Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,260 --> 00:00:11,940
=A Lucid Dream=
2
00:00:11,980 --> 00:00:15,540
=Episode 2=
(Anti-trick Time Travel)
3
00:01:00,480 --> 00:01:01,200
Are you all right?
4
00:01:13,520 --> 00:01:14,360
Please forgive me,
5
00:01:14,680 --> 00:01:15,600
I was late, Your Highness.
6
00:01:22,920 --> 00:01:23,680
Search it.
7
00:01:23,680 --> 00:01:24,840
Yes. Let's go.
8
00:01:31,880 --> 00:01:34,120
The assassin came. You don't care
about me, only about your maidservant.
9
00:01:35,800 --> 00:01:37,120
Your Highness,
10
00:01:37,120 --> 00:01:38,560
of course your safety is important.
11
00:01:41,000 --> 00:01:44,400
This girl looks very familiar.
12
00:01:45,520 --> 00:01:46,520
Your Highness,
13
00:01:48,620 --> 00:01:49,660
you mistake her for someone else.
14
00:01:53,720 --> 00:01:54,840
Do you think I'm blind?
15
00:01:55,920 --> 00:01:57,480
Who on earth is she?
16
00:02:01,920 --> 00:02:04,760
She is one of mine.
17
00:02:04,760 --> 00:02:05,960
One of yours?
18
00:02:06,840 --> 00:02:09,160
I hope you can say that again later.
19
00:03:16,400 --> 00:03:18,620
Prince Jing carried
a maidservant to her room.
20
00:03:18,880 --> 00:03:20,000
Does this make sense?
21
00:03:20,900 --> 00:03:23,160
Judging by the situation,
maybe he's got his eye on her.
22
00:03:24,280 --> 00:03:25,360
You rest here for a while.
23
00:03:32,200 --> 00:03:33,160
Change her clothes.
24
00:03:33,160 --> 00:03:33,960
Bring her to me later.
25
00:03:34,640 --> 00:03:35,160
Yes.
26
00:03:44,720 --> 00:03:45,300
Hey.
27
00:03:45,520 --> 00:03:46,320
What are you doing?
28
00:03:46,920 --> 00:03:48,880
Wait, why are you taking my clothes off?
29
00:04:02,400 --> 00:04:03,800
I think she's still in shock.
30
00:04:03,860 --> 00:04:05,040
Tell them to keep their eyes open.
31
00:04:08,520 --> 00:04:09,600
What's that noise?
32
00:04:36,520 --> 00:04:37,400
What's going on?
33
00:04:37,400 --> 00:04:38,920
Mammies misunderstood the intention.
34
00:04:39,240 --> 00:04:40,260
They have gone too far.
35
00:05:03,640 --> 00:05:05,200
Don't think you saved me
36
00:05:05,200 --> 00:05:06,360
so you can do anything you want.
37
00:05:07,040 --> 00:05:08,260
If you dare to touch me,
38
00:05:08,520 --> 00:05:10,120
I'll have someone break your arm.
39
00:05:29,400 --> 00:05:30,880
What do you want?
40
00:05:54,760 --> 00:05:56,160
You don't have to fear me so much,
41
00:05:57,040 --> 00:05:58,160
Princess.
42
00:06:00,520 --> 00:06:01,960
You know I'm a princess.
43
00:06:13,440 --> 00:06:14,260
Slow down, Princess.
44
00:06:20,560 --> 00:06:21,360
Prince Jing,
45
00:06:21,960 --> 00:06:24,260
since you knew I was a princess,
46
00:06:24,600 --> 00:06:26,720
why did you say I am a maidservant here?
47
00:06:27,560 --> 00:06:29,200
And why am I here?
48
00:06:30,040 --> 00:06:32,820
You really don't remember?
49
00:06:33,260 --> 00:06:34,260
I,
50
00:06:34,920 --> 00:06:36,040
I fell into the water
51
00:06:36,040 --> 00:06:37,160
and lost my memory.
52
00:06:48,520 --> 00:06:49,440
Five years ago,
53
00:06:49,880 --> 00:06:51,960
you encountered bandits while travelling
54
00:06:52,240 --> 00:06:53,290
and you were stranded since then.
55
00:06:53,520 --> 00:06:54,720
A few months ago,
56
00:06:54,720 --> 00:06:56,560
you were found by the royal detective.
57
00:06:57,120 --> 00:06:58,600
But with His Majesty's health failing,
58
00:06:59,080 --> 00:07:01,080
the princes and princesses
are turning on each other.
59
00:07:02,400 --> 00:07:03,800
To keep you safe,
60
00:07:03,920 --> 00:07:05,480
I've been keeping you in my mansion.
61
00:07:06,260 --> 00:07:07,200
I see.
