Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,918 --> 00:00:24,291
Grudzień, 1983
2
00:00:36,584 --> 00:00:41,791
NERID, BRYTYJSKA
ATOMOWA ŁÓDŹ PODWODNA
3
00:00:47,042 --> 00:00:50,875
Zatoka Tokijska, JAPONIA
4
00:00:51,334 --> 00:00:54,583
Według ostatnich wskazań jesteśmy trzy
mile od brzegu, sir.
5
00:00:54,626 --> 00:00:56,041
Bardzo dobrze.
6
00:00:56,709 --> 00:00:58,791
- Zatrzymać.
- Zatrzymać.
7
00:01:00,376 --> 00:01:03,958
- Zachować kurs 56 stóp.
- Zachować kurs 56 stóp.
8
00:01:04,334 --> 00:01:07,249
Tryb pogotowia, pobieramy
próbkę powietrza.
9
00:01:47,666 --> 00:01:51,331
- Wysyłam drona.
- Wysyłam drona.
10
00:02:04,249 --> 00:02:06,831
Odbieranie transmisji
wideo, sir.
11
00:02:19,665 --> 00:02:21,289
Gdzie jest Yoshizumi?
12
00:02:21,582 --> 00:02:25,039
Pewnie śpi, sir. Całą noc
pracował nad tą swoją teorią.
13
00:02:25,082 --> 00:02:28,248
- Alarmami sejsmicznym?
- Tak mniemam, proszę pana.
14
00:02:28,290 --> 00:02:32,080
Co za bzdury! Przed nami
masowa zagłada, czy nie?
15
00:02:33,164 --> 00:02:35,497
Lepiej go zawołajcie.
16
00:02:35,581 --> 00:02:38,538
Nie sądzę, że jeszcze kiedyś
będzie mógł to zobaczyć.
17
00:02:38,789 --> 00:02:43,413
Yoshizumi wzywany do
pokoju kontrolnego.
18
00:02:48,248 --> 00:02:51,580
Yoshizumi wzywany do
pokoju kontrolnego.
19
00:02:53,789 --> 00:02:56,663
Yoshizumi przyszedł.
- Kapitanie McCIoud!
20
00:03:37,872 --> 00:03:39,454
Jestem w ciąży.
21
00:03:40,247 --> 00:03:41,746
Jestem w ciąży.
22
00:03:43,955 --> 00:03:46,954
Ale to nie ma dla ciebie znaczenie.
23
00:03:49,080 --> 00:03:52,996
Żegnaj!
24
00:03:56,872 --> 00:03:58,786
Jakieś pozytywy, jajogłowy?
25
00:04:02,037 --> 00:04:04,495
Nie czepiajmy się ich zbytnio.
26
00:04:04,496 --> 00:04:08,203
W końcu Japończycy rozwiązali
swój problem ze smogiem, co nie?
27
00:04:09,662 --> 00:04:11,870
Dość,
majorze Carter.
28
00:04:13,621 --> 00:04:14,703
Przepraszam.
29
00:04:24,037 --> 00:04:27,036
Majorze,
po co się pan nad nim tak pastwi?
30
00:04:27,412 --> 00:04:29,620
Tu nie ma na to miejsca.
31
00:04:29,662 --> 00:04:34,328
Jones, ty nie masz tu
już miejsca na nic!
32
00:04:34,871 --> 00:04:37,703
Przepraszam!
Kapitanie!
33
00:04:38,121 --> 00:04:39,620
Opuśćcie. Tak?
34
00:04:39,995 --> 00:04:44,535
Kapitanie, analiza próbki powietrza
z zewnątrz jest skończona.
35
00:04:44,578 --> 00:04:45,660
Wynik?
36
00:04:45,703 --> 00:04:47,994
Pozytywny.
Wirus jest nadal aktywny.
37
00:04:48,203 --> 00:04:50,619
Zawrócić drona.
Wysłać próbki powietrza.
38
00:04:50,661 --> 00:04:53,702
Kapitanie! Proszę nie
wysyłać tych próbek!
39
00:04:53,745 --> 00:04:55,702
To niemożliwe, doktorze Letour.
40
00:04:55,703 --> 00:04:59,035
Mamy to tu trzymać? Zabrać z powrotem?
41
00:04:59,328 --> 00:05:03,160
- To nie wchodzi w rachubę.
- Błagam! Rozważ to, kapitanie!
42
00:05:03,203 --> 00:05:05,535
Myślisz tylko o
krótkoterminowym ryzyku?
43
00:05:05,578 --> 00:05:07,994
Wołałbym nie myśleć o żadnym ryzyku.
44
00:05:09,620 --> 00:05:13,327
Przy odrobinie czasu mogę
zbadać jego właściwości.
45
00:05:13,495 --> 00:05:16,285
Nie ma niebezpieczeństwa,
jeśli go wyizolujemy.
46
00:05:16,495 --> 00:05:20,869
Jak zamierzasz wyizolować wirusa
na pokładzie łodzi podwodnej, doktorze?
47
00:05:21,995 --> 00:05:26,409
Kapitanie, ta łódź podwodna jest
zasilana przez reaktor jądrowy.
48
00:05:27,244 --> 00:05:30,576
Czy promieniowanie nie
jest niebezpieczne?
49
00:05:30,577 --> 00:05:33,784
Oczywiście, że nie. Jesteśmy całkowicie
osłonięci od...
50
00:05:35,285 --> 00:05:39,451
Akceptuję pańską wiedzę w tej materii.
Czy pan akceptuje moją?
51
00:05:41,577 --> 00:05:44,409
Kapitanie, powinniśmy
chociaż spróbować!
52
00:05:45,785 --> 00:05:55,784
Odzyskać drona.
Zabezpieczyć próbki powietrza.
53
00:05:55,827 --> 00:05:57,118
Wracajmy do domu.
54
00:05:59,369 --> 00:06:01,076
Do domu...
55
00:06:02,535 --> 00:06:05,700
Szkoda, ze nie mamy domu,
do którego możemy wrócić.
56
00:06:05,743 --> 00:06:08,450
Powinien kazać kierować
się na Antarktydę.
57
00:06:08,659 --> 00:06:11,200
9000 mil.
58
00:06:11,868 --> 00:06:13,658
Tylko, że nie mamy domów.
59
00:06:13,826 --> 00:06:16,283
Zanim wrócimy, będzie Boże Narodzenie.
60
00:06:17,284 --> 00:06:19,158
Boże Narodzenie...
61
00:06:22,118 --> 00:06:26,200
Jesienią 1982
ludzie wyginęli.
62
00:06:26,243 --> 00:06:30,408
Pozostawiając jedynie 863
ludzi żyjących na Antarktydzie.
63
00:06:30,493 --> 00:06:34,325
Jak mogło
do tego dojść?
64
00:06:39,118 --> 00:06:47,117
WIRUS - DZIEŃ ODRODZENIA
65
00:10:14,029 --> 00:10:20,945
W 1981 roku światową inżynierię
genetyczną objął zakaz
66
00:10:20,988 --> 00:10:27,194
eksperymentowania nad
tworzeniem nowych wirusów
67
00:10:28,653 --> 00:10:31,902
Jednak rok później...
68
00:10:34,237 --> 00:10:38,486
Luty, 1982
69
00:10:39,278 --> 00:10:43,819
Lipsk - Niemcy Wschodnie
70
00:10:44,528 --> 00:10:49,569
Centrum Wojskowych Badań Biologicznych
71
00:10:51,528 --> 00:10:53,152
Panie profesorze!
72
00:11:05,236 --> 00:11:09,401
Zamknij to, bo kawa wystygnie.
Mam przed sobą jeszcze 60 kilometrów.
73
00:11:10,236 --> 00:11:13,360
Przepraszam, profesorze.
Ta pogoda jest fatalna..
74
00:11:14,277 --> 00:11:16,568
Nie mam wyboru.
Moja siostra jest chora.
75
00:11:16,611 --> 00:11:21,193
- Przykro mi. Proszę jechać ostrożnie.
- Dziękuję!
76
00:12:09,526 --> 00:12:14,567
Profesorze! Miło cię widzieć!
Strasznie zimno, co?
77
00:12:15,068 --> 00:12:17,525
Proszę!
Ogrzej się.
78
00:12:20,318 --> 00:12:24,442
Rozumiem, że wszystko
przebiega zgodnie z planem?
79
00:12:44,567 --> 00:12:48,024
To przełom. Próbka musi być
dostarczona do rąk własnych
80
00:12:48,067 --> 00:12:51,816
doktora Leisenhau w Instytucie
Badań nad Wirusami w Zurychu.
81
00:12:56,984 --> 00:12:59,608
Przetransportujcie ją
dokładnie w tej formie.
82
00:12:59,942 --> 00:13:03,441
Pod żadnym pozorem nie zdejmujcie
zabezpieczenia z suchego lodu.
83
00:13:03,942 --> 00:13:06,774
Nie można dopuścić do
utraty suchego lodu.
84
00:13:07,525 --> 00:13:10,233
Czy to absolutnie jasne?
85
00:13:11,609 --> 00:13:13,108
Oczywiście, profesorze.
86
00:13:32,191 --> 00:13:35,315
Wyglądasz, jakbyś odczuł ulgę.
Zgadza się?
87
00:13:38,566 --> 00:13:41,440
Dr Leisenhau jest
moim zdaniem wiodącym
88
00:13:41,483 --> 00:13:44,565
autorytetem w kwestii
infekcji wirusowych.
89
00:13:45,608 --> 00:13:47,940
A dane testowe?
Dokumentacja?
90
00:13:49,608 --> 00:13:52,732
Miałem dość kłopotów z uzyskaniem
próbki z laboratorium.
91
00:13:54,399 --> 00:13:59,397
Oczekujesz, że wezmę
to do dr Leisenhau bez żadnych dowodów?
92
00:14:00,065 --> 00:14:03,814
Żadnego opisu jego
właściwości i możliwości?
93
00:14:04,065 --> 00:14:08,522
„Proszę, doktorze Leisenhau, tutaj jest
zarazek, znajdź na niego lekarstwo"?
94
00:14:09,648 --> 00:14:13,231
To coś więcej niż zarazek.
To broń!
95
00:14:14,773 --> 00:14:17,231
MM-88 to katastrofa.
96
00:14:18,315 --> 00:14:22,647
To potwór Frankensteina,
przebrany za wirusa!
97
00:14:24,232 --> 00:14:25,606
MM-88?
98
00:14:27,440 --> 00:14:30,939
Gdy został odkryty,
mogliśmy pobrać próbkę DNA...
99
00:14:31,273 --> 00:14:33,481
uzyskać go na różne sposoby.
100
00:14:34,690 --> 00:14:39,855
Amerykańscy genetycy
wynaleźli ten MM-88.
101
00:14:41,522 --> 00:14:44,563
A kiedy usłyszeliśmy
o jego możliwościach,
102
00:14:44,606 --> 00:14:47,271
zdecydowaliśmy się
pożyczyć odrobinę.
103
00:14:48,022 --> 00:14:49,855
Jakich możliwościach?
104
00:14:50,522 --> 00:14:53,521
- Zasadniczo, jest to naśladownictwo.
- Że co?
105
00:14:54,106 --> 00:14:56,730
Naśladownictwo istniejących wirusów,
106
00:14:56,772 --> 00:15:00,188
takich jak polio, grypa itp.
107
00:15:01,397 --> 00:15:03,855
Równocześnie powodując
wzrost toksyczności
108
00:15:03,897 --> 00:15:06,438
oraz możliwość refprodukcji
przez nosiciela.
109
00:15:07,231 --> 00:15:11,605
Innymi słowy, uderza tak mocno
i tak szybko się mnoży,
110
00:15:12,272 --> 00:15:15,438
że całkowicie przytłacza
wszystkie znane szczepionki.
111
00:15:18,314 --> 00:15:19,896
Przepraszam!
112
00:15:20,064 --> 00:15:22,354
- Jesteś przeziębiony?
- To nic takiego.
113
00:15:22,646 --> 00:15:25,437
Gdybym otworzył tę próbkę,
114
00:15:26,188 --> 00:15:28,895
byłbyś martwy
w ciągu trzech dni.
115
00:15:32,355 --> 00:15:34,437
To nie jest śmieszne!
116
00:15:35,688 --> 00:15:38,395
Mężczyźni, kobiety, dzieci...
117
00:15:40,230 --> 00:15:41,729
Wszystkie żywe organizmy.
118
00:15:42,646 --> 00:15:45,229
Ptaki, psy i nawet koty.
119
00:15:45,938 --> 00:15:49,604
Wszystkie kręgowce na ziemi
bez wyjątku są podatne.
120
00:15:52,855 --> 00:15:55,895
Jeśli nikt nie
zneutralizuje tego potwora,
121
00:15:56,688 --> 00:15:58,979
mamy tu broń zagłady.
122
00:16:00,313 --> 00:16:03,062
Co oznacza broń, która
nigdy nie zostanie użyta.
123
00:16:03,188 --> 00:16:04,894
Przez racjonalnego człowieka.
124
00:16:05,895 --> 00:16:09,019
Każdy student historii
powie ci, że racjonalizm
125
00:16:09,062 --> 00:16:12,978
nie zawsze wygrywa
z potrzebą władzy.
126
00:16:21,812 --> 00:16:23,603
W porządku, profesorze.
127
00:16:25,145 --> 00:16:26,853
Dobrze się pan spisał.
128
00:16:27,770 --> 00:16:32,228
W ciągu pięciu dni otworzymy konto
bankowe na pańskie nazwisko w Brazylii.
129
00:16:33,437 --> 00:16:36,519
Pięćdziesiąt tysięcy funtów
zostanie tam przelane.
130
00:16:38,270 --> 00:16:40,478
Myślisz, że zrobiłem to dla pieniędzy?
131
00:16:41,687 --> 00:16:44,936
Ten wirus dotrzeć do dr
Leisenhau, nic więcej nie chcę!
132
00:17:08,894 --> 00:17:12,102
Jesteś pewien, że
profesor Krauss został zastrzelony?
133
00:17:12,144 --> 00:17:13,227
Tak.
134
00:17:13,811 --> 00:17:15,518
Może to i lepiej.
135
00:17:16,353 --> 00:17:18,685
Nie ucieszyłby się,
gdyby się dowiedział,
136
00:17:18,728 --> 00:17:22,185
że nie działamy w imieniu dr Leisenhau.
137
00:17:24,478 --> 00:17:27,060
Musimy się wznieść!
Zbyt duże turbulencje
138
00:17:27,103 --> 00:17:30,642
- Nie! Wychwycą nas radary!
- Trzymaj to mocno!
139
00:17:30,643 --> 00:17:33,059
To niebezpieczne!
Jesteśmy zbyt ciężcy!
140
00:17:35,977 --> 00:17:37,226
Nie martw się.
141
00:17:37,268 --> 00:17:40,851
Mamy dużo balastu,
którego możemy się pozbyć.
142
00:17:40,852 --> 00:17:42,392
Nie!
143
00:18:08,477 --> 00:18:12,767
USA, SOWIECI PODPISUJĄ
NOWE POROZUMIENIE
144
00:18:18,559 --> 00:18:23,225
MARZEC 1982
145
00:18:23,809 --> 00:18:28,183
Uniwersytet Maryland,
STANY ZJEDNOCZONE
146
00:18:35,184 --> 00:18:38,308
INSTYTUT BADAŃ BIOLOGICZNYCH
147
00:18:52,059 --> 00:18:53,600
Proszę!
