All language subtitles for Virus.1980.UHD.BluRay.2160p.DTS-HD.MA.5.1.HEVC.REMUX-FraMeSToR.pol

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,918 --> 00:00:24,291 Grudzień, 1983 2 00:00:36,584 --> 00:00:41,791 NERID, BRYTYJSKA ATOMOWA ŁÓDŹ PODWODNA 3 00:00:47,042 --> 00:00:50,875 Zatoka Tokijska, JAPONIA 4 00:00:51,334 --> 00:00:54,583 Według ostatnich wskazań jesteśmy trzy mile od brzegu, sir. 5 00:00:54,626 --> 00:00:56,041 Bardzo dobrze. 6 00:00:56,709 --> 00:00:58,791 - Zatrzymać. - Zatrzymać. 7 00:01:00,376 --> 00:01:03,958 - Zachować kurs 56 stóp. - Zachować kurs 56 stóp. 8 00:01:04,334 --> 00:01:07,249 Tryb pogotowia, pobieramy próbkę powietrza. 9 00:01:47,666 --> 00:01:51,331 - Wysyłam drona. - Wysyłam drona. 10 00:02:04,249 --> 00:02:06,831 Odbieranie transmisji wideo, sir. 11 00:02:19,665 --> 00:02:21,289 Gdzie jest Yoshizumi? 12 00:02:21,582 --> 00:02:25,039 Pewnie śpi, sir. Całą noc pracował nad tą swoją teorią. 13 00:02:25,082 --> 00:02:28,248 - Alarmami sejsmicznym? - Tak mniemam, proszę pana. 14 00:02:28,290 --> 00:02:32,080 Co za bzdury! Przed nami masowa zagłada, czy nie? 15 00:02:33,164 --> 00:02:35,497 Lepiej go zawołajcie. 16 00:02:35,581 --> 00:02:38,538 Nie sądzę, że jeszcze kiedyś będzie mógł to zobaczyć. 17 00:02:38,789 --> 00:02:43,413 Yoshizumi wzywany do pokoju kontrolnego. 18 00:02:48,248 --> 00:02:51,580 Yoshizumi wzywany do pokoju kontrolnego. 19 00:02:53,789 --> 00:02:56,663 Yoshizumi przyszedł. - Kapitanie McCIoud! 20 00:03:37,872 --> 00:03:39,454 Jestem w ciąży. 21 00:03:40,247 --> 00:03:41,746 Jestem w ciąży. 22 00:03:43,955 --> 00:03:46,954 Ale to nie ma dla ciebie znaczenie. 23 00:03:49,080 --> 00:03:52,996 Żegnaj! 24 00:03:56,872 --> 00:03:58,786 Jakieś pozytywy, jajogłowy? 25 00:04:02,037 --> 00:04:04,495 Nie czepiajmy się ich zbytnio. 26 00:04:04,496 --> 00:04:08,203 W końcu Japończycy rozwiązali swój problem ze smogiem, co nie? 27 00:04:09,662 --> 00:04:11,870 Dość, majorze Carter. 28 00:04:13,621 --> 00:04:14,703 Przepraszam. 29 00:04:24,037 --> 00:04:27,036 Majorze, po co się pan nad nim tak pastwi? 30 00:04:27,412 --> 00:04:29,620 Tu nie ma na to miejsca. 31 00:04:29,662 --> 00:04:34,328 Jones, ty nie masz tu już miejsca na nic! 32 00:04:34,871 --> 00:04:37,703 Przepraszam! Kapitanie! 33 00:04:38,121 --> 00:04:39,620 Opuśćcie. Tak? 34 00:04:39,995 --> 00:04:44,535 Kapitanie, analiza próbki powietrza z zewnątrz jest skończona. 35 00:04:44,578 --> 00:04:45,660 Wynik? 36 00:04:45,703 --> 00:04:47,994 Pozytywny. Wirus jest nadal aktywny. 37 00:04:48,203 --> 00:04:50,619 Zawrócić drona. Wysłać próbki powietrza. 38 00:04:50,661 --> 00:04:53,702 Kapitanie! Proszę nie wysyłać tych próbek! 39 00:04:53,745 --> 00:04:55,702 To niemożliwe, doktorze Letour. 40 00:04:55,703 --> 00:04:59,035 Mamy to tu trzymać? Zabrać z powrotem? 41 00:04:59,328 --> 00:05:03,160 - To nie wchodzi w rachubę. - Błagam! Rozważ to, kapitanie! 42 00:05:03,203 --> 00:05:05,535 Myślisz tylko o krótkoterminowym ryzyku? 43 00:05:05,578 --> 00:05:07,994 Wołałbym nie myśleć o żadnym ryzyku. 44 00:05:09,620 --> 00:05:13,327 Przy odrobinie czasu mogę zbadać jego właściwości. 45 00:05:13,495 --> 00:05:16,285 Nie ma niebezpieczeństwa, jeśli go wyizolujemy. 46 00:05:16,495 --> 00:05:20,869 Jak zamierzasz wyizolować wirusa na pokładzie łodzi podwodnej, doktorze? 47 00:05:21,995 --> 00:05:26,409 Kapitanie, ta łódź podwodna jest zasilana przez reaktor jądrowy. 48 00:05:27,244 --> 00:05:30,576 Czy promieniowanie nie jest niebezpieczne? 49 00:05:30,577 --> 00:05:33,784 Oczywiście, że nie. Jesteśmy całkowicie osłonięci od... 50 00:05:35,285 --> 00:05:39,451 Akceptuję pańską wiedzę w tej materii. Czy pan akceptuje moją? 51 00:05:41,577 --> 00:05:44,409 Kapitanie, powinniśmy chociaż spróbować! 52 00:05:45,785 --> 00:05:55,784 Odzyskać drona. Zabezpieczyć próbki powietrza. 53 00:05:55,827 --> 00:05:57,118 Wracajmy do domu. 54 00:05:59,369 --> 00:06:01,076 Do domu... 55 00:06:02,535 --> 00:06:05,700 Szkoda, ze nie mamy domu, do którego możemy wrócić. 56 00:06:05,743 --> 00:06:08,450 Powinien kazać kierować się na Antarktydę. 57 00:06:08,659 --> 00:06:11,200 9000 mil. 58 00:06:11,868 --> 00:06:13,658 Tylko, że nie mamy domów. 59 00:06:13,826 --> 00:06:16,283 Zanim wrócimy, będzie Boże Narodzenie. 60 00:06:17,284 --> 00:06:19,158 Boże Narodzenie... 61 00:06:22,118 --> 00:06:26,200 Jesienią 1982 ludzie wyginęli. 62 00:06:26,243 --> 00:06:30,408 Pozostawiając jedynie 863 ludzi żyjących na Antarktydzie. 63 00:06:30,493 --> 00:06:34,325 Jak mogło do tego dojść? 64 00:06:39,118 --> 00:06:47,117 WIRUS - DZIEŃ ODRODZENIA 65 00:10:14,029 --> 00:10:20,945 W 1981 roku światową inżynierię genetyczną objął zakaz 66 00:10:20,988 --> 00:10:27,194 eksperymentowania nad tworzeniem nowych wirusów 67 00:10:28,653 --> 00:10:31,902 Jednak rok później... 68 00:10:34,237 --> 00:10:38,486 Luty, 1982 69 00:10:39,278 --> 00:10:43,819 Lipsk - Niemcy Wschodnie 70 00:10:44,528 --> 00:10:49,569 Centrum Wojskowych Badań Biologicznych 71 00:10:51,528 --> 00:10:53,152 Panie profesorze! 72 00:11:05,236 --> 00:11:09,401 Zamknij to, bo kawa wystygnie. Mam przed sobą jeszcze 60 kilometrów. 73 00:11:10,236 --> 00:11:13,360 Przepraszam, profesorze. Ta pogoda jest fatalna.. 74 00:11:14,277 --> 00:11:16,568 Nie mam wyboru. Moja siostra jest chora. 75 00:11:16,611 --> 00:11:21,193 - Przykro mi. Proszę jechać ostrożnie. - Dziękuję! 76 00:12:09,526 --> 00:12:14,567 Profesorze! Miło cię widzieć! Strasznie zimno, co? 77 00:12:15,068 --> 00:12:17,525 Proszę! Ogrzej się. 78 00:12:20,318 --> 00:12:24,442 Rozumiem, że wszystko przebiega zgodnie z planem? 79 00:12:44,567 --> 00:12:48,024 To przełom. Próbka musi być dostarczona do rąk własnych 80 00:12:48,067 --> 00:12:51,816 doktora Leisenhau w Instytucie Badań nad Wirusami w Zurychu. 81 00:12:56,984 --> 00:12:59,608 Przetransportujcie ją dokładnie w tej formie. 82 00:12:59,942 --> 00:13:03,441 Pod żadnym pozorem nie zdejmujcie zabezpieczenia z suchego lodu. 83 00:13:03,942 --> 00:13:06,774 Nie można dopuścić do utraty suchego lodu. 84 00:13:07,525 --> 00:13:10,233 Czy to absolutnie jasne? 85 00:13:11,609 --> 00:13:13,108 Oczywiście, profesorze. 86 00:13:32,191 --> 00:13:35,315 Wyglądasz, jakbyś odczuł ulgę. Zgadza się? 87 00:13:38,566 --> 00:13:41,440 Dr Leisenhau jest moim zdaniem wiodącym 88 00:13:41,483 --> 00:13:44,565 autorytetem w kwestii infekcji wirusowych. 89 00:13:45,608 --> 00:13:47,940 A dane testowe? Dokumentacja? 90 00:13:49,608 --> 00:13:52,732 Miałem dość kłopotów z uzyskaniem próbki z laboratorium. 91 00:13:54,399 --> 00:13:59,397 Oczekujesz, że wezmę to do dr Leisenhau bez żadnych dowodów? 92 00:14:00,065 --> 00:14:03,814 Żadnego opisu jego właściwości i możliwości? 93 00:14:04,065 --> 00:14:08,522 „Proszę, doktorze Leisenhau, tutaj jest zarazek, znajdź na niego lekarstwo"? 94 00:14:09,648 --> 00:14:13,231 To coś więcej niż zarazek. To broń! 95 00:14:14,773 --> 00:14:17,231 MM-88 to katastrofa. 96 00:14:18,315 --> 00:14:22,647 To potwór Frankensteina, przebrany za wirusa! 97 00:14:24,232 --> 00:14:25,606 MM-88? 98 00:14:27,440 --> 00:14:30,939 Gdy został odkryty, mogliśmy pobrać próbkę DNA... 99 00:14:31,273 --> 00:14:33,481 uzyskać go na różne sposoby. 100 00:14:34,690 --> 00:14:39,855 Amerykańscy genetycy wynaleźli ten MM-88. 101 00:14:41,522 --> 00:14:44,563 A kiedy usłyszeliśmy o jego możliwościach, 102 00:14:44,606 --> 00:14:47,271 zdecydowaliśmy się pożyczyć odrobinę. 103 00:14:48,022 --> 00:14:49,855 Jakich możliwościach? 104 00:14:50,522 --> 00:14:53,521 - Zasadniczo, jest to naśladownictwo. - Że co? 105 00:14:54,106 --> 00:14:56,730 Naśladownictwo istniejących wirusów, 106 00:14:56,772 --> 00:15:00,188 takich jak polio, grypa itp. 107 00:15:01,397 --> 00:15:03,855 Równocześnie powodując wzrost toksyczności 108 00:15:03,897 --> 00:15:06,438 oraz możliwość refprodukcji przez nosiciela. 109 00:15:07,231 --> 00:15:11,605 Innymi słowy, uderza tak mocno i tak szybko się mnoży, 110 00:15:12,272 --> 00:15:15,438 że całkowicie przytłacza wszystkie znane szczepionki. 111 00:15:18,314 --> 00:15:19,896 Przepraszam! 112 00:15:20,064 --> 00:15:22,354 - Jesteś przeziębiony? - To nic takiego. 113 00:15:22,646 --> 00:15:25,437 Gdybym otworzył tę próbkę, 114 00:15:26,188 --> 00:15:28,895 byłbyś martwy w ciągu trzech dni. 115 00:15:32,355 --> 00:15:34,437 To nie jest śmieszne! 116 00:15:35,688 --> 00:15:38,395 Mężczyźni, kobiety, dzieci... 117 00:15:40,230 --> 00:15:41,729 Wszystkie żywe organizmy. 118 00:15:42,646 --> 00:15:45,229 Ptaki, psy i nawet koty. 119 00:15:45,938 --> 00:15:49,604 Wszystkie kręgowce na ziemi bez wyjątku są podatne. 120 00:15:52,855 --> 00:15:55,895 Jeśli nikt nie zneutralizuje tego potwora, 121 00:15:56,688 --> 00:15:58,979 mamy tu broń zagłady. 122 00:16:00,313 --> 00:16:03,062 Co oznacza broń, która nigdy nie zostanie użyta. 123 00:16:03,188 --> 00:16:04,894 Przez racjonalnego człowieka. 124 00:16:05,895 --> 00:16:09,019 Każdy student historii powie ci, że racjonalizm 125 00:16:09,062 --> 00:16:12,978 nie zawsze wygrywa z potrzebą władzy. 126 00:16:21,812 --> 00:16:23,603 W porządku, profesorze. 127 00:16:25,145 --> 00:16:26,853 Dobrze się pan spisał. 128 00:16:27,770 --> 00:16:32,228 W ciągu pięciu dni otworzymy konto bankowe na pańskie nazwisko w Brazylii. 129 00:16:33,437 --> 00:16:36,519 Pięćdziesiąt tysięcy funtów zostanie tam przelane. 130 00:16:38,270 --> 00:16:40,478 Myślisz, że zrobiłem to dla pieniędzy? 131 00:16:41,687 --> 00:16:44,936 Ten wirus dotrzeć do dr Leisenhau, nic więcej nie chcę! 132 00:17:08,894 --> 00:17:12,102 Jesteś pewien, że profesor Krauss został zastrzelony? 133 00:17:12,144 --> 00:17:13,227 Tak. 134 00:17:13,811 --> 00:17:15,518 Może to i lepiej. 135 00:17:16,353 --> 00:17:18,685 Nie ucieszyłby się, gdyby się dowiedział, 136 00:17:18,728 --> 00:17:22,185 że nie działamy w imieniu dr Leisenhau. 137 00:17:24,478 --> 00:17:27,060 Musimy się wznieść! Zbyt duże turbulencje 138 00:17:27,103 --> 00:17:30,642 - Nie! Wychwycą nas radary! - Trzymaj to mocno! 139 00:17:30,643 --> 00:17:33,059 To niebezpieczne! Jesteśmy zbyt ciężcy! 140 00:17:35,977 --> 00:17:37,226 Nie martw się. 141 00:17:37,268 --> 00:17:40,851 Mamy dużo balastu, którego możemy się pozbyć. 142 00:17:40,852 --> 00:17:42,392 Nie! 143 00:18:08,477 --> 00:18:12,767 USA, SOWIECI PODPISUJĄ NOWE POROZUMIENIE 144 00:18:18,559 --> 00:18:23,225 MARZEC 1982 145 00:18:23,809 --> 00:18:28,183 Uniwersytet Maryland, STANY ZJEDNOCZONE 146 00:18:35,184 --> 00:18:38,308 INSTYTUT BADAŃ BIOLOGICZNYCH 147 00:18:52,059 --> 00:18:53,600 Proszę! 