All language subtitles for The.Island.Of.Lies.2020.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:16,280 --> 00:01:21,680 Loosely based on real facts and characters. 4 00:01:22,959 --> 00:01:28,359 Sálvora Island. 2 January 1921 5 00:02:12,960 --> 00:02:14,159 Cousin! 6 00:02:14,919 --> 00:02:17,319 Wish a happy New Year to all our cousins. 7 00:02:17,400 --> 00:02:18,919 You can come and tell them yourself. 8 00:02:19,000 --> 00:02:21,319 You might stop being single. 9 00:02:21,400 --> 00:02:24,439 I'm not missing anything on the mainland, Benito. 10 00:02:24,520 --> 00:02:27,360 I am. Take me with you. 11 00:02:29,199 --> 00:02:30,639 Only men go there. 12 00:02:31,000 --> 00:02:32,439 To have fun. 13 00:02:33,879 --> 00:02:37,479 Go sell this. Let's see if you can make anything. 14 00:02:37,879 --> 00:02:39,560 Will you give me one? 15 00:02:39,639 --> 00:02:41,360 I don't have any of my own yet. 16 00:02:44,520 --> 00:02:47,919 Come back soon. The island is very lonely without you. 17 00:02:48,000 --> 00:02:50,199 When the sea allows our return. 18 00:02:50,280 --> 00:02:51,840 Don't rush. 19 00:02:51,919 --> 00:02:54,000 We'll be fine without you. 20 00:03:15,120 --> 00:03:17,280 There'll be no men on the island. 21 00:03:18,879 --> 00:03:20,240 Only the worst of them, 22 00:03:20,319 --> 00:03:21,639 the overseer. 23 00:03:21,719 --> 00:03:24,039 It's not a good night to be left alone. 24 00:03:24,120 --> 00:03:26,080 The sea is rough. 25 00:03:28,520 --> 00:03:34,719 THE ISLAND OF SECRETS 26 00:03:40,800 --> 00:03:42,719 These animals live in the African savannah. 27 00:03:44,080 --> 00:03:45,680 Can't we see them here? 28 00:03:49,360 --> 00:03:51,680 Aside from the animals that you brought to the island, 29 00:03:52,680 --> 00:03:54,039 there's hardly anything here. 30 00:04:04,439 --> 00:04:06,039 I have a surprise for you. 31 00:04:09,120 --> 00:04:10,560 Will you read it, María? 32 00:04:16,199 --> 00:04:22,360 U-Under... the mild... sky of 33 00:04:25,920 --> 00:04:32,560 the no-ble Ga-li-cia, bro-ther... 34 00:04:33,360 --> 00:04:34,439 Ok, stop. 35 00:04:35,000 --> 00:04:39,959 lies... an en-chan-ted island... 36 00:04:40,279 --> 00:04:43,279 ...of co-ral rocks. 37 00:04:43,639 --> 00:04:44,560 You can stop there, María. 38 00:04:44,959 --> 00:04:49,720 Light emerald... 39 00:04:50,040 --> 00:04:55,839 ...un-der the moon-light. 40 00:04:55,920 --> 00:04:58,879 Kissed by the calm crystal water... 41 00:04:58,959 --> 00:05:02,240 where mermaids rehearse their captivating songs. 42 00:05:05,160 --> 00:05:06,439 Our island. 43 00:05:07,279 --> 00:05:08,519 Sálvora. 44 00:05:08,600 --> 00:05:09,519 That's right. 45 00:05:10,000 --> 00:05:12,079 It was written by Ramón Cabanillas. 46 00:05:12,399 --> 00:05:14,360 He dedicated an entire book to your island. 47 00:05:14,439 --> 00:05:17,879 We have to go now, to check on the land. 48 00:05:17,959 --> 00:05:19,959 Yes. I have to go to the lighthouse too. 49 00:05:20,040 --> 00:05:21,759 See you tomorrow. 50 00:05:48,199 --> 00:05:50,560 There's a ship coming tonight. 51 00:05:52,319 --> 00:05:54,000 Hush, María. 52 00:05:54,920 --> 00:05:57,199 We've done our part. What else can we do? 53 00:05:58,240 --> 00:05:59,759 That corner over there. 54 00:06:14,040 --> 00:06:16,240 Looks like the orc left the sea. 55 00:06:16,319 --> 00:06:19,439 Manolo, please, be quiet! 56 00:06:21,519 --> 00:06:23,439 Good afternoon, Overseer. 57 00:06:24,319 --> 00:06:26,800 Come on, work faster! 58 00:06:26,879 --> 00:06:31,240 At this pace it'll get dark and the spirits will come out. 59 00:06:34,120 --> 00:06:36,439 I'm more scared of some of the living. 60 00:06:40,120 --> 00:06:42,680 With the little you speak... 61 00:06:42,759 --> 00:06:45,720 you'd better stay quiet sometimes, María. 62 00:06:46,160 --> 00:06:48,319 Maybe in your house, 63 00:06:48,399 --> 00:06:49,519 but not outside. 64 00:06:50,040 --> 00:06:52,240 Well, let's hurry up 65 00:06:52,319 --> 00:06:54,279 otherwise it'll get dark. 66 00:06:54,360 --> 00:06:55,759 Good afternoon, Overseer. 67 00:07:01,920 --> 00:07:06,000 Tomorrow I want the tribute from the 7 houses on my doorstep. 68 00:07:06,079 --> 00:07:07,439 The master is in a hurry. 69 00:07:07,519 --> 00:07:08,439 Sir... 70 00:07:08,839 --> 00:07:10,680 It was due in 3 days... 71 00:07:10,759 --> 00:07:13,000 Without delay I said. 72 00:07:13,079 --> 00:07:15,360 You're surely quick to speak. 73 00:07:18,319 --> 00:07:19,600 A couple of rabbits. 