148
00:18:55,891 --> 00:18:59,057
- Dyrektor Roger!
- Doktorze Meyer, ma pan gościa.
149
00:18:59,350 --> 00:19:01,057
Jak się masz, Ed?
150
00:19:01,183 --> 00:19:02,390
Jesteś zajęty?
151
00:19:06,100 --> 00:19:08,140
Chciałem sprawdzić twoje postępy.
152
00:19:08,183 --> 00:19:11,932
Wybaczcie, panowie, mam kilka spraw.
153
00:19:16,141 --> 00:19:18,224
- Odzyskałeś go?
- Nie.
154
00:19:19,016 --> 00:19:23,015
Naukowiec nazwiskiem Krauss robił
dyskretne badania dla Szwajcarów,
155
00:19:23,058 --> 00:19:25,474
nad czymś, co
brzmiało jak MM-88.
156
00:19:26,225 --> 00:19:30,390
Wysłałem do niego kilku ludzi
udających Szwajcarów, nie wrócili.
157
00:19:30,433 --> 00:19:32,140
Do cholery, wyślij ich więcej!
158
00:19:32,183 --> 00:19:34,349
Musimy wiedzieć,
kto ukradł tego wirusa!
159
00:19:34,391 --> 00:19:38,432
Jedyny trop prowadził do Kraussa. NRD
twierdzi, że popełnił samobójstwo.
160
00:19:39,474 --> 00:19:41,764
MM-88 musi nadal gdzieś tam być.
161
00:19:41,807 --> 00:19:43,681
I nie wiemy gdzie.
162
00:19:43,849 --> 00:19:47,598
Dlatego musisz bezzwłocznie
opracować szczepionkę.
163
00:19:47,599 --> 00:19:50,181
Żadna szczepionka na
świecie go nie powstrzyma.
164
00:19:50,224 --> 00:19:52,181
Mnie też się to nie podoba.
165
00:19:56,349 --> 00:20:00,264
Przy bardzo niskich temperaturach
wirus jest całkowicie uśpiony.
166
00:20:00,890 --> 00:20:04,514
Ale przy minus 10 stopniach Celsjusza,
zaczyna się rozmnażać.
167
00:20:05,099 --> 00:20:06,806
Przy -3 stopniach Celsjusza,
168
00:20:06,849 --> 00:20:09,806
jego wskaźnik reprodukcji
wzrasta stokrotnie.
169
00:20:09,890 --> 00:20:12,973
Powyżej zera zaczyna się rozwijać
w straszliwym tempie,
170
00:20:13,015 --> 00:20:14,848
osiągając swój szczyt zakażalności,
171
00:20:14,890 --> 00:20:16,556
przy około 5 stopniach.
172
00:20:16,599 --> 00:20:20,014
Wówczas jego wskaźnik reprodukcji,
prędkość rozmnażania
173
00:20:20,057 --> 00:20:22,013
osiąga ogromne rozmiary.
174
00:20:22,306 --> 00:20:25,805
Jego wskaźnik reprodukcji jest teraz
około 2 miliardów razy
175
00:20:25,806 --> 00:20:28,180
większy niż przy-10
stopniach Celsjusza.
176
00:20:28,681 --> 00:20:31,180
Spójrz na to!
Na to!
177
00:20:31,473 --> 00:20:32,888
I na to!
178
00:20:36,889 --> 00:20:39,055
Przeraźliwie boję się tego wirusa.
179
00:20:41,556 --> 00:20:46,013
Nie chodzi ci tylko o szczepionkę
na tego potwora, prawda?
180
00:20:47,473 --> 00:20:49,138
Nie wiem,
o czym mówisz.
181
00:20:49,181 --> 00:20:51,388
Wiem, jak
działa ten system, pułkowniku!
182
00:20:51,639 --> 00:20:54,305
Opracować część broni tu
kolejną część tam,
183
00:20:54,306 --> 00:20:55,930
zebrać gdzieś indziej,
184
00:20:55,973 --> 00:20:58,305
żeby nikt nie wiedział,
nad czym pracuje,
185
00:20:58,348 --> 00:21:00,388
dopóki się tego
nie złoży w całość.
186
00:21:00,639 --> 00:21:01,763
Mów dalej!
187
00:21:01,806 --> 00:21:05,512
Dla wojska szczepionka byłaby
bardzo użytecznym elementem obrony.
188
00:21:05,597 --> 00:21:07,262
I tylko to masz zrobić.
189
00:21:07,305 --> 00:21:08,596
Błagam, pułkowniku!
190
00:21:08,638 --> 00:21:13,387
Dlaczego Columbia bada odporność
M-88 na ekstremalne temperatury?
191
00:21:15,805 --> 00:21:19,846
Opracowujecie broń biologiczną
oparta na MM-88, prawda?
192
00:21:21,513 --> 00:21:25,012
- Jesteś głupcem.
- Na litość boską, dlaczego?
193
00:21:27,347 --> 00:21:28,554
Ed...
194
00:21:29,347 --> 00:21:33,721
Obecnie nie mamy żadnych
argumentów wobec USA.
195
00:21:33,763 --> 00:21:37,221
Obecnie możemy nie tylko
obrócić się wzajemnie w proch,
196
00:21:37,263 --> 00:21:39,387
ale nawet zniszczyć najmniejszy proch!
197
00:21:39,430 --> 00:21:44,179
Tak było. Zanim zainstalowaliśmy
system automatycznej reakcji ARS.
198
00:21:44,222 --> 00:21:48,095
- To dlaczego jesteśmy bezbronni?
- Sowieci mają ten sam system!
199
00:21:48,096 --> 00:21:51,261
Teraz żadna ze stron
nie może użyć pocisków!
200
00:21:51,304 --> 00:21:55,928
Więc ten...
traktat o rozbrojeniu Richardsona
201
00:21:55,971 --> 00:21:58,011
to tylko polityczny popis!
202
00:21:58,262 --> 00:22:00,178
Wróciliśmy do punktu wyjścia.
203
00:22:00,471 --> 00:22:03,261
Chyba, że szybko opracujemy nową broń!
204
00:22:04,471 --> 00:22:06,178
Chryste, znowu!
205
00:22:06,221 --> 00:22:08,886
Dlaczego nie możecie
tego tak zostawić?!
206
00:22:08,929 --> 00:22:11,178
Myślisz, że Rosjanie to tak zostawią?!
207
00:22:16,346 --> 00:22:18,095
Co z nim?
208
00:22:31,136 --> 00:22:32,594
Mamy problem.
209
00:22:35,011 --> 00:22:37,885
Rozpracował to.
Spójrz!
210
00:22:40,511 --> 00:22:41,760
Mój Boże!
211
00:22:43,053 --> 00:22:47,427
Zamierza zaalarmować senator Komitetu
Obrony Barkleya.
212
00:22:48,303 --> 00:22:49,760
Co robimy?
213
00:22:50,720 --> 00:22:52,052
Myślę...
214
00:22:52,595 --> 00:22:56,552
Powinniśmy po południu wysłać go
do Lettermana.
215
00:22:57,928 --> 00:23:00,719
Na rutynowe badania.
216
00:23:02,011 --> 00:23:07,510
Nie, nie, nie!
Nie jestem szalony! Nie zwariowałem!
217
00:23:08,886 --> 00:23:10,677
Nie zwariowałem!
218
00:23:13,135 --> 00:23:16,218
KWIECIEŃ, 1982
219
00:23:16,844 --> 00:23:20,259
ZSRR
REPUBLIKA KAZACHSTANU
220
00:23:58,093 --> 00:24:00,842
OCHY - Mediolan
221
00:24:29,051 --> 00:24:30,633
WŁOSKA GRYPA
222
00:24:31,218 --> 00:24:33,758
NIEZWYKLE WYSOKI WSKAŹNIK ŚMIERTELNOŚCI
223
00:24:37,093 --> 00:24:39,674
Włoska grypa szaleje
w całym kraju.
224
00:24:39,800 --> 00:24:42,007
Obawy rządu.
225
00:24:45,133 --> 00:24:49,966
Czy włoska grypa to nowy wirus?
226
00:24:50,633 --> 00:24:53,841
MAJ, 1982
227
00:24:55,675 --> 00:24:59,549
BIEGUN POŁUDNIOWY - STACJA SHOWA
228
00:25:13,300 --> 00:25:16,049
Szefie, wiadomość
ze stolicy.
229
00:25:18,383 --> 00:25:22,006
„Mamy nadzieję, że wkrótce
opanujemy włoską grypę.
230
00:25:22,549 --> 00:25:25,756
Proszę się uspokoić
i kontynuować swoje obserwacje."
231
00:25:26,007 --> 00:25:28,506
Jak zwykle wymijająca odpowiedź.
232
00:25:28,507 --> 00:25:30,256
Nie uspokoiło mnie to jakoś.
233
00:25:30,841 --> 00:25:32,631
Wywieśmy to na stołówce.
234
00:25:33,049 --> 00:25:34,965
Może uspokoi nastroje pozostałych.
235
00:25:35,674 --> 00:25:36,881
Tak jest.
236
00:25:46,716 --> 00:25:50,423
Halo? To Ayejaywan Aller.
Odbiór.
237
00:25:50,924 --> 00:25:53,006
Jakie jest twoje hasło? Odbiór.
238
00:25:53,466 --> 00:25:56,173
Tu BK-0-CC.
239
00:25:56,216 --> 00:25:58,756
Stacja A-Have. Odbiór.
240
00:25:59,007 --> 00:26:01,256
To ci Australijczycy z zespołu obok.
241
00:26:01,299 --> 00:26:02,506
Halo?
242
00:26:02,549 --> 00:26:05,422
Jakie dostaliście komunikaty
z zewnątrz? Odbiór.
243
00:26:06,215 --> 00:26:09,172
Kilka minut
jakiś lekarz z Ugandy...
244
00:26:09,381 --> 00:26:13,422
Powiedział, że cokolwiek to było,
poważnie tąpnęło centralną Afryką.
245
00:26:13,465 --> 00:26:15,005
Nie tylko ludzie ucierpieli.
246
00:26:15,215 --> 00:26:18,547
Większość żywych istot.
Nawet słonie. Odbiór.
247
00:26:20,090 --> 00:26:22,380
- Dzikie zwierzęta też?
-Tak.
248
00:26:22,673 --> 00:26:24,964
Wyobraź sobie słonia z grypą.
249
00:26:24,965 --> 00:26:27,755
Jedno kichnięcie może mu
złamać kark, jak mniemam.
250
00:26:27,798 --> 00:26:29,130
Pozwól mi mówić.
251
00:26:30,423 --> 00:26:33,755
Halo?
Tu doktor Yamoch
252
00:26:34,548 --> 00:26:37,547
Czy mógłbyś opisać,
jeśli to możliwe...
253
00:26:37,756 --> 00:26:41,630
szczegóły opisu lekarza z Ugandy?
Odbiór.
254
00:26:42,798 --> 00:26:47,213
Powiedział tylko, że zaczynało się jak
zwykłe przeziębienie lub grypa.
255
00:26:47,589 --> 00:26:50,254
A potem szybko zamieniało
w zapalenie płuc.
256
00:26:51,047 --> 00:26:53,629
Występowały też objawy
innych chorób...
257
00:26:53,672 --> 00:26:56,379
Ale nie podejrzewał
żadnej, z innych chorób.
258
00:26:56,380 --> 00:26:58,588
Myślał, że to coś zupełnie innego.
259
00:26:59,672 --> 00:27:01,588
Coś innego?
260
00:27:10,755 --> 00:27:13,963
Czy taka choroba może istnieć?
261
00:27:14,172 --> 00:27:16,129
Skąd mam wiedzieć?
262
00:27:16,422 --> 00:27:19,421
Wiem tylko, że
cały świat popada w panikę.
263
00:27:20,047 --> 00:27:21,921
Matsuo!
Włącz prąd
264
00:27:22,255 --> 00:27:23,463
Jasne!
265
00:27:25,130 --> 00:27:26,504
Zdumiewasz mnie.
266
00:27:26,839 --> 00:27:29,088
W ogóle się tym nie przejmujesz?
267
00:27:35,838 --> 00:27:37,128
Hej.
268
00:27:38,171 --> 00:27:39,878
On ma dziewczynę.
269
00:27:39,921 --> 00:27:42,962
Ona jest przyjaciółką mojej
żony, jest naprawdę piękna.
270
00:27:43,296 --> 00:27:44,920
Co myślisz?
271
00:27:47,879 --> 00:27:49,212
Co?
272
00:27:49,379 --> 00:27:50,795
Nie powiem nic złego.
273
00:27:51,129 --> 00:27:53,837
Dlaczego nie odezwiesz się do niej
przez telegraf?
274
00:27:57,046 --> 00:27:58,503
Zerwaliśmy.
275
00:27:59,421 --> 00:28:00,420
Zerwaliście?
276
00:28:01,004 --> 00:28:03,212
Pewnie nie mogła ze mną wytrzymać.
277
00:28:03,421 --> 00:28:05,003
- Ale ty...
- Matsuo!
278
00:28:05,588 --> 00:28:07,295
- Zróbmy to.
- Hej!
279
00:28:08,546 --> 00:28:12,461
Pięć, cztery, trzy, dwa, jeden!
280
00:28:27,795 --> 00:28:29,127
Jestem w ciąży.
281
00:28:32,628 --> 00:28:36,211
Dziecko urodzi się,
gdy będziesz na biegunie południowym.
282
00:28:45,212 --> 00:28:46,211
Żartowałam.
283
00:28:48,503 --> 00:28:50,752
Ale nawet gdyby to była prawda...
284
00:28:51,545 --> 00:28:53,877
dla ciebie to bez znaczenia.
285
00:28:54,753 --> 00:28:57,085
Nie ważne, co mi się przydarzy...
286
00:28:57,669 --> 00:28:59,251
I tak wyjedziesz, prawda?
287
00:29:04,377 --> 00:29:05,751
Zgadza się.
288
00:29:07,961 --> 00:29:10,418
Trzęsienia ziemi i Biegun Południowy,
289
00:29:11,669 --> 00:29:13,668
tylko na tym ci zależy, prawda?
290
00:29:16,627 --> 00:29:20,335
Powinniśmy zerwać.
Ty i ja.
291
00:29:25,586 --> 00:29:27,376
Banzai!
292
00:29:35,544 --> 00:29:37,543
Nie sadziłem, że przyjdziesz.
293
00:29:42,460 --> 00:29:44,375
Jeśli chodzi o dziecko...
294
00:29:45,251 --> 00:29:47,167
Mówiłam ci, że to kłamstwo.
295
00:29:48,710 --> 00:29:50,042
Tak czy inaczej...
296
00:29:50,085 --> 00:29:52,042
to dla ciebie bez znaczenia.
297
00:29:54,918 --> 00:29:56,292
Przepraszam.
298
00:29:56,335 --> 00:29:58,750
Nie chciałam tego powiedzieć.
299
00:29:58,960 --> 00:30:00,167
Tak naprawdę...
300
00:30:00,210 --> 00:30:02,334
Chciałem pożegnać cię
z uśmiechem.
301
00:30:04,210 --> 00:30:05,667
Uważaj na siebie!
302
00:30:06,501 --> 00:30:07,709
Żegnaj!