62
00:07:10,760 --> 00:07:11,560
Prince Jing,
63
00:07:12,200 --> 00:07:14,040
we seem to have met somewhere.
64
00:07:14,040 --> 00:07:15,520
Do you remember anything?
65
00:07:17,320 --> 00:07:17,960
No.
66
00:07:18,440 --> 00:07:19,360
I'm just saying.
67
00:07:22,200 --> 00:07:22,840
Your Highness,
68
00:07:24,240 --> 00:07:25,360
there's a message from the palace.
69
00:07:29,400 --> 00:07:30,360
Excuse me, Princess.
70
00:07:46,000 --> 00:07:47,440
We arranged this assassination
71
00:07:47,680 --> 00:07:50,160
to help you gain the princess's trust.
72
00:07:50,560 --> 00:07:51,240
Unfortunately,
73
00:07:51,240 --> 00:07:53,560
it was ruined by those two mammies
brought in by the Third Prince.
74
00:07:54,080 --> 00:07:55,200
Please buy some time.
75
00:07:55,400 --> 00:07:56,720
We're trying to find another way.
76
00:07:57,520 --> 00:07:58,100
Okay.
77
00:07:58,560 --> 00:07:59,120
I try my best.
78
00:08:01,000 --> 00:08:02,760
If the Third Prince is of no use,
79
00:08:03,440 --> 00:08:05,360
just put him down.
80
00:08:07,000 --> 00:08:07,520
Who is there?
81
00:08:16,560 --> 00:08:17,200
What's the matter?
82
00:08:18,400 --> 00:08:19,240
We have trouble.
83
00:08:19,680 --> 00:08:20,840
The jade pendant of Zhang Yimeng.
84
00:08:21,240 --> 00:08:22,040
Shoot.
85
00:08:22,880 --> 00:08:23,560
We've got a situation.
86
00:08:25,720 --> 00:08:26,680
The camera outside,
87
00:08:27,020 --> 00:08:27,960
did it capture Zhang Yimeng?
88
00:08:28,320 --> 00:08:29,880
How much did she hear
about our conversation?
89
00:08:35,880 --> 00:08:37,440
If I'm not in charge of the set, who is?
90
00:08:38,840 --> 00:08:39,880
Sir, this is still too tight.
91
00:08:41,420 --> 00:08:42,200
Put on your make-up first.
92
00:08:44,760 --> 00:08:45,320
All right.
93
00:08:48,640 --> 00:08:50,440
Just a moment.
I'm confirming with the art director.
94
00:08:50,720 --> 00:08:52,040
Come on, send the screen.
95
00:08:54,000 --> 00:08:54,960
Sir, which one?
96
00:08:56,040 --> 00:08:56,600
This one.
97
00:09:01,020 --> 00:09:04,140
(Mu Yu, Bai Xiang, Ling Lan, Jing Cheng)
98
00:09:04,960 --> 00:09:06,320
Signal anomaly. I'll go check.
99
00:09:08,160 --> 00:09:10,240
Director, Zhang Yimeng found it.
100
00:09:12,320 --> 00:09:13,280
The camera outside,
101
00:09:13,520 --> 00:09:14,540
did it capture Zhang Yimeng?
102
00:09:14,960 --> 00:09:16,640
How much did she hear
about our conversation?
103
00:09:22,620 --> 00:09:27,540
♪You were dressed in white
when I met you that year♪
104
00:09:29,220 --> 00:09:34,380
♪A pair of watery eyes
that tug at the heartstrings♪
105
00:09:34,740 --> 00:09:38,580
♪From that moment, fate became inevitable♪
106
00:09:38,620 --> 00:09:41,460
♪Young is full of romance♪
107
00:09:41,580 --> 00:09:47,100
♪I'm falling for you,
you make my heart sing♪
108
00:09:49,340 --> 00:09:54,380
♪And then we fade with the flowers♪
109
00:09:55,820 --> 00:10:00,860
♪I remember your face in my dreams♪
110
00:10:01,540 --> 00:10:04,660
♪Night rain taps the window again♪
111
00:10:04,700 --> 00:10:08,220
♪Old dreams dripping away♪
112
00:10:08,260 --> 00:10:14,220
♪How can I miss you less?♪
113
00:10:14,420 --> 00:10:17,500
♪If everything is like the first time we met♪
114
00:10:17,540 --> 00:10:21,140
♪Why do I have a longing for eternity?♪
115
00:10:21,180 --> 00:10:22,620
♪I'm wandering♪
116
00:10:22,660 --> 00:10:27,540
♪Just to see you again♪
117
00:10:27,580 --> 00:10:30,900
♪When you and I are together,
the passion will never fade♪
118
00:10:30,940 --> 00:10:35,140
♪Yet, it's turned into a few wisps of words♪
119
00:10:35,180 --> 00:10:41,060
♪How much regret at the end of the story♪
7447
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.