74 00:07:20,879 --> 00:07:23,040 Two shitty rabbits 75 00:07:23,120 --> 00:07:25,759 was all they paid for this island more than 200 years ago. 76 00:07:25,839 --> 00:07:27,879 And they still make money off it. 77 00:07:27,959 --> 00:07:30,360 When you're supposed to speak, not a word. 78 00:07:30,839 --> 00:07:33,800 But when you should be quiet, you sure speak! 79 00:08:16,120 --> 00:08:17,480 María! 80 00:08:17,560 --> 00:08:19,279 María! Come! 81 00:08:19,920 --> 00:08:20,839 Come! 82 00:08:33,559 --> 00:08:34,919 Let her go! 83 00:08:37,759 --> 00:08:39,399 Let her go! 84 00:10:21,919 --> 00:10:23,240 Be quiet! 85 00:10:59,559 --> 00:11:00,559 Overseer! 86 00:11:05,440 --> 00:11:07,840 - Tell your husband to come out. - He's not here. 87 00:11:07,919 --> 00:11:10,759 What do you mean he's not here? Where is he? 88 00:11:11,159 --> 00:11:13,200 He must be home. 89 00:11:13,879 --> 00:11:15,679 They'll all die. 90 00:11:15,759 --> 00:11:17,240 What happened, Tomás? 91 00:11:17,320 --> 00:11:18,840 A shipwreck. 92 00:11:18,919 --> 00:11:21,840 A big ship just hit the rocks of Apejar. 93 00:11:23,679 --> 00:11:24,720 My goodness. 94 00:11:24,799 --> 00:11:26,279 And the overseer is missing. 95 00:11:30,360 --> 00:11:33,120 - The sea will smash them on the rocks. - Why's that? 96 00:11:33,200 --> 00:11:36,279 They'll try to reach shore if they hear it so close. 97 00:11:37,240 --> 00:11:38,600 It's impossible that way. 98 00:11:43,720 --> 00:11:45,600 The fog is everywhere. 99 00:11:45,679 --> 00:11:47,159 I don't think they even saw the lighthouse. 100 00:11:47,240 --> 00:11:49,039 They'll see this for sure. 101 00:11:49,120 --> 00:11:50,600 They'll know something's going on. 102 00:11:50,679 --> 00:11:53,039 To warm up the survivors that make it. 103 00:11:53,120 --> 00:11:54,360 If they make it... 104 00:11:57,039 --> 00:11:59,360 The Overseer's missing, the only one who could do something. 105 00:12:00,200 --> 00:12:01,840 For now, let's pray. 106 00:12:01,919 --> 00:12:03,960 There's nothing else we can do. 107 00:12:04,600 --> 00:12:06,120 We can go. 108 00:12:11,360 --> 00:12:13,759 Let's go tell Ribeira about this. 109 00:12:13,840 --> 00:12:17,039 Benigno, Secundino, take that boat! 110 00:12:17,120 --> 00:12:19,200 We still know the way. 111 00:12:22,240 --> 00:12:25,120 You're going to take a little dinghy on a sea like this? 112 00:12:25,200 --> 00:12:28,559 We've gone out to catch octopus on days like this. 113 00:12:31,960 --> 00:12:33,679 How will they know the way? 114 00:12:34,120 --> 00:12:36,960 If they're south while we're north? 115 00:12:37,720 --> 00:12:39,200 Be careful. 116 00:12:40,000 --> 00:12:43,799 There's nothing more dangerous than the clutches of a drowning man. 117 00:13:09,639 --> 00:13:11,159 I can't see anything. 118 00:13:11,639 --> 00:13:13,120 Not even the lighthouse. 119 00:13:13,519 --> 00:13:14,919 Then listen! 120 00:13:16,519 --> 00:13:18,480 I can only hear the waves, María. 121 00:13:22,320 --> 00:13:23,799 We have to get away from the coast. 122 00:13:23,879 --> 00:13:24,799 Come on. 123 00:13:27,399 --> 00:13:29,159 Help! 124 00:13:31,000 --> 00:13:32,440 We can't make it. 125 00:13:32,519 --> 00:13:34,120 Where do we start? 126 00:13:35,279 --> 00:13:36,879 Oh lord... 127 00:13:40,679 --> 00:13:41,919 Help! 128 00:13:47,279 --> 00:13:49,360 Don't go towards the shore! 129 00:13:49,679 --> 00:13:52,000 You'll die on the rocks! 130 00:13:58,879 --> 00:13:59,879 Here! 131 00:14:03,240 --> 00:14:04,360 The tholepin just broke! 132 00:14:04,440 --> 00:14:05,879 It's pulling us in! 133 00:14:28,039 --> 00:14:29,399 My children! 134 00:14:29,480 --> 00:14:30,879 My children! 135 00:14:30,960 --> 00:14:32,080 María! 136 00:14:32,519 --> 00:14:33,679 Just her. 137 00:14:34,559 --> 00:14:36,240 I need to find them. 138 00:14:36,320 --> 00:14:37,960 It's easier if you come here. 139 00:14:45,879 --> 00:14:46,960 Alberto! 140 00:14:48,000 --> 00:14:49,080 Conchi! 141 00:14:50,080 --> 00:14:52,440 -You'll make us fall. -I need to find them. 142 00:14:52,519 --> 00:14:53,440 Don't move! 143 00:15:01,519 --> 00:15:02,799 Help! 144 00:15:03,240 --> 00:15:04,480 Help! 145 00:16:25,320 --> 00:16:27,759 Hail Mary, full of grace, 146 00:16:27,840 --> 00:16:30,080 our Lord is with thee, 147 00:16:30,159 --> 00:16:33,519 blessed art thou among women, 148 00:16:33,600 --> 00:16:36,879 and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 149 00:16:37,879 --> 00:16:40,519 Holy Mary, Mother of God, 150 00:16:40,879 --> 00:16:45,039 pray for us sinners, 151 00:16:45,120 --> 00:16:48,360 now and at the hour of our death. 