303
00:30:56,917 --> 00:31:00,874
Czerwiec, 1982 - Tokio
304
00:31:05,541 --> 00:31:07,248
- Zejdźcie z drogi!
- To wypadek!
305
00:31:07,249 --> 00:31:09,290
- Z drogi!
- Przepuśćcie nas!
306
00:31:09,333 --> 00:31:11,498
- To wypadek!
- Przepuśćcie nas!
307
00:31:12,624 --> 00:31:14,332
Przepraszam!
308
00:31:32,791 --> 00:31:34,123
Panno Noriko?
309
00:31:35,833 --> 00:31:37,290
Panno Yoshiko.
310
00:31:37,416 --> 00:31:39,832
Co się stało?
Zbladłaś!
311
00:31:40,333 --> 00:31:42,915
Nic takiego.
Jestem tylko trochę zmęczona.
312
00:31:44,541 --> 00:31:47,331
Akira, co się stało?
Przeziębiłeś się?
313
00:31:47,748 --> 00:31:49,039
Szczepienia.
314
00:31:49,623 --> 00:31:51,997
Rano było ciężko.
315
00:31:55,165 --> 00:31:56,372
Panno Noriko!
316
00:31:57,082 --> 00:31:58,081
Panno Noriko!
317
00:31:58,582 --> 00:31:59,789
Panno Noriko!
318
00:32:10,290 --> 00:32:12,081
Ocknęłaś się.
319
00:32:14,040 --> 00:32:16,122
Byłaś ze mną cały czas?
320
00:32:16,915 --> 00:32:18,539
Przepraszam.
321
00:32:19,040 --> 00:32:20,456
Co ty mówisz?
322
00:32:20,707 --> 00:32:23,039
Najważniejsze, czy
lepiej się już czujesz?
323
00:32:23,707 --> 00:32:24,706
Tak.
324
00:32:43,622 --> 00:32:45,580
Nie mogli go uratować?
325
00:32:45,997 --> 00:32:47,413
Dziecka?
326
00:32:50,914 --> 00:32:52,580
Ostatnio miałam dużo pracy...
327
00:32:53,247 --> 00:32:54,621
Nadwyrężyłam się.
328
00:32:55,831 --> 00:32:58,455
Czy pan Yoshizumi o tym wie?
329
00:33:02,622 --> 00:33:04,371
Zrobiłam coś okrutnego.
330
00:33:06,247 --> 00:33:08,788
Myślałam, że dam radę
wychować je sama.
331
00:33:13,496 --> 00:33:15,787
Szalejąca epidemia włoskiej grypy
332
00:33:15,788 --> 00:33:18,537
sieje strach i panikę
na całym świecie.
333
00:33:18,705 --> 00:33:22,412
W prawie wszystkich krajach
brakuje wszelakich szczepionek.
334
00:33:22,455 --> 00:33:25,245
Wszystkie kraje dotykają
poważne konsekwencje.
335
00:33:25,288 --> 00:33:27,204
Biały Dom wprowadził stan wojenny.
336
00:33:27,246 --> 00:33:31,745
Jednak poważne niespokoje społeczne
skutkują dewastacją mienia
337
00:33:31,788 --> 00:33:34,287
oraz wzrostem śmiertelności
w wielu krajach.
338
00:33:35,621 --> 00:33:37,662
W Zjednoczonym Królestwie...
339
00:33:39,788 --> 00:33:41,620
Hiszpanii...
340
00:33:43,621 --> 00:33:45,495
Francji...
341
00:33:45,996 --> 00:33:47,370
Zachodnich Niemczech..
342
00:33:48,288 --> 00:33:50,204
...i Japonii.
343
00:34:03,329 --> 00:34:04,953
USA nie jest wyjątkiem.
344
00:34:05,037 --> 00:34:08,494
W ciągu ostatnich dni
na Kapitolu w Waszyngtonie odbywają się
345
00:34:08,579 --> 00:34:12,161
masowe demonstracje dziesiątek
tysięcy ludzi.
346
00:34:12,204 --> 00:34:16,494
Rano do akcji przywrócenia porządku
włączyła się Gwardia Narodowa i policja
347
00:34:16,495 --> 00:34:18,994
Skutkowało to jedynie
rozwścieczeniem tłumu
348
00:34:19,037 --> 00:34:21,369
domagającego się
skutecznych szczepionek.
349
00:34:21,454 --> 00:34:24,911
Wciąż napływają kolejne doniesienia
o tragicznych zdarzeniach.
350
00:34:24,995 --> 00:34:27,619
Prezydent Richardson
zaapelował do narodu,
351
00:34:27,662 --> 00:34:31,411
prosząc o spokój i powściągliwość,
jednak bezskutecznie.
352
00:34:31,454 --> 00:34:34,494
Nikt nie wie, kiedy porządek
może zostać przywrócony.
353
00:34:34,537 --> 00:34:37,618
Nawet teraz, w Waszyngtonie,
władze nie mogą utrzymać...
354
00:34:37,661 --> 00:34:39,785
Wystarczy!
Wyłączcie to!
355
00:34:39,828 --> 00:34:43,160
...w całym kraju panuje
zamieszanie, chaos i zniszczenie...
356
00:34:44,786 --> 00:34:46,702
Jaka szczepionka?
357
00:34:50,286 --> 00:34:51,952
W porządku.
358
00:34:52,369 --> 00:34:56,327
Ile zajmie wyprodukowanie
odpowiedniej ilości tej szczepionki?
359
00:34:56,994 --> 00:35:00,618
Panie Prezydencie, nie zdołaliśmy
nawet wyizolować przyczyny.
360
00:35:01,078 --> 00:35:04,285
Wirus, jeśli jest to wirus,
jest jak przeziębienie.
361
00:35:04,286 --> 00:35:06,077
Jest wszędzie i nigdzie.
362
00:35:06,161 --> 00:35:09,493
Według mnie, panie Prezydencie,
Ministerstwo Zdrowia...
363
00:35:09,703 --> 00:35:12,702
miałoby szansę opracować
program awaryjny,
364
00:35:12,744 --> 00:35:16,827
gdyby jego budżet nie został
ponownie obcięty wbrew woli Kongresu.
365
00:35:17,744 --> 00:35:20,659
Cholera, Senatorze,
nie musisz mi tego mówić!
366
00:35:22,868 --> 00:35:25,076
Co masz na myśli?
Nie ma szczepionki?
367
00:35:25,702 --> 00:35:29,326
Więc co takiego dajemy
policji i straży pożarnej,
368
00:35:29,785 --> 00:35:33,659
niezbędnym służbom i wojsku,
skoro nie szczepionkę?
369
00:35:34,868 --> 00:35:39,117
Po prostu nie starcza dla
całego społeczeństwa, prawda?
370
00:35:40,660 --> 00:35:46,117
Mamy szczepionki sorbozy i
stworzyliśmy miks znanych szczepionek.
371
00:35:47,077 --> 00:35:49,701
Ich działanie pozostawiają wiele
do życzenia.
372
00:35:50,493 --> 00:35:53,576
W rzeczywistości to jedynie placebo.
373
00:35:55,035 --> 00:35:58,534
- Dałeś mi pieprzone placebo?!
- Robimy, co w naszej mocy!
374
00:35:58,577 --> 00:36:01,701
Panie prezydencie,
przepraszam za spóźnienie.
375
00:36:02,327 --> 00:36:06,866
Ale gromadziłem najnowsze szacunki
ofiar śmiertelnych w obecnej sytuacji.
376
00:36:08,492 --> 00:36:11,658
To pokazuje, gdzie nastąpił
wybuch włoskiej grypy.
377
00:36:12,367 --> 00:36:14,700
I etapy, w których się
rozprzestrzeniała.
378
00:36:16,201 --> 00:36:18,158
Tutaj mamy liczbę ofiar.
379
00:36:18,201 --> 00:36:22,533
Żywi - żółty, martwi - czarny,
w zależności od regionu.
380
00:36:24,951 --> 00:36:27,616
Panie prezydencie, zgodnie
z porannym odkryciem
381
00:36:27,659 --> 00:36:31,283
chciałbym zwrócić uwagę na bardzo
realną możliwość,
382
00:36:31,617 --> 00:36:34,491
że możemy mieć do czynienia nie
z epidemią,
383
00:36:34,617 --> 00:36:36,616
ale wojną biologiczną!
384
00:36:37,951 --> 00:36:41,200
Skąd?
Z jakiego źródła?
385
00:36:41,367 --> 00:36:45,366
Każdy kraj na tym wykresie odniósł
straty. Jak to wyjaśnić?
386
00:36:45,825 --> 00:36:47,490
O ile wiemy,
387
00:36:47,533 --> 00:36:50,199
niektóre z naszych informacji
są dość pobieżnie.
388
00:36:50,575 --> 00:36:54,824
Mimo to, najbardziej podejrzany kraj
powinien być oczywisty.
389
00:36:59,866 --> 00:37:03,282
Masz jakieś mocne dowody
na poparcie tej teorii?
390
00:37:03,325 --> 00:37:04,865
Pracujemy nad tym.
391
00:37:04,908 --> 00:37:06,824
W międzyczasie, panie prezydencie,
392
00:37:06,866 --> 00:37:08,865
jako Przewodniczący
Kolegium Sztabów,
393
00:37:08,908 --> 00:37:12,449
muszę prosić o wprowadzenie
alertu pierwszego stopnia,
394
00:37:12,491 --> 00:37:16,074
w tym aktywacji
sieci ARS.
395
00:37:16,575 --> 00:37:18,365
Atak nuklearny, generale?
396
00:37:18,866 --> 00:37:21,657
Możemy uruchomić alert
pierwszego stopnia,
397
00:37:21,700 --> 00:37:24,657
ale automatycznym celem
systemu jest ZSRR, nikt inny,
398
00:37:24,700 --> 00:37:26,657
to zawęża nam pole manewru.
399
00:37:27,491 --> 00:37:32,948
Jakie pole manewru będziemy mieć, kiedy
zaatakują nas radzieckie pociski?
400
00:37:33,740 --> 00:37:37,614
Wydaje mi się, że jedyne, co nas
atakuje, to zarazki, generale.
401
00:37:38,699 --> 00:37:41,073
Sowieci muszą być
świadomi faktu,
402
00:37:41,074 --> 00:37:43,906
że nie mogą wykorzystać tej sytuacji!
403
00:37:44,157 --> 00:37:46,448
W porządku.
Rozważymy to.
404
00:37:50,574 --> 00:37:54,198
Tak? Chwileczkę.
Panie prezydencie, Kreml.
405
00:37:59,615 --> 00:38:01,198
Tu prezydent Richardson.
406
00:38:02,782 --> 00:38:03,989
Co?
407
00:38:05,449 --> 00:38:09,406
Tak...
Tak... rozumiem.
408
00:38:14,823 --> 00:38:18,363
Cóż, komunikat był
wystarczająco zwięzły.
409
00:38:19,239 --> 00:38:21,988
Ich prezydent
zmarł dziś rano.
410
00:38:23,364 --> 00:38:25,030
Na włoską grypę.
411
00:38:27,698 --> 00:38:30,780
- O ile wiemy.
- Głupcy pierwszej wody!
412
00:38:33,281 --> 00:38:35,863
Lipiec, 1982
413
00:38:36,448 --> 00:38:39,738
Stan wojenny jest wprowadzany
w całej Japonii
414
00:40:02,737 --> 00:40:04,111
Kiedy to się zaczęło?
415
00:40:04,237 --> 00:40:05,986
Miał kaszel wczoraj w nocy,
416
00:40:05,987 --> 00:40:08,111
ale dziś rano nagle zasłabł.
417
00:40:09,071 --> 00:40:12,403
Zabierz go do sali, szybko!
Musimy go natychmiast zbadać.
418
00:40:12,446 --> 00:40:14,778
Wykonaj biopsję płuc.
Serce jest słabe.
419
00:40:14,821 --> 00:40:17,111
- Czy on wyzdrowieje?!
- Musimy go zabrać!
420
00:40:17,154 --> 00:40:19,403
Ale doktorze, mój mąż
jest w szpitalu...
421
00:40:19,446 --> 00:40:21,277
a ja mam 38 stopni goryczki.
422
00:40:21,570 --> 00:40:24,027
Wszystkie szpitale są pełne,
musiałam czekać!
423
00:40:24,070 --> 00:40:25,360
Proszę się uspokoić.
424
00:40:25,403 --> 00:40:26,944
Po badaniu
będzie lepiej.
425
00:40:27,320 --> 00:40:28,527
- Proszę!
- Tędy.
426
00:40:29,028 --> 00:40:30,527
Dobrze, następny pacjent!
427
00:40:34,236 --> 00:40:35,444
Doktorze!
428
00:40:36,486 --> 00:40:37,652
Nic mi nie jest.
429
00:40:37,986 --> 00:40:40,569
- Wszystko dobrze.
- Proszę trochę odpocząć.
430
00:40:40,778 --> 00:40:42,069
Zastąpię cię.
431
00:40:42,570 --> 00:40:44,569
- Dobrze, zajmij się tym.
- Dobrze.
432
00:40:50,278 --> 00:40:52,819
Doktorze!
Trzymaj się!
433
00:40:54,111 --> 00:40:55,277
Dziękuję.
434
00:40:55,320 --> 00:40:57,652
- Zrobić ci herbaty?
- Nie trzeba.
435
00:40:57,653 --> 00:40:59,277
Musi się pan czegoś napić!
436
00:40:59,736 --> 00:41:02,235
- Mamy też mleko.
- Daj mi trochę wody.
437
00:41:06,152 --> 00:41:08,109
Słyszałeś dzisiejsze wiadomości?
438
00:41:09,569 --> 00:41:12,318
Liczba ofiar
przekroczyła 30 milionów.
439
00:41:14,027 --> 00:41:15,234
Tak wiele?
440
00:41:16,652 --> 00:41:18,151
Śmiertelność...
441
00:41:18,194 --> 00:41:19,693
wynosi 45%!
442
00:41:20,902 --> 00:41:22,859
Mówią, że może stale rosnąć!
443
00:41:26,194 --> 00:41:27,193
Doktorze...
444
00:41:27,444 --> 00:41:29,193
Jak długo to jeszcze potrwa?
445
00:41:29,194 --> 00:41:30,526
Nie wiem.
446
00:41:31,277 --> 00:41:33,943
Ale musimy zrobić
wszystko, co w naszej mocy.
447
00:41:35,569 --> 00:41:38,193
Wszystko kiedyś musi się skończyć.
448
00:41:43,944 --> 00:41:45,775
Pytanie brzmi,
jak to się skończy?
449
00:42:15,859 --> 00:42:17,192
Sierpień, 1982
450
00:42:17,234 --> 00:42:19,025
CQ, CQ!
451
00:42:19,734 --> 00:42:24,900
To JGX!
Stacja Polarna z Japonii!
452
00:42:25,734 --> 00:42:28,816
Czy mnie ktoś słyszy?
453
00:42:29,817 --> 00:42:31,899
Jak wygląda sytuacja w Japonii?
454
00:42:33,025 --> 00:42:37,774
Odpowiedzcie!
Proszę, odpowiedzcie mi! Odbiór.
455
00:42:40,858 --> 00:42:42,316
To bez sensu!
456
00:42:44,483 --> 00:42:46,441
Ile dni
temu straciliśmy kontakt?
457
00:42:46,775 --> 00:42:49,232
Osiem dni temu.
