here we are.
79
00:21:23,784 --> 00:21:26,696
12 shit-smelling...
80
00:21:26,720 --> 00:21:29,132
but generally able-bodied.
81
00:21:29,156 --> 00:21:31,534
Protestant scoundrels
82
00:21:31,558 --> 00:21:35,171
on a mission against
a savage horde
83
00:21:35,195 --> 00:21:39,142
and the entire
goddamn, motherless,
84
00:21:39,166 --> 00:21:41,611
shit-picking Portuguese fleet.
85
00:21:41,635 --> 00:21:43,179
Aye.
86
00:21:43,203 --> 00:21:45,438
I'd say our chances are fair.
87
00:21:49,743 --> 00:21:52,178
This is not where we die.
88
00:26:27,788 --> 00:26:30,590
Hello there. You the
leader of these men?
89
00:26:32,659 --> 00:26:34,170
My name is John Blackthorne,
90
00:26:34,194 --> 00:26:36,496
and I would very much
like to speak to you.
91
00:26:39,666 --> 00:26:41,601
If it's agreeable, I
will come up alone.
92
00:26:44,771 --> 00:26:46,550
You can't. They'll
kill you, Pilot.
93
00:26:46,574 --> 00:26:48,618
Pilot, look at their swords.
94
00:26:50,044 --> 00:26:51,555
Look out!
95
00:26:51,579 --> 00:26:53,590
No, no, no, no,
don't fight them.
96
00:26:58,385 --> 00:26:59,563
No! No violence!
97
00:26:59,587 --> 00:27:01,421
We need him alive.
98
00:27:18,639 --> 00:27:20,450
You fucking savages!
99
00:27:20,474 --> 00:27:24,421
Now I will come up alone
and speak for my men.
100
00:27:24,445 --> 00:27:27,714
You keep hold of him in
case I don't come back.
101
00:27:34,488 --> 00:27:36,499
Bastards!
102
00:27:46,633 --> 00:27:51,314
I submit. I submit.
103
00:27:51,338 --> 00:27:53,049
We are merchants.
104
00:27:53,073 --> 00:27:57,087
I request we be released
105
00:27:57,111 --> 00:28:00,023
to the safety of our ship.
106
00:28:00,047 --> 00:28:02,082
We mean you no harm.
107
00:28:12,492 --> 00:28:16,730
Omi-sama say, "Be good."
108
00:28:21,501 --> 00:28:22,679
Is this the Japans?
109
00:28:22,703 --> 00:28:25,181
Hai. Yes.
110
00:28:25,205 --> 00:28:30,353
How do I say "I understand"
in your language?
111
00:28:35,583 --> 00:28:38,595
I ask for my men to be freed.
112
00:28:38,619 --> 00:28:41,164
- Not possible.
- I beg you.
113
00:28:41,188 --> 00:28:42,465
In the name of decency.
114
00:28:42,489 --> 00:28:46,593
Please, in Japan, must be good.
115
00:28:48,629 --> 00:28:51,207
If this is how he treats guests,
116
00:28:51,231 --> 00:28:55,745
tell this poxy
little bastard I piss
117
00:28:55,769 --> 00:28:59,182
on his whole damn country!
118
00:31:00,527 --> 00:31:05,308
Our bus ho, Lord of Izu, Kashigi
Yabushige, he asks to know
119
00:31:05,332 --> 00:31:08,612
who you are and how
you came to this land.
120
00:31:08,636 --> 00:31:10,180
Who are you?
121
00:31:10,204 --> 00:31:12,082
A servant of God.
122
00:31:12,106 --> 00:31:15,018
Your god?
123
00:31:15,042 --> 00:31:18,044
First make that distinction,
you papist prick.
124
00:31:28,288 --> 00:31:31,468
My name is John Blackthorne.
125
00:31:31,492 --> 00:31:33,069
I'm English.
126
00:31:33,093 --> 00:31:37,040
Pilot of the Erasmus, a
Dutch merchant vessel.
127
00:31:37,064 --> 00:31:39,342
- We were blown off course two months ago.
- Lies!
128
00:31:39,366 --> 00:31:40,744
That is a Dutch privateer.
129
00:31:40,768 --> 00:31:42,345
And you're a pirate,
130
00:31:42,369 --> 00:31:45,038
come to war on a peaceful
Portuguese settlement.
131
00:31:55,082 --> 00:31:57,217
They don't know
about us, do they?
132
00:31:59,119 --> 00:32:02,699
You told them Portugal is
the only flag in Europe.