148 00:18:55,891 --> 00:18:59,057 - Dyrektor Roger! - Doktorze Meyer, ma pan gościa. 149 00:18:59,350 --> 00:19:01,057 Jak się masz, Ed? 150 00:19:01,183 --> 00:19:02,390 Jesteś zajęty? 151 00:19:06,100 --> 00:19:08,140 Chciałem sprawdzić twoje postępy. 152 00:19:08,183 --> 00:19:11,932 Wybaczcie, panowie, mam kilka spraw. 153 00:19:16,141 --> 00:19:18,224 - Odzyskałeś go? - Nie. 154 00:19:19,016 --> 00:19:23,015 Naukowiec nazwiskiem Krauss robił dyskretne badania dla Szwajcarów, 155 00:19:23,058 --> 00:19:25,474 nad czymś, co brzmiało jak MM-88. 156 00:19:26,225 --> 00:19:30,390 Wysłałem do niego kilku ludzi udających Szwajcarów, nie wrócili. 157 00:19:30,433 --> 00:19:32,140 Do cholery, wyślij ich więcej! 158 00:19:32,183 --> 00:19:34,349 Musimy wiedzieć, kto ukradł tego wirusa! 159 00:19:34,391 --> 00:19:38,432 Jedyny trop prowadził do Kraussa. NRD twierdzi, że popełnił samobójstwo. 160 00:19:39,474 --> 00:19:41,764 MM-88 musi nadal gdzieś tam być. 161 00:19:41,807 --> 00:19:43,681 I nie wiemy gdzie. 162 00:19:43,849 --> 00:19:47,598 Dlatego musisz bezzwłocznie opracować szczepionkę. 163 00:19:47,599 --> 00:19:50,181 Żadna szczepionka na świecie go nie powstrzyma. 164 00:19:50,224 --> 00:19:52,181 Mnie też się to nie podoba. 165 00:19:56,349 --> 00:20:00,264 Przy bardzo niskich temperaturach wirus jest całkowicie uśpiony. 166 00:20:00,890 --> 00:20:04,514 Ale przy minus 10 stopniach Celsjusza, zaczyna się rozmnażać. 167 00:20:05,099 --> 00:20:06,806 Przy -3 stopniach Celsjusza, 168 00:20:06,849 --> 00:20:09,806 jego wskaźnik reprodukcji wzrasta stokrotnie. 169 00:20:09,890 --> 00:20:12,973 Powyżej zera zaczyna się rozwijać w straszliwym tempie, 170 00:20:13,015 --> 00:20:14,848 osiągając swój szczyt zakażalności, 171 00:20:14,890 --> 00:20:16,556 przy około 5 stopniach. 172 00:20:16,599 --> 00:20:20,014 Wówczas jego wskaźnik reprodukcji, prędkość rozmnażania 173 00:20:20,057 --> 00:20:22,013 osiąga ogromne rozmiary. 174 00:20:22,306 --> 00:20:25,805 Jego wskaźnik reprodukcji jest teraz około 2 miliardów razy 175 00:20:25,806 --> 00:20:28,180 większy niż przy-10 stopniach Celsjusza. 176 00:20:28,681 --> 00:20:31,180 Spójrz na to! Na to! 177 00:20:31,473 --> 00:20:32,888 I na to! 178 00:20:36,889 --> 00:20:39,055 Przeraźliwie boję się tego wirusa. 179 00:20:41,556 --> 00:20:46,013 Nie chodzi ci tylko o szczepionkę na tego potwora, prawda? 180 00:20:47,473 --> 00:20:49,138 Nie wiem, o czym mówisz. 181 00:20:49,181 --> 00:20:51,388 Wiem, jak działa ten system, pułkowniku! 182 00:20:51,639 --> 00:20:54,305 Opracować część broni tu kolejną część tam, 183 00:20:54,306 --> 00:20:55,930 zebrać gdzieś indziej, 184 00:20:55,973 --> 00:20:58,305 żeby nikt nie wiedział, nad czym pracuje, 185 00:20:58,348 --> 00:21:00,388 dopóki się tego nie złoży w całość. 186 00:21:00,639 --> 00:21:01,763 Mów dalej! 187 00:21:01,806 --> 00:21:05,512 Dla wojska szczepionka byłaby bardzo użytecznym elementem obrony. 188 00:21:05,597 --> 00:21:07,262 I tylko to masz zrobić. 189 00:21:07,305 --> 00:21:08,596 Błagam, pułkowniku! 190 00:21:08,638 --> 00:21:13,387 Dlaczego Columbia bada odporność M-88 na ekstremalne temperatury? 191 00:21:15,805 --> 00:21:19,846 Opracowujecie broń biologiczną oparta na MM-88, prawda? 192 00:21:21,513 --> 00:21:25,012 - Jesteś głupcem. - Na litość boską, dlaczego? 193 00:21:27,347 --> 00:21:28,554 Ed... 194 00:21:29,347 --> 00:21:33,721 Obecnie nie mamy żadnych argumentów wobec USA. 195 00:21:33,763 --> 00:21:37,221 Obecnie możemy nie tylko obrócić się wzajemnie w proch, 196 00:21:37,263 --> 00:21:39,387 ale nawet zniszczyć najmniejszy proch! 197 00:21:39,430 --> 00:21:44,179 Tak było. Zanim zainstalowaliśmy system automatycznej reakcji ARS. 198 00:21:44,222 --> 00:21:48,095 - To dlaczego jesteśmy bezbronni? - Sowieci mają ten sam system! 199 00:21:48,096 --> 00:21:51,261 Teraz żadna ze stron nie może użyć pocisków! 200 00:21:51,304 --> 00:21:55,928 Więc ten... traktat o rozbrojeniu Richardsona 201 00:21:55,971 --> 00:21:58,011 to tylko polityczny popis! 202 00:21:58,262 --> 00:22:00,178 Wróciliśmy do punktu wyjścia. 203 00:22:00,471 --> 00:22:03,261 Chyba, że szybko opracujemy nową broń! 204 00:22:04,471 --> 00:22:06,178 Chryste, znowu! 205 00:22:06,221 --> 00:22:08,886 Dlaczego nie możecie tego tak zostawić?! 206 00:22:08,929 --> 00:22:11,178 Myślisz, że Rosjanie to tak zostawią?! 207 00:22:16,346 --> 00:22:18,095 Co z nim? 208 00:22:31,136 --> 00:22:32,594 Mamy problem. 209 00:22:35,011 --> 00:22:37,885 Rozpracował to. Spójrz! 210 00:22:40,511 --> 00:22:41,760 Mój Boże! 211 00:22:43,053 --> 00:22:47,427 Zamierza zaalarmować senator Komitetu Obrony Barkleya. 212 00:22:48,303 --> 00:22:49,760 Co robimy? 213 00:22:50,720 --> 00:22:52,052 Myślę... 214 00:22:52,595 --> 00:22:56,552 Powinniśmy po południu wysłać go do Lettermana. 215 00:22:57,928 --> 00:23:00,719 Na rutynowe badania. 216 00:23:02,011 --> 00:23:07,510 Nie, nie, nie! Nie jestem szalony! Nie zwariowałem! 217 00:23:08,886 --> 00:23:10,677 Nie zwariowałem! 218 00:23:13,135 --> 00:23:16,218 KWIECIEŃ, 1982 219 00:23:16,844 --> 00:23:20,259 ZSRR REPUBLIKA KAZACHSTANU 220 00:23:58,093 --> 00:24:00,842 OCHY - Mediolan 221 00:24:29,051 --> 00:24:30,633 WŁOSKA GRYPA 222 00:24:31,218 --> 00:24:33,758 NIEZWYKLE WYSOKI WSKAŹNIK ŚMIERTELNOŚCI 223 00:24:37,093 --> 00:24:39,674 Włoska grypa szaleje w całym kraju. 224 00:24:39,800 --> 00:24:42,007 Obawy rządu. 225 00:24:45,133 --> 00:24:49,966 Czy włoska grypa to nowy wirus? 226 00:24:50,633 --> 00:24:53,841 MAJ, 1982 227 00:24:55,675 --> 00:24:59,549 BIEGUN POŁUDNIOWY - STACJA SHOWA 228 00:25:13,300 --> 00:25:16,049 Szefie, wiadomość ze stolicy. 229 00:25:18,383 --> 00:25:22,006 „Mamy nadzieję, że wkrótce opanujemy włoską grypę. 230 00:25:22,549 --> 00:25:25,756 Proszę się uspokoić i kontynuować swoje obserwacje." 231 00:25:26,007 --> 00:25:28,506 Jak zwykle wymijająca odpowiedź. 232 00:25:28,507 --> 00:25:30,256 Nie uspokoiło mnie to jakoś. 233 00:25:30,841 --> 00:25:32,631 Wywieśmy to na stołówce. 234 00:25:33,049 --> 00:25:34,965 Może uspokoi nastroje pozostałych. 235 00:25:35,674 --> 00:25:36,881 Tak jest. 236 00:25:46,716 --> 00:25:50,423 Halo? To Ayejaywan Aller. Odbiór. 237 00:25:50,924 --> 00:25:53,006 Jakie jest twoje hasło? Odbiór. 238 00:25:53,466 --> 00:25:56,173 Tu BK-0-CC. 239 00:25:56,216 --> 00:25:58,756 Stacja A-Have. Odbiór. 240 00:25:59,007 --> 00:26:01,256 To ci Australijczycy z zespołu obok. 241 00:26:01,299 --> 00:26:02,506 Halo? 242 00:26:02,549 --> 00:26:05,422 Jakie dostaliście komunikaty z zewnątrz? Odbiór. 243 00:26:06,215 --> 00:26:09,172 Kilka minut jakiś lekarz z Ugandy... 244 00:26:09,381 --> 00:26:13,422 Powiedział, że cokolwiek to było, poważnie tąpnęło centralną Afryką. 245 00:26:13,465 --> 00:26:15,005 Nie tylko ludzie ucierpieli. 246 00:26:15,215 --> 00:26:18,547 Większość żywych istot. Nawet słonie. Odbiór. 247 00:26:20,090 --> 00:26:22,380 - Dzikie zwierzęta też? -Tak. 248 00:26:22,673 --> 00:26:24,964 Wyobraź sobie słonia z grypą. 249 00:26:24,965 --> 00:26:27,755 Jedno kichnięcie może mu złamać kark, jak mniemam. 250 00:26:27,798 --> 00:26:29,130 Pozwól mi mówić. 251 00:26:30,423 --> 00:26:33,755 Halo? Tu doktor Yamoch 252 00:26:34,548 --> 00:26:37,547 Czy mógłbyś opisać, jeśli to możliwe... 253 00:26:37,756 --> 00:26:41,630 szczegóły opisu lekarza z Ugandy? Odbiór. 254 00:26:42,798 --> 00:26:47,213 Powiedział tylko, że zaczynało się jak zwykłe przeziębienie lub grypa. 255 00:26:47,589 --> 00:26:50,254 A potem szybko zamieniało w zapalenie płuc. 256 00:26:51,047 --> 00:26:53,629 Występowały też objawy innych chorób... 257 00:26:53,672 --> 00:26:56,379 Ale nie podejrzewał żadnej, z innych chorób. 258 00:26:56,380 --> 00:26:58,588 Myślał, że to coś zupełnie innego. 259 00:26:59,672 --> 00:27:01,588 Coś innego? 260 00:27:10,755 --> 00:27:13,963 Czy taka choroba może istnieć? 261 00:27:14,172 --> 00:27:16,129 Skąd mam wiedzieć? 262 00:27:16,422 --> 00:27:19,421 Wiem tylko, że cały świat popada w panikę. 263 00:27:20,047 --> 00:27:21,921 Matsuo! Włącz prąd 264 00:27:22,255 --> 00:27:23,463 Jasne! 265 00:27:25,130 --> 00:27:26,504 Zdumiewasz mnie. 266 00:27:26,839 --> 00:27:29,088 W ogóle się tym nie przejmujesz? 267 00:27:35,838 --> 00:27:37,128 Hej. 268 00:27:38,171 --> 00:27:39,878 On ma dziewczynę. 269 00:27:39,921 --> 00:27:42,962 Ona jest przyjaciółką mojej żony, jest naprawdę piękna. 270 00:27:43,296 --> 00:27:44,920 Co myślisz? 271 00:27:47,879 --> 00:27:49,212 Co? 272 00:27:49,379 --> 00:27:50,795 Nie powiem nic złego. 273 00:27:51,129 --> 00:27:53,837 Dlaczego nie odezwiesz się do niej przez telegraf? 274 00:27:57,046 --> 00:27:58,503 Zerwaliśmy. 275 00:27:59,421 --> 00:28:00,420 Zerwaliście? 276 00:28:01,004 --> 00:28:03,212 Pewnie nie mogła ze mną wytrzymać. 277 00:28:03,421 --> 00:28:05,003 - Ale ty... - Matsuo! 278 00:28:05,588 --> 00:28:07,295 - Zróbmy to. - Hej! 279 00:28:08,546 --> 00:28:12,461 Pięć, cztery, trzy, dwa, jeden! 280 00:28:27,795 --> 00:28:29,127 Jestem w ciąży. 281 00:28:32,628 --> 00:28:36,211 Dziecko urodzi się, gdy będziesz na biegunie południowym. 282 00:28:45,212 --> 00:28:46,211 Żartowałam. 283 00:28:48,503 --> 00:28:50,752 Ale nawet gdyby to była prawda... 284 00:28:51,545 --> 00:28:53,877 dla ciebie to bez znaczenia. 285 00:28:54,753 --> 00:28:57,085 Nie ważne, co mi się przydarzy... 286 00:28:57,669 --> 00:28:59,251 I tak wyjedziesz, prawda? 287 00:29:04,377 --> 00:29:05,751 Zgadza się. 288 00:29:07,961 --> 00:29:10,418 Trzęsienia ziemi i Biegun Południowy, 289 00:29:11,669 --> 00:29:13,668 tylko na tym ci zależy, prawda? 290 00:29:16,627 --> 00:29:20,335 Powinniśmy zerwać. Ty i ja. 291 00:29:25,586 --> 00:29:27,376 Banzai! 292 00:29:35,544 --> 00:29:37,543 Nie sadziłem, że przyjdziesz. 293 00:29:42,460 --> 00:29:44,375 Jeśli chodzi o dziecko... 294 00:29:45,251 --> 00:29:47,167 Mówiłam ci, że to kłamstwo. 295 00:29:48,710 --> 00:29:50,042 Tak czy inaczej... 296 00:29:50,085 --> 00:29:52,042 to dla ciebie bez znaczenia. 297 00:29:54,918 --> 00:29:56,292 Przepraszam. 298 00:29:56,335 --> 00:29:58,750 Nie chciałam tego powiedzieć. 299 00:29:58,960 --> 00:30:00,167 Tak naprawdę... 300 00:30:00,210 --> 00:30:02,334 Chciałem pożegnać cię z uśmiechem. 301 00:30:04,210 --> 00:30:05,667 Uważaj na siebie! 302 00:30:06,501 --> 00:30:07,709 Żegnaj! 303 00:30:56,917 --> 00:31:00,874 Czerwiec, 1982 - Tokio 304 00:31:05,541 --> 00:31:07,248 - Zejdźcie z drogi! - To wypadek! 