458
00:42:49,442 --> 00:42:52,732
- Tam musi być strasznie.
- Nie wierzę w to!
459
00:42:52,775 --> 00:42:56,066
Jak można było zniszczyć Japonię
w ciągu trzech miesięcy?!
460
00:42:56,108 --> 00:42:57,357
Jak to możliwe?!
461
00:43:01,067 --> 00:43:02,149
Halo?
462
00:43:03,983 --> 00:43:05,232
Tatsuno, jakiś głos!
463
00:43:05,317 --> 00:43:06,566
Stacja polarna!
464
00:43:07,025 --> 00:43:08,274
Wzywał nas ktoś?
465
00:43:08,733 --> 00:43:12,190
- T-Aye Jaywan Aller!
- Cześć?
466
00:43:12,982 --> 00:43:16,315
Halo? Czy ktoś mnie słyszy?
467
00:43:17,399 --> 00:43:20,523
Nazywam się Toby Anderson.
468
00:43:22,024 --> 00:43:24,898
Tu Ayejaywan Aller,
stacja polarna.
469
00:43:24,941 --> 00:43:28,398
Toby, odezwij się.
Toby? Odbiór.
470
00:43:29,607 --> 00:43:33,315
Czy ktoś mnie słyszy?
Nazywam się Toby.
471
00:43:34,024 --> 00:43:37,440
Toby! Słyszę cię!
Słyszę cię!
472
00:43:38,774 --> 00:43:45,648
Czy ktoś mnie słyszy? Jestem Anderson,
z Santa Fe.
473
00:43:46,149 --> 00:43:48,398
To radio tatusia.
474
00:43:48,982 --> 00:43:50,481
Czy ktoś mnie słyszy?
475
00:43:50,524 --> 00:43:52,815
To bez sensu, on wciąż
przyciska mikrofon!
476
00:43:52,857 --> 00:43:54,522
On nie wie, jak tego używać.
477
00:43:54,690 --> 00:43:59,522
Tata nie pozwolił mi korzystać
z radia do 10 urodzin.
478
00:44:00,815 --> 00:44:02,689
Mam tylko pięć lat.
479
00:44:03,565 --> 00:44:04,647
Toby!
480
00:44:05,231 --> 00:44:09,522
Puść przełącznik mikrofonu,
jak kończysz mówić!
481
00:44:10,231 --> 00:44:13,439
Pytałem tatę, czy mogę
skorzystać z radia
482
00:44:13,481 --> 00:44:16,897
tylko ten jeden raz,
ale tata nie odpowiada.
483
00:44:17,315 --> 00:44:20,147
Spi na podłodze
i się nie budzi!
484
00:44:20,690 --> 00:44:24,480
Mamusi nie ma.
Czy jest tu ktoś?
485
00:44:25,315 --> 00:44:30,272
Toby! Przełącznik! Przełącznik!
Puść przełącznik!
486
00:44:33,398 --> 00:44:36,729
Nie czuję się dobrze.
Chcę do mamy!
487
00:44:37,772 --> 00:44:39,479
Boję się...
488
00:44:39,522 --> 00:44:43,813
- Toby, przełącznik!
- Nie jestem maluchem...
489
00:44:44,355 --> 00:44:48,938
Pistolet taty jest tutaj,
iem, jak go używać.
490
00:44:48,980 --> 00:44:51,813
- Toby!
- Nie chcę być sam.
491
00:44:51,897 --> 00:44:53,979
Toby! Toby!
492
00:44:54,397 --> 00:44:57,979
Nie jesteś sam! Toby!
Toby!
493
00:45:06,397 --> 00:45:07,563
Toby.
494
00:45:09,105 --> 00:45:10,104
Toby!
495
00:45:17,939 --> 00:45:19,270
Pewnie...
496
00:45:20,521 --> 00:45:21,937
poszedł do Nieba.
497
00:45:23,313 --> 00:45:24,312
Ty dupku!
498
00:45:28,771 --> 00:45:29,770
Panie Tatsuno!
499
00:45:33,896 --> 00:45:34,895
Dupek!
500
00:45:50,563 --> 00:45:52,812
Oto jesteśmy, panowie...
501
00:45:54,188 --> 00:45:56,812
Przywódcy najbardziej...
502
00:45:58,979 --> 00:46:02,602
potężnego i zaawansowanego narodu
503
00:46:03,062 --> 00:46:04,477
na powierzchni ziemi.
504
00:46:07,895 --> 00:46:09,477
Tak sobie siedzimy.
505
00:46:11,562 --> 00:46:14,519
Cholera! Musi być jakieś rozwiązanie!
506
00:46:14,895 --> 00:46:16,144
Cokolwiek!
507
00:46:18,395 --> 00:46:21,644
Panie prezydencie, czy plaga
została już zidentyfikowana?
508
00:46:26,728 --> 00:46:29,561
Senatorze, nie wiemy
nawet, czy mamy do
509
00:46:29,603 --> 00:46:32,686
czynienia z jednym
zarazkiem czy sześcioma.
510
00:46:33,312 --> 00:46:37,102
Nie wiemy nawet, skąd
pochodzi, ani jak się przenosi.
511
00:46:38,937 --> 00:46:41,769
Może szukaliśmy
w niewłaściwym miejscu?
512
00:46:44,187 --> 00:46:47,935
Szukahsmy
w każdym kierunku, senatorze.
513
00:46:50,436 --> 00:46:53,935
Proszę opowiedzieć o
Operacji Feniks, generale Garth.
514
00:46:54,519 --> 00:46:55,976
Feniks?
515
00:46:58,227 --> 00:46:59,976
Co to jest Operacja Feniks?
516
00:47:01,269 --> 00:47:04,518
Zwykłe... zwykłe badanie dokumentów.
517
00:47:05,269 --> 00:47:09,226
Pewna sytuacja badana pod
względem czysto teoretycznym.
518
00:47:10,352 --> 00:47:12,768
Panie prezydencie, nic więcej.
519
00:47:13,811 --> 00:47:16,601
Może jednak trochę więcej.
520
00:47:19,311 --> 00:47:21,560
O czym my rozmawiamy?
521
00:47:21,727 --> 00:47:26,268
Operacja Feniks to ściśle tajne badania
wojskowe nowego systemu uzbrojenia.
522
00:47:26,561 --> 00:47:29,184
Istnieje wiele takich badań.
Taka praca.
523
00:47:29,726 --> 00:47:32,767
Nowe bronie, nowe badania,
nowe alternatywy...
524
00:47:33,351 --> 00:47:35,392
System broni biologicznej.
525
00:47:40,476 --> 00:47:43,017
To tylko badania teoretyczne.
526
00:47:43,226 --> 00:47:45,684
To był aktywny projekt badawczy.
527
00:47:45,768 --> 00:47:49,767
Z użyciem genetycznej manipulacji
istniejących wirusów chorobotwórczych!
528
00:47:51,185 --> 00:47:52,809
To było teoretyczne!
529
00:47:53,310 --> 00:47:57,100
Nowe szczepy nie były tylko studiowane.
Były tworzone w laboratorium.
530
00:47:57,143 --> 00:48:00,892
W całkowicie kontrolowanych warunkach!
Zapewniam, panie prezydencie!
531
00:48:00,935 --> 00:48:04,184
Jeden szczep, MM-88 został skradziony
i nie odzyskany.
532
00:48:04,185 --> 00:48:08,017
I nikt nie powiadomił o tym prezydenta.
Chciałbym wiedzieć, dlaczego!
533
00:48:11,184 --> 00:48:13,974
Pułkowniku Renken,
proszę tu natychmiast wracać!
534
00:48:21,350 --> 00:48:25,391
Pułkowniku Renken,
Operacja Feniks była pańskim dzieckiem.
535
00:48:27,517 --> 00:48:31,683
MM-88.
Czy opracowano taki szczep?
536
00:48:32,184 --> 00:48:33,516
Tak jest.
537
00:48:34,142 --> 00:48:35,974
Czy został skradziony?
538
00:48:36,517 --> 00:48:39,058
Nie, proszę pana. Ale
to i tak bez różnicy.
539
00:48:39,059 --> 00:48:40,474
Dlaczego nie?
540
00:48:40,517 --> 00:48:43,891
MM-88 był porażką.
Był nieszkodliwy.
541
00:48:44,309 --> 00:48:45,599
On kłamie.
542
00:48:45,767 --> 00:48:50,266
Senatorze, mam już dość oskarżeń
na dziś.
543
00:48:50,309 --> 00:48:53,390
Żądam podania źródła
tego okropnego oszczerstwa!
544
00:49:04,433 --> 00:49:07,890
Ten człowiek jest paranoidalnym
schizofrenikiem, zapewniam!
545
00:49:07,933 --> 00:49:10,807
To nic więcej, jak.
Plotki z Wesołego Domku.
546
00:49:11,433 --> 00:49:13,557
To raport doktora Baldwina.
547
00:49:14,599 --> 00:49:16,973
Doktor Meyer jest całkowicie zdrowy.
548
00:49:17,016 --> 00:49:19,182
Zajęło nam trochę
czasu, aby się tego
549
00:49:19,224 --> 00:49:21,723
dowiedzieć, bo pułkownik
Renken go unieszkodliwił.
550
00:49:21,808 --> 00:49:24,473
Pułkowniku, dlaczego tak się stało?
551
00:49:25,308 --> 00:49:27,473
Aby powstrzymać go
przed przekazaniem
552
00:49:27,516 --> 00:49:30,307
informacji o Operacji
Feniks mojemu komitetowi.
553
00:49:31,183 --> 00:49:33,515
Renken, mógłbym kazać cię rozstrzelać!
554
00:49:34,474 --> 00:49:37,139
Zostałeś zwolniony
ze swoich obowiązków!
555
00:49:51,057 --> 00:49:52,556
Powiedz mi coś...
556
00:49:53,848 --> 00:49:57,722
Czy ta... włoska grypa...
557
00:49:58,473 --> 00:50:01,972
to faktycznie... MM-88?
558
00:50:03,515 --> 00:50:04,931
Jestem tego pewien, sir.
559
00:50:07,098 --> 00:50:11,514
W pełni popieram pańskie wysiłki.
560
00:50:11,807 --> 00:50:16,056
Muszę jednak podkreślić wagę
bezwzględnej postawy wojsk.
561
00:50:16,098 --> 00:50:20,305
Ponownie wzywam do uruchomienia
alertu pierwszego stopnia,
562
00:50:20,347 --> 00:50:21,805
w tym aktywacji ARS.
563
00:50:21,847 --> 00:50:23,596
Generale..
564
00:50:23,972 --> 00:50:25,805
Zejdź mi z oczu
565
00:50:25,972 --> 00:50:28,430
- Panie prezydencie...
- Powiedziałem...
566
00:50:28,847 --> 00:50:30,555
Zejdź mi z oczu
567
00:50:43,889 --> 00:50:48,305
Panowie, musimy zachować
to w całkowitej tajemnicy.
568
00:50:48,514 --> 00:50:49,596
Przeciwnie!
569
00:50:49,597 --> 00:50:52,263
Potrzebna nam porno
naukowców z całego świata.
570
00:50:52,306 --> 00:50:54,638
- Bez dyskusji!
- Ale, panie prezydencie!
571
00:50:54,681 --> 00:50:55,971
Ściśle tajne!
572
00:51:00,347 --> 00:51:02,429
Czego wam potrzeba?
573
00:51:07,388 --> 00:51:08,595
Tak?
574
00:51:15,721 --> 00:51:17,345
Rozumiem.
575
00:51:25,388 --> 00:51:29,512
Moja żona jest przeziębiona.
576
00:51:39,680 --> 00:51:41,262
Czego ci potrzeba, doktorze?
577
00:51:44,554 --> 00:51:46,386
Czego potrzebujesz?
578
00:51:47,720 --> 00:51:51,886
Wrzesień, 1982
579
00:51:53,387 --> 00:51:58,303
Nowy York - 7,4 min ofiar
580
00:52:02,387 --> 00:52:07,553
Londyn - 6,9 min ofiar
581
00:52:13,887 --> 00:52:18,928
Paryż - 2,3 min ofiar
582
00:52:27,386 --> 00:52:32,802
Rzym - 2,9 min ofiar
583
00:52:40,386 --> 00:52:44,677
Moskwa - 7,8 min ofiar
584
00:52:48,969 --> 00:52:54,468
Tokyo -10 milionów ofiar
585
00:54:37,091 --> 00:54:38,090
Panno Yoshiko.
586
00:54:40,800 --> 00:54:41,840
Panno Yoshiko.
587
00:55:59,382 --> 00:56:01,380
Akira!
Jesteś tutaj!
588
00:56:03,464 --> 00:56:04,922
Żyjesz.
589
00:56:10,964 --> 00:56:13,255
Przepraszam.
Byłeś samotny, tak?
590
00:56:18,214 --> 00:56:19,213
Akira...
591
00:56:21,089 --> 00:56:23,797
Chcesz iść ze mną
do taty?
592
00:56:24,048 --> 00:56:25,463
A mama?
593
00:56:28,173 --> 00:56:29,297
Twoja mama...
594
00:56:30,798 --> 00:56:32,297
nie może przyjść.
595
00:56:32,673 --> 00:56:35,588
Dlatego
zabiorę cię do taty.
596
00:56:37,464 --> 00:56:40,005
Tata się ucieszy!
597
00:56:49,213 --> 00:56:50,212
Nie za zimno?
598
00:57:04,255 --> 00:57:05,379
Proszę...
599
00:57:05,755 --> 00:57:07,046
Wypij to!
600
00:57:07,172 --> 00:57:08,212
Co to jest?
601
00:57:10,338 --> 00:57:12,212
Rozgrzeje cię.
602
00:57:25,880 --> 00:57:27,503
Co się stało?
603
00:57:29,254 --> 00:57:30,253
Nic takiego.
604
00:57:35,254 --> 00:57:36,253
Akira...
605
00:57:37,296 --> 00:57:38,711
Spróbuj zawołać tatę.
606
00:57:39,712 --> 00:57:40,961
Tato!
607
00:57:43,379 --> 00:57:44,628
Głośniej!
608
00:57:45,587 --> 00:57:46,836
Tato!
609
00:57:48,629 --> 00:57:49,670
Jeszcze raz.
610
00:57:51,004 --> 00:57:52,461
Tato!
611
00:57:53,629 --> 00:57:56,170
Tato!
612
00:59:10,544 --> 00:59:12,043
Czy to ty, Tatsuno?
613
00:59:20,960 --> 00:59:22,001
Tatsuno!
614
00:59:34,627 --> 00:59:37,250
Hej! Tatsuno zginął.
615
00:59:37,293 --> 00:59:39,292
- Co?!
- Zostańcie tutaj.
616
00:59:50,584 --> 00:59:52,000
Tatsuno!
617
00:59:55,251 --> 00:59:57,000
Tatsuno!
618
01:00:10,209 --> 01:00:11,208
Tatsuno!
619
01:00:12,668 --> 01:00:14,208
Tatsuno!
620
01:00:14,543 --> 01:00:16,500
Tatsuno!
621
01:00:18,583 --> 01:00:20,499
Tatsuno!
622
01:00:23,333 --> 01:00:24,707
Tatsuno!
623
01:00:32,625 --> 01:00:33,957
Yoshizumi!
624
01:00:36,542 --> 01:00:37,541
Hej!
625
01:00:38,708 --> 01:00:39,874
Yoshizumi!