133
00:32:02,723 --> 00:32:04,367
Which means I am the
first English sailor
134
00:32:04,391 --> 00:32:06,202
to reach your Catholic treasury.
135
00:32:06,226 --> 00:32:09,329
And you have no intention
of translating my words.
136
00:32:12,799 --> 00:32:14,678
I beg your king for parlay.
137
00:32:14,702 --> 00:32:17,704
I humbly ask for safe passage.
138
00:32:24,778 --> 00:32:27,724
Yabushige-sama says
your heretic ship now
139
00:32:27,748 --> 00:32:29,492
belongs to him.
140
00:32:29,516 --> 00:32:33,029
You will soon be executed,
as will your men.
141
00:32:36,256 --> 00:32:38,068
I am not one of them!
142
00:32:38,092 --> 00:32:41,738
And I will not be
143
00:32:41,762 --> 00:32:44,207
spoken for by Catholics!
144
00:32:44,231 --> 00:32:46,109
Not in Europe, and certainly
not in this dark land.
145
00:33:31,211 --> 00:33:33,323
Well, I'm sorry, Father.
146
00:33:33,347 --> 00:33:35,425
We'll be all over
this continent soon.
147
00:33:35,449 --> 00:33:39,052
Go back in your sty,
dick up your arse.
148
00:36:48,408 --> 00:36:51,321
Please, we're just merchants!
149
00:36:51,345 --> 00:36:54,057
Please!
150
00:36:54,081 --> 00:36:57,727
We're just merchants!
For the love of God!
151
00:36:57,751 --> 00:37:01,731
Oh, please, no! No!
152
00:37:01,755 --> 00:37:05,158
Please, no!
153
00:37:10,297 --> 00:37:14,578
Please! Please!
154
00:37:20,507 --> 00:37:23,076
Please!
155
00:41:31,825 --> 00:41:34,427
Ah, Christ.
156
00:41:43,503 --> 00:41:45,071
Good morning.
157
00:41:50,410 --> 00:41:51,678
Where are my boots?
158
00:42:58,545 --> 00:43:00,490
I heard a man
screaming last night.
159
00:43:00,514 --> 00:43:02,259
Sounded as though he
was in terrible pain.
160
00:43:02,283 --> 00:43:04,050
This is very tight.
161
00:43:07,220 --> 00:43:11,057
Well, listen, if it's amenable
to, uh, to either of you, I'd...
162
00:43:12,426 --> 00:43:15,795
I'd... very much like to
speak to your leader again.
163
00:43:16,596 --> 00:43:19,332
With the swords. The
man with the swords.
164
00:43:26,273 --> 00:43:27,674
Wonderful.
165
00:47:07,728 --> 00:47:09,629
Where am I being taken?
166
00:47:11,665 --> 00:47:14,077
You. You look at me.
167
00:47:14,101 --> 00:47:16,313
You murder prisoners
without a trial.
168
00:47:16,337 --> 00:47:18,438
Is that how it's done here?
169
00:47:24,444 --> 00:47:26,223
You go...
170
00:47:26,247 --> 00:47:28,191
- Osaka.
- I go nowhere
171
00:47:28,215 --> 00:47:31,161
until I see my men!
172
00:47:31,185 --> 00:47:33,787
Hey, hey,
piss-eating bastards.
173
00:47:49,536 --> 00:47:51,081
Bow.
174
00:47:51,105 --> 00:47:52,616
Bow to the bastard-sama
if you wanna live.
175
00:47:52,640 --> 00:47:54,718
The man is like a king here.
176
00:47:54,742 --> 00:47:56,443
And tell him "goyosha wo."
177
00:47:58,645 --> 00:48:00,757
Goyosha kudasare.
Goyosha kudasare.
178
00:48:00,781 --> 00:48:02,692
To all the shit-eating
samas, huh?
179
00:48:02,716 --> 00:48:04,251
Come.
180
00:48:06,186 --> 00:48:08,098
You pilot of that Dutchman, eh?
181
00:48:08,122 --> 00:48:09,399
Who are you?
182
00:48:09,423 --> 00:48:10,667
Young little shit, aren't you?
183
00:48:10,691 --> 00:48:12,302
What's the latitude
of The Lizard?
184
00:48:12,326 --> 00:48:15,338
49 degrees, 56 minutes north.
185
00:48:15,362 --> 00:48:17,507
And watch out for the
reefs, south-southwest.
186
00:48:17,531 --> 00:48:20,377
Or they'll send you tits
up. By God, you are a pilot.
187
00:48:20,401 --> 00:48:22,512
And Inglés, too. Fuck me.
188
00:48:22,536 --> 00:48:24,080
Listen, sir, you speak Japanese.