305 00:31:07,249 --> 00:31:09,290 - Z drogi! - Przepuśćcie nas! 306 00:31:09,333 --> 00:31:11,498 - To wypadek! - Przepuśćcie nas! 307 00:31:12,624 --> 00:31:14,332 Przepraszam! 308 00:31:32,791 --> 00:31:34,123 Panno Noriko? 309 00:31:35,833 --> 00:31:37,290 Panno Yoshiko. 310 00:31:37,416 --> 00:31:39,832 Co się stało? Zbladłaś! 311 00:31:40,333 --> 00:31:42,915 Nic takiego. Jestem tylko trochę zmęczona. 312 00:31:44,541 --> 00:31:47,331 Akira, co się stało? Przeziębiłeś się? 313 00:31:47,748 --> 00:31:49,039 Szczepienia. 314 00:31:49,623 --> 00:31:51,997 Rano było ciężko. 315 00:31:55,165 --> 00:31:56,372 Panno Noriko! 316 00:31:57,082 --> 00:31:58,081 Panno Noriko! 317 00:31:58,582 --> 00:31:59,789 Panno Noriko! 318 00:32:10,290 --> 00:32:12,081 Ocknęłaś się. 319 00:32:14,040 --> 00:32:16,122 Byłaś ze mną cały czas? 320 00:32:16,915 --> 00:32:18,539 Przepraszam. 321 00:32:19,040 --> 00:32:20,456 Co ty mówisz? 322 00:32:20,707 --> 00:32:23,039 Najważniejsze, czy lepiej się już czujesz? 323 00:32:23,707 --> 00:32:24,706 Tak. 324 00:32:43,622 --> 00:32:45,580 Nie mogli go uratować? 325 00:32:45,997 --> 00:32:47,413 Dziecka? 326 00:32:50,914 --> 00:32:52,580 Ostatnio miałam dużo pracy... 327 00:32:53,247 --> 00:32:54,621 Nadwyrężyłam się. 328 00:32:55,831 --> 00:32:58,455 Czy pan Yoshizumi o tym wie? 329 00:33:02,622 --> 00:33:04,371 Zrobiłam coś okrutnego. 330 00:33:06,247 --> 00:33:08,788 Myślałam, że dam radę wychować je sama. 331 00:33:13,496 --> 00:33:15,787 Szalejąca epidemia włoskiej grypy 332 00:33:15,788 --> 00:33:18,537 sieje strach i panikę na całym świecie. 333 00:33:18,705 --> 00:33:22,412 W prawie wszystkich krajach brakuje wszelakich szczepionek. 334 00:33:22,455 --> 00:33:25,245 Wszystkie kraje dotykają poważne konsekwencje. 335 00:33:25,288 --> 00:33:27,204 Biały Dom wprowadził stan wojenny. 336 00:33:27,246 --> 00:33:31,745 Jednak poważne niespokoje społeczne skutkują dewastacją mienia 337 00:33:31,788 --> 00:33:34,287 oraz wzrostem śmiertelności w wielu krajach. 338 00:33:35,621 --> 00:33:37,662 W Zjednoczonym Królestwie... 339 00:33:39,788 --> 00:33:41,620 Hiszpanii... 340 00:33:43,621 --> 00:33:45,495 Francji... 341 00:33:45,996 --> 00:33:47,370 Zachodnich Niemczech.. 342 00:33:48,288 --> 00:33:50,204 ...i Japonii. 343 00:34:03,329 --> 00:34:04,953 USA nie jest wyjątkiem. 344 00:34:05,037 --> 00:34:08,494 W ciągu ostatnich dni na Kapitolu w Waszyngtonie odbywają się 345 00:34:08,579 --> 00:34:12,161 masowe demonstracje dziesiątek tysięcy ludzi. 346 00:34:12,204 --> 00:34:16,494 Rano do akcji przywrócenia porządku włączyła się Gwardia Narodowa i policja 347 00:34:16,495 --> 00:34:18,994 Skutkowało to jedynie rozwścieczeniem tłumu 348 00:34:19,037 --> 00:34:21,369 domagającego się skutecznych szczepionek. 349 00:34:21,454 --> 00:34:24,911 Wciąż napływają kolejne doniesienia o tragicznych zdarzeniach. 350 00:34:24,995 --> 00:34:27,619 Prezydent Richardson zaapelował do narodu, 351 00:34:27,662 --> 00:34:31,411 prosząc o spokój i powściągliwość, jednak bezskutecznie. 352 00:34:31,454 --> 00:34:34,494 Nikt nie wie, kiedy porządek może zostać przywrócony. 353 00:34:34,537 --> 00:34:37,618 Nawet teraz, w Waszyngtonie, władze nie mogą utrzymać... 354 00:34:37,661 --> 00:34:39,785 Wystarczy! Wyłączcie to! 355 00:34:39,828 --> 00:34:43,160 ...w całym kraju panuje zamieszanie, chaos i zniszczenie... 356 00:34:44,786 --> 00:34:46,702 Jaka szczepionka? 357 00:34:50,286 --> 00:34:51,952 W porządku. 358 00:34:52,369 --> 00:34:56,327 Ile zajmie wyprodukowanie odpowiedniej ilości tej szczepionki? 359 00:34:56,994 --> 00:35:00,618 Panie Prezydencie, nie zdołaliśmy nawet wyizolować przyczyny. 360 00:35:01,078 --> 00:35:04,285 Wirus, jeśli jest to wirus, jest jak przeziębienie. 361 00:35:04,286 --> 00:35:06,077 Jest wszędzie i nigdzie. 362 00:35:06,161 --> 00:35:09,493 Według mnie, panie Prezydencie, Ministerstwo Zdrowia... 363 00:35:09,703 --> 00:35:12,702 miałoby szansę opracować program awaryjny, 364 00:35:12,744 --> 00:35:16,827 gdyby jego budżet nie został ponownie obcięty wbrew woli Kongresu. 365 00:35:17,744 --> 00:35:20,659 Cholera, Senatorze, nie musisz mi tego mówić! 366 00:35:22,868 --> 00:35:25,076 Co masz na myśli? Nie ma szczepionki? 367 00:35:25,702 --> 00:35:29,326 Więc co takiego dajemy policji i straży pożarnej, 368 00:35:29,785 --> 00:35:33,659 niezbędnym służbom i wojsku, skoro nie szczepionkę? 369 00:35:34,868 --> 00:35:39,117 Po prostu nie starcza dla całego społeczeństwa, prawda? 370 00:35:40,660 --> 00:35:46,117 Mamy szczepionki sorbozy i stworzyliśmy miks znanych szczepionek. 371 00:35:47,077 --> 00:35:49,701 Ich działanie pozostawiają wiele do życzenia. 372 00:35:50,493 --> 00:35:53,576 W rzeczywistości to jedynie placebo. 373 00:35:55,035 --> 00:35:58,534 - Dałeś mi pieprzone placebo?! - Robimy, co w naszej mocy! 374 00:35:58,577 --> 00:36:01,701 Panie prezydencie, przepraszam za spóźnienie. 375 00:36:02,327 --> 00:36:06,866 Ale gromadziłem najnowsze szacunki ofiar śmiertelnych w obecnej sytuacji. 376 00:36:08,492 --> 00:36:11,658 To pokazuje, gdzie nastąpił wybuch włoskiej grypy. 377 00:36:12,367 --> 00:36:14,700 I etapy, w których się rozprzestrzeniała. 378 00:36:16,201 --> 00:36:18,158 Tutaj mamy liczbę ofiar. 379 00:36:18,201 --> 00:36:22,533 Żywi - żółty, martwi - czarny, w zależności od regionu. 380 00:36:24,951 --> 00:36:27,616 Panie prezydencie, zgodnie z porannym odkryciem 381 00:36:27,659 --> 00:36:31,283 chciałbym zwrócić uwagę na bardzo realną możliwość, 382 00:36:31,617 --> 00:36:34,491 że możemy mieć do czynienia nie z epidemią, 383 00:36:34,617 --> 00:36:36,616 ale wojną biologiczną! 384 00:36:37,951 --> 00:36:41,200 Skąd? Z jakiego źródła? 385 00:36:41,367 --> 00:36:45,366 Każdy kraj na tym wykresie odniósł straty. Jak to wyjaśnić? 386 00:36:45,825 --> 00:36:47,490 O ile wiemy, 387 00:36:47,533 --> 00:36:50,199 niektóre z naszych informacji są dość pobieżnie. 388 00:36:50,575 --> 00:36:54,824 Mimo to, najbardziej podejrzany kraj powinien być oczywisty. 389 00:36:59,866 --> 00:37:03,282 Masz jakieś mocne dowody na poparcie tej teorii? 390 00:37:03,325 --> 00:37:04,865 Pracujemy nad tym. 391 00:37:04,908 --> 00:37:06,824 W międzyczasie, panie prezydencie, 392 00:37:06,866 --> 00:37:08,865 jako Przewodniczący Kolegium Sztabów, 393 00:37:08,908 --> 00:37:12,449 muszę prosić o wprowadzenie alertu pierwszego stopnia, 394 00:37:12,491 --> 00:37:16,074 w tym aktywacji sieci ARS. 395 00:37:16,575 --> 00:37:18,365 Atak nuklearny, generale? 396 00:37:18,866 --> 00:37:21,657 Możemy uruchomić alert pierwszego stopnia, 397 00:37:21,700 --> 00:37:24,657 ale automatycznym celem systemu jest ZSRR, nikt inny, 398 00:37:24,700 --> 00:37:26,657 to zawęża nam pole manewru. 399 00:37:27,491 --> 00:37:32,948 Jakie pole manewru będziemy mieć, kiedy zaatakują nas radzieckie pociski? 400 00:37:33,740 --> 00:37:37,614 Wydaje mi się, że jedyne, co nas atakuje, to zarazki, generale. 401 00:37:38,699 --> 00:37:41,073 Sowieci muszą być świadomi faktu, 402 00:37:41,074 --> 00:37:43,906 że nie mogą wykorzystać tej sytuacji! 403 00:37:44,157 --> 00:37:46,448 W porządku. Rozważymy to. 404 00:37:50,574 --> 00:37:54,198 Tak? Chwileczkę. Panie prezydencie, Kreml. 405 00:37:59,615 --> 00:38:01,198 Tu prezydent Richardson. 406 00:38:02,782 --> 00:38:03,989 Co? 407 00:38:05,449 --> 00:38:09,406 Tak... Tak... rozumiem. 408 00:38:14,823 --> 00:38:18,363 Cóż, komunikat był wystarczająco zwięzły. 409 00:38:19,239 --> 00:38:21,988 Ich prezydent zmarł dziś rano. 410 00:38:23,364 --> 00:38:25,030 Na włoską grypę. 411 00:38:27,698 --> 00:38:30,780 - O ile wiemy. - Głupcy pierwszej wody! 412 00:38:33,281 --> 00:38:35,863 Lipiec, 1982 413 00:38:36,448 --> 00:38:39,738 Stan wojenny jest wprowadzany w całej Japonii 414 00:40:02,737 --> 00:40:04,111 Kiedy to się zaczęło? 415 00:40:04,237 --> 00:40:05,986 Miał kaszel wczoraj w nocy, 416 00:40:05,987 --> 00:40:08,111 ale dziś rano nagle zasłabł. 417 00:40:09,071 --> 00:40:12,403 Zabierz go do sali, szybko! Musimy go natychmiast zbadać. 418 00:40:12,446 --> 00:40:14,778 Wykonaj biopsję płuc. Serce jest słabe. 419 00:40:14,821 --> 00:40:17,111 - Czy on wyzdrowieje?! - Musimy go zabrać! 420 00:40:17,154 --> 00:40:19,403 Ale doktorze, mój mąż jest w szpitalu... 421 00:40:19,446 --> 00:40:21,277 a ja mam 38 stopni goryczki. 422 00:40:21,570 --> 00:40:24,027 Wszystkie szpitale są pełne, musiałam czekać! 423 00:40:24,070 --> 00:40:25,360 Proszę się uspokoić. 424 00:40:25,403 --> 00:40:26,944 Po badaniu będzie lepiej. 425 00:40:27,320 --> 00:40:28,527 - Proszę! - Tędy. 426 00:40:29,028 --> 00:40:30,527 Dobrze, następny pacjent! 427 00:40:34,236 --> 00:40:35,444 Doktorze! 428 00:40:36,486 --> 00:40:37,652 Nic mi nie jest. 429 00:40:37,986 --> 00:40:40,569 - Wszystko dobrze. - Proszę trochę odpocząć. 430 00:40:40,778 --> 00:40:42,069 Zastąpię cię. 431 00:40:42,570 --> 00:40:44,569 - Dobrze, zajmij się tym. - Dobrze. 432 00:40:50,278 --> 00:40:52,819 Doktorze! Trzymaj się! 433 00:40:54,111 --> 00:40:55,277 Dziękuję. 434 00:40:55,320 --> 00:40:57,652 - Zrobić ci herbaty? - Nie trzeba. 435 00:40:57,653 --> 00:40:59,277 Musi się pan czegoś napić! 436 00:40:59,736 --> 00:41:02,235 - Mamy też mleko. - Daj mi trochę wody. 437 00:41:06,152 --> 00:41:08,109 Słyszałeś dzisiejsze wiadomości? 438 00:41:09,569 --> 00:41:12,318 Liczba ofiar przekroczyła 30 milionów. 439 00:41:14,027 --> 00:41:15,234 Tak wiele? 440 00:41:16,652 --> 00:41:18,151 Śmiertelność... 441 00:41:18,194 --> 00:41:19,693 wynosi 45%! 442 00:41:20,902 --> 00:41:22,859 Mówią, że może stale rosnąć! 443 00:41:26,194 --> 00:41:27,193 Doktorze... 444 00:41:27,444 --> 00:41:29,193 Jak długo to jeszcze potrwa? 445 00:41:29,194 --> 00:41:30,526 Nie wiem. 446 00:41:31,277 --> 00:41:33,943 Ale musimy zrobić wszystko, co w naszej mocy. 447 00:41:35,569 --> 00:41:38,193 Wszystko kiedyś musi się skończyć. 448 00:41:43,944 --> 00:41:45,775 Pytanie brzmi, jak to się skończy? 449 00:42:15,859 --> 00:42:17,192 Sierpień, 1982 450 00:42:17,234 --> 00:42:19,025 CQ, CQ! 451 00:42:19,734 --> 00:42:24,900 To JGX! Stacja Polarna z Japonii! 452 00:42:25,734 --> 00:42:28,816 Czy mnie ktoś słyszy? 453 00:42:29,817 --> 00:42:31,899 Jak wygląda sytuacja w Japonii? 454 00:42:33,025 --> 00:42:37,774 Odpowiedzcie! Proszę, odpowiedzcie mi! Odbiór. 455 00:42:40,858 --> 00:42:42,316 To bez sensu! 456 00:42:44,483 --> 00:42:46,441 Ile dni temu straciliśmy kontakt? 