626
01:00:42,167 --> 01:00:43,166
Yoshizumi!
627
01:00:44,042 --> 01:00:45,457
Nie możesz iść dalej!
628
01:00:46,167 --> 01:00:48,582
Poszukamy znowu, jak
skończy się zawieja!
629
01:00:48,625 --> 01:00:49,624
Puść mnie!
630
01:00:49,667 --> 01:00:51,082
Yoshizumi!
631
01:00:51,208 --> 01:00:52,207
Tatsuno!
632
01:00:52,458 --> 01:00:54,416
Odszedł do swojej żony i dziecka.
633
01:00:55,292 --> 01:00:57,124
Gybym mógł,
zrobiłbym to samo!
634
01:00:59,208 --> 01:01:00,790
Tatsuno!
635
01:01:00,999 --> 01:01:02,290
Yoshizumi!
636
01:01:26,832 --> 01:01:29,665
To może być nasz ostatni zachód słońca.
637
01:01:34,749 --> 01:01:37,956
Gdybyśmy tylko mieli
trochę więcej czasu...
638
01:01:41,457 --> 01:01:44,122
To były ostatnie słowa doktora Meyera.
639
01:01:46,081 --> 01:01:51,122
Bóg zmusił całą cywilizację
do trzymania się tych słów.
640
01:01:54,581 --> 01:01:58,955
Podobnie jak nasi założyciele
mówili z taką dumą o historii.
641
01:02:01,581 --> 01:02:04,330
Ci, którzy nie pamiętają
przeszłości...
642
01:02:08,790 --> 01:02:10,872
...są skazani na jej powtarzanie.
643
01:02:14,498 --> 01:02:16,830
Niektórzy z nas mogą.
644
01:02:16,873 --> 01:02:19,830
Chciałem zapisać swoje
nazwisko w księgach historii.
645
01:02:21,998 --> 01:02:26,413
Ale chciałem, aby było
to co znaczącego, coś...
646
01:02:28,247 --> 01:02:29,663
...trwałego.
647
01:02:34,872 --> 01:02:39,454
Czy mogłem zrobić coś,
co by to zmieniło?
648
01:02:43,997 --> 01:02:45,496
Czy mogłem coś zrobić?
649
01:02:50,039 --> 01:02:51,913
Może będzie padał śnieg.
650
01:02:55,330 --> 01:02:58,496
To może dać nam
trochę więcej czasu.
651
01:02:59,455 --> 01:03:00,746
W jaki sposób?
652
01:03:02,414 --> 01:03:04,454
Meyer powiedział, że wirus
653
01:03:04,497 --> 01:03:08,371
jest w stanie uśpienia
w niskich temperaturach.
654
01:03:11,621 --> 01:03:14,745
Nie będzie padać śnieg, senatorze.
655
01:03:15,913 --> 01:03:17,662
Jest na to za ciepło.
656
01:03:19,746 --> 01:03:21,245
Cholerne zimno.
657
01:03:31,829 --> 01:03:33,953
- Antarktyda?
- Stacja Palmer!
658
01:03:42,454 --> 01:03:44,620
Dalej, tam musi ktoś być.
659
01:03:45,121 --> 01:03:46,787
Tak, panie prezydencie?
660
01:03:47,246 --> 01:03:49,453
Połącz mnie ze Stacją Palmer!
661
01:03:51,871 --> 01:03:54,702
Tam padał śnieg przez cały czas.
662
01:03:55,662 --> 01:03:58,994
Muszą cię tam ściągnąć.
663
01:03:59,037 --> 01:04:00,827
Będziesz tam bezpieczny.
664
01:04:01,287 --> 01:04:02,994
Uda nam się..
665
01:04:03,995 --> 01:04:05,827
Boże dopomóż!
666
01:04:05,828 --> 01:04:07,827
Nie my, panie prezydencie...
667
01:04:09,745 --> 01:04:11,619
ty...
668
01:04:12,537 --> 01:04:14,619
ty reprezentujesz cały naród.
669
01:04:16,870 --> 01:04:18,827
Rząd musi kontynuować.
670
01:04:47,244 --> 01:04:52,743
Byłaś moim przeciwnikiem w każdej
walce politycznej...
671
01:04:54,327 --> 01:04:55,868
Ale nigdy nie byłeś...
672
01:04:56,702 --> 01:04:58,826
nigdy nie byłeś moim wrogiem...
673
01:05:03,494 --> 01:05:05,910
Stacja Palmer, panie prezydencie.
674
01:05:16,911 --> 01:05:18,575
Stacja Palmer,
675
01:05:18,618 --> 01:05:20,950
tu prezydent
Stanów Zjednoczonych.
676
01:05:21,660 --> 01:05:24,367
Tu admirał Conway,
panie prezydencie.
677
01:05:24,993 --> 01:05:30,575
Chciałbym, aby cała Ameryka
usłyszała, co mam do powiedzenia.
678
01:05:32,451 --> 01:05:35,534
Czy choroba uderzyła
waszą stację?
679
01:05:35,910 --> 01:05:39,242
Nie, proszę pana. Nie ma tu oznak
żadnej choroby.
680
01:05:39,868 --> 01:05:41,909
A pozostałe stacje?
681
01:05:42,910 --> 01:05:46,325
Na żadnej ze stacji nie
są zgłaszane dolegliwości.
682
01:05:46,368 --> 01:05:49,325
jesteśmy w mniej lub bardziej
stałym kontakcie.
683
01:05:50,535 --> 01:05:52,659
Jak źle jest, panie prezydencie?
684
01:05:52,826 --> 01:05:55,325
Połącz mnie z innymi
bazami na Antarktydzie.
685
01:05:56,493 --> 01:05:58,034
Z wszystkimi, sir?
686
01:05:58,035 --> 01:06:00,949
Z wszystkimi, admirale Conway.
687
01:06:01,242 --> 01:06:03,074
Już się robi, panie prezydencie.
688
01:06:03,492 --> 01:06:06,866
ZSRR
Uwaga, uwaga, wszystkie stacje!
689
01:06:06,909 --> 01:06:10,699
Proszę oczekiwać na ważną
wiadomość od prezydenta USA.
690
01:06:10,742 --> 01:06:12,949
Cały personel, wszystkie stacje...
691
01:06:12,992 --> 01:06:15,533
muszą wysłuchać
następującego komunikatu.
692
01:06:15,575 --> 01:06:17,324
Proszę czekać.
693
01:06:21,617 --> 01:06:24,824
Z wielkim żalem
i smutkiem...
694
01:06:26,992 --> 01:06:30,574
w imieniu
rządu USA
695
01:06:30,617 --> 01:06:35,491
oficjalnie potwierdzam to, co
większość z was już wie.
696
01:06:36,534 --> 01:06:41,408
świat został oblężony
697
01:06:41,909 --> 01:06:43,698
przez okropną plagę.
698
01:06:44,533 --> 01:06:49,448
A teraz nie jesteśmy w stanie opracować
skutecznej szczepionki.
699
01:06:50,783 --> 01:06:53,198
Stany Zjednoczone odniosły
700
01:06:55,116 --> 01:06:58,032
straty największej wagi.
701
01:06:58,949 --> 01:07:02,573
Żaden inny kraj nie uniknął
podobnego losu.
702
01:07:04,408 --> 01:07:08,657
Mamy pewną wiedzę o
tym wirusie.
703
01:07:08,699 --> 01:07:14,657
Wiemy, że ten wirus pozostaje uśpiony
w polarnych warunkach.
704
01:07:16,866 --> 01:07:22,323
Z tego powodu Antarktyda
nie ucierpiała.
705
01:07:23,616 --> 01:07:25,823
Nie opuszczajcie swojego sanktuarium.
706
01:07:27,115 --> 01:07:31,614
Nie wpuszczajcie osób
z zewnątrz.
707
01:07:33,740 --> 01:07:36,447
Pod żadnym pozorem
nie próbujcie wrócić.
708
01:07:36,740 --> 01:07:38,114
Ja...
709
01:07:39,573 --> 01:07:41,906
Nie mam dla was żadnych rozwiązań.
710
01:07:42,865 --> 01:07:45,281
Żadnej nadziei,
711
01:07:46,240 --> 01:07:50,239
poza tym, że może jakimś
cudem przetrwacie.
712
01:07:52,907 --> 01:07:56,406
Tym razem spróbujcie rozpracować to
razem, proszę.
713
01:07:59,782 --> 01:08:01,281
Proszę!
714
01:08:03,198 --> 01:08:05,739
I niech Bóg błogosławi wam wszystkim.
715
01:08:36,781 --> 01:08:41,405
Panie prezydencie,
oficjalnie żądam, abyś
716
01:08:41,697 --> 01:08:47,405
dzierżąc władzę ofiarowaną
przez Kongres i Konstytucję USA
717
01:08:47,697 --> 01:08:53,070
podjął obowiązek obrony tej wspaniałej
ziemi przeciwko wszystkim wrogom
718
01:08:53,280 --> 01:08:57,070
wewnątrz i na zewnątrz. Wydaj rozkaz!
719
01:08:57,238 --> 01:09:01,987
Uruchom alert gotowości
pierwszego stopnia,
720
01:09:02,196 --> 01:09:06,695
oraz aktywację ARS!
721
01:09:10,571 --> 01:09:12,862
Jesteś głupcem, generale.
722
01:09:17,280 --> 01:09:18,987
Nie ma już nikogo.
723
01:10:05,195 --> 01:10:08,069
Generał Garth, ZX-34!
724
01:10:46,361 --> 01:10:50,235
Mówi generał Garth. W imieniu
bezpieczeństwa narodowego...
725
01:10:50,486 --> 01:10:52,527
aktywuję ARS!
726
01:11:45,067 --> 01:11:50,483
LISTOPAD, 1982
727
01:12:02,692 --> 01:12:03,858
Już ranek?
728
01:12:04,692 --> 01:12:06,108
Mam poprowadzić?
729
01:12:06,359 --> 01:12:08,566
Nie, w porządku.
Prześpij się jeszcze.
730
01:12:08,859 --> 01:12:09,983
Nie mogę.
731
01:12:10,942 --> 01:12:13,941
Zostało tylko pięć dni
do Konferencji Antarktycznej.
732
01:12:14,484 --> 01:12:16,608
Żeby dotrzeć do Stacji Palmer
733
01:12:16,609 --> 01:12:18,233
musimy utrzymać to tempo.
734
01:12:19,734 --> 01:12:21,400
Czy wszystkie 11 krajów...
735
01:12:21,442 --> 01:12:23,275
będzie na konferencji?
736
01:12:24,526 --> 01:12:26,024
Powinni być.
737
01:12:26,983 --> 01:12:30,482
To spotkanie zdecyduje o losie
tych, którzy przeżyli.
738
01:12:31,108 --> 01:12:32,482
Nie możemy się spóźnić.
739
01:12:56,191 --> 01:12:57,649
Poczekaj chwilę!
740
01:12:59,775 --> 01:13:01,190
Uderz jeszcze raz!
741
01:13:14,357 --> 01:13:15,606
Nie ma sensu!
742
01:13:16,690 --> 01:13:17,898
Przepraszam.
743
01:13:17,899 --> 01:13:19,231
To nie twoja wina.
744
01:13:20,024 --> 01:13:22,064
Co teraz zrobimy?
Nie ma czasu!
745
01:13:23,315 --> 01:13:26,231
- Może pójdziemy?
- Na piechotę?
746
01:13:26,649 --> 01:13:29,148
Wciąż jesteśmy 620 mil
od Stacji Palmer!
747
01:13:29,232 --> 01:13:31,273
Nawet ja nie jestem
tak lekkomyślny.
748
01:13:31,315 --> 01:13:35,064
Ale skoro dotarliśmy tak daleko
norweska stacja powinna być blisko.
749
01:13:35,107 --> 01:13:37,231
Będzie dobrze, jeśli tam dotrzemy.
750
01:14:14,981 --> 01:14:17,855
Halo! Czy ktoś tam jest?
751
01:14:18,523 --> 01:14:20,355
Halo!
752
01:14:20,939 --> 01:14:22,688
Jest ktoś...?
753
01:15:58,354 --> 01:16:00,935
Proszę, posłuchaj mnie.
754
01:16:02,145 --> 01:16:03,144
Otwórz drzwi.
755
01:16:03,395 --> 01:16:06,102
Jesteśmy z japońskiego
arktycznego zespołu.
756
01:16:08,353 --> 01:16:12,435
Spokojnie.
757
01:16:24,853 --> 01:16:26,935
Co tu się stało?
758
01:16:33,436 --> 01:16:35,102
Ona jest w ciąży!
759
01:16:38,353 --> 01:16:40,519
Siedzieliśmy tam tak...
760
01:16:42,061 --> 01:16:43,893
nic nie mówiąc...
761
01:16:46,602 --> 01:16:48,809
Operator radia zastrzelił się...
762
01:16:51,602 --> 01:16:53,809
Później wszyscy oszaleli.
763
01:16:56,394 --> 01:16:58,518
Mój mąż wyciągnął pistolet...
764
01:17:00,977 --> 01:17:03,059
wycelował we mnie.
765
01:17:09,894 --> 01:17:11,476
Uciekłam.
766
01:17:13,519 --> 01:17:15,934
Ale on mnie ścigał.
767
01:17:19,560 --> 01:17:22,059
Zamknęłam i zablokowałam drzwi...
768
01:17:24,227 --> 01:17:26,183
a on wciąż w nie walił.
769
01:17:30,643 --> 01:17:32,392
Potem ktoś go zastrzelił.
770
01:18:01,351 --> 01:18:03,058
- Yoshizumi...
- Tak?
771
01:18:03,351 --> 01:18:05,017
Zostaniesz tu
z tą kobietą?
772
01:18:05,018 --> 01:18:06,058
Co?
773
01:18:06,434 --> 01:18:08,807
Muszę dostać
się na konferencję na czas.
774
01:18:09,183 --> 01:18:10,557
Więc nie ma wyjścia...
775
01:18:10,558 --> 01:18:13,974
Mogę zabrać tę ciężarną kobietę
ze sobą.
776
01:18:15,600 --> 01:18:18,391
Zostaniesz sam,
więc dbaj o nią.
777
01:18:20,475 --> 01:18:21,516
Rozumiem.
778
01:18:23,642 --> 01:18:25,307
Coś wymyślę.
779
01:18:27,475 --> 01:18:30,766
Rodzić na biegunie południowym
w takich czasach jak te...
780
01:18:31,850 --> 01:18:34,349
Mam nadzieję, że urodzi
się zdrowe dziecko.
781
01:18:39,933 --> 01:18:45,182
Jesteśmy prawie z pewnością, ostatnimi
przy życiu, jedynymi ocalałymi.
782
01:18:45,808 --> 01:18:49,016
855 mężczyzn i 8 kobiet.
783
01:18:50,433 --> 01:18:54,931
Mamy zapasy, które wystarczą na 2 lata
przy obecnym poziomie konsumpcji.
784
01:18:55,849 --> 01:18:58,015
Ale musimy działać razem,
785
01:18:58,474 --> 01:19:03,348
wykorzystując naszą wiedzę, aby
przetrwać, aż wirus gaśnie.
786
01:19:05,516 --> 01:19:07,515
I taki jest cel
tego spotkania,
787
01:19:07,724 --> 01:19:11,723
opracować plan umożliwiający nam
przetrwanie obecnej sytuacji.