152 00:16:48,840 --> 00:16:49,759 Amen. 153 00:16:52,600 --> 00:16:53,759 Tomás Jáuregui. 154 00:16:55,360 --> 00:16:56,399 Juana. 155 00:16:57,519 --> 00:16:58,679 Juana? 156 00:17:00,080 --> 00:17:01,039 Orbea. 157 00:17:04,359 --> 00:17:06,799 All that time in the seminary has served its purpose. 158 00:17:13,000 --> 00:17:15,640 We must be neighbours, Juana. 159 00:17:16,880 --> 00:17:18,440 I'm from Donostia. 160 00:17:20,000 --> 00:17:22,039 We're from Rentería, sir. 161 00:17:28,720 --> 00:17:31,519 How long does it take for the sea to bring back a corpse? 162 00:17:36,039 --> 00:17:40,880 It's... it's hard to know. 163 00:17:41,359 --> 00:17:42,359 Yeah. 164 00:17:45,519 --> 00:17:47,920 I just don't want them to be left alone. 165 00:17:49,039 --> 00:17:50,599 It's so cold. 166 00:17:54,480 --> 00:17:57,160 This was his last journey before he could retire. 167 00:17:58,079 --> 00:17:59,680 The last one... 168 00:18:00,359 --> 00:18:01,599 Last one... 169 00:18:18,000 --> 00:18:19,759 María, what did we do? 170 00:19:10,319 --> 00:19:12,240 I'd never seen the sea before. 171 00:19:14,000 --> 00:19:15,559 How could I know what to do? 172 00:19:27,920 --> 00:19:29,160 Juana... 173 00:19:30,559 --> 00:19:32,400 They've done all they could. 174 00:19:34,279 --> 00:19:36,400 No one is to blame for this nightmare. 175 00:19:51,799 --> 00:19:53,839 Why isn't your husband here? 176 00:19:55,880 --> 00:19:57,880 Sir... I don't know where he is. 177 00:20:00,039 --> 00:20:02,559 Was he swallowed by the earth, Francisca? 178 00:20:03,960 --> 00:20:05,559 Doesn't matter. Don't say a word. 179 00:20:05,640 --> 00:20:09,279 I don't want to hear any of your superstitions about spirits. 180 00:20:36,039 --> 00:20:37,359 Where are the survivors? 181 00:20:38,000 --> 00:20:40,000 At the pub, warming up. 182 00:20:40,799 --> 00:20:42,079 How many are first class? 183 00:20:47,400 --> 00:20:50,000 From now on, don't get near these bodies. 184 00:20:50,079 --> 00:20:51,920 They are in our custody. 185 00:20:52,519 --> 00:20:55,079 We're taking them to Ribeira as soon as we can. 186 00:20:57,960 --> 00:20:59,319 Congratulations. 187 00:21:05,640 --> 00:21:09,920 What they did... raises up the people on this island. 188 00:21:10,000 --> 00:21:11,680 My tenants are heroes. 189 00:21:12,039 --> 00:21:14,240 In this case, heroines. 190 00:21:14,319 --> 00:21:17,720 The three of you will receive the highest honours. 191 00:21:17,799 --> 00:21:19,279 -Sir. -Yes. 192 00:21:26,480 --> 00:21:27,400 Don't move. 193 00:21:28,839 --> 00:21:30,319 -Sir. -Gentlemen, please. 194 00:21:58,319 --> 00:22:00,480 What are you doing? 195 00:22:01,920 --> 00:22:04,599 You can't touch the bodies. 196 00:22:05,559 --> 00:22:07,960 Looks like someone has already done that. 197 00:22:13,960 --> 00:22:16,559 The visibility was close to zero. 198 00:22:17,160 --> 00:22:20,119 And the old lighthouse has a very weak light. 199 00:22:20,200 --> 00:22:22,519 Yes. We couldn't figure out the location of the lighthouse. 200 00:22:23,319 --> 00:22:25,079 Sometimes we thought it was there, and sometimes not. 201 00:22:26,079 --> 00:22:27,839 The sea pushed us towards the rocks. 202 00:22:28,240 --> 00:22:30,440 It was stronger than us because... 203 00:22:31,480 --> 00:22:32,480 we were going at half speed. 204 00:22:34,559 --> 00:22:36,920 We tried to go backwards but it was already too late. 205 00:22:37,920 --> 00:22:38,839 What destination? 206 00:22:39,400 --> 00:22:41,680 - Buenos Aires. - How many were on the ship? 207 00:22:42,799 --> 00:22:44,359 256 people. 208 00:22:44,680 --> 00:22:46,319 Emigrants and crew members. 209 00:22:47,680 --> 00:22:49,400 You know how many were rescued? 210 00:22:50,519 --> 00:22:52,839 Look, I only speak of corpses. 211 00:22:52,920 --> 00:22:55,039 All of them third class, I assume. 212 00:22:56,519 --> 00:22:57,440 I don't think so. 213 00:22:58,119 --> 00:23:02,440 They must have died on the boat. The sleeping area was... a rathole. 214 00:23:02,519 --> 00:23:04,440 And the smell of vomit, disgusting. 215 00:23:04,519 --> 00:23:06,640 Even pigs had no reason to envy them. 216 00:23:06,720 --> 00:23:08,400 What about the lifeboats? 217 00:23:10,119 --> 00:23:13,599 As far as I'm concerned, the Santa Isabel had enough. 218 00:23:13,680 --> 00:23:16,640 Yes, but some were destroyed when we sank, 219 00:23:16,720 --> 00:23:19,839 and the first boats that went out hit the rocks full of people. 220 00:23:19,920 --> 00:23:21,200 Poor people... 