457 00:42:46,775 --> 00:42:49,232 Osiem dni temu. 458 00:42:49,442 --> 00:42:52,732 - Tam musi być strasznie. - Nie wierzę w to! 459 00:42:52,775 --> 00:42:56,066 Jak można było zniszczyć Japonię w ciągu trzech miesięcy?! 460 00:42:56,108 --> 00:42:57,357 Jak to możliwe?! 461 00:43:01,067 --> 00:43:02,149 Halo? 462 00:43:03,983 --> 00:43:05,232 Tatsuno, jakiś głos! 463 00:43:05,317 --> 00:43:06,566 Stacja polarna! 464 00:43:07,025 --> 00:43:08,274 Wzywał nas ktoś? 465 00:43:08,733 --> 00:43:12,190 - T-Aye Jaywan Aller! - Cześć? 466 00:43:12,982 --> 00:43:16,315 Halo? Czy ktoś mnie słyszy? 467 00:43:17,399 --> 00:43:20,523 Nazywam się Toby Anderson. 468 00:43:22,024 --> 00:43:24,898 Tu Ayejaywan Aller, stacja polarna. 469 00:43:24,941 --> 00:43:28,398 Toby, odezwij się. Toby? Odbiór. 470 00:43:29,607 --> 00:43:33,315 Czy ktoś mnie słyszy? Nazywam się Toby. 471 00:43:34,024 --> 00:43:37,440 Toby! Słyszę cię! Słyszę cię! 472 00:43:38,774 --> 00:43:45,648 Czy ktoś mnie słyszy? Jestem Anderson, z Santa Fe. 473 00:43:46,149 --> 00:43:48,398 To radio tatusia. 474 00:43:48,982 --> 00:43:50,481 Czy ktoś mnie słyszy? 475 00:43:50,524 --> 00:43:52,815 To bez sensu, on wciąż przyciska mikrofon! 476 00:43:52,857 --> 00:43:54,522 On nie wie, jak tego używać. 477 00:43:54,690 --> 00:43:59,522 Tata nie pozwolił mi korzystać z radia do 10 urodzin. 478 00:44:00,815 --> 00:44:02,689 Mam tylko pięć lat. 479 00:44:03,565 --> 00:44:04,647 Toby! 480 00:44:05,231 --> 00:44:09,522 Puść przełącznik mikrofonu, jak kończysz mówić! 481 00:44:10,231 --> 00:44:13,439 Pytałem tatę, czy mogę skorzystać z radia 482 00:44:13,481 --> 00:44:16,897 tylko ten jeden raz, ale tata nie odpowiada. 483 00:44:17,315 --> 00:44:20,147 Spi na podłodze i się nie budzi! 484 00:44:20,690 --> 00:44:24,480 Mamusi nie ma. Czy jest tu ktoś? 485 00:44:25,315 --> 00:44:30,272 Toby! Przełącznik! Przełącznik! Puść przełącznik! 486 00:44:33,398 --> 00:44:36,729 Nie czuję się dobrze. Chcę do mamy! 487 00:44:37,772 --> 00:44:39,479 Boję się... 488 00:44:39,522 --> 00:44:43,813 - Toby, przełącznik! - Nie jestem maluchem... 489 00:44:44,355 --> 00:44:48,938 Pistolet taty jest tutaj, iem, jak go używać. 490 00:44:48,980 --> 00:44:51,813 - Toby! - Nie chcę być sam. 491 00:44:51,897 --> 00:44:53,979 Toby! Toby! 492 00:44:54,397 --> 00:44:57,979 Nie jesteś sam! Toby! Toby! 493 00:45:06,397 --> 00:45:07,563 Toby. 494 00:45:09,105 --> 00:45:10,104 Toby! 495 00:45:17,939 --> 00:45:19,270 Pewnie... 496 00:45:20,521 --> 00:45:21,937 poszedł do Nieba. 497 00:45:23,313 --> 00:45:24,312 Ty dupku! 498 00:45:28,771 --> 00:45:29,770 Panie Tatsuno! 499 00:45:33,896 --> 00:45:34,895 Dupek! 500 00:45:50,563 --> 00:45:52,812 Oto jesteśmy, panowie... 501 00:45:54,188 --> 00:45:56,812 Przywódcy najbardziej... 502 00:45:58,979 --> 00:46:02,602 potężnego i zaawansowanego narodu 503 00:46:03,062 --> 00:46:04,477 na powierzchni ziemi. 504 00:46:07,895 --> 00:46:09,477 Tak sobie siedzimy. 505 00:46:11,562 --> 00:46:14,519 Cholera! Musi być jakieś rozwiązanie! 506 00:46:14,895 --> 00:46:16,144 Cokolwiek! 507 00:46:18,395 --> 00:46:21,644 Panie prezydencie, czy plaga została już zidentyfikowana? 508 00:46:26,728 --> 00:46:29,561 Senatorze, nie wiemy nawet, czy mamy do 509 00:46:29,603 --> 00:46:32,686 czynienia z jednym zarazkiem czy sześcioma. 510 00:46:33,312 --> 00:46:37,102 Nie wiemy nawet, skąd pochodzi, ani jak się przenosi. 511 00:46:38,937 --> 00:46:41,769 Może szukaliśmy w niewłaściwym miejscu? 512 00:46:44,187 --> 00:46:47,935 Szukahsmy w każdym kierunku, senatorze. 513 00:46:50,436 --> 00:46:53,935 Proszę opowiedzieć o Operacji Feniks, generale Garth. 514 00:46:54,519 --> 00:46:55,976 Feniks? 515 00:46:58,227 --> 00:46:59,976 Co to jest Operacja Feniks? 516 00:47:01,269 --> 00:47:04,518 Zwykłe... zwykłe badanie dokumentów. 517 00:47:05,269 --> 00:47:09,226 Pewna sytuacja badana pod względem czysto teoretycznym. 518 00:47:10,352 --> 00:47:12,768 Panie prezydencie, nic więcej. 519 00:47:13,811 --> 00:47:16,601 Może jednak trochę więcej. 520 00:47:19,311 --> 00:47:21,560 O czym my rozmawiamy? 521 00:47:21,727 --> 00:47:26,268 Operacja Feniks to ściśle tajne badania wojskowe nowego systemu uzbrojenia. 522 00:47:26,561 --> 00:47:29,184 Istnieje wiele takich badań. Taka praca. 523 00:47:29,726 --> 00:47:32,767 Nowe bronie, nowe badania, nowe alternatywy... 524 00:47:33,351 --> 00:47:35,392 System broni biologicznej. 525 00:47:40,476 --> 00:47:43,017 To tylko badania teoretyczne. 526 00:47:43,226 --> 00:47:45,684 To był aktywny projekt badawczy. 527 00:47:45,768 --> 00:47:49,767 Z użyciem genetycznej manipulacji istniejących wirusów chorobotwórczych! 528 00:47:51,185 --> 00:47:52,809 To było teoretyczne! 529 00:47:53,310 --> 00:47:57,100 Nowe szczepy nie były tylko studiowane. Były tworzone w laboratorium. 530 00:47:57,143 --> 00:48:00,892 W całkowicie kontrolowanych warunkach! Zapewniam, panie prezydencie! 531 00:48:00,935 --> 00:48:04,184 Jeden szczep, MM-88 został skradziony i nie odzyskany. 532 00:48:04,185 --> 00:48:08,017 I nikt nie powiadomił o tym prezydenta. Chciałbym wiedzieć, dlaczego! 533 00:48:11,184 --> 00:48:13,974 Pułkowniku Renken, proszę tu natychmiast wracać! 534 00:48:21,350 --> 00:48:25,391 Pułkowniku Renken, Operacja Feniks była pańskim dzieckiem. 535 00:48:27,517 --> 00:48:31,683 MM-88. Czy opracowano taki szczep? 536 00:48:32,184 --> 00:48:33,516 Tak jest. 537 00:48:34,142 --> 00:48:35,974 Czy został skradziony? 538 00:48:36,517 --> 00:48:39,058 Nie, proszę pana. Ale to i tak bez różnicy. 539 00:48:39,059 --> 00:48:40,474 Dlaczego nie? 540 00:48:40,517 --> 00:48:43,891 MM-88 był porażką. Był nieszkodliwy. 541 00:48:44,309 --> 00:48:45,599 On kłamie. 542 00:48:45,767 --> 00:48:50,266 Senatorze, mam już dość oskarżeń na dziś. 543 00:48:50,309 --> 00:48:53,390 Żądam podania źródła tego okropnego oszczerstwa! 544 00:49:04,433 --> 00:49:07,890 Ten człowiek jest paranoidalnym schizofrenikiem, zapewniam! 545 00:49:07,933 --> 00:49:10,807 To nic więcej, jak. Plotki z Wesołego Domku. 546 00:49:11,433 --> 00:49:13,557 To raport doktora Baldwina. 547 00:49:14,599 --> 00:49:16,973 Doktor Meyer jest całkowicie zdrowy. 548 00:49:17,016 --> 00:49:19,182 Zajęło nam trochę czasu, aby się tego 549 00:49:19,224 --> 00:49:21,723 dowiedzieć, bo pułkownik Renken go unieszkodliwił. 550 00:49:21,808 --> 00:49:24,473 Pułkowniku, dlaczego tak się stało? 551 00:49:25,308 --> 00:49:27,473 Aby powstrzymać go przed przekazaniem 552 00:49:27,516 --> 00:49:30,307 informacji o Operacji Feniks mojemu komitetowi. 553 00:49:31,183 --> 00:49:33,515 Renken, mógłbym kazać cię rozstrzelać! 554 00:49:34,474 --> 00:49:37,139 Zostałeś zwolniony ze swoich obowiązków! 555 00:49:51,057 --> 00:49:52,556 Powiedz mi coś... 556 00:49:53,848 --> 00:49:57,722 Czy ta... włoska grypa... 557 00:49:58,473 --> 00:50:01,972 to faktycznie... MM-88? 558 00:50:03,515 --> 00:50:04,931 Jestem tego pewien, sir. 559 00:50:07,098 --> 00:50:11,514 W pełni popieram pańskie wysiłki. 560 00:50:11,807 --> 00:50:16,056 Muszę jednak podkreślić wagę bezwzględnej postawy wojsk. 561 00:50:16,098 --> 00:50:20,305 Ponownie wzywam do uruchomienia alertu pierwszego stopnia, 562 00:50:20,347 --> 00:50:21,805 w tym aktywacji ARS. 563 00:50:21,847 --> 00:50:23,596 Generale.. 564 00:50:23,972 --> 00:50:25,805 Zejdź mi z oczu 565 00:50:25,972 --> 00:50:28,430 - Panie prezydencie... - Powiedziałem... 566 00:50:28,847 --> 00:50:30,555 Zejdź mi z oczu 567 00:50:43,889 --> 00:50:48,305 Panowie, musimy zachować to w całkowitej tajemnicy. 568 00:50:48,514 --> 00:50:49,596 Przeciwnie! 569 00:50:49,597 --> 00:50:52,263 Potrzebna nam porno naukowców z całego świata. 570 00:50:52,306 --> 00:50:54,638 - Bez dyskusji! - Ale, panie prezydencie! 571 00:50:54,681 --> 00:50:55,971 Ściśle tajne! 572 00:51:00,347 --> 00:51:02,429 Czego wam potrzeba? 573 00:51:07,388 --> 00:51:08,595 Tak? 574 00:51:15,721 --> 00:51:17,345 Rozumiem. 575 00:51:25,388 --> 00:51:29,512 Moja żona jest przeziębiona. 576 00:51:39,680 --> 00:51:41,262 Czego ci potrzeba, doktorze? 577 00:51:44,554 --> 00:51:46,386 Czego potrzebujesz? 578 00:51:47,720 --> 00:51:51,886 Wrzesień, 1982 579 00:51:53,387 --> 00:51:58,303 Nowy York - 7,4 min ofiar 580 00:52:02,387 --> 00:52:07,553 Londyn - 6,9 min ofiar 581 00:52:13,887 --> 00:52:18,928 Paryż - 2,3 min ofiar 582 00:52:27,386 --> 00:52:32,802 Rzym - 2,9 min ofiar 583 00:52:40,386 --> 00:52:44,677 Moskwa - 7,8 min ofiar 584 00:52:48,969 --> 00:52:54,468 Tokyo -10 milionów ofiar 585 00:54:37,091 --> 00:54:38,090 Panno Yoshiko. 586 00:54:40,800 --> 00:54:41,840 Panno Yoshiko. 587 00:55:59,382 --> 00:56:01,380 Akira! Jesteś tutaj! 588 00:56:03,464 --> 00:56:04,922 Żyjesz. 589 00:56:10,964 --> 00:56:13,255 Przepraszam. Byłeś samotny, tak? 590 00:56:18,214 --> 00:56:19,213 Akira... 591 00:56:21,089 --> 00:56:23,797 Chcesz iść ze mną do taty? 592 00:56:24,048 --> 00:56:25,463 A mama? 593 00:56:28,173 --> 00:56:29,297 Twoja mama... 594 00:56:30,798 --> 00:56:32,297 nie może przyjść. 595 00:56:32,673 --> 00:56:35,588 Dlatego zabiorę cię do taty. 596 00:56:37,464 --> 00:56:40,005 Tata się ucieszy! 597 00:56:49,213 --> 00:56:50,212 Nie za zimno? 598 00:57:04,255 --> 00:57:05,379 Proszę... 599 00:57:05,755 --> 00:57:07,046 Wypij to! 600 00:57:07,172 --> 00:57:08,212 Co to jest? 601 00:57:10,338 --> 00:57:12,212 Rozgrzeje cię. 602 00:57:25,880 --> 00:57:27,503 Co się stało? 603 00:57:29,254 --> 00:57:30,253 Nic takiego. 604 00:57:35,254 --> 00:57:36,253 Akira... 605 00:57:37,296 --> 00:57:38,711 Spróbuj zawołać tatę. 606 00:57:39,712 --> 00:57:40,961 Tato! 607 00:57:43,379 --> 00:57:44,628 Głośniej! 608 00:57:45,587 --> 00:57:46,836 Tato! 609 00:57:48,629 --> 00:57:49,670 Jeszcze raz. 610 00:57:51,004 --> 00:57:52,461 Tato! 611 00:57:53,629 --> 00:57:56,170 Tato! 612 00:59:10,544 --> 00:59:12,043 Czy to ty, Tatsuno? 613 00:59:20,960 --> 00:59:22,001 Tatsuno! 614 00:59:34,627 --> 00:59:37,250 Hej! Tatsuno zginął. 615 00:59:37,293 --> 00:59:39,292 - Co?! - Zostańcie tutaj. 616 00:59:50,584 --> 00:59:52,000 Tatsuno! 617 00:59:55,251 --> 00:59:57,000 Tatsuno! 618 01:00:10,209 --> 01:00:11,208 Tatsuno! 619 01:00:12,668 --> 01:00:14,208 Tatsuno! 620 01:00:14,543 --> 01:00:16,500 Tatsuno! 621 01:00:18,583 --> 01:00:20,499 Tatsuno! 622 01:00:23,333 --> 01:00:24,707 Tatsuno! 623 01:00:32,625 --> 01:00:33,957 Yoshizumi! 624 01:00:36,542 --> 01:00:37,541 Hej! 625 01:00:38,708 --> 01:00:39,874 Yoshizumi! 626 01:00:42,167 --> 01:00:43,166 Yoshizumi! 