788
01:19:12,682 --> 01:19:16,973
Nie jesteśmy tu całkowicie
odizolowani, prawda, admirale?
789
01:19:16,974 --> 01:19:18,681
Nie po upadku?
790
01:19:19,182 --> 01:19:21,390
Co ma pan na myśli,
doktorze Tarovish?
791
01:19:21,391 --> 01:19:23,056
Macie lodołamacz,
792
01:19:23,099 --> 01:19:26,015
który nie mógł działać
po ostatnim ataku mrozu
793
01:19:26,057 --> 01:19:28,056
był tutaj przez całą zimę, więc...
794
01:19:28,516 --> 01:19:32,681
Mogliśmy w rzeczywistości wrócić,
gdybyśmy tak zdecydowali.
795
01:19:33,598 --> 01:19:36,514
Po co wracać,
doktorze Tarovish?
796
01:19:38,223 --> 01:19:40,680
Po co tu zostawać,
admirale Conway?
797
01:19:41,765 --> 01:19:45,430
Są tacy, którzy wolą wrócić
i zrobić z tym coś dobrego,
798
01:19:45,681 --> 01:19:49,889
zamiast spędzać
resztę życia tu, uwięzieni.
799
01:19:50,306 --> 01:19:54,014
Tam nie ma nic dobrego do zrobienia,
doktorze Tarovish.
800
01:19:54,556 --> 01:19:59,847
Jedyne, nad czym warto się zastanowić,
to jak dysponować posiadanymi zapasami.
801
01:20:00,723 --> 01:20:03,972
Nie muszę cię już słuchać, Borodinov.
802
01:20:04,015 --> 01:20:05,972
Nie masz tu żadnych czołgów!
803
01:20:06,015 --> 01:20:10,430
Panowie, panowie, nie możemy dać
się prowadzić osobistym pobudkom.
804
01:20:11,890 --> 01:20:16,139
Doktor Borodinov ma rację.
Musimy ustalić nasze priorytety.
805
01:20:16,305 --> 01:20:18,471
Admirale Conway!
806
01:20:18,680 --> 01:20:22,638
Przedstawiciel Związku Radzieckiego,
którego pozycja nie jest jasna...
807
01:20:22,722 --> 01:20:24,471
Oni wszyscy są ocalałymi.
808
01:20:25,305 --> 01:20:29,388
Całe życie chciałem powiedzieć
przedstawicielom Związku Radzieckiego
809
01:20:29,430 --> 01:20:31,096
i Stanów Zjednoczonych,
810
01:20:31,139 --> 01:20:33,679
jak zmęczony jestem
słuchaniem ich mądrości,
811
01:20:33,722 --> 01:20:35,804
co jest najlepsze
dla wszystkich.
812
01:20:36,264 --> 01:20:40,179
Więc za waszym uprzejmym
pozwoleniem chciałbym to zrobić!
813
01:20:40,347 --> 01:20:42,138
Nie teraz, Lopez.
814
01:20:42,764 --> 01:20:45,429
Dokładnie tego bym się
spodziewał po Argentynie!
815
01:20:54,805 --> 01:20:57,179
Panowie! Panowie!
816
01:21:18,179 --> 01:21:20,678
Jeśli chcecie zrobić sobie krzywdę,
817
01:21:22,429 --> 01:21:24,387
proponuję użyć tego.
818
01:21:28,679 --> 01:21:30,387
To dużo bardziej skuteczne.
819
01:21:48,512 --> 01:21:51,761
Wy, Amerykanie, macie
pewną bezpośredniość.
820
01:21:52,095 --> 01:21:55,802
Jakbyśmy potrzebowali innej
metody zabijania się.
821
01:21:57,928 --> 01:21:59,844
- Pan Nakarishi?
- Tak?
822
01:22:01,887 --> 01:22:03,011
Dziękuję!
823
01:22:06,428 --> 01:22:08,302
Czy mogę prosić o uwagę?
824
01:22:09,262 --> 01:22:13,552
Właśnie otrzymałem informację
o ocalałej z norweskiego obozu.
825
01:22:14,262 --> 01:22:16,677
Właśnie urodziła córkę.
826
01:22:21,012 --> 01:22:24,302
Raczej niefortunne, rodzić się
w tej sytuacji.
827
01:22:24,927 --> 01:22:26,885
Niekoniecznie, doktorze.
828
01:22:27,011 --> 01:22:28,551
Śmierć i po nas przyjdzie.
829
01:22:30,302 --> 01:22:32,218
Tam nadal istnieje świat.
830
01:22:34,719 --> 01:22:36,676
Mogłem być ojcem.
831
01:22:43,594 --> 01:22:45,635
Czy ona wybrała imię
dla dziecka?
832
01:22:49,219 --> 01:22:51,010
Grae.
833
01:22:51,677 --> 01:22:53,135
Grae.
834
01:22:55,802 --> 01:22:57,760
Ładnie brzmi.
835
01:23:00,094 --> 01:23:04,593
Grae po norwesko to:
Pierwsze Światło Słońca.
836
01:23:06,011 --> 01:23:07,842
Świt nowego dnia.
837
01:23:19,926 --> 01:23:21,759
Tak?
838
01:23:26,635 --> 01:23:28,342
Masz wiadomość.
839
01:23:28,385 --> 01:23:30,425
Wiadomość? Od kogo?
840
01:23:30,676 --> 01:23:33,217
Od Federalnej
Rady Antarktydy.
841
01:23:34,176 --> 01:23:37,884
- Nigdy o nich nie słyszałam.
- Do dzisiaj nie istnieli.
842
01:23:38,510 --> 01:23:41,675
Skoro jesteśmy tutaj,
musimy mieć rząd.
843
01:23:42,510 --> 01:23:46,717
Jednym z pierwszych oficjalnych
działań było wydanie odezwy...
844
01:23:47,718 --> 01:23:50,508
witającej Grae
na świecie
845
01:23:51,217 --> 01:23:54,466
życzenie jej wielkiego szczęścia.
846
01:23:57,175 --> 01:23:59,216
Wielkiego szczęścia?
847
01:23:59,759 --> 01:24:06,883
Chcą też wiedzieć, czy Rada
może zostać zbiorowym chrzestnym.
848
01:24:09,925 --> 01:24:11,674
Jak miło z ich strony.
849
01:24:18,800 --> 01:24:22,383
Gwałt jest gwałtem! Faktem jest,
że Sylvia została zaatakowana
850
01:24:22,759 --> 01:24:25,424
i to nie może się powtórzyć!
851
01:24:27,092 --> 01:24:28,466
Moja droga...
852
01:24:28,967 --> 01:24:35,090
Jestem pewien, że nikt nie chce
bagatelizować tego, co się stało.
853
01:24:36,633 --> 01:24:41,507
Jednak mamy do czynienia
z ludzkimi zwierzętami.
854
01:24:41,924 --> 01:24:45,215
Naturalną reakcją na zagrożenie
wyginięciem,
855
01:24:46,258 --> 01:24:50,465
jest reprodukcja, zachowanie gatunku.
856
01:24:51,799 --> 01:24:55,382
To przykre,
ale nieuniknione.
857
01:24:55,383 --> 01:24:57,132
Nie w tym rzecz!
858
01:24:57,133 --> 01:25:00,465
Jeśli ta Rada nie potrafi
zaopiekować się ośmioma kobietami,
859
01:25:00,508 --> 01:25:03,507
więc, panowie,
ta cała Rada to jakiś żart!
860
01:25:04,174 --> 01:25:08,132
Oczywiście, mówi pani prawdy
Musimy chronić nasze kobiety.
861
01:25:09,091 --> 01:25:10,715
Spójrzmy prawdzie w oczy!
862
01:25:11,008 --> 01:25:15,215
Potrzebne nam całkowicie nowe
podejście do ludzkiej seksualności.
863
01:25:16,132 --> 01:25:20,381
We wspólnocie 855 mężczyzn
i 8 kobiet...
864
01:25:21,007 --> 01:25:24,214
konwencjonalne relacje między
mężczyznami i kobietami
865
01:25:24,257 --> 01:25:25,339
nie będą możliwe.
866
01:25:25,923 --> 01:25:29,006
Cóż... Może tak być.
867
01:25:29,548 --> 01:25:33,589
Ale zgadzam się z doktorem Latour,
że powinniśmy wziąć pod uwagę
868
01:25:33,923 --> 01:25:40,339
instynktem przetrwania i myśleniu o
braciach i siostrach z pewną żądzą.
869
01:25:40,382 --> 01:25:41,756
W rzeczy samej.
870
01:25:42,923 --> 01:25:46,797
Pytanie, jak sobie z tym poradzić?
871
01:25:49,090 --> 01:25:50,672
Doktorze Allich?
872
01:25:52,507 --> 01:25:54,006
Cóż...
873
01:25:55,173 --> 01:25:57,881
Naprawdę nie wiem, jak
się do tego zabrać.
874
01:25:58,797 --> 01:26:01,755
Chociaż problem
jest oczywisty.
875
01:26:03,589 --> 01:26:08,380
Kobiety stały się naszym najcenniejszym
zasobem naturalnym.
876
01:26:09,131 --> 01:26:11,463
I jak właśnie
zauważono...
877
01:26:12,339 --> 01:26:15,421
relacje monogamiczne
nie są już możliwe.
878
01:26:17,131 --> 01:26:21,963
Oznacza to, że każda kobieta,
choć niechętnie...
879
01:26:23,339 --> 01:26:27,046
będzie musiała uwzględnić
więcej niż jednego mężczyznę.
880
01:26:31,672 --> 01:26:36,171
Oczywiście, będziemy musiały
działać wbrew osobistym uczuciom.
881
01:26:37,172 --> 01:26:39,838
I jest to niezwykle
poważna sprawa.
882
01:26:41,630 --> 01:26:46,420
Ale jakoś musimy znaleźć w sobie
wolę, aby stłumić nasze instynkty.
883
01:26:48,713 --> 01:26:50,879
A to, co martwi
mnie najbardziej:
884
01:26:52,130 --> 01:26:53,129
czy możemy?
885
01:26:54,630 --> 01:26:59,795
Czy możemy kontrolować nasze instynkty
z jakiegoś powodu?
886
01:27:05,630 --> 01:27:09,670
Jeśli nie,
nie ma przed nami przyszłości.
887
01:27:12,255 --> 01:27:14,587
Rasa ludzka wymrze.
888
01:27:19,880 --> 01:27:21,420
To zbyt dużo!
889
01:27:22,130 --> 01:27:24,711
Jak mamy żyć w ten sposób?
890
01:27:28,504 --> 01:27:35,253
Sylvio, całym swoim sercem chciałbym
znać odpowiedź na to pytanie.
891
01:27:36,420 --> 01:27:37,628
Admirale?
892
01:27:37,837 --> 01:27:39,003
Przepraszam pana.
893
01:27:39,462 --> 01:27:42,128
Właśnie odebraliśmy podwodny
sygnał SOS.
894
01:27:42,170 --> 01:27:45,378
Oni są w drodze i proszą o
pozwolenie na wejście na ląd.
895
01:27:45,420 --> 01:27:48,044
- Stacja Palmer?
- Nie, proszę pana, ZSRR.
896
01:27:48,045 --> 01:27:51,503
Otrzymaliśmy wiadomość, że
radziecka łódź podwodna T-232 ...
897
01:27:51,879 --> 01:27:54,586
prosi o natychmiastowe wsparcie, sir.
898
01:27:54,754 --> 01:27:56,503
A ich stan?
899
01:28:06,587 --> 01:28:09,127
Mówi chorąży Smirnoff.
900
01:28:09,586 --> 01:28:14,085
Aktywny kapitan radzieckiego
okrętu podwodnego T-232.
901
01:28:14,628 --> 01:28:17,627
Chorąży Smirnoff,
tu admirał Conway,
902
01:28:17,669 --> 01:28:20,377
Przewodniczący Federalnej
Rady Antarktydy.
903
01:28:21,044 --> 01:28:24,127
Jak rozumiemy, niektórzy
z twoich ludzi są ranni.
904
01:28:24,461 --> 01:28:26,668
Żadnych rannych, admirale.
905
01:28:28,211 --> 01:28:30,085
Jesteśmy chorzy.
906
01:28:31,086 --> 01:28:34,085
Nasi ludzie potrzebują
opieki medycznej.
907
01:28:34,919 --> 01:28:37,085
Jaki jest charakter choroby?
908
01:28:43,669 --> 01:28:45,168
Włoska grypa.
909
01:28:48,711 --> 01:28:51,667
W tej sytuacji muszę
was poinformować...
910
01:28:52,627 --> 01:28:57,084
z wielkim żalem,
że Rada Federalna Antarktydy
911
01:28:57,085 --> 01:28:59,001
odmawia zgody na wejście na ląd.
912
01:28:59,918 --> 01:29:01,709
Co chcesz mi powiedzieć?!
913
01:29:03,543 --> 01:29:07,001
Chorąży Smirnoff,
tu doktor Borodinov,
914
01:29:07,043 --> 01:29:09,626
dowódca
radzieckiego zespołu antarktycznego.
915
01:29:10,210 --> 01:29:13,751
Chorąży Smirnoff, doktorze.
Proszę o pozwolenie na lądowanie.
916
01:29:16,043 --> 01:29:18,751
Smirnoff, to nie jest możliwe.
917
01:29:19,502 --> 01:29:22,417
Wszystkich nas byście zaraził
Zrozum!
918
01:29:22,585 --> 01:29:27,167
Doktorze Borodinov,
moi ludzie muszą opuścić tę łódź!
919
01:29:28,002 --> 01:29:29,251
Musimy odpocząć.
920
01:29:31,502 --> 01:29:34,666
Słyszycie mnie?
Doktorze, słyszysz mnie?
921
01:29:35,626 --> 01:29:38,000
Przybijemy do lądu!
922
01:29:38,001 --> 01:29:39,791
Nie przybijecie.
923
01:29:44,876 --> 01:29:46,500
Kto to powiedział?
924
01:29:46,751 --> 01:29:49,583
Jej Królewskiej Mości bojowy
okręt podwodny Nerid.
925
01:29:50,084 --> 01:29:52,291
Kapitan McLoud do państwa dyspozycji.
926
01:29:52,334 --> 01:29:54,875
To nie twoja sprawa, Angolu!
927
01:29:56,834 --> 01:30:00,708
Głęboko współczujemy waszej
sytuacji, chorąży Smirnoff,
928
01:30:00,792 --> 01:30:03,291
ale na pewno zdajecie
sobie sprawę, że nie
929
01:30:03,292 --> 01:30:05,583
możemy dopuścić do
waszego wynurzenia.
930
01:30:05,917 --> 01:30:09,125
Mam obowiązki
wobec swoich ludzi
931
01:30:09,709 --> 01:30:13,125
Ma pan znacznie większą
odpowiedzialność.
932
01:30:14,792 --> 01:30:16,082
Oznacz to!
933
01:30:30,500 --> 01:30:33,082
Za dużo gór lodowych,
nie widać.
934
01:30:36,500 --> 01:30:39,665
Nie ma nic więcej do powiedzenia,
kapitanie Mcloud.
935
01:30:40,875 --> 01:30:43,957
Kapitanie McLoud, jaka jest
twoja pozycja?
936
01:30:45,333 --> 01:30:47,707
Wystarczająco blisko, jak sądzę.
937
01:30:50,750 --> 01:30:52,790
Zatem kapitanie...