221 00:23:21,279 --> 00:23:25,000 They heard the coast so close, came straight to it 222 00:23:25,079 --> 00:23:26,920 and hit the rocks. 223 00:23:27,440 --> 00:23:28,680 It all went wrong. 224 00:23:30,200 --> 00:23:32,440 The ship, did it have more problems? 225 00:23:32,519 --> 00:23:34,720 Would you care to shut up? 226 00:23:35,559 --> 00:23:36,519 Write that down. 227 00:23:38,240 --> 00:23:41,880 On its maiden voyage there was a problem with the turbines. 228 00:23:43,519 --> 00:23:45,519 Was there a safe on board? 229 00:23:45,599 --> 00:23:48,200 -Yes. -Tell us when you find it. 230 00:23:48,279 --> 00:23:51,039 Well... we're done here. 231 00:23:51,720 --> 00:23:54,839 I'll give this report to the port captain of Vilagarcía. 232 00:24:02,680 --> 00:24:05,960 Don Luis, if you're ready we'll take you to the mainland. 233 00:24:06,039 --> 00:24:07,039 Yes. 234 00:24:07,119 --> 00:24:09,279 Once again, this shipwreck couldn't knock down our strongman. 235 00:24:10,960 --> 00:24:12,920 Now we just have to wait for the next one; 236 00:24:13,000 --> 00:24:14,039 there's always one. 237 00:24:14,880 --> 00:24:18,559 When your drunken husband shows up tell him to come to the mainland. 238 00:24:19,119 --> 00:24:21,480 To my house, right away. 239 00:24:22,319 --> 00:24:23,880 If he shows up. 240 00:24:25,440 --> 00:24:27,200 He will show up. 241 00:24:29,799 --> 00:24:33,920 Excuse me, I was told there is another boat later on.... 242 00:24:34,759 --> 00:24:37,880 I'd like to find out a bit more for my article. 243 00:24:37,960 --> 00:24:40,039 I hope you don't mind. 244 00:24:40,119 --> 00:24:41,599 No problem. 245 00:24:42,359 --> 00:24:44,960 Francisca will kindly help with all you need. 246 00:24:49,640 --> 00:24:50,559 María! 247 00:25:02,720 --> 00:25:04,359 Allow me to introduce myself, 248 00:25:04,440 --> 00:25:08,359 León Cofré, distinguished correspondent from Buenos Aires, 249 00:25:09,039 --> 00:25:11,640 the final destination of the steamer Santa Isabel. 250 00:25:12,640 --> 00:25:15,720 I'd like an interview with you 251 00:25:15,799 --> 00:25:18,160 to learn everything about your brave deed. 252 00:25:21,400 --> 00:25:22,319 What? 253 00:25:23,519 --> 00:25:26,480 How did you manage to save the lives of these 48 people? 254 00:25:28,359 --> 00:25:29,640 You want me to talk about that? 255 00:25:30,880 --> 00:25:31,799 That's right. 256 00:25:34,880 --> 00:25:35,799 Josefa! 257 00:25:55,480 --> 00:25:56,559 Let's start. 258 00:25:58,119 --> 00:26:00,359 What you did is really moving. 259 00:26:03,240 --> 00:26:05,720 What made you leap into the sea? 260 00:26:12,960 --> 00:26:14,240 Why did you go?! 261 00:26:15,880 --> 00:26:17,359 What else could we have done? 262 00:26:19,279 --> 00:26:21,359 Wait onshore, safe and sound. 263 00:26:21,440 --> 00:26:22,720 It was the right thing to do. 264 00:26:25,119 --> 00:26:28,480 You could have waited for some help from the mainland. 265 00:26:28,839 --> 00:26:33,119 We'd be in trouble if we had to wait for people to come from the mainland. 266 00:26:33,680 --> 00:26:35,880 If we'd thought it through, we wouldn't have gone. 267 00:26:42,519 --> 00:26:47,759 But you must be... very happy and proud. 268 00:26:48,799 --> 00:26:49,720 Yes. 269 00:26:52,480 --> 00:26:53,400 Why? 270 00:26:54,119 --> 00:26:56,519 Because you saved the lives of 48 people. 271 00:26:57,480 --> 00:26:59,119 What about the ones we couldn't save? 272 00:27:07,599 --> 00:27:09,400 Everyone will be talking about you. 273 00:27:16,039 --> 00:27:20,200 And what a series of coincidences leading to this shipwreck, right? 274 00:27:22,359 --> 00:27:25,200 An old lighthouse, the storm, 275 00:27:25,599 --> 00:27:28,559 an island with no men, a missing overseer... 276 00:27:28,640 --> 00:27:29,960 What a tragedy. 277 00:27:30,799 --> 00:27:31,880 A disaster. 278 00:27:35,480 --> 00:27:37,240 Thank god you were there. 279 00:27:45,640 --> 00:27:47,440 Well, I won't keep you any longer. 280 00:27:48,799 --> 00:27:50,480 You must be exhausted. 281 00:27:58,039 --> 00:28:03,119 Do you know the reason why... some of the bodies have their fingers cut? 282 00:28:03,200 --> 00:28:05,160 Or their teeth pulled out? 283 00:28:05,240 --> 00:28:07,480 The sea can do horrible things to a body. 284 00:28:08,279 --> 00:28:10,559 Not to mention men and women... 285 00:28:22,559 --> 00:28:24,359 They don't collect all that? 286 00:28:24,759 --> 00:28:28,039 Half of what falls to the ground belongs to the one who finds it 287 00:28:28,119 --> 00:28:29,400 or to the owner of the land. 288 00:28:35,240 --> 00:28:37,599 This is the best sea wall ever. 289 00:28:37,680 --> 00:28:40,200 We feel safe on the mainland thanks to it, 290 00:28:40,279 --> 00:28:42,880 but they cope with the worst waves. 