627 01:00:44,042 --> 01:00:45,457 Nie możesz iść dalej! 628 01:00:46,167 --> 01:00:48,582 Poszukamy znowu, jak skończy się zawieja! 629 01:00:48,625 --> 01:00:49,624 Puść mnie! 630 01:00:49,667 --> 01:00:51,082 Yoshizumi! 631 01:00:51,208 --> 01:00:52,207 Tatsuno! 632 01:00:52,458 --> 01:00:54,416 Odszedł do swojej żony i dziecka. 633 01:00:55,292 --> 01:00:57,124 Gybym mógł, zrobiłbym to samo! 634 01:00:59,208 --> 01:01:00,790 Tatsuno! 635 01:01:00,999 --> 01:01:02,290 Yoshizumi! 636 01:01:26,832 --> 01:01:29,665 To może być nasz ostatni zachód słońca. 637 01:01:34,749 --> 01:01:37,956 Gdybyśmy tylko mieli trochę więcej czasu... 638 01:01:41,457 --> 01:01:44,122 To były ostatnie słowa doktora Meyera. 639 01:01:46,081 --> 01:01:51,122 Bóg zmusił całą cywilizację do trzymania się tych słów. 640 01:01:54,581 --> 01:01:58,955 Podobnie jak nasi założyciele mówili z taką dumą o historii. 641 01:02:01,581 --> 01:02:04,330 Ci, którzy nie pamiętają przeszłości... 642 01:02:08,790 --> 01:02:10,872 ...są skazani na jej powtarzanie. 643 01:02:14,498 --> 01:02:16,830 Niektórzy z nas mogą. 644 01:02:16,873 --> 01:02:19,830 Chciałem zapisać swoje nazwisko w księgach historii. 645 01:02:21,998 --> 01:02:26,413 Ale chciałem, aby było to co znaczącego, coś... 646 01:02:28,247 --> 01:02:29,663 ...trwałego. 647 01:02:34,872 --> 01:02:39,454 Czy mogłem zrobić coś, co by to zmieniło? 648 01:02:43,997 --> 01:02:45,496 Czy mogłem coś zrobić? 649 01:02:50,039 --> 01:02:51,913 Może będzie padał śnieg. 650 01:02:55,330 --> 01:02:58,496 To może dać nam trochę więcej czasu. 651 01:02:59,455 --> 01:03:00,746 W jaki sposób? 652 01:03:02,414 --> 01:03:04,454 Meyer powiedział, że wirus 653 01:03:04,497 --> 01:03:08,371 jest w stanie uśpienia w niskich temperaturach. 654 01:03:11,621 --> 01:03:14,745 Nie będzie padać śnieg, senatorze. 655 01:03:15,913 --> 01:03:17,662 Jest na to za ciepło. 656 01:03:19,746 --> 01:03:21,245 Cholerne zimno. 657 01:03:31,829 --> 01:03:33,953 - Antarktyda? - Stacja Palmer! 658 01:03:42,454 --> 01:03:44,620 Dalej, tam musi ktoś być. 659 01:03:45,121 --> 01:03:46,787 Tak, panie prezydencie? 660 01:03:47,246 --> 01:03:49,453 Połącz mnie ze Stacją Palmer! 661 01:03:51,871 --> 01:03:54,702 Tam padał śnieg przez cały czas. 662 01:03:55,662 --> 01:03:58,994 Muszą cię tam ściągnąć. 663 01:03:59,037 --> 01:04:00,827 Będziesz tam bezpieczny. 664 01:04:01,287 --> 01:04:02,994 Uda nam się.. 665 01:04:03,995 --> 01:04:05,827 Boże dopomóż! 666 01:04:05,828 --> 01:04:07,827 Nie my, panie prezydencie... 667 01:04:09,745 --> 01:04:11,619 ty... 668 01:04:12,537 --> 01:04:14,619 ty reprezentujesz cały naród. 669 01:04:16,870 --> 01:04:18,827 Rząd musi kontynuować. 670 01:04:47,244 --> 01:04:52,743 Byłaś moim przeciwnikiem w każdej walce politycznej... 671 01:04:54,327 --> 01:04:55,868 Ale nigdy nie byłeś... 672 01:04:56,702 --> 01:04:58,826 nigdy nie byłeś moim wrogiem... 673 01:05:03,494 --> 01:05:05,910 Stacja Palmer, panie prezydencie. 674 01:05:16,911 --> 01:05:18,575 Stacja Palmer, 675 01:05:18,618 --> 01:05:20,950 tu prezydent Stanów Zjednoczonych. 676 01:05:21,660 --> 01:05:24,367 Tu admirał Conway, panie prezydencie. 677 01:05:24,993 --> 01:05:30,575 Chciałbym, aby cała Ameryka usłyszała, co mam do powiedzenia. 678 01:05:32,451 --> 01:05:35,534 Czy choroba uderzyła waszą stację? 679 01:05:35,910 --> 01:05:39,242 Nie, proszę pana. Nie ma tu oznak żadnej choroby. 680 01:05:39,868 --> 01:05:41,909 A pozostałe stacje? 681 01:05:42,910 --> 01:05:46,325 Na żadnej ze stacji nie są zgłaszane dolegliwości. 682 01:05:46,368 --> 01:05:49,325 jesteśmy w mniej lub bardziej stałym kontakcie. 683 01:05:50,535 --> 01:05:52,659 Jak źle jest, panie prezydencie? 684 01:05:52,826 --> 01:05:55,325 Połącz mnie z innymi bazami na Antarktydzie. 685 01:05:56,493 --> 01:05:58,034 Z wszystkimi, sir? 686 01:05:58,035 --> 01:06:00,949 Z wszystkimi, admirale Conway. 687 01:06:01,242 --> 01:06:03,074 Już się robi, panie prezydencie. 688 01:06:03,492 --> 01:06:06,866 ZSRR Uwaga, uwaga, wszystkie stacje! 689 01:06:06,909 --> 01:06:10,699 Proszę oczekiwać na ważną wiadomość od prezydenta USA. 690 01:06:10,742 --> 01:06:12,949 Cały personel, wszystkie stacje... 691 01:06:12,992 --> 01:06:15,533 muszą wysłuchać następującego komunikatu. 692 01:06:15,575 --> 01:06:17,324 Proszę czekać. 693 01:06:21,617 --> 01:06:24,824 Z wielkim żalem i smutkiem... 694 01:06:26,992 --> 01:06:30,574 w imieniu rządu USA 695 01:06:30,617 --> 01:06:35,491 oficjalnie potwierdzam to, co większość z was już wie. 696 01:06:36,534 --> 01:06:41,408 świat został oblężony 697 01:06:41,909 --> 01:06:43,698 przez okropną plagę. 698 01:06:44,533 --> 01:06:49,448 A teraz nie jesteśmy w stanie opracować skutecznej szczepionki. 699 01:06:50,783 --> 01:06:53,198 Stany Zjednoczone odniosły 700 01:06:55,116 --> 01:06:58,032 straty największej wagi. 701 01:06:58,949 --> 01:07:02,573 Żaden inny kraj nie uniknął podobnego losu. 702 01:07:04,408 --> 01:07:08,657 Mamy pewną wiedzę o tym wirusie. 703 01:07:08,699 --> 01:07:14,657 Wiemy, że ten wirus pozostaje uśpiony w polarnych warunkach. 704 01:07:16,866 --> 01:07:22,323 Z tego powodu Antarktyda nie ucierpiała. 705 01:07:23,616 --> 01:07:25,823 Nie opuszczajcie swojego sanktuarium. 706 01:07:27,115 --> 01:07:31,614 Nie wpuszczajcie osób z zewnątrz. 707 01:07:33,740 --> 01:07:36,447 Pod żadnym pozorem nie próbujcie wrócić. 708 01:07:36,740 --> 01:07:38,114 Ja... 709 01:07:39,573 --> 01:07:41,906 Nie mam dla was żadnych rozwiązań. 710 01:07:42,865 --> 01:07:45,281 Żadnej nadziei, 711 01:07:46,240 --> 01:07:50,239 poza tym, że może jakimś cudem przetrwacie. 712 01:07:52,907 --> 01:07:56,406 Tym razem spróbujcie rozpracować to razem, proszę. 713 01:07:59,782 --> 01:08:01,281 Proszę! 714 01:08:03,198 --> 01:08:05,739 I niech Bóg błogosławi wam wszystkim. 715 01:08:36,781 --> 01:08:41,405 Panie prezydencie, oficjalnie żądam, abyś 716 01:08:41,697 --> 01:08:47,405 dzierżąc władzę ofiarowaną przez Kongres i Konstytucję USA 717 01:08:47,697 --> 01:08:53,070 podjął obowiązek obrony tej wspaniałej ziemi przeciwko wszystkim wrogom 718 01:08:53,280 --> 01:08:57,070 wewnątrz i na zewnątrz. Wydaj rozkaz! 719 01:08:57,238 --> 01:09:01,987 Uruchom alert gotowości pierwszego stopnia, 720 01:09:02,196 --> 01:09:06,695 oraz aktywację ARS! 721 01:09:10,571 --> 01:09:12,862 Jesteś głupcem, generale. 722 01:09:17,280 --> 01:09:18,987 Nie ma już nikogo. 723 01:10:05,195 --> 01:10:08,069 Generał Garth, ZX-34! 724 01:10:46,361 --> 01:10:50,235 Mówi generał Garth. W imieniu bezpieczeństwa narodowego... 725 01:10:50,486 --> 01:10:52,527 aktywuję ARS! 726 01:11:45,067 --> 01:11:50,483 LISTOPAD, 1982 727 01:12:02,692 --> 01:12:03,858 Już ranek? 728 01:12:04,692 --> 01:12:06,108 Mam poprowadzić? 729 01:12:06,359 --> 01:12:08,566 Nie, w porządku. Prześpij się jeszcze. 730 01:12:08,859 --> 01:12:09,983 Nie mogę. 731 01:12:10,942 --> 01:12:13,941 Zostało tylko pięć dni do Konferencji Antarktycznej. 732 01:12:14,484 --> 01:12:16,608 Żeby dotrzeć do Stacji Palmer 733 01:12:16,609 --> 01:12:18,233 musimy utrzymać to tempo. 734 01:12:19,734 --> 01:12:21,400 Czy wszystkie 11 krajów... 735 01:12:21,442 --> 01:12:23,275 będzie na konferencji? 736 01:12:24,526 --> 01:12:26,024 Powinni być. 737 01:12:26,983 --> 01:12:30,482 To spotkanie zdecyduje o losie tych, którzy przeżyli. 738 01:12:31,108 --> 01:12:32,482 Nie możemy się spóźnić. 739 01:12:56,191 --> 01:12:57,649 Poczekaj chwilę! 740 01:12:59,775 --> 01:13:01,190 Uderz jeszcze raz! 741 01:13:14,357 --> 01:13:15,606 Nie ma sensu! 742 01:13:16,690 --> 01:13:17,898 Przepraszam. 743 01:13:17,899 --> 01:13:19,231 To nie twoja wina. 744 01:13:20,024 --> 01:13:22,064 Co teraz zrobimy? Nie ma czasu! 745 01:13:23,315 --> 01:13:26,231 - Może pójdziemy? - Na piechotę? 746 01:13:26,649 --> 01:13:29,148 Wciąż jesteśmy 620 mil od Stacji Palmer! 747 01:13:29,232 --> 01:13:31,273 Nawet ja nie jestem tak lekkomyślny. 748 01:13:31,315 --> 01:13:35,064 Ale skoro dotarliśmy tak daleko norweska stacja powinna być blisko. 749 01:13:35,107 --> 01:13:37,231 Będzie dobrze, jeśli tam dotrzemy. 750 01:14:14,981 --> 01:14:17,855 Halo! Czy ktoś tam jest? 751 01:14:18,523 --> 01:14:20,355 Halo! 752 01:14:20,939 --> 01:14:22,688 Jest ktoś...? 753 01:15:58,354 --> 01:16:00,935 Proszę, posłuchaj mnie. 754 01:16:02,145 --> 01:16:03,144 Otwórz drzwi. 755 01:16:03,395 --> 01:16:06,102 Jesteśmy z japońskiego arktycznego zespołu. 756 01:16:08,353 --> 01:16:12,435 Spokojnie. 757 01:16:24,853 --> 01:16:26,935 Co tu się stało? 758 01:16:33,436 --> 01:16:35,102 Ona jest w ciąży! 759 01:16:38,353 --> 01:16:40,519 Siedzieliśmy tam tak... 760 01:16:42,061 --> 01:16:43,893 nic nie mówiąc... 761 01:16:46,602 --> 01:16:48,809 Operator radia zastrzelił się... 762 01:16:51,602 --> 01:16:53,809 Później wszyscy oszaleli. 763 01:16:56,394 --> 01:16:58,518 Mój mąż wyciągnął pistolet... 764 01:17:00,977 --> 01:17:03,059 wycelował we mnie. 765 01:17:09,894 --> 01:17:11,476 Uciekłam. 766 01:17:13,519 --> 01:17:15,934 Ale on mnie ścigał. 767 01:17:19,560 --> 01:17:22,059 Zamknęłam i zablokowałam drzwi... 768 01:17:24,227 --> 01:17:26,183 a on wciąż w nie walił. 769 01:17:30,643 --> 01:17:32,392 Potem ktoś go zastrzelił. 770 01:18:01,351 --> 01:18:03,058 - Yoshizumi... - Tak? 771 01:18:03,351 --> 01:18:05,017 Zostaniesz tu z tą kobietą? 772 01:18:05,018 --> 01:18:06,058 Co? 773 01:18:06,434 --> 01:18:08,807 Muszę dostać się na konferencję na czas. 774 01:18:09,183 --> 01:18:10,557 Więc nie ma wyjścia... 775 01:18:10,558 --> 01:18:13,974 Mogę zabrać tę ciężarną kobietę ze sobą. 776 01:18:15,600 --> 01:18:18,391 Zostaniesz sam, więc dbaj o nią. 777 01:18:20,475 --> 01:18:21,516 Rozumiem. 778 01:18:23,642 --> 01:18:25,307 Coś wymyślę. 779 01:18:27,475 --> 01:18:30,766 Rodzić na biegunie południowym w takich czasach jak te... 780 01:18:31,850 --> 01:18:34,349 Mam nadzieję, że urodzi się zdrowe dziecko. 781 01:18:39,933 --> 01:18:45,182 Jesteśmy prawie z pewnością, ostatnimi przy życiu, jedynymi ocalałymi. 782 01:18:45,808 --> 01:18:49,016 855 mężczyzn i 8 kobiet. 783 01:18:50,433 --> 01:18:54,931 Mamy zapasy, które wystarczą na 2 lata przy obecnym poziomie konsumpcji. 784 01:18:55,849 --> 01:18:58,015 Ale musimy działać razem, 785 01:18:58,474 --> 01:19:03,348 wykorzystując naszą wiedzę, aby przetrwać, aż wirus gaśnie. 786 01:19:05,516 --> 01:19:07,515 I taki jest cel tego spotkania, 787 01:19:07,724 --> 01:19:11,723 opracować plan umożliwiający nam przetrwanie obecnej sytuacji. 