938
01:30:54,625 --> 01:30:56,040
Zrób, co musisz zrobić.
939
01:30:58,250 --> 01:30:59,331
Alarm!
940
01:30:59,999 --> 01:31:01,831
Wszyscy na stanowiska!
941
01:31:15,332 --> 01:31:18,373
Tam! Łódź podwodna na prawo!
942
01:31:19,999 --> 01:31:21,289
Zamykać luki!
943
01:31:21,374 --> 01:31:22,998
Zanurzamy się!
944
01:31:34,499 --> 01:31:35,998
Przygotować się do strzału.
945
01:31:43,706 --> 01:31:46,538
Zakres docelowy: 6000 jardów.
946
01:31:46,873 --> 01:31:48,830
Zakres docelowy: 6000 jardów.
947
01:31:49,664 --> 01:31:51,997
- Gotowy!
- Ogień!
948
01:32:17,748 --> 01:32:21,247
Pańska mała wyspa jest już
bezpieczna, admirale Conway.
949
01:32:21,914 --> 01:32:23,455
Żegnam.
950
01:32:24,663 --> 01:32:26,496
Kapitanie McLoud...
951
01:32:26,538 --> 01:32:29,871
Jesteśmy panu ogromnie wdzięczni.
952
01:32:31,205 --> 01:32:32,871
Gdzie popłyniecie?
953
01:32:33,788 --> 01:32:36,912
Jak Latający Holender,
będziemy po prostu płynąć dalej.
954
01:32:37,872 --> 01:32:41,287
Dacie radę, chłopaki.
Nie zawiedźcie nas.
955
01:32:42,080 --> 01:32:44,537
- Kapitanie McLoud.
- Tak jest?
956
01:32:46,455 --> 01:32:49,746
- Jak długo byłeś na stacji?
- Od lutego.
957
01:32:51,872 --> 01:32:53,579
Tam jest zima.
958
01:32:55,788 --> 01:32:59,454
Kapitanie, proszę uważnie
odpowiedzieć na kolejne pytanie.
959
01:33:00,497 --> 01:33:04,079
Czy którykolwiek z
twoich ludzi jest zainfekowany?
960
01:33:04,747 --> 01:33:06,703
Nie, proszę pana, nie jesteśmy.
961
01:33:23,579 --> 01:33:25,995
To musi być jednomyślne.
962
01:33:39,662 --> 01:33:43,536
Kapitanie McLoud, czy
zechciałby pan do nas zawitać?
963
01:33:53,286 --> 01:33:55,452
Tak, proszę pana, bardzo byśmy chcieli.
964
01:33:56,036 --> 01:33:57,452
Dobrze.
965
01:33:58,161 --> 01:34:00,910
Do zobaczenia zatem.
966
01:34:01,870 --> 01:34:05,494
- Przygotować się do wynurzenia!
- Przygotować się do wynurzenia!
967
01:34:05,578 --> 01:34:07,452
Przygotować się do wynurzenia!
968
01:34:25,661 --> 01:34:28,702
Rok później, wirus MM-88
nadal znajdował się na ziemi.
969
01:34:28,703 --> 01:34:33,201
Pozostała ludzkość zaszyła się
na oblodzonym kontynencie.
970
01:35:52,993 --> 01:35:55,867
Doktor Letour nie dołączy
do nas dziś wieczorem?
971
01:35:56,368 --> 01:36:00,824
Nie, wrócił do swojego laboratorium do
prac nad szczepionką przeciw wirusowi.
972
01:36:04,908 --> 01:36:07,449
Zastanawiam się,
czy dobrze zrobiłem,
973
01:36:07,492 --> 01:36:10,532
pozwalając mu zabrać z
nami tę próbkę wirusa.
974
01:36:11,158 --> 01:36:13,032
Tutaj, do naszego sanktuarium.
975
01:36:13,075 --> 01:36:14,699
To trudno powiedzieć.
976
01:36:16,533 --> 01:36:20,616
Pamiętaj, jeśli ktoś ma wynaleźć
szczepionką to doktor Letour.
977
01:36:20,950 --> 01:36:23,866
Sam mi to powiedział.
978
01:36:24,450 --> 01:36:26,991
Na pewno muszą próbować.
979
01:36:28,742 --> 01:36:31,032
Muszą próbować.
980
01:37:10,741 --> 01:37:14,073
Zobaczmy, co możemy zrobić
z tym wielkoludem.
981
01:37:14,199 --> 01:37:15,656
Mój Boże!
982
01:37:23,656 --> 01:37:27,114
Majorze, powiedz nam coś.
Do kogo podobne jest dziecko?
983
01:37:27,156 --> 01:37:29,072
Do mnie, debilu, to oczywiste!
984
01:37:29,115 --> 01:37:31,405
Majorze Carter,
szczerze, do którego?
985
01:37:31,406 --> 01:37:34,364
- Co to? Chłopiec czy dziewczynka?
- Co to za różnica?
986
01:37:34,406 --> 01:37:37,655
Bo jeśli to chłopiec,
będzie podobny do ciebie.
987
01:37:37,698 --> 01:37:39,072
A jeśli dziewczynka?
988
01:37:39,115 --> 01:37:41,530
Wtedy będzie
wyglądać jak matka.
989
01:37:41,573 --> 01:37:44,739
Czy możecie
zostawić mnie w spokoju? Dziękuję!
990
01:38:02,031 --> 01:38:03,530
Och, ona jest piękna.
991
01:38:09,989 --> 01:38:11,404
Przepraszam.
992
01:38:21,155 --> 01:38:22,821
Wesołych Świąt.
993
01:38:26,197 --> 01:38:27,904
Wesołych Świąt.
994
01:38:28,364 --> 01:38:30,779
- Od Grae.
- Od Grae?
995
01:38:34,155 --> 01:38:36,196
Dlaczego dajesz to mnie?
996
01:38:36,239 --> 01:38:37,696
Sam ją zapytaj.
997
01:38:39,114 --> 01:38:41,863
O co chodzi?
Nie lubisz dzieci?
998
01:38:44,822 --> 01:38:48,654
Kiedyś... chyba nie lubiłem.
999
01:38:49,821 --> 01:38:51,737
Nie rozumiem.
1000
01:38:54,738 --> 01:38:58,778
Czasami nie potrafię zbyt
dobrze wyrazić swych myśli.
1001
01:39:00,488 --> 01:39:03,112
- Marit?
-Tak?
1002
01:39:05,654 --> 01:39:07,612
Chyba mamy
spotkanie.
1003
01:39:27,113 --> 01:39:29,153
Mogę wrócić
później, jeśli chcesz.
1004
01:39:29,196 --> 01:39:31,778
Nie, nie ma potrzeby
tego odwlekać.
1005
01:41:13,860 --> 01:41:16,150
Wzywał pan, admirale Conway?
1006
01:41:16,485 --> 01:41:19,150
Tak, doktorze Yoshizum
Proszę podejść!
1007
01:41:19,401 --> 01:41:22,067
Zdaje się, że mamy
problem.
1008
01:41:22,485 --> 01:41:25,567
Mógłbyś wyjaśnić, co
oznaczają te sejsmiczne mapy?
1009
01:41:26,610 --> 01:41:28,484
Zrobiłem to w prywatnym czasie.
1010
01:41:28,526 --> 01:41:32,359
Tak, oczywiście, ale czy mógłbyś
wytłumaczyć to laikowi?
1011
01:41:35,360 --> 01:41:36,734
Dobrze..
1012
01:41:37,526 --> 01:41:41,316
Tu jest
Baltimore Canyon ...
1013
01:41:42,067 --> 01:41:46,066
Gdzie niedawno
rozpoczęto odwierty ropy naftowej.
1014
01:41:47,234 --> 01:41:49,983
W mojej dziedzinie
prognozowania trzęsień ziemi,
1015
01:41:50,025 --> 01:41:52,941
wyjątkowo zaciekawiłem się...
1016
01:41:53,734 --> 01:41:55,358
tą sytuacją.
1017
01:41:55,609 --> 01:41:58,858
Ale to nie jest
obszar podatny na trzęsień ziemi.
1018
01:41:59,067 --> 01:42:01,274
Słusznie, kapitanie Lopez,
1019
01:42:01,317 --> 01:42:05,399
ale byłem zaniepokojony
tym, co może się zdarzyć,
1020
01:42:06,567 --> 01:42:11,024
gdy olej w tym rejonie
zostanie wyprowadzony.
1021
01:42:12,484 --> 01:42:17,858
Ogromna masa morza
zacznie naciskać, może to prowadzić
1022
01:42:17,942 --> 01:42:21,066
do ruchu tektonicznego o
wielkiej skali.
1023
01:42:22,692 --> 01:42:27,357
W tym konkretnym rejonie istnieją
głębokie radiacje
1024
01:42:27,899 --> 01:42:31,398
pomiędzy Baltimore Canyon
i Aleutami...
1025
01:42:32,858 --> 01:42:36,273
które mogą skutkować
sytuacją krytyczna.
1026
01:42:37,024 --> 01:42:41,232
Jaka jest oczekiwana wielkość
tego wstrząsu?
1027
01:42:42,191 --> 01:42:45,982
Między 8,6 a 9
w skali Richtera.
1028
01:42:49,858 --> 01:42:51,732
Umieściłeś tutaj epicentrum?
1029
01:42:52,483 --> 01:42:55,607
Tak, w promieniu 100 mil
od tego punktu.
1030
01:42:56,108 --> 01:42:59,523
Oznacza to, że Waszyngton
mógłby zostać poważnie narażony?
1031
01:42:59,566 --> 01:43:00,732
Tak.
1032
01:43:01,066 --> 01:43:03,607
Doktorze, pozwól mi zapytać.
1033
01:43:03,774 --> 01:43:06,564
Czy wstrząs może być tak duży
jak wybuch jądrowy?
1034
01:43:08,065 --> 01:43:12,689
Cóż, szybki ruch pionowy
fali uderzeniowej
1035
01:43:13,857 --> 01:43:17,231
może przypominać
falę eksplozji jądrowej.
1036
01:43:17,690 --> 01:43:18,731
Tak.
1037
01:43:24,607 --> 01:43:27,106
Powinienem jednak podkreślić,
1038
01:43:27,107 --> 01:43:31,564
że to trzęsienie ziemi nastąpi
na wschodnim wybrzeżu, nie tutaj.
1039
01:43:31,565 --> 01:43:34,522
Kiedy można się spodziewać
tego trzęsienia ziemi?
1040
01:43:35,023 --> 01:43:36,731
W ciągu miesiąca.
1041
01:43:41,440 --> 01:43:42,731
Majorze Carter,
1042
01:43:42,898 --> 01:43:45,689
Czas powiedzieć innym to, co mnie.
1043
01:43:45,690 --> 01:43:47,272
Panowie, tytułem
wyjaśnienia,
1044
01:43:47,315 --> 01:43:51,480
major Carter jest byłym członkiem
Agencji Wywiadu Obronnego.
1045
01:43:51,856 --> 01:43:54,563
Działał jako łącznik
Kolegium Szefów Sztabów.
1046
01:43:56,397 --> 01:44:01,271
USA umiejscowiła system nazywany ARS.
1047
01:44:01,814 --> 01:44:04,563
System automatycznej reakcji.
1048
01:44:05,522 --> 01:44:09,521
Trzęsienie ziemi wielkości
wskazanej przez doktora Yoshizumi...
1049
01:44:09,939 --> 01:44:12,521
spowoduje uruchomienie ARS.
1050
01:44:14,564 --> 01:44:17,105
Wojsko USA...
1051
01:44:18,106 --> 01:44:22,605
był bardzo ściśle skoordynowane
z Wielką Brytanią.
1052
01:44:24,689 --> 01:44:26,313
Kapitanie McLoud?
1053
01:44:29,022 --> 01:44:31,812
Major Carter ma rację, panowie.
1054
01:44:32,021 --> 01:44:35,020
Jakiś rok temu, we wrześniu,
gdy byliśmy na stacji,
1055
01:44:36,105 --> 01:44:40,437
rzeczywiście
otrzymaliśmy sygnał aktywacyjny.
1056
01:44:41,688 --> 01:44:45,104
Raczej zaskakujący, dodam,
bo założyliśmy...
1057
01:44:45,896 --> 01:44:49,562
że w Waszyngtonie nie żyje już
nikt, kto mógłby go wysłać.
1058
01:44:51,771 --> 01:44:56,562
Myślę, że musicie panowie
wysłuchać kilku zimnych faktów.
1059
01:44:57,980 --> 01:44:59,854
Od mojego radzieckiego kolegi.
1060
01:45:04,105 --> 01:45:05,687
Kapitanie Nievsky?
1061
01:45:08,688 --> 01:45:10,229
Co?
1062
01:45:13,396 --> 01:45:18,728
Pierwszy pocisk, który uderzy
rosyjską ziemię...
1063
01:45:19,520 --> 01:45:22,936
uruchomi całą naszą
siłę odwetową.
1064
01:45:24,437 --> 01:45:27,269
Nasz system został uruchomiony
ponad rok temu.
1065
01:45:28,187 --> 01:45:30,394
Ale to nie wszystko,
obawiam się.
1066
01:45:31,479 --> 01:45:32,769
Co masz na myśli?
1067
01:45:33,520 --> 01:45:35,811
Jakiś czas temu chodziły słuchy,
1068
01:45:36,145 --> 01:45:41,103
że USA planuje
budowę tajnej bazy...
1069
01:45:41,187 --> 01:45:43,311
tutaj, w Stacji Palmer.
1070
01:45:43,895 --> 01:45:48,144
Uważam, że Stacja Palmer
jest również na celowniku.
1071
01:45:48,145 --> 01:45:50,311
- Co?
- To szaleństwo!
1072
01:45:50,520 --> 01:45:55,228
Stany Zjednoczone nie mają
monopolu na idiotów.
1073
01:45:55,562 --> 01:45:58,268
To jest niemożliwe!
1074
01:45:59,144 --> 01:46:03,268
Jak długo będziemy
prześladowani przez przeszłość?
1075
01:46:10,894 --> 01:46:13,185
Jest coś, co możemy zrobić.
1076
01:46:14,436 --> 01:46:17,602
Wysłać kogoś do
Waszyngtonu, by rozbroił to cholerstwo.
1077
01:46:17,894 --> 01:46:19,268
Ale...
1078
01:46:19,686 --> 01:46:21,685
Co z wirusem?
1079
01:46:22,061 --> 01:46:26,435
Jeśli masz rację co do
trzęsienia ziemi, jaki mamy wybór?
1080
01:47:51,559 --> 01:47:53,891
Admirale, to głupota.
1081
01:47:56,476 --> 01:47:58,975
Tak, to głupota!
1082
01:48:14,683 --> 01:48:18,015
Admirale, ja pojadę!
1083
01:48:24,850 --> 01:48:26,307
Przepraszam.
1084
01:48:33,016 --> 01:48:34,682
W porządku, doktorze.
1085
01:48:35,475 --> 01:48:37,474
Major Carter ma rację.
1086
01:48:37,641 --> 01:48:39,349
To musi być on.
1087
01:49:06,932 --> 01:49:08,681
Majorze Carter!
1088
01:49:23,599 --> 01:49:25,389
Nie jedziesz, kolego.
1089
01:49:25,849 --> 01:49:27,514
Nie możesz zrobić tego sam.