291 00:29:21,759 --> 00:29:23,119 Are you awake? 292 00:29:25,960 --> 00:29:27,680 You just woke me up. 293 00:29:29,880 --> 00:29:32,200 -That night... -What? 294 00:29:35,160 --> 00:29:36,480 María? 295 00:29:36,559 --> 00:29:38,799 Go to sleep, it's still dark. 296 00:29:40,359 --> 00:29:42,359 María... 297 00:29:42,440 --> 00:29:44,079 I'm going to confess. 298 00:29:44,160 --> 00:29:45,559 To a priest. 299 00:29:46,640 --> 00:29:49,839 What are you talking about, Josefa? Are you out of your mind? 300 00:29:50,519 --> 00:29:52,160 I can't take it anymore. 301 00:29:52,240 --> 00:29:55,200 Of course you can take it, just as well as I can. 302 00:31:34,960 --> 00:31:36,759 How are you, Maximiliano? 303 00:31:39,440 --> 00:31:43,839 Yes, yes. It's a very interesting subject... 304 00:31:43,920 --> 00:31:46,200 I'd like to stay a bit longer. 305 00:31:49,200 --> 00:31:53,960 Yes, I know they were Galician emigrants but the ship was going to Argentina. 306 00:31:59,319 --> 00:32:02,119 Seven people died from the same family. 307 00:32:03,200 --> 00:32:07,200 This popular Basque businessman... I can't remember his name. 308 00:32:08,279 --> 00:32:12,359 From Pehuajó. He knew how to advertise himself in the paper. 309 00:32:12,440 --> 00:32:13,599 What was his name? 310 00:32:15,920 --> 00:32:19,839 That's the one! That one, well, 311 00:32:19,920 --> 00:32:21,759 he's not just any Galician. 312 00:32:24,200 --> 00:32:30,839 I don't intend to split hairs but that island has something going on. 313 00:32:34,039 --> 00:32:35,119 May I? 314 00:32:38,119 --> 00:32:41,119 Yes, of course I talked to the heroines. 315 00:32:42,200 --> 00:32:46,640 But those girls, they don't seem okay... 316 00:32:49,279 --> 00:32:50,720 Would you bring me a coffee? 317 00:32:54,000 --> 00:32:58,720 Yes, Maximiliano, it's as if they felt guilty... 318 00:32:58,799 --> 00:33:00,319 There's something weird. 319 00:33:02,480 --> 00:33:06,480 Look, the report was published too quickly, 320 00:33:06,559 --> 00:33:09,160 and everyone is cleared of any responsibility. 321 00:33:09,240 --> 00:33:12,440 A horrible accident. That's it. No more. 322 00:33:13,559 --> 00:33:15,759 And... I'm not so sure. 323 00:33:21,759 --> 00:33:23,960 Also, can we talk about my business? 324 00:34:25,960 --> 00:34:30,559 -María, what happened to your hand? -Nothing, I fell. 325 00:34:30,639 --> 00:34:32,920 Come, I'll take a look. 326 00:34:35,760 --> 00:34:37,599 They say the men will arrive today. 327 00:34:37,679 --> 00:34:40,199 If only they'd been here the other night. 328 00:34:40,280 --> 00:34:42,880 We'll see if your husband comes with them. 329 00:34:42,960 --> 00:34:45,360 I hope so, Francisca. 330 00:34:45,440 --> 00:34:47,559 If he's dead it's better to know now. 331 00:34:48,039 --> 00:34:50,440 Every newspaper is talking about you. 332 00:34:51,119 --> 00:34:52,960 The three heroines of Sálvora. 333 00:34:53,039 --> 00:34:56,199 Three? All of us were there doing what we could. 334 00:34:56,280 --> 00:34:58,559 Some in the water and some onshore. 335 00:35:03,519 --> 00:35:06,960 Josefa! The sea has brought back the body of the overseer. 336 00:35:08,199 --> 00:35:09,280 What? 337 00:35:09,360 --> 00:35:11,719 Come on. We have to go to the beach. 338 00:35:11,800 --> 00:35:14,519 We'll fill him up with stones and throw him back in the sea. 339 00:35:14,599 --> 00:35:17,960 They'll catch us. Oh god, they will. 340 00:35:19,880 --> 00:35:22,559 We're not going to prison. Do you hear me? 341 00:35:22,639 --> 00:35:25,320 Prison, that's the least of my worries. 342 00:35:46,360 --> 00:35:47,519 It's gone. 343 00:35:49,519 --> 00:35:51,039 María, it's not here! 344 00:35:51,920 --> 00:35:54,719 May I speak now to the captain of the Santa Isabel? 345 00:35:55,239 --> 00:35:58,360 I was told not to allow any visits for now. 346 00:35:58,840 --> 00:36:00,920 He's not fully recovered yet. 347 00:36:01,000 --> 00:36:04,119 He got pneumonia and something else... 348 00:36:04,440 --> 00:36:08,480 -Something else? -After this shock he refuses to talk. 349 00:36:09,239 --> 00:36:10,440 He doesn't speak at all. 350 00:36:13,039 --> 00:36:15,280 He tried to shoot himself at sea. 351 00:36:17,159 --> 00:36:19,199 -Of course. You saw that happening. -No. 352 00:36:19,280 --> 00:36:22,480 -Don't be like that! I heard about it. -Ah, right. 