788 01:19:12,682 --> 01:19:16,973 Nie jesteśmy tu całkowicie odizolowani, prawda, admirale? 789 01:19:16,974 --> 01:19:18,681 Nie po upadku? 790 01:19:19,182 --> 01:19:21,390 Co ma pan na myśli, doktorze Tarovish? 791 01:19:21,391 --> 01:19:23,056 Macie lodołamacz, 792 01:19:23,099 --> 01:19:26,015 który nie mógł działać po ostatnim ataku mrozu 793 01:19:26,057 --> 01:19:28,056 był tutaj przez całą zimę, więc... 794 01:19:28,516 --> 01:19:32,681 Mogliśmy w rzeczywistości wrócić, gdybyśmy tak zdecydowali. 795 01:19:33,598 --> 01:19:36,514 Po co wracać, doktorze Tarovish? 796 01:19:38,223 --> 01:19:40,680 Po co tu zostawać, admirale Conway? 797 01:19:41,765 --> 01:19:45,430 Są tacy, którzy wolą wrócić i zrobić z tym coś dobrego, 798 01:19:45,681 --> 01:19:49,889 zamiast spędzać resztę życia tu, uwięzieni. 799 01:19:50,306 --> 01:19:54,014 Tam nie ma nic dobrego do zrobienia, doktorze Tarovish. 800 01:19:54,556 --> 01:19:59,847 Jedyne, nad czym warto się zastanowić, to jak dysponować posiadanymi zapasami. 801 01:20:00,723 --> 01:20:03,972 Nie muszę cię już słuchać, Borodinov. 802 01:20:04,015 --> 01:20:05,972 Nie masz tu żadnych czołgów! 803 01:20:06,015 --> 01:20:10,430 Panowie, panowie, nie możemy dać się prowadzić osobistym pobudkom. 804 01:20:11,890 --> 01:20:16,139 Doktor Borodinov ma rację. Musimy ustalić nasze priorytety. 805 01:20:16,305 --> 01:20:18,471 Admirale Conway! 806 01:20:18,680 --> 01:20:22,638 Przedstawiciel Związku Radzieckiego, którego pozycja nie jest jasna... 807 01:20:22,722 --> 01:20:24,471 Oni wszyscy są ocalałymi. 808 01:20:25,305 --> 01:20:29,388 Całe życie chciałem powiedzieć przedstawicielom Związku Radzieckiego 809 01:20:29,430 --> 01:20:31,096 i Stanów Zjednoczonych, 810 01:20:31,139 --> 01:20:33,679 jak zmęczony jestem słuchaniem ich mądrości, 811 01:20:33,722 --> 01:20:35,804 co jest najlepsze dla wszystkich. 812 01:20:36,264 --> 01:20:40,179 Więc za waszym uprzejmym pozwoleniem chciałbym to zrobić! 813 01:20:40,347 --> 01:20:42,138 Nie teraz, Lopez. 814 01:20:42,764 --> 01:20:45,429 Dokładnie tego bym się spodziewał po Argentynie! 815 01:20:54,805 --> 01:20:57,179 Panowie! Panowie! 816 01:21:18,179 --> 01:21:20,678 Jeśli chcecie zrobić sobie krzywdę, 817 01:21:22,429 --> 01:21:24,387 proponuję użyć tego. 818 01:21:28,679 --> 01:21:30,387 To dużo bardziej skuteczne. 819 01:21:48,512 --> 01:21:51,761 Wy, Amerykanie, macie pewną bezpośredniość. 820 01:21:52,095 --> 01:21:55,802 Jakbyśmy potrzebowali innej metody zabijania się. 821 01:21:57,928 --> 01:21:59,844 - Pan Nakarishi? - Tak? 822 01:22:01,887 --> 01:22:03,011 Dziękuję! 823 01:22:06,428 --> 01:22:08,302 Czy mogę prosić o uwagę? 824 01:22:09,262 --> 01:22:13,552 Właśnie otrzymałem informację o ocalałej z norweskiego obozu. 825 01:22:14,262 --> 01:22:16,677 Właśnie urodziła córkę. 826 01:22:21,012 --> 01:22:24,302 Raczej niefortunne, rodzić się w tej sytuacji. 827 01:22:24,927 --> 01:22:26,885 Niekoniecznie, doktorze. 828 01:22:27,011 --> 01:22:28,551 Śmierć i po nas przyjdzie. 829 01:22:30,302 --> 01:22:32,218 Tam nadal istnieje świat. 830 01:22:34,719 --> 01:22:36,676 Mogłem być ojcem. 831 01:22:43,594 --> 01:22:45,635 Czy ona wybrała imię dla dziecka? 832 01:22:49,219 --> 01:22:51,010 Grae. 833 01:22:51,677 --> 01:22:53,135 Grae. 834 01:22:55,802 --> 01:22:57,760 Ładnie brzmi. 835 01:23:00,094 --> 01:23:04,593 Grae po norwesko to: Pierwsze Światło Słońca. 836 01:23:06,011 --> 01:23:07,842 Świt nowego dnia. 837 01:23:19,926 --> 01:23:21,759 Tak? 838 01:23:26,635 --> 01:23:28,342 Masz wiadomość. 839 01:23:28,385 --> 01:23:30,425 Wiadomość? Od kogo? 840 01:23:30,676 --> 01:23:33,217 Od Federalnej Rady Antarktydy. 841 01:23:34,176 --> 01:23:37,884 - Nigdy o nich nie słyszałam. - Do dzisiaj nie istnieli. 842 01:23:38,510 --> 01:23:41,675 Skoro jesteśmy tutaj, musimy mieć rząd. 843 01:23:42,510 --> 01:23:46,717 Jednym z pierwszych oficjalnych działań było wydanie odezwy... 844 01:23:47,718 --> 01:23:50,508 witającej Grae na świecie 845 01:23:51,217 --> 01:23:54,466 życzenie jej wielkiego szczęścia. 846 01:23:57,175 --> 01:23:59,216 Wielkiego szczęścia? 847 01:23:59,759 --> 01:24:06,883 Chcą też wiedzieć, czy Rada może zostać zbiorowym chrzestnym. 848 01:24:09,925 --> 01:24:11,674 Jak miło z ich strony. 849 01:24:18,800 --> 01:24:22,383 Gwałt jest gwałtem! Faktem jest, że Sylvia została zaatakowana 850 01:24:22,759 --> 01:24:25,424 i to nie może się powtórzyć! 851 01:24:27,092 --> 01:24:28,466 Moja droga... 852 01:24:28,967 --> 01:24:35,090 Jestem pewien, że nikt nie chce bagatelizować tego, co się stało. 853 01:24:36,633 --> 01:24:41,507 Jednak mamy do czynienia z ludzkimi zwierzętami. 854 01:24:41,924 --> 01:24:45,215 Naturalną reakcją na zagrożenie wyginięciem, 855 01:24:46,258 --> 01:24:50,465 jest reprodukcja, zachowanie gatunku. 856 01:24:51,799 --> 01:24:55,382 To przykre, ale nieuniknione. 857 01:24:55,383 --> 01:24:57,132 Nie w tym rzecz! 858 01:24:57,133 --> 01:25:00,465 Jeśli ta Rada nie potrafi zaopiekować się ośmioma kobietami, 859 01:25:00,508 --> 01:25:03,507 więc, panowie, ta cała Rada to jakiś żart! 860 01:25:04,174 --> 01:25:08,132 Oczywiście, mówi pani prawdy Musimy chronić nasze kobiety. 861 01:25:09,091 --> 01:25:10,715 Spójrzmy prawdzie w oczy! 862 01:25:11,008 --> 01:25:15,215 Potrzebne nam całkowicie nowe podejście do ludzkiej seksualności. 863 01:25:16,132 --> 01:25:20,381 We wspólnocie 855 mężczyzn i 8 kobiet... 864 01:25:21,007 --> 01:25:24,214 konwencjonalne relacje między mężczyznami i kobietami 865 01:25:24,257 --> 01:25:25,339 nie będą możliwe. 866 01:25:25,923 --> 01:25:29,006 Cóż... Może tak być. 867 01:25:29,548 --> 01:25:33,589 Ale zgadzam się z doktorem Latour, że powinniśmy wziąć pod uwagę 868 01:25:33,923 --> 01:25:40,339 instynktem przetrwania i myśleniu o braciach i siostrach z pewną żądzą. 869 01:25:40,382 --> 01:25:41,756 W rzeczy samej. 870 01:25:42,923 --> 01:25:46,797 Pytanie, jak sobie z tym poradzić? 871 01:25:49,090 --> 01:25:50,672 Doktorze Allich? 872 01:25:52,507 --> 01:25:54,006 Cóż... 873 01:25:55,173 --> 01:25:57,881 Naprawdę nie wiem, jak się do tego zabrać. 874 01:25:58,797 --> 01:26:01,755 Chociaż problem jest oczywisty. 875 01:26:03,589 --> 01:26:08,380 Kobiety stały się naszym najcenniejszym zasobem naturalnym. 876 01:26:09,131 --> 01:26:11,463 I jak właśnie zauważono... 877 01:26:12,339 --> 01:26:15,421 relacje monogamiczne nie są już możliwe. 878 01:26:17,131 --> 01:26:21,963 Oznacza to, że każda kobieta, choć niechętnie... 879 01:26:23,339 --> 01:26:27,046 będzie musiała uwzględnić więcej niż jednego mężczyznę. 880 01:26:31,672 --> 01:26:36,171 Oczywiście, będziemy musiały działać wbrew osobistym uczuciom. 881 01:26:37,172 --> 01:26:39,838 I jest to niezwykle poważna sprawa. 882 01:26:41,630 --> 01:26:46,420 Ale jakoś musimy znaleźć w sobie wolę, aby stłumić nasze instynkty. 883 01:26:48,713 --> 01:26:50,879 A to, co martwi mnie najbardziej: 884 01:26:52,130 --> 01:26:53,129 czy możemy? 885 01:26:54,630 --> 01:26:59,795 Czy możemy kontrolować nasze instynkty z jakiegoś powodu? 886 01:27:05,630 --> 01:27:09,670 Jeśli nie, nie ma przed nami przyszłości. 887 01:27:12,255 --> 01:27:14,587 Rasa ludzka wymrze. 888 01:27:19,880 --> 01:27:21,420 To zbyt dużo! 889 01:27:22,130 --> 01:27:24,711 Jak mamy żyć w ten sposób? 890 01:27:28,504 --> 01:27:35,253 Sylvio, całym swoim sercem chciałbym znać odpowiedź na to pytanie. 891 01:27:36,420 --> 01:27:37,628 Admirale? 892 01:27:37,837 --> 01:27:39,003 Przepraszam pana. 893 01:27:39,462 --> 01:27:42,128 Właśnie odebraliśmy podwodny sygnał SOS. 894 01:27:42,170 --> 01:27:45,378 Oni są w drodze i proszą o pozwolenie na wejście na ląd. 895 01:27:45,420 --> 01:27:48,044 - Stacja Palmer? - Nie, proszę pana, ZSRR. 896 01:27:48,045 --> 01:27:51,503 Otrzymaliśmy wiadomość, że radziecka łódź podwodna T-232 ... 897 01:27:51,879 --> 01:27:54,586 prosi o natychmiastowe wsparcie, sir. 898 01:27:54,754 --> 01:27:56,503 A ich stan? 899 01:28:06,587 --> 01:28:09,127 Mówi chorąży Smirnoff. 900 01:28:09,586 --> 01:28:14,085 Aktywny kapitan radzieckiego okrętu podwodnego T-232. 901 01:28:14,628 --> 01:28:17,627 Chorąży Smirnoff, tu admirał Conway, 902 01:28:17,669 --> 01:28:20,377 Przewodniczący Federalnej Rady Antarktydy. 903 01:28:21,044 --> 01:28:24,127 Jak rozumiemy, niektórzy z twoich ludzi są ranni. 904 01:28:24,461 --> 01:28:26,668 Żadnych rannych, admirale. 905 01:28:28,211 --> 01:28:30,085 Jesteśmy chorzy. 906 01:28:31,086 --> 01:28:34,085 Nasi ludzie potrzebują opieki medycznej. 907 01:28:34,919 --> 01:28:37,085 Jaki jest charakter choroby? 908 01:28:43,669 --> 01:28:45,168 Włoska grypa. 909 01:28:48,711 --> 01:28:51,667 W tej sytuacji muszę was poinformować... 910 01:28:52,627 --> 01:28:57,084 z wielkim żalem, że Rada Federalna Antarktydy 911 01:28:57,085 --> 01:28:59,001 odmawia zgody na wejście na ląd. 912 01:28:59,918 --> 01:29:01,709 Co chcesz mi powiedzieć?! 913 01:29:03,543 --> 01:29:07,001 Chorąży Smirnoff, tu doktor Borodinov, 914 01:29:07,043 --> 01:29:09,626 dowódca radzieckiego zespołu antarktycznego. 915 01:29:10,210 --> 01:29:13,751 Chorąży Smirnoff, doktorze. Proszę o pozwolenie na lądowanie. 916 01:29:16,043 --> 01:29:18,751 Smirnoff, to nie jest możliwe. 917 01:29:19,502 --> 01:29:22,417 Wszystkich nas byście zaraził Zrozum! 918 01:29:22,585 --> 01:29:27,167 Doktorze Borodinov, moi ludzie muszą opuścić tę łódź! 919 01:29:28,002 --> 01:29:29,251 Musimy odpocząć. 920 01:29:31,502 --> 01:29:34,666 Słyszycie mnie? Doktorze, słyszysz mnie? 921 01:29:35,626 --> 01:29:38,000 Przybijemy do lądu! 922 01:29:38,001 --> 01:29:39,791 Nie przybijecie. 923 01:29:44,876 --> 01:29:46,500 Kto to powiedział? 924 01:29:46,751 --> 01:29:49,583 Jej Królewskiej Mości bojowy okręt podwodny Nerid. 925 01:29:50,084 --> 01:29:52,291 Kapitan McLoud do państwa dyspozycji. 926 01:29:52,334 --> 01:29:54,875 To nie twoja sprawa, Angolu! 927 01:29:56,834 --> 01:30:00,708 Głęboko współczujemy waszej sytuacji, chorąży Smirnoff, 928 01:30:00,792 --> 01:30:03,291 ale na pewno zdajecie sobie sprawę, że nie 929 01:30:03,292 --> 01:30:05,583 możemy dopuścić do waszego wynurzenia. 930 01:30:05,917 --> 01:30:09,125 Mam obowiązki wobec swoich ludzi 931 01:30:09,709 --> 01:30:13,125 Ma pan znacznie większą odpowiedzialność. 932 01:30:14,792 --> 01:30:16,082 Oznacz to! 933 01:30:30,500 --> 01:30:33,082 Za dużo gór lodowych, nie widać. 934 01:30:36,500 --> 01:30:39,665 Nie ma nic więcej do powiedzenia, kapitanie Mcloud. 