1090
01:49:30,265 --> 01:49:33,430
Gdybym miał zabrać kogoś ze sobą,
czego nie zamierzam,
1091
01:49:34,056 --> 01:49:36,055
to za żadne skarby nie byłbyś ty.
1092
01:49:36,681 --> 01:49:38,013
Dlaczego?
1093
01:49:38,389 --> 01:49:41,138
Doktorze, używałeś kiedyś
materiałów wybuchowych?
1094
01:49:41,598 --> 01:49:43,055
Tak, wiele razy.
1095
01:49:43,264 --> 01:49:45,930
W ramach eksperymentalnego
trzęsienia ziemi.
1096
01:49:46,806 --> 01:49:49,388
Cóż, nawet jeśli tak...
1097
01:49:50,556 --> 01:49:52,180
spowolnisz mnie.
1098
01:49:53,014 --> 01:49:54,305
Nie.
1099
01:49:56,848 --> 01:49:59,138
Nie chcę ranić twoich uczuć, doktorze,
1100
01:49:59,181 --> 01:50:02,555
ale nie jesteś fizycznie
przygotowany do tego zadania.
1101
01:50:03,014 --> 01:50:04,222
Przepraszam.
1102
01:50:13,348 --> 01:50:14,679
Nie!
1103
01:50:23,305 --> 01:50:26,762
Wrócisz teraz do domu,
jasne? Wstawaj!
1104
01:50:35,847 --> 01:50:39,262
Radzę zejść mi z drogi
i wracać do domu.
1105
01:50:39,305 --> 01:50:40,387
Nie!
1106
01:50:57,471 --> 01:50:59,261
Do cholery!
1107
01:51:02,804 --> 01:51:05,470
Jezu Chryste, ugryzł mnie.
1108
01:51:44,803 --> 01:51:46,927
Życie jest wspaniałe.
1109
01:51:49,553 --> 01:51:51,135
Hej, Yoshizumi!
1110
01:51:51,428 --> 01:51:55,135
Jak powiedzieć „Życie jest
wspaniałe" po japońsko?
1111
01:52:31,510 --> 01:52:35,009
Panowie, wznieśmy toast!
1112
01:52:39,719 --> 01:52:43,301
Wyruszacie jutro rano. Za sukces!
1113
01:52:43,302 --> 01:52:44,884
- Sukces!
- Na zdrowie!
1114
01:52:59,094 --> 01:53:01,384
Ostatnie dni minęły tak szybko!
1115
01:53:02,552 --> 01:53:05,925
Gdybyśmy tylko mogli cofnąć zegar.
1116
01:53:08,926 --> 01:53:12,092
Ile dni zajmie
dotarcie do Waszyngtonu?
1117
01:53:13,134 --> 01:53:15,467
Przypuszczam, że jakieś dziesięć dni.
1118
01:53:17,009 --> 01:53:20,175
Osiem kobiet i dzieci
oraz niewielka załoga
1119
01:53:20,218 --> 01:53:23,383
wyruszy w drogę
lodołamaczem z samego rana.
1120
01:53:23,884 --> 01:53:26,217
Jeśli dojdzie do najgorszego,
1121
01:53:26,218 --> 01:53:29,300
powinni być poza zasięgiem pocisków.
1122
01:53:30,051 --> 01:53:33,217
Zakładając, że pociski są
dokładnie skierowane na bazę.
1123
01:53:35,176 --> 01:53:39,175
Nie ma wątpliwości co do
celności naszych pocisków.
1124
01:53:40,259 --> 01:53:41,967
To bardzo pocieszające.
1125
01:53:43,759 --> 01:53:45,758
A co z wami?
1126
01:53:46,384 --> 01:53:49,049
Reszta z nas będzie
mieć nadzieję na najlepsze.
1127
01:53:49,467 --> 01:53:50,757
Pewnie.
1128
01:53:54,633 --> 01:53:59,841
Majorze Carter, trzymałem
to na wyjątkową okazję.
1129
01:54:01,508 --> 01:54:05,632
Nie powinienem tego przyjmować
i pić samemu, ale tak zrobię.
1130
01:54:06,383 --> 01:54:08,799
Jeśli Carter upije się dziś wieczorem,
1131
01:54:08,842 --> 01:54:11,466
nie chcecie być z nim
w tym samym pokoju.
1132
01:54:11,842 --> 01:54:13,507
Klucze do mojego pokoju.
1133
01:54:13,675 --> 01:54:15,466
- Nie.
- Proszę.
1134
01:54:18,217 --> 01:54:20,049
Dziękuję!
1135
01:57:24,920 --> 01:57:26,461
Ciemne włosy...
1136
01:57:29,587 --> 01:57:31,127
Ona też..
1137
01:57:32,462 --> 01:57:34,669
...miała ciemne włosy.
1138
01:57:38,170 --> 01:57:39,919
Dziecko..
1139
01:57:42,003 --> 01:57:45,211
Też miałoby ciemne włosy...
1140
01:57:48,753 --> 01:57:50,169
O Boże!
1141
01:58:09,752 --> 01:58:10,835
Przepraszam.
1142
01:58:13,211 --> 01:58:14,626
Proszę, wybacz mi.
1143
01:58:16,502 --> 01:58:17,793
Yoshizumi...
1144
01:59:52,375 --> 01:59:54,666
- Dzień dobry.
- Doktorze!
1145
01:59:55,000 --> 01:59:57,958
Wybaczcie mi to najście
w ostatniej chwili.
1146
01:59:58,250 --> 02:00:01,624
Ale, bez wchodzenia
w nudne szczegóły...
1147
02:00:01,667 --> 02:00:04,499
Wierzę... wierzę, posłuchajcie...
1148
02:00:05,125 --> 02:00:09,541
że opracowałem szczepionkę
przeciw wirusowi.
1149
02:00:12,250 --> 02:00:15,540
- Ale jak?
- Cóż, krótko mówiąc...
1150
02:00:16,166 --> 02:00:19,165
zdaje się, że wysoki
poziom promieniowania
1151
02:00:19,208 --> 02:00:21,498
wprowadzony do
komórki wirusa...
1152
02:00:21,624 --> 02:00:23,582
wytwarza skuteczne przeciwciała.
1153
02:00:27,791 --> 02:00:33,165
Oczywiście, nie mogę nikogo zmusić,
by stał się królikiem doświadczalnym.
1154
02:00:34,541 --> 02:00:37,998
Ale w tych okolicznościach...
1155
02:00:42,583 --> 02:00:43,957
A niech tam!
1156
02:00:50,458 --> 02:00:52,582
Efekt powinien być natychmiastowy.
1157
02:00:53,166 --> 02:00:55,748
Aby zminimalizować
niebezpieczeństwo załogi,
1158
02:00:55,790 --> 02:00:59,747
nie szczepcie się przed
opuszczeniem łodzi podwodnej.
1159
02:01:01,332 --> 02:01:04,164
Jeśli to nie zadziała...
1160
02:01:06,082 --> 02:01:08,039
Proszę, zgłaszajcie swoje objawy...
1161
02:01:11,040 --> 02:01:12,789
Tak długo, jak będziecie mogli.
1162
02:01:16,790 --> 02:01:18,664
Zrobimy, co w naszej mocy.
1163
02:02:43,830 --> 02:02:47,787
Boże, spraw, by wrócili!
1164
02:05:03,577 --> 02:05:06,826
zystko w porządku?
- Tak, dziękuję.
1165
02:05:07,368 --> 02:05:11,992
- On sporo śpi, prawda?
- Ja też dużo śpię.
1166
02:05:12,826 --> 02:05:17,700
Rozmawialiśmy o tym wczoraj,
jeszcze nigdy tak dużo nie sypialiśmy.
1167
02:05:18,742 --> 02:05:20,950
- Wiem.
- Dzień dobry, kapitanie.
1168
02:05:22,826 --> 02:05:24,700
Kiedy dotrzemy do Waszyngtonu?
1169
02:05:25,034 --> 02:05:27,908
Masz jeszcze pięć dni
na spanie, majorze.
1170
02:05:28,826 --> 02:05:30,575
Tak długo?
1171
02:05:30,617 --> 02:05:32,950
Ale zdążymy na czas, prawda?
1172
02:05:33,659 --> 02:05:35,075
Tak.
1173
02:05:35,284 --> 02:05:40,658
Ale trzęsienia ziemi nie zawsze
występują w zgodzie z harmonogramem.
1174
02:05:43,242 --> 02:05:45,950
Może powinniśmy przyspieszyć.
1175
02:05:51,826 --> 02:05:55,865
Masz jeszcze jaki
niespodzianki, doktorze?
1176
02:06:17,741 --> 02:06:20,615
STANY ZJEDNOCZONE - Potomak
1177
02:06:46,449 --> 02:06:47,989
Nic strasznego.
1178
02:06:55,199 --> 02:06:57,073
Waszyngton, panowie.
1179
02:07:21,239 --> 02:07:22,822
Spójrz!
1180
02:07:30,323 --> 02:07:33,988
Majorze Carter, łódź
ratunkowa już gotowa.
1181
02:07:34,739 --> 02:07:37,280
Dziękuję, komandorze poruczniku Jones.
1182
02:07:38,531 --> 02:07:40,530
W porządku. To by było na tyle.
1183
02:07:41,698 --> 02:07:43,697
Powodzenia.
- Dziękuję!
1184
02:07:44,698 --> 02:07:48,780
- Zostaw nam kilka piw.
- Prawdziwych czy amerykańskich?
1185
02:07:51,198 --> 02:07:53,072
Nieważne, byle było zimne.
1186
02:08:34,238 --> 02:08:35,862
Idźcie z Bogiem!
1187
02:09:56,278 --> 02:09:58,319
Co do cholery! Czy to jest to?
1188
02:09:58,486 --> 02:10:00,860
Myślę, że nie.
Jeszcze nie.
1189
02:10:00,903 --> 02:10:03,777
Mam nadzieję, że się
nie mylisz, doktorku.
1190
02:10:04,695 --> 02:10:05,985
Uważaj.
1191
02:10:18,819 --> 02:10:20,693
Trzymaj, zasłoń się!
1192
02:11:00,609 --> 02:11:03,483
- Boisz się wysokości?
- Czasami.
1193
02:11:03,818 --> 02:11:08,733
- A z tym sobie poradzisz?
- Muszę. Kończy nam się czas.
1194
02:11:09,193 --> 02:11:10,442
W porządku.
1195
02:11:11,609 --> 02:11:13,275
Chodźmy!
1196
02:13:10,606 --> 02:13:13,730
Mogę coś dla ciebie zrobić?
1197
02:13:15,148 --> 02:13:17,397
Majorze Carter!
1198
02:13:18,148 --> 02:13:19,439
Idź!
1199
02:13:21,023 --> 02:13:22,397
Idź!
1200
02:15:41,020 --> 02:15:43,269
Jest za późno.
1201
02:15:44,437 --> 02:15:46,602
Majorze Carter, spóźniliśmy się!
1202
02:16:03,477 --> 02:16:06,393
Yo... shizumi..
1203
02:16:12,519 --> 02:16:13,935
Jak się mówi...
1204
02:16:16,769 --> 02:16:20,601
Życie jest wspaniałe...
1205
02:16:22,602 --> 02:16:24,143
po japońsku?
1206
02:16:28,227 --> 02:16:31,393
Życie jest wspaniałe.
1207
02:16:34,144 --> 02:16:37,018
Życie jest...
1208
02:16:37,102 --> 02:16:38,559
wspaniale.
1209
02:16:40,726 --> 02:16:43,100
Wspaniale.
1210
02:17:41,184 --> 02:17:45,974
Nerid? Łódź podwodna Nerid?
Tu Yoshizumi. Odbiór.
1211
02:17:46,934 --> 02:17:49,349
Tu Nerid. Odbiór.
1212
02:17:50,975 --> 02:17:53,099
Spóźniliśmy się.
1213
02:17:54,434 --> 02:17:56,474
Ratujcie się, jeśli możecie.
1214
02:17:56,600 --> 02:17:59,308
Każ ewakuować się Stacji Palmer.
1215
02:18:01,559 --> 02:18:04,807
Próbowaliśmy.
1216
02:18:06,058 --> 02:18:08,682
Wiemy o tym, Yoshizumi.
1217
02:18:10,391 --> 02:18:13,890
Jest jeszcze jedna rzecz.
Powiedz doktorowi Letour...
1218
02:18:14,641 --> 02:18:18,057
jego szczepionka wydaje się działać.
1219
02:18:20,349 --> 02:18:23,057
O ile to ma jeszcze jakieś znaczenie.
1220
02:20:01,389 --> 02:20:05,305
Świat ponownie uległ zniszczeniu.
1221
02:20:05,347 --> 02:20:09,096
Kilka lat później...
1222
02:23:32,009 --> 02:23:35,966
Co robisz
samotnie w takim miejscu?
1223
02:23:44,717 --> 02:23:47,049
Nie odpowiadasz.
1224
02:23:47,425 --> 02:23:50,674
Więc śpij wiecznie.
1225
02:23:59,883 --> 02:24:01,840
Dokąd zmierzasz?
1226
02:24:06,258 --> 02:24:10,882
Moi przyjaciele i dziecko
są na południu stąd...
1227
02:24:12,050 --> 02:24:15,215
Dziecko?
Twoje?
1228
02:24:16,216 --> 02:24:19,799
Nie, ale bardzo je kocham.
1229
02:24:24,050 --> 02:24:27,632
Nie ma sensu.
Nikogo tam nie ma.
1230
02:24:30,715 --> 02:24:34,964
I tak pójdę na południe...
1231
02:29:21,668 --> 02:29:24,792
Nie rozumiesz?
Nadchodzi zima.
1232
02:29:25,709 --> 02:29:28,457
Zostało nam bardzo mało jedzenia.
1233
02:29:30,417 --> 02:29:32,707
Powinniśmy udać się na północ.
1234
02:29:34,875 --> 02:29:36,457
Po co?
1235
02:29:37,542 --> 02:29:39,957
Wirus nas zabije.
1236
02:29:40,958 --> 02:29:46,082
Wszyscy przyjęliśmy
szczepionki przeciwko wirusowi.
1237
02:29:47,208 --> 02:29:49,999
Dlatego przetrwaliśmy
ostatnie cztery lata.
1238
02:29:51,542 --> 02:29:55,291
Poza tym, po promieniowaniu
uwolnionym przez bomby...
1239
02:29:56,500 --> 02:29:59,707
Wirus prawdopodobnie nie jest już
zagrożeniem.
1240
02:30:01,167 --> 02:30:02,499
To nie ma znaczenia.
1241
02:30:05,333 --> 02:30:06,957
Moje dziecko nie żyje.
1242
02:30:11,082 --> 02:30:12,706
Jestem zmęczona.
1243
02:30:16,416 --> 02:30:18,123
To nie ma znaczenia.
1244
02:31:24,081 --> 02:31:25,705
Yoshizum
1245
02:31:28,831 --> 02:31:31,705
Yoshizumi!
1246
02:31:55,205 --> 02:31:59,996
Yoshizumi. Zyjesz!
Ty żyjesz!
1247
02:32:00,289 --> 02:32:01,579
On żyje!
1248
02:32:01,997 --> 02:32:04,996
To cud!
To prawdziwy cud
1249
02:32:14,205 --> 02:32:16,371
Życie...
1250
02:32:19,996 --> 02:32:23,245
Życie jest wspaniałe.
92733
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.