353 00:36:29,840 --> 00:36:31,199 She's there all day. 354 00:36:31,280 --> 00:36:36,400 At 7 am, waiting for someone to bring the bodies of her children. 355 00:36:37,960 --> 00:36:40,840 The marquis is very generous with her, 356 00:36:40,920 --> 00:36:43,719 he pays for all of her expenses while she's here. 357 00:37:02,639 --> 00:37:05,920 My deepest condolences. León Cofré. 358 00:37:06,000 --> 00:37:09,239 What were you doing in the port the other day, searching the dead? 359 00:37:09,320 --> 00:37:12,159 -What did you see? -The same as you. 360 00:37:14,199 --> 00:37:16,800 Somebody took advantage of this shipwreck. 361 00:37:18,239 --> 00:37:19,840 Don't keep quiet. 362 00:37:20,719 --> 00:37:22,880 Don't fail the memory of my children, 363 00:37:25,280 --> 00:37:27,039 how I failed them. 364 00:37:28,679 --> 00:37:30,519 No, don't say that. 365 00:37:31,239 --> 00:37:33,159 What could you have done? 366 00:37:37,000 --> 00:37:41,519 Not get on that cursed boat my husband convinced me to take. 367 00:37:43,559 --> 00:37:45,719 I could have thrown myself in the water. 368 00:37:46,599 --> 00:37:48,360 Got them out... 369 00:37:51,440 --> 00:37:56,880 I could have warned the captain when I saw the strange lights on the coast. 370 00:37:56,960 --> 00:37:58,800 Why were they strange? 371 00:37:58,880 --> 00:38:02,960 I'm not sure. I was on the deck with my Alberto. 372 00:38:03,039 --> 00:38:04,719 He was feeling sick. 373 00:38:05,360 --> 00:38:09,599 -And I saw those lights on the coast. -The lighthouse. 374 00:38:12,119 --> 00:38:13,480 These were two lights. 375 00:38:15,440 --> 00:38:16,800 Two lights? 376 00:38:18,679 --> 00:38:20,239 I hadn't heard anything. 377 00:38:30,559 --> 00:38:32,559 Still no news from your husband? 378 00:38:33,400 --> 00:38:36,320 -He hasn't come back with the men? -No, sir. 379 00:38:36,400 --> 00:38:39,599 I was waiting for him on the island. Who else is going to hunt with me? 380 00:38:43,639 --> 00:38:47,000 Everybody out! The master is here! 381 00:39:04,280 --> 00:39:08,400 Let's see, the famous María, Josefa and Cipriana. 382 00:39:09,159 --> 00:39:10,079 Come. 383 00:39:10,920 --> 00:39:12,199 Come here! Come on. 384 00:39:15,800 --> 00:39:17,639 I have great news for you. 385 00:39:19,199 --> 00:39:23,760 As promised, a tribute will take place for you. 386 00:39:24,440 --> 00:39:26,519 You're the heroines of Sálvora now. 387 00:39:30,159 --> 00:39:35,440 On the mainland everybody is... talking about you. 388 00:39:38,679 --> 00:39:40,320 We want to thank you for what you've done. 389 00:39:40,400 --> 00:39:44,920 On top of that, you will receive 5000 pesetas. 390 00:39:45,000 --> 00:39:46,440 And that's only the beginning. 391 00:39:53,400 --> 00:39:54,880 Are we going to the mainland? 392 00:39:55,360 --> 00:39:56,519 Of course. 393 00:39:56,840 --> 00:39:58,079 The tribute will take place in Vigo. 394 00:40:01,960 --> 00:40:05,320 Tomás, apart from teaching them to read 395 00:40:05,400 --> 00:40:08,159 you could show them how to behave in public, for the tribute. 396 00:40:08,559 --> 00:40:10,039 Could we speak for a minute? 397 00:40:11,000 --> 00:40:14,320 We're running out of daylight; I don't have time to hunt. 398 00:40:14,400 --> 00:40:15,960 We'll talk after I get my game. 399 00:40:35,320 --> 00:40:37,679 Congratulations on your tribute. 400 00:40:39,880 --> 00:40:40,800 Thank you. 401 00:40:46,280 --> 00:40:47,719 You need any help, Julia? 402 00:40:48,719 --> 00:40:49,920 No, thank you. 403 00:41:13,280 --> 00:41:15,320 Oh, heroines... 404 00:41:15,800 --> 00:41:18,239 If I were you I'd go to the bar. 405 00:41:19,480 --> 00:41:23,320 Those poor souls were lucky to have you there. 406 00:41:28,840 --> 00:41:30,159 You must be proud. 407 00:41:30,840 --> 00:41:31,760 Thank you. 408 00:41:32,800 --> 00:41:34,039 It was the right thing to do. 409 00:41:34,639 --> 00:41:37,519 I'm sure there were some who didn't do the same in the past. 410 00:41:37,599 --> 00:41:38,840 Those are tall tales. 411 00:41:38,920 --> 00:41:41,199 -They're not true. -Yes, I know... 412 00:41:41,280 --> 00:41:42,599 I know... 413 00:41:49,920 --> 00:41:50,840 And... 414 00:41:52,320 --> 00:41:54,639 And what do those legends tell? 415 00:41:54,719 --> 00:41:55,960 You know... 416 00:41:57,000 --> 00:41:58,679 The thieves... 417 00:42:01,440 --> 00:42:02,559 The lights... 418 00:42:04,519 --> 00:42:05,440 What lights? 419 00:42:07,079 --> 00:42:09,320 Cipriana, we have to go to the sea. 420 00:42:09,920 --> 00:42:12,039 -Good afternoon, María. -Hello. 