935 01:30:40,875 --> 01:30:43,957 Kapitanie McLoud, jaka jest twoja pozycja? 936 01:30:45,333 --> 01:30:47,707 Wystarczająco blisko, jak sądzę. 937 01:30:50,750 --> 01:30:52,790 Zatem kapitanie... 938 01:30:54,625 --> 01:30:56,040 Zrób, co musisz zrobić. 939 01:30:58,250 --> 01:30:59,331 Alarm! 940 01:30:59,999 --> 01:31:01,831 Wszyscy na stanowiska! 941 01:31:15,332 --> 01:31:18,373 Tam! Łódź podwodna na prawo! 942 01:31:19,999 --> 01:31:21,289 Zamykać luki! 943 01:31:21,374 --> 01:31:22,998 Zanurzamy się! 944 01:31:34,499 --> 01:31:35,998 Przygotować się do strzału. 945 01:31:43,706 --> 01:31:46,538 Zakres docelowy: 6000 jardów. 946 01:31:46,873 --> 01:31:48,830 Zakres docelowy: 6000 jardów. 947 01:31:49,664 --> 01:31:51,997 - Gotowy! - Ogień! 948 01:32:17,748 --> 01:32:21,247 Pańska mała wyspa jest już bezpieczna, admirale Conway. 949 01:32:21,914 --> 01:32:23,455 Żegnam. 950 01:32:24,663 --> 01:32:26,496 Kapitanie McLoud... 951 01:32:26,538 --> 01:32:29,871 Jesteśmy panu ogromnie wdzięczni. 952 01:32:31,205 --> 01:32:32,871 Gdzie popłyniecie? 953 01:32:33,788 --> 01:32:36,912 Jak Latający Holender, będziemy po prostu płynąć dalej. 954 01:32:37,872 --> 01:32:41,287 Dacie radę, chłopaki. Nie zawiedźcie nas. 955 01:32:42,080 --> 01:32:44,537 - Kapitanie McLoud. - Tak jest? 956 01:32:46,455 --> 01:32:49,746 - Jak długo byłeś na stacji? - Od lutego. 957 01:32:51,872 --> 01:32:53,579 Tam jest zima. 958 01:32:55,788 --> 01:32:59,454 Kapitanie, proszę uważnie odpowiedzieć na kolejne pytanie. 959 01:33:00,497 --> 01:33:04,079 Czy którykolwiek z twoich ludzi jest zainfekowany? 960 01:33:04,747 --> 01:33:06,703 Nie, proszę pana, nie jesteśmy. 961 01:33:23,579 --> 01:33:25,995 To musi być jednomyślne. 962 01:33:39,662 --> 01:33:43,536 Kapitanie McLoud, czy zechciałby pan do nas zawitać? 963 01:33:53,286 --> 01:33:55,452 Tak, proszę pana, bardzo byśmy chcieli. 964 01:33:56,036 --> 01:33:57,452 Dobrze. 965 01:33:58,161 --> 01:34:00,910 Do zobaczenia zatem. 966 01:34:01,870 --> 01:34:05,494 - Przygotować się do wynurzenia! - Przygotować się do wynurzenia! 967 01:34:05,578 --> 01:34:07,452 Przygotować się do wynurzenia! 968 01:34:25,661 --> 01:34:28,702 Rok później, wirus MM-88 nadal znajdował się na ziemi. 969 01:34:28,703 --> 01:34:33,201 Pozostała ludzkość zaszyła się na oblodzonym kontynencie. 970 01:35:52,993 --> 01:35:55,867 Doktor Letour nie dołączy do nas dziś wieczorem? 971 01:35:56,368 --> 01:36:00,824 Nie, wrócił do swojego laboratorium do prac nad szczepionką przeciw wirusowi. 972 01:36:04,908 --> 01:36:07,449 Zastanawiam się, czy dobrze zrobiłem, 973 01:36:07,492 --> 01:36:10,532 pozwalając mu zabrać z nami tę próbkę wirusa. 974 01:36:11,158 --> 01:36:13,032 Tutaj, do naszego sanktuarium. 975 01:36:13,075 --> 01:36:14,699 To trudno powiedzieć. 976 01:36:16,533 --> 01:36:20,616 Pamiętaj, jeśli ktoś ma wynaleźć szczepionką to doktor Letour. 977 01:36:20,950 --> 01:36:23,866 Sam mi to powiedział. 978 01:36:24,450 --> 01:36:26,991 Na pewno muszą próbować. 979 01:36:28,742 --> 01:36:31,032 Muszą próbować. 980 01:37:10,741 --> 01:37:14,073 Zobaczmy, co możemy zrobić z tym wielkoludem. 981 01:37:14,199 --> 01:37:15,656 Mój Boże! 982 01:37:23,656 --> 01:37:27,114 Majorze, powiedz nam coś. Do kogo podobne jest dziecko? 983 01:37:27,156 --> 01:37:29,072 Do mnie, debilu, to oczywiste! 984 01:37:29,115 --> 01:37:31,405 Majorze Carter, szczerze, do którego? 985 01:37:31,406 --> 01:37:34,364 - Co to? Chłopiec czy dziewczynka? - Co to za różnica? 986 01:37:34,406 --> 01:37:37,655 Bo jeśli to chłopiec, będzie podobny do ciebie. 987 01:37:37,698 --> 01:37:39,072 A jeśli dziewczynka? 988 01:37:39,115 --> 01:37:41,530 Wtedy będzie wyglądać jak matka. 989 01:37:41,573 --> 01:37:44,739 Czy możecie zostawić mnie w spokoju? Dziękuję! 990 01:38:02,031 --> 01:38:03,530 Och, ona jest piękna. 991 01:38:09,989 --> 01:38:11,404 Przepraszam. 992 01:38:21,155 --> 01:38:22,821 Wesołych Świąt. 993 01:38:26,197 --> 01:38:27,904 Wesołych Świąt. 994 01:38:28,364 --> 01:38:30,779 - Od Grae. - Od Grae? 995 01:38:34,155 --> 01:38:36,196 Dlaczego dajesz to mnie? 996 01:38:36,239 --> 01:38:37,696 Sam ją zapytaj. 997 01:38:39,114 --> 01:38:41,863 O co chodzi? Nie lubisz dzieci? 998 01:38:44,822 --> 01:38:48,654 Kiedyś... chyba nie lubiłem. 999 01:38:49,821 --> 01:38:51,737 Nie rozumiem. 1000 01:38:54,738 --> 01:38:58,778 Czasami nie potrafię zbyt dobrze wyrazić swych myśli. 1001 01:39:00,488 --> 01:39:03,112 - Marit? -Tak? 1002 01:39:05,654 --> 01:39:07,612 Chyba mamy spotkanie. 1003 01:39:27,113 --> 01:39:29,153 Mogę wrócić później, jeśli chcesz. 1004 01:39:29,196 --> 01:39:31,778 Nie, nie ma potrzeby tego odwlekać. 1005 01:41:13,860 --> 01:41:16,150 Wzywał pan, admirale Conway? 1006 01:41:16,485 --> 01:41:19,150 Tak, doktorze Yoshizum Proszę podejść! 1007 01:41:19,401 --> 01:41:22,067 Zdaje się, że mamy problem. 1008 01:41:22,485 --> 01:41:25,567 Mógłbyś wyjaśnić, co oznaczają te sejsmiczne mapy? 1009 01:41:26,610 --> 01:41:28,484 Zrobiłem to w prywatnym czasie. 1010 01:41:28,526 --> 01:41:32,359 Tak, oczywiście, ale czy mógłbyś wytłumaczyć to laikowi? 1011 01:41:35,360 --> 01:41:36,734 Dobrze.. 1012 01:41:37,526 --> 01:41:41,316 Tu jest Baltimore Canyon ... 1013 01:41:42,067 --> 01:41:46,066 Gdzie niedawno rozpoczęto odwierty ropy naftowej. 1014 01:41:47,234 --> 01:41:49,983 W mojej dziedzinie prognozowania trzęsień ziemi, 1015 01:41:50,025 --> 01:41:52,941 wyjątkowo zaciekawiłem się... 1016 01:41:53,734 --> 01:41:55,358 tą sytuacją. 1017 01:41:55,609 --> 01:41:58,858 Ale to nie jest obszar podatny na trzęsień ziemi. 1018 01:41:59,067 --> 01:42:01,274 Słusznie, kapitanie Lopez, 1019 01:42:01,317 --> 01:42:05,399 ale byłem zaniepokojony tym, co może się zdarzyć, 1020 01:42:06,567 --> 01:42:11,024 gdy olej w tym rejonie zostanie wyprowadzony. 1021 01:42:12,484 --> 01:42:17,858 Ogromna masa morza zacznie naciskać, może to prowadzić 1022 01:42:17,942 --> 01:42:21,066 do ruchu tektonicznego o wielkiej skali. 1023 01:42:22,692 --> 01:42:27,357 W tym konkretnym rejonie istnieją głębokie radiacje 1024 01:42:27,899 --> 01:42:31,398 pomiędzy Baltimore Canyon i Aleutami... 1025 01:42:32,858 --> 01:42:36,273 które mogą skutkować sytuacją krytyczna. 1026 01:42:37,024 --> 01:42:41,232 Jaka jest oczekiwana wielkość tego wstrząsu? 1027 01:42:42,191 --> 01:42:45,982 Między 8,6 a 9 w skali Richtera. 1028 01:42:49,858 --> 01:42:51,732 Umieściłeś tutaj epicentrum? 1029 01:42:52,483 --> 01:42:55,607 Tak, w promieniu 100 mil od tego punktu. 1030 01:42:56,108 --> 01:42:59,523 Oznacza to, że Waszyngton mógłby zostać poważnie narażony? 1031 01:42:59,566 --> 01:43:00,732 Tak. 1032 01:43:01,066 --> 01:43:03,607 Doktorze, pozwól mi zapytać. 1033 01:43:03,774 --> 01:43:06,564 Czy wstrząs może być tak duży jak wybuch jądrowy? 1034 01:43:08,065 --> 01:43:12,689 Cóż, szybki ruch pionowy fali uderzeniowej 1035 01:43:13,857 --> 01:43:17,231 może przypominać falę eksplozji jądrowej. 1036 01:43:17,690 --> 01:43:18,731 Tak. 1037 01:43:24,607 --> 01:43:27,106 Powinienem jednak podkreślić, 1038 01:43:27,107 --> 01:43:31,564 że to trzęsienie ziemi nastąpi na wschodnim wybrzeżu, nie tutaj. 1039 01:43:31,565 --> 01:43:34,522 Kiedy można się spodziewać tego trzęsienia ziemi? 1040 01:43:35,023 --> 01:43:36,731 W ciągu miesiąca. 1041 01:43:41,440 --> 01:43:42,731 Majorze Carter, 1042 01:43:42,898 --> 01:43:45,689 Czas powiedzieć innym to, co mnie. 1043 01:43:45,690 --> 01:43:47,272 Panowie, tytułem wyjaśnienia, 1044 01:43:47,315 --> 01:43:51,480 major Carter jest byłym członkiem Agencji Wywiadu Obronnego. 1045 01:43:51,856 --> 01:43:54,563 Działał jako łącznik Kolegium Szefów Sztabów. 1046 01:43:56,397 --> 01:44:01,271 USA umiejscowiła system nazywany ARS. 1047 01:44:01,814 --> 01:44:04,563 System automatycznej reakcji. 1048 01:44:05,522 --> 01:44:09,521 Trzęsienie ziemi wielkości wskazanej przez doktora Yoshizumi... 1049 01:44:09,939 --> 01:44:12,521 spowoduje uruchomienie ARS. 1050 01:44:14,564 --> 01:44:17,105 Wojsko USA... 1051 01:44:18,106 --> 01:44:22,605 był bardzo ściśle skoordynowane z Wielką Brytanią. 1052 01:44:24,689 --> 01:44:26,313 Kapitanie McLoud? 1053 01:44:29,022 --> 01:44:31,812 Major Carter ma rację, panowie. 1054 01:44:32,021 --> 01:44:35,020 Jakiś rok temu, we wrześniu, gdy byliśmy na stacji, 1055 01:44:36,105 --> 01:44:40,437 rzeczywiście otrzymaliśmy sygnał aktywacyjny. 1056 01:44:41,688 --> 01:44:45,104 Raczej zaskakujący, dodam, bo założyliśmy... 1057 01:44:45,896 --> 01:44:49,562 że w Waszyngtonie nie żyje już nikt, kto mógłby go wysłać. 1058 01:44:51,771 --> 01:44:56,562 Myślę, że musicie panowie wysłuchać kilku zimnych faktów. 1059 01:44:57,980 --> 01:44:59,854 Od mojego radzieckiego kolegi. 1060 01:45:04,105 --> 01:45:05,687 Kapitanie Nievsky? 1061 01:45:08,688 --> 01:45:10,229 Co? 1062 01:45:13,396 --> 01:45:18,728 Pierwszy pocisk, który uderzy rosyjską ziemię... 1063 01:45:19,520 --> 01:45:22,936 uruchomi całą naszą siłę odwetową. 1064 01:45:24,437 --> 01:45:27,269 Nasz system został uruchomiony ponad rok temu. 1065 01:45:28,187 --> 01:45:30,394 Ale to nie wszystko, obawiam się. 1066 01:45:31,479 --> 01:45:32,769 Co masz na myśli? 1067 01:45:33,520 --> 01:45:35,811 Jakiś czas temu chodziły słuchy, 1068 01:45:36,145 --> 01:45:41,103 że USA planuje budowę tajnej bazy... 1069 01:45:41,187 --> 01:45:43,311 tutaj, w Stacji Palmer. 1070 01:45:43,895 --> 01:45:48,144 Uważam, że Stacja Palmer jest również na celowniku. 1071 01:45:48,145 --> 01:45:50,311 - Co? - To szaleństwo! 1072 01:45:50,520 --> 01:45:55,228 Stany Zjednoczone nie mają monopolu na idiotów. 1073 01:45:55,562 --> 01:45:58,268 To jest niemożliwe! 1074 01:45:59,144 --> 01:46:03,268 Jak długo będziemy prześladowani przez przeszłość? 1075 01:46:10,894 --> 01:46:13,185 Jest coś, co możemy zrobić. 1076 01:46:14,436 --> 01:46:17,602 Wysłać kogoś do Waszyngtonu, by rozbroił to cholerstwo. 1077 01:46:17,894 --> 01:46:19,268 Ale... 1078 01:46:19,686 --> 01:46:21,685 Co z wirusem? 1079 01:46:22,061 --> 01:46:26,435 Jeśli masz rację co do trzęsienia ziemi, jaki mamy wybór? 1080 01:47:51,559 --> 01:47:53,891 Admirale, to głupota. 1081 01:47:56,476 --> 01:47:58,975 Tak, to głupota! 1082 01:48:14,683 --> 01:48:18,015 Admirale, ja pojadę! 1083 01:48:24,850 --> 01:48:26,307 Przepraszam. 1084 01:48:33,016 --> 01:48:34,682 W porządku, doktorze. 1085 01:48:35,475 --> 01:48:37,474 Major Carter ma rację. 1086 01:48:37,641 --> 01:48:39,349 To musi być on. 1087 01:49:06,932 --> 01:49:08,681 Majorze Carter! 