189
00:48:24,104 --> 00:48:25,772
I must know if my crew is alive.
190
00:48:34,514 --> 00:48:36,493
Well, that's good news. Only
one of your crew is dead.
191
00:48:36,517 --> 00:48:38,194
And the Jappers say they'll
free the rest of them
192
00:48:38,218 --> 00:48:40,530
- if you play nice.
- Who of my men's dead?
193
00:48:40,554 --> 00:48:42,432
Here it is, Inglés.
194
00:48:42,456 --> 00:48:44,100
Your crew belongs to them now.
195
00:48:44,124 --> 00:48:46,036
Maybe you'll see
them if you get back.
196
00:48:46,060 --> 00:48:47,737
Maybe not, but it-it
is out of your hands.
197
00:48:51,298 --> 00:48:54,077
- Where are we going?
- Osaka. Big city.
198
00:48:54,101 --> 00:48:57,214
The Great Lord Yoshii
Toranaga wants to meet you.
199
00:48:57,238 --> 00:48:59,583
- And what does he want with me?
- Play with your balls, maybe.
200
00:48:59,607 --> 00:49:01,184
How should I know?
201
00:49:01,208 --> 00:49:03,710
But he's a powerful
sort, so I might let him.
202
00:49:04,811 --> 00:49:06,623
More powerful than those men?
203
00:49:06,647 --> 00:49:08,358
Lord of the Kanto?
204
00:49:08,382 --> 00:49:10,293
A million of them fanatics
would die for the honor
205
00:49:10,317 --> 00:49:11,585
of wiping his arse.
206
00:49:14,721 --> 00:49:17,434
I didn't catch
your name, friend.
207
00:49:17,458 --> 00:49:20,804
Rodrigues, and I'm a Spaniard
who sails for the Portuguese.
208
00:49:20,828 --> 00:49:22,672
I'm not your friend.
209
00:49:22,696 --> 00:49:25,108
Any chance of me boarding
my ship, Rodrigues?
210
00:49:25,132 --> 00:49:29,012
Yeah, yeah. Just as
soon as you lick my jib.
211
00:49:29,036 --> 00:49:30,714
Listen, Inglés, no more tricks.
212
00:49:30,738 --> 00:49:33,783
I told these samas that
I'd be responsible for you.
213
00:49:33,807 --> 00:49:36,343
So, do us both a
favor, blow her a kiss.
214
00:50:15,115 --> 00:50:17,227
Be a storm by sunset.
215
00:50:17,251 --> 00:50:18,762
Eh, we should head northwest.
216
00:50:18,786 --> 00:50:22,566
This crew would love to
keep within sight of land.
217
00:50:22,590 --> 00:50:25,201
You came over with
the Portuguese?
218
00:50:25,225 --> 00:50:26,803
Sailed for a living, hai.
219
00:50:26,827 --> 00:50:29,639
How'd you get here, anyway?
220
00:50:29,663 --> 00:50:31,341
Came by Magellan's Pass.
221
00:50:31,365 --> 00:50:33,476
Merchant mission.
222
00:50:33,500 --> 00:50:35,712
Captain-General held
us in Chile too long.
223
00:50:35,736 --> 00:50:38,481
I warned him the
winds would die.
224
00:50:38,505 --> 00:50:40,717
He wouldn't listen.
225
00:50:40,741 --> 00:50:43,687
And now command rests on you.
226
00:50:43,711 --> 00:50:46,446
That's some fate. Shukumei.
227
00:50:48,415 --> 00:50:51,027
- What is that word?
- Shukumei?
228
00:50:51,051 --> 00:50:54,030
Shukumei, it's like
an attitude out here.
229
00:50:54,054 --> 00:50:55,498
It's, uh, karma.
230
00:50:55,522 --> 00:50:59,603
Uh, fate. Fixed destiny.
Everything is connected.
231
00:50:59,627 --> 00:51:01,771
Part of a whole. Life, death.
232
00:51:01,795 --> 00:51:05,599
You just have to accept
your-your wee place.
233
00:51:11,071 --> 00:51:14,050
These people are
godless savages.
234
00:51:14,074 --> 00:51:16,286
Or maybe they just don't
give a shit what you think,
235
00:51:16,310 --> 00:51:18,221
young, scheming little pirate.
236
00:51:18,245 --> 00:51:21,124
Why do you believe I'm a pirate?
237
00:51:21,148 --> 00:51:23,493
You had 20 guns on that ship.
238
00:51:23,517 --> 00:51:27,163
20 guns to defend ourselves
239
00:51:27,187 --> 00:51:28,565
from unlawful
Portuguese galleons
240
00:51:28,589 --> 00:51:31,067
piloted by Spanish dogs.