421 00:42:12,119 --> 00:42:16,320 It's funny, one of the survivors told me she saw lights on the coast 422 00:42:16,400 --> 00:42:18,840 before the shipwreck. 423 00:42:22,119 --> 00:42:25,119 Whom should I speak to if I want to stay for a few days? 424 00:42:34,400 --> 00:42:35,599 Good morning. 425 00:42:38,519 --> 00:42:42,199 I'm sorry to bother but... 426 00:42:42,280 --> 00:42:45,840 I was looking for a place to stay for a few days. 427 00:42:47,559 --> 00:42:48,920 You can't stay here. 428 00:42:54,159 --> 00:42:57,280 A-And is there any other place? 429 00:43:01,440 --> 00:43:02,599 Perhaps. 430 00:43:23,119 --> 00:43:24,920 I guess you like visitors. 431 00:43:25,400 --> 00:43:26,559 We don't. 432 00:43:28,360 --> 00:43:29,559 I see... 433 00:43:33,960 --> 00:43:35,280 The toilet...? 434 00:43:43,119 --> 00:43:44,400 There are gardens. 435 00:43:45,199 --> 00:43:46,320 Quite big gardens. 436 00:44:25,960 --> 00:44:28,400 Merry Christmas and a Happy New Year. 437 00:45:00,480 --> 00:45:01,679 Why are you lame? 438 00:45:03,159 --> 00:45:04,079 Crippled. 439 00:45:05,679 --> 00:45:06,800 I was beaten up. 440 00:45:11,599 --> 00:45:13,159 I'm very sorry for... 441 00:45:13,519 --> 00:45:14,599 what happened to your father. 442 00:45:17,039 --> 00:45:19,800 What an unlucky coincidence... 443 00:45:21,440 --> 00:45:24,199 that he disappeared on the night of the shipwreck. 444 00:45:26,039 --> 00:45:27,519 He did not disappear. 445 00:45:30,480 --> 00:45:31,599 He left? 446 00:45:31,679 --> 00:45:32,960 He walked away? 447 00:45:34,280 --> 00:45:35,639 Certainly not. 448 00:45:36,280 --> 00:45:38,840 There's no better place to boss about than this one. 449 00:45:40,559 --> 00:45:42,039 So he was murdered? 450 00:45:49,320 --> 00:45:52,199 He was murdered by the thieves of the shipwrecked. 451 00:45:55,679 --> 00:45:57,360 The thieves of the shipwrecked... 452 00:45:58,679 --> 00:46:00,639 so that he couldn't stop them. 453 00:46:21,639 --> 00:46:23,559 It's the first time since... 454 00:46:23,639 --> 00:46:26,239 Cipriana, what are you doing talking to that journalist?! 455 00:46:26,320 --> 00:46:28,199 Huh? What are you doing? 456 00:46:29,320 --> 00:46:30,800 I wasn't doing anything wrong. 457 00:46:31,199 --> 00:46:32,960 He just wanted to talk to me. 458 00:46:37,960 --> 00:46:39,119 And I... 459 00:46:40,199 --> 00:46:42,639 I want to talk about that night but... 460 00:46:43,199 --> 00:46:45,480 I can't speak to anyone in the village... 461 00:46:46,360 --> 00:46:47,960 they don't look at me the same way. 462 00:46:49,079 --> 00:46:50,159 It will pass. 463 00:46:52,360 --> 00:46:53,280 Or not. 464 00:47:06,239 --> 00:47:09,320 Do you... sleep well? 465 00:47:10,840 --> 00:47:12,760 I have very bad dreams. 466 00:47:20,519 --> 00:47:22,159 Those faces and... 467 00:47:24,039 --> 00:47:25,840 those hands and... all that screaming. 468 00:47:25,920 --> 00:47:28,159 It's not the first time you see a dead man in the sea! 469 00:47:31,280 --> 00:47:32,639 And I hit him... 470 00:47:33,480 --> 00:47:35,239 I hit him in the hand. 471 00:47:36,639 --> 00:47:38,719 Did you see it? And now... 472 00:47:38,800 --> 00:47:39,760 Now you're alive. 473 00:47:41,079 --> 00:47:42,920 And he's at the bottom of the sea. 474 00:47:44,480 --> 00:47:46,320 And... what about his wife? 475 00:47:47,119 --> 00:47:48,559 What about his children? 476 00:47:49,920 --> 00:47:51,199 Leave, Cipriana. 477 00:47:52,000 --> 00:47:54,239 If you're going to act like this, it's better to leave now, 478 00:47:54,320 --> 00:47:55,400 you'll be a risk for us at sea. 479 00:47:55,480 --> 00:47:56,400 Go! 480 00:48:25,719 --> 00:48:26,639 You too? 481 00:48:27,840 --> 00:48:30,079 If they stir up the thing with the lights 482 00:48:30,519 --> 00:48:31,679 we're done for. 483 00:48:33,320 --> 00:48:34,320 What about the body? 484 00:48:34,400 --> 00:48:35,840 I'll take care of that, Josefa. 485 00:48:37,079 --> 00:48:38,000 Let's go. 486 00:48:54,920 --> 00:48:57,880 You know where to find me if you need me, Francisca. 487 00:48:58,280 --> 00:48:59,440 Don't worry, ok? 488 00:49:05,920 --> 00:49:07,119 You and me have to talk. 489 00:49:09,599 --> 00:49:11,159 Look, Marquis, Sir. 490 00:49:13,760 --> 00:49:16,000 -Yes? -Will the tribute be only for them? 491 00:49:17,599 --> 00:49:18,519 Don't worry. 492 00:49:22,920 --> 00:49:25,360 I heard you'll stay around for a while. 493 00:49:27,360 --> 00:49:30,559 I would have preferred to arrive, hunt and leave 494 00:49:31,079 --> 00:49:32,679 but my job entails these things. 