1088 01:49:23,599 --> 01:49:25,389 Nie jedziesz, kolego. 1089 01:49:25,849 --> 01:49:27,514 Nie możesz zrobić tego sam. 1090 01:49:30,265 --> 01:49:33,430 Gdybym miał zabrać kogoś ze sobą, czego nie zamierzam, 1091 01:49:34,056 --> 01:49:36,055 to za żadne skarby nie byłbyś ty. 1092 01:49:36,681 --> 01:49:38,013 Dlaczego? 1093 01:49:38,389 --> 01:49:41,138 Doktorze, używałeś kiedyś materiałów wybuchowych? 1094 01:49:41,598 --> 01:49:43,055 Tak, wiele razy. 1095 01:49:43,264 --> 01:49:45,930 W ramach eksperymentalnego trzęsienia ziemi. 1096 01:49:46,806 --> 01:49:49,388 Cóż, nawet jeśli tak... 1097 01:49:50,556 --> 01:49:52,180 spowolnisz mnie. 1098 01:49:53,014 --> 01:49:54,305 Nie. 1099 01:49:56,848 --> 01:49:59,138 Nie chcę ranić twoich uczuć, doktorze, 1100 01:49:59,181 --> 01:50:02,555 ale nie jesteś fizycznie przygotowany do tego zadania. 1101 01:50:03,014 --> 01:50:04,222 Przepraszam. 1102 01:50:13,348 --> 01:50:14,679 Nie! 1103 01:50:23,305 --> 01:50:26,762 Wrócisz teraz do domu, jasne? Wstawaj! 1104 01:50:35,847 --> 01:50:39,262 Radzę zejść mi z drogi i wracać do domu. 1105 01:50:39,305 --> 01:50:40,387 Nie! 1106 01:50:57,471 --> 01:50:59,261 Do cholery! 1107 01:51:02,804 --> 01:51:05,470 Jezu Chryste, ugryzł mnie. 1108 01:51:44,803 --> 01:51:46,927 Życie jest wspaniałe. 1109 01:51:49,553 --> 01:51:51,135 Hej, Yoshizumi! 1110 01:51:51,428 --> 01:51:55,135 Jak powiedzieć „Życie jest wspaniałe" po japońsko? 1111 01:52:31,510 --> 01:52:35,009 Panowie, wznieśmy toast! 1112 01:52:39,719 --> 01:52:43,301 Wyruszacie jutro rano. Za sukces! 1113 01:52:43,302 --> 01:52:44,884 - Sukces! - Na zdrowie! 1114 01:52:59,094 --> 01:53:01,384 Ostatnie dni minęły tak szybko! 1115 01:53:02,552 --> 01:53:05,925 Gdybyśmy tylko mogli cofnąć zegar. 1116 01:53:08,926 --> 01:53:12,092 Ile dni zajmie dotarcie do Waszyngtonu? 1117 01:53:13,134 --> 01:53:15,467 Przypuszczam, że jakieś dziesięć dni. 1118 01:53:17,009 --> 01:53:20,175 Osiem kobiet i dzieci oraz niewielka załoga 1119 01:53:20,218 --> 01:53:23,383 wyruszy w drogę lodołamaczem z samego rana. 1120 01:53:23,884 --> 01:53:26,217 Jeśli dojdzie do najgorszego, 1121 01:53:26,218 --> 01:53:29,300 powinni być poza zasięgiem pocisków. 1122 01:53:30,051 --> 01:53:33,217 Zakładając, że pociski są dokładnie skierowane na bazę. 1123 01:53:35,176 --> 01:53:39,175 Nie ma wątpliwości co do celności naszych pocisków. 1124 01:53:40,259 --> 01:53:41,967 To bardzo pocieszające. 1125 01:53:43,759 --> 01:53:45,758 A co z wami? 1126 01:53:46,384 --> 01:53:49,049 Reszta z nas będzie mieć nadzieję na najlepsze. 1127 01:53:49,467 --> 01:53:50,757 Pewnie. 1128 01:53:54,633 --> 01:53:59,841 Majorze Carter, trzymałem to na wyjątkową okazję. 1129 01:54:01,508 --> 01:54:05,632 Nie powinienem tego przyjmować i pić samemu, ale tak zrobię. 1130 01:54:06,383 --> 01:54:08,799 Jeśli Carter upije się dziś wieczorem, 1131 01:54:08,842 --> 01:54:11,466 nie chcecie być z nim w tym samym pokoju. 1132 01:54:11,842 --> 01:54:13,507 Klucze do mojego pokoju. 1133 01:54:13,675 --> 01:54:15,466 - Nie. - Proszę. 1134 01:54:18,217 --> 01:54:20,049 Dziękuję! 1135 01:57:24,920 --> 01:57:26,461 Ciemne włosy... 1136 01:57:29,587 --> 01:57:31,127 Ona też.. 1137 01:57:32,462 --> 01:57:34,669 ...miała ciemne włosy. 1138 01:57:38,170 --> 01:57:39,919 Dziecko.. 1139 01:57:42,003 --> 01:57:45,211 Też miałoby ciemne włosy... 1140 01:57:48,753 --> 01:57:50,169 O Boże! 1141 01:58:09,752 --> 01:58:10,835 Przepraszam. 1142 01:58:13,211 --> 01:58:14,626 Proszę, wybacz mi. 1143 01:58:16,502 --> 01:58:17,793 Yoshizumi... 1144 01:59:52,375 --> 01:59:54,666 - Dzień dobry. - Doktorze! 1145 01:59:55,000 --> 01:59:57,958 Wybaczcie mi to najście w ostatniej chwili. 1146 01:59:58,250 --> 02:00:01,624 Ale, bez wchodzenia w nudne szczegóły... 1147 02:00:01,667 --> 02:00:04,499 Wierzę... wierzę, posłuchajcie... 1148 02:00:05,125 --> 02:00:09,541 że opracowałem szczepionkę przeciw wirusowi. 1149 02:00:12,250 --> 02:00:15,540 - Ale jak? - Cóż, krótko mówiąc... 1150 02:00:16,166 --> 02:00:19,165 zdaje się, że wysoki poziom promieniowania 1151 02:00:19,208 --> 02:00:21,498 wprowadzony do komórki wirusa... 1152 02:00:21,624 --> 02:00:23,582 wytwarza skuteczne przeciwciała. 1153 02:00:27,791 --> 02:00:33,165 Oczywiście, nie mogę nikogo zmusić, by stał się królikiem doświadczalnym. 1154 02:00:34,541 --> 02:00:37,998 Ale w tych okolicznościach... 1155 02:00:42,583 --> 02:00:43,957 A niech tam! 1156 02:00:50,458 --> 02:00:52,582 Efekt powinien być natychmiastowy. 1157 02:00:53,166 --> 02:00:55,748 Aby zminimalizować niebezpieczeństwo załogi, 1158 02:00:55,790 --> 02:00:59,747 nie szczepcie się przed opuszczeniem łodzi podwodnej. 1159 02:01:01,332 --> 02:01:04,164 Jeśli to nie zadziała... 1160 02:01:06,082 --> 02:01:08,039 Proszę, zgłaszajcie swoje objawy... 1161 02:01:11,040 --> 02:01:12,789 Tak długo, jak będziecie mogli. 1162 02:01:16,790 --> 02:01:18,664 Zrobimy, co w naszej mocy. 1163 02:02:43,830 --> 02:02:47,787 Boże, spraw, by wrócili! 1164 02:05:03,577 --> 02:05:06,826 zystko w porządku? - Tak, dziękuję. 1165 02:05:07,368 --> 02:05:11,992 - On sporo śpi, prawda? - Ja też dużo śpię. 1166 02:05:12,826 --> 02:05:17,700 Rozmawialiśmy o tym wczoraj, jeszcze nigdy tak dużo nie sypialiśmy. 1167 02:05:18,742 --> 02:05:20,950 - Wiem. - Dzień dobry, kapitanie. 1168 02:05:22,826 --> 02:05:24,700 Kiedy dotrzemy do Waszyngtonu? 1169 02:05:25,034 --> 02:05:27,908 Masz jeszcze pięć dni na spanie, majorze. 1170 02:05:28,826 --> 02:05:30,575 Tak długo? 1171 02:05:30,617 --> 02:05:32,950 Ale zdążymy na czas, prawda? 1172 02:05:33,659 --> 02:05:35,075 Tak. 1173 02:05:35,284 --> 02:05:40,658 Ale trzęsienia ziemi nie zawsze występują w zgodzie z harmonogramem. 1174 02:05:43,242 --> 02:05:45,950 Może powinniśmy przyspieszyć. 1175 02:05:51,826 --> 02:05:55,865 Masz jeszcze jaki niespodzianki, doktorze? 1176 02:06:17,741 --> 02:06:20,615 STANY ZJEDNOCZONE - Potomak 1177 02:06:46,449 --> 02:06:47,989 Nic strasznego. 1178 02:06:55,199 --> 02:06:57,073 Waszyngton, panowie. 1179 02:07:21,239 --> 02:07:22,822 Spójrz! 1180 02:07:30,323 --> 02:07:33,988 Majorze Carter, łódź ratunkowa już gotowa. 1181 02:07:34,739 --> 02:07:37,280 Dziękuję, komandorze poruczniku Jones. 1182 02:07:38,531 --> 02:07:40,530 W porządku. To by było na tyle. 1183 02:07:41,698 --> 02:07:43,697 Powodzenia. - Dziękuję! 1184 02:07:44,698 --> 02:07:48,780 - Zostaw nam kilka piw. - Prawdziwych czy amerykańskich? 1185 02:07:51,198 --> 02:07:53,072 Nieważne, byle było zimne. 1186 02:08:34,238 --> 02:08:35,862 Idźcie z Bogiem! 1187 02:09:56,278 --> 02:09:58,319 Co do cholery! Czy to jest to? 1188 02:09:58,486 --> 02:10:00,860 Myślę, że nie. Jeszcze nie. 1189 02:10:00,903 --> 02:10:03,777 Mam nadzieję, że się nie mylisz, doktorku. 1190 02:10:04,695 --> 02:10:05,985 Uważaj. 1191 02:10:18,819 --> 02:10:20,693 Trzymaj, zasłoń się! 1192 02:11:00,609 --> 02:11:03,483 - Boisz się wysokości? - Czasami. 1193 02:11:03,818 --> 02:11:08,733 - A z tym sobie poradzisz? - Muszę. Kończy nam się czas. 1194 02:11:09,193 --> 02:11:10,442 W porządku. 1195 02:11:11,609 --> 02:11:13,275 Chodźmy! 1196 02:13:10,606 --> 02:13:13,730 Mogę coś dla ciebie zrobić? 1197 02:13:15,148 --> 02:13:17,397 Majorze Carter! 1198 02:13:18,148 --> 02:13:19,439 Idź! 1199 02:13:21,023 --> 02:13:22,397 Idź! 1200 02:15:41,020 --> 02:15:43,269 Jest za późno. 1201 02:15:44,437 --> 02:15:46,602 Majorze Carter, spóźniliśmy się! 1202 02:16:03,477 --> 02:16:06,393 Yo... shizumi.. 1203 02:16:12,519 --> 02:16:13,935 Jak się mówi... 1204 02:16:16,769 --> 02:16:20,601 Życie jest wspaniałe... 1205 02:16:22,602 --> 02:16:24,143 po japońsku? 1206 02:16:28,227 --> 02:16:31,393 Życie jest wspaniałe. 1207 02:16:34,144 --> 02:16:37,018 Życie jest... 1208 02:16:37,102 --> 02:16:38,559 wspaniale. 1209 02:16:40,726 --> 02:16:43,100 Wspaniale. 1210 02:17:41,184 --> 02:17:45,974 Nerid? Łódź podwodna Nerid? Tu Yoshizumi. Odbiór. 1211 02:17:46,934 --> 02:17:49,349 Tu Nerid. Odbiór. 1212 02:17:50,975 --> 02:17:53,099 Spóźniliśmy się. 1213 02:17:54,434 --> 02:17:56,474 Ratujcie się, jeśli możecie. 1214 02:17:56,600 --> 02:17:59,308 Każ ewakuować się Stacji Palmer. 1215 02:18:01,559 --> 02:18:04,807 Próbowaliśmy. 1216 02:18:06,058 --> 02:18:08,682 Wiemy o tym, Yoshizumi. 1217 02:18:10,391 --> 02:18:13,890 Jest jeszcze jedna rzecz. Powiedz doktorowi Letour... 1218 02:18:14,641 --> 02:18:18,057 jego szczepionka wydaje się działać. 1219 02:18:20,349 --> 02:18:23,057 O ile to ma jeszcze jakieś znaczenie. 1220 02:20:01,389 --> 02:20:05,305 Świat ponownie uległ zniszczeniu. 1221 02:20:05,347 --> 02:20:09,096 Kilka lat później... 1222 02:23:32,009 --> 02:23:35,966 Co robisz samotnie w takim miejscu? 1223 02:23:44,717 --> 02:23:47,049 Nie odpowiadasz. 1224 02:23:47,425 --> 02:23:50,674 Więc śpij wiecznie. 1225 02:23:59,883 --> 02:24:01,840 Dokąd zmierzasz? 1226 02:24:06,258 --> 02:24:10,882 Moi przyjaciele i dziecko są na południu stąd... 1227 02:24:12,050 --> 02:24:15,215 Dziecko? Twoje? 1228 02:24:16,216 --> 02:24:19,799 Nie, ale bardzo je kocham. 1229 02:24:24,050 --> 02:24:27,632 Nie ma sensu. Nikogo tam nie ma. 1230 02:24:30,715 --> 02:24:34,964 I tak pójdę na południe... 1231 02:29:21,668 --> 02:29:24,792 Nie rozumiesz? Nadchodzi zima. 1232 02:29:25,709 --> 02:29:28,457 Zostało nam bardzo mało jedzenia. 1233 02:29:30,417 --> 02:29:32,707 Powinniśmy udać się na północ. 1234 02:29:34,875 --> 02:29:36,457 Po co? 1235 02:29:37,542 --> 02:29:39,957 Wirus nas zabije. 1236 02:29:40,958 --> 02:29:46,082 Wszyscy przyjęliśmy szczepionki przeciwko wirusowi. 1237 02:29:47,208 --> 02:29:49,999 Dlatego przetrwaliśmy ostatnie cztery lata. 1238 02:29:51,542 --> 02:29:55,291 Poza tym, po promieniowaniu uwolnionym przez bomby... 1239 02:29:56,500 --> 02:29:59,707 Wirus prawdopodobnie nie jest już zagrożeniem. 1240 02:30:01,167 --> 02:30:02,499 To nie ma znaczenia. 1241 02:30:05,333 --> 02:30:06,957 Moje dziecko nie żyje. 1242 02:30:11,082 --> 02:30:12,706 Jestem zmęczona. 1243 02:30:16,416 --> 02:30:18,123 To nie ma znaczenia. 1244 02:31:24,081 --> 02:31:25,705 Yoshizum 1245 02:31:28,831 --> 02:31:31,705 Yoshizumi! 1246 02:31:55,205 --> 02:31:59,996 Yoshizumi. Zyjesz! Ty żyjesz! 1247 02:32:00,289 --> 02:32:01,579 On żyje! 1248 02:32:01,997 --> 02:32:04,996 To cud! To prawdziwy cud 1249 02:32:14,205 --> 02:32:16,371 Życie... 1250 02:32:19,996 --> 02:32:23,245 Życie jest wspaniałe. 92733

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.