241
00:51:31,091 --> 00:51:33,236
We drifted here by accident.
242
00:51:33,260 --> 00:51:35,438
We're just merchants
hoping to once again
243
00:51:35,462 --> 00:51:38,341
cast eyes on our
coast of origin.
244
00:51:38,365 --> 00:51:41,244
I like you, Inglés, I do.
245
00:51:41,268 --> 00:51:44,548
In fact, given we have a
long night ahead of us,
246
00:51:44,572 --> 00:51:47,617
I think I shall allow you the
honor of taking this watch.
247
00:51:47,641 --> 00:51:49,619
Come.
248
00:51:49,643 --> 00:51:51,321
Kind of you to trust me.
249
00:51:51,345 --> 00:51:54,414
Why not? You are a pilot,
not a godless savage, huh?
250
00:52:01,121 --> 00:52:02,522
Hai.
251
00:52:05,292 --> 00:52:06,736
Hai!
252
00:52:06,760 --> 00:52:09,539
Hai.
253
00:52:20,474 --> 00:52:24,487
We've got to turn
ourselves into the swell!
254
00:52:24,511 --> 00:52:26,456
Where are your cojones, eh?
255
00:52:26,480 --> 00:52:30,016
Where they should be, by God,
and where I'd like them to stay!
256
00:52:37,524 --> 00:52:40,737
Go below, get them
to row. Can you swim?
257
00:52:40,761 --> 00:52:43,173
- Can't you?
- Never learned.
258
00:52:43,197 --> 00:52:45,208
Better to drown quickly, right?
259
00:52:56,777 --> 00:53:00,190
Goddamn it, into the swell!
260
00:53:00,214 --> 00:53:02,659
What? What are you
still doing up here,
261
00:53:02,683 --> 00:53:04,327
you pirate bitch?
262
00:53:04,351 --> 00:53:06,062
Piss on the Spaniard who
serves the Portuguese.
263
00:53:06,086 --> 00:53:08,021
Piss on all English.
Que viva España.
264
00:53:13,226 --> 00:53:14,794
Pull!
265
00:53:20,267 --> 00:53:23,603
Big swell coming! Turn into it!
266
00:53:24,838 --> 00:53:27,751
Row!
267
00:53:29,743 --> 00:53:33,246
Rodrigues! Rodrigues!
268
00:53:35,215 --> 00:53:37,027
Rodrigues!
269
00:53:48,528 --> 00:53:53,600
If you bastards
want to live, pull!
270
00:54:38,211 --> 00:54:39,489
Rodrigu-sama.
271
00:54:39,513 --> 00:54:43,126
The pilot is somewhere here.
272
00:54:43,150 --> 00:54:45,328
For all we know, he
could still be breathing.
273
00:54:45,352 --> 00:54:47,063
Naran.
274
00:54:47,087 --> 00:54:52,035
I don't care what sort of
savage whore-bitch turd you are,
275
00:54:52,059 --> 00:54:55,662
where I come from, we
don't leave a man behind.
276
00:55:43,110 --> 00:55:45,155
Rodrigues!
277
00:55:45,179 --> 00:55:47,347
Move a limb!
278
00:55:48,515 --> 00:55:50,217
I'm only trying to get a look.
279
00:55:58,091 --> 00:56:01,037
I'll bring him up.
280
00:56:01,061 --> 00:56:03,063
Me.
281
00:56:07,434 --> 00:56:09,369
Oh, I see.
282
00:56:13,740 --> 00:56:17,310
You can't turn down a challenge
in front of your men, can you?
283
00:56:20,781 --> 00:56:22,325
Go on, savage.
284
00:56:22,349 --> 00:56:24,618
Maybe the fall will kill
you before you drown.
285
00:57:27,781 --> 00:57:30,350
Sorry about your
sack-of-shit lord.
286
00:59:07,381 --> 00:59:09,216
What the hell is he doing?
287
00:59:27,234 --> 00:59:29,169
Huh?
288
01:03:11,725 --> 01:03:13,603
My leg is on fire,
289
01:03:13,627 --> 01:03:17,641
my head is bursting
and my piss pot's full.
290
01:03:17,665 --> 01:03:19,733
You make a foul nurse, Inglés.
291
01:03:21,702 --> 01:03:24,514
That man was going
to kill himself
292
01:03:24,538 --> 01:03:27,317
up on that cliff.
293
01:03:27,341 --> 01:03:30,220
He risked his life to save you.
294
01:03:30,244 --> 01:03:32,322
And then when he was done for
in those waves, he didn't fight.
295
01:03:32,346 --> 01:03:34,758
He could have tried,
but he just turned
296
01:03:34,782 --> 01:03:36,593
and drew his blade.
297
01:03:36,617 --> 01:03:38,495
He chose his death.
298
01:03:38,519 --> 01:03:40,453
What better end
can a man hope for?
299
01:03:42,522 --> 01:03:44,467
Will I die here?
300
01:03:44,491 --> 01:03:46,736
Likely.
301
01:03:46,760 --> 01:03:50,473
How can you just accept being
powerless to this madness?
302
01:03:50,497 --> 01:03:53,066
Uh, you-you mean to this life?
303
01:03:54,801 --> 01:03:57,347
Zehi mo gozaimasen.
304
01:03:57,371 --> 01:04:01,084
One cannot resist the
unseen path of nature.
305
01:04:01,108 --> 01:04:03,787
All we can do is
accept our small part.
306
01:04:03,811 --> 01:04:06,456
It's bollocks.
307
01:04:06,480 --> 01:04:08,658
I fought too long and
too hard to get here.
308
01:04:08,682 --> 01:04:12,329
I won't succumb to this
madness. I won't, I can't.
309
01:04:12,353 --> 01:04:14,487
That's funny, I thought
you washed up by accident.
310
01:04:18,592 --> 01:04:21,728
Listen, Pilot, I-I
think it's only fair.
311
01:04:25,132 --> 01:04:27,344
I found this on your ship.
312
01:04:27,368 --> 01:04:32,182
It's a rutter, stolen off a
Spanish sailor, I imagine.
313
01:04:32,206 --> 01:04:35,041
How you must have found your
way through Magellan's Pass.
314
01:04:37,244 --> 01:04:39,322
Which means this belongs to you.
315
01:04:39,346 --> 01:04:43,226
It's a-a list of all
the Catholic bases
316
01:04:43,250 --> 01:04:45,528
that you and your
so-called merchant crew
317
01:04:45,552 --> 01:04:47,197
were putting to the torch.
318
01:04:47,221 --> 01:04:50,066
I mean, real savage
business, if you ask me.
319
01:04:50,090 --> 01:04:53,637
Your orders: "Plunder
any Spanish territory,
320
01:04:53,661 --> 01:04:57,807
reach the Japans, open
trade in the New World."
321
01:04:57,831 --> 01:04:59,476
Which is why I'm warning you,
322
01:04:59,500 --> 01:05:02,302
these go to the Portuguese
as soon as I arrive.
323
01:05:13,780 --> 01:05:15,649
This isn't the end for me.
324
01:05:17,384 --> 01:05:19,753
I won't die in
this wretched land.
325
01:05:20,854 --> 01:05:23,456
This wretched land?
326
01:05:26,126 --> 01:05:28,805
I'll tell you what, Inglés.
We're coming into port soon.
327
01:05:28,829 --> 01:05:32,632
Why don't you go on up there?
Go up and tell me what you see.
328
01:05:37,771 --> 01:05:41,051
And tell me, when you
set eyes on Osaka,
329
01:05:41,075 --> 01:05:45,212
if you really think our world
is the hilt of civilization.
330
01:05:51,385 --> 01:05:55,332
And then ask yourself,
"What kind of man
331
01:05:55,356 --> 01:05:58,391
wields power in a
land like this?"
332
01:06:01,662 --> 01:06:04,231
The one who schemes in the open,
333
01:06:06,133 --> 01:06:08,044
or the one you never see?
334
01:06:16,677 --> 01:06:20,590
There's a saying out here that
every man has three hearts.
335
01:06:20,614 --> 01:06:25,051
One in his mouth,
for the world to know
336
01:06:28,288 --> 01:06:31,758
another in his chest,
just for his friends,
337
01:06:36,830 --> 01:06:40,243
and a secret heart buried deep
338
01:06:40,267 --> 01:06:42,736
where no one can find it.
339
01:06:46,406 --> 01:06:49,586
That is a heart a
man must keep hidden
340
01:06:49,610 --> 01:06:52,178
if he wants to survive.
341
01:06:59,853 --> 01:07:02,589
You'll understand soon, Inglés.
342
01:07:04,658 --> 01:07:10,463
And who knows, maybe-maybe fate
brought you here for a reason.
343
01:07:18,105 --> 01:07:21,074
Maybe you'll live long enough
to find out what it is.
344
01:10:11,445 --> 01:10:17,350
Captioned by Media Access
Group at WGBH access.wgbh.org
24819
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.