495 00:49:37,079 --> 00:49:40,639 This island means more to me than it has ever meant to anyone else. 496 00:49:42,480 --> 00:49:45,480 If only the authorities had made the effort 497 00:49:45,559 --> 00:49:46,599 to inaugurate the lighthouse once and for all 498 00:49:46,960 --> 00:49:49,719 hundreds of people wouldn't have died on my coasts 499 00:49:50,079 --> 00:49:51,599 putting my tenants in danger. 500 00:49:51,679 --> 00:49:52,880 Servants. 501 00:49:57,239 --> 00:50:00,239 If the island had radio or telegraph to contact land, 502 00:50:00,320 --> 00:50:02,039 a lot of people wouldn't have died. 503 00:50:02,480 --> 00:50:04,239 For them, they won't put it. 504 00:50:05,800 --> 00:50:09,599 Now we have a lot of first class people dead and perhaps they'll reconsider it. 505 00:50:09,679 --> 00:50:12,039 Why are there corpses with their fingers cut? 506 00:50:15,360 --> 00:50:18,239 The Civil Guard has to return the belongings to their loved ones somehow, 507 00:50:18,320 --> 00:50:19,280 don't you think? 508 00:50:19,960 --> 00:50:20,880 Aha. 509 00:50:22,400 --> 00:50:23,920 I hope you have a nice stay. 510 00:50:25,519 --> 00:50:26,440 Me too. 511 00:50:42,320 --> 00:50:43,280 León Cofré. 512 00:50:44,119 --> 00:50:46,000 We didn't introduce ourselves properly. 513 00:50:46,719 --> 00:50:47,679 Tomás Jáuregui. 514 00:50:52,760 --> 00:50:54,239 This is the lighthouse then. 515 00:51:00,199 --> 00:51:01,280 Why? 516 00:51:02,920 --> 00:51:04,880 The new lens is coming from Germany. 517 00:51:06,320 --> 00:51:08,320 How long have you been waiting for it? 518 00:51:09,119 --> 00:51:10,159 For two years. 519 00:51:10,880 --> 00:51:12,239 For two years... 520 00:51:13,119 --> 00:51:16,360 It's not so long if we consider it's been 16 years under construction. 521 00:51:16,760 --> 00:51:18,400 What is it? A cathedral? 522 00:51:18,480 --> 00:51:19,719 Let me guess... 523 00:51:21,119 --> 00:51:22,719 You'll inaugurate it just now. 524 00:51:26,760 --> 00:51:29,199 It's too late for 216 people. 525 00:51:33,000 --> 00:51:35,599 And why are the rocks shaped like that? 526 00:51:38,400 --> 00:51:40,239 If you ask somebody on the island 527 00:51:40,320 --> 00:51:44,679 they'll tell you stories of kings, jaws and tongues turned into rocks. 528 00:51:44,760 --> 00:51:45,880 I'm asking you. 529 00:51:48,559 --> 00:51:50,800 They are a perfect mixture. 530 00:51:52,039 --> 00:51:53,840 A material that can be easily eroded, 531 00:51:54,679 --> 00:51:58,360 strong wind blowing for hundreds of years and the humidity of the sea. 532 00:51:59,400 --> 00:52:00,679 They're just like the shipwreck. 533 00:52:04,960 --> 00:52:08,559 One could spend a lifetime trying to figure out their shape. 534 00:52:09,559 --> 00:52:11,719 Depending on the point of view they have one shape or another. 535 00:52:13,559 --> 00:52:14,800 Buy me a whisky. 536 00:52:35,840 --> 00:52:39,239 I guess it must be hard for a man like you to live here. 537 00:52:39,320 --> 00:52:40,239 Well... 538 00:52:40,880 --> 00:52:43,000 The sea is not that idyllic when you see it every day 539 00:52:43,079 --> 00:52:44,679 and it surrounds you everywhere. 540 00:52:45,920 --> 00:52:47,280 You had a change of plans. 541 00:52:47,920 --> 00:52:48,840 Excuse me? 542 00:52:50,239 --> 00:52:54,559 You have to be willing to get away from something to end up here. 543 00:52:55,000 --> 00:52:57,280 You tell me. You're here at Christmas time. 544 00:52:57,360 --> 00:52:58,559 Far away from your country, 545 00:52:59,039 --> 00:53:01,360 -...from your people. -I can run away in a few days. 546 00:53:03,079 --> 00:53:04,880 There's no hell like a small town. 547 00:53:14,239 --> 00:53:16,000 I believe I'm out of whisky. 548 00:53:17,119 --> 00:53:19,400 Yes. I won't bother you any longer, don't worry. 549 00:53:20,800 --> 00:53:23,119 Just a simple question... 550 00:53:23,840 --> 00:53:25,239 What are these "raqueiros"? 551 00:53:28,320 --> 00:53:29,519 What are you looking for? 552 00:53:30,920 --> 00:53:32,800 That word belongs to another time. 553 00:53:32,880 --> 00:53:34,639 Old wives' tales, legends. 554 00:53:34,719 --> 00:53:36,800 Did they use lights to sink ships? 555 00:53:37,159 --> 00:53:38,079 Torches, 556 00:53:39,519 --> 00:53:41,320 sometimes tied to the horns of oxen. 557 00:53:41,400 --> 00:53:43,800 That tricked the captain into thinking it was the lighthouse 558 00:53:43,880 --> 00:53:45,119 and then he would crash. 559 00:53:57,599 --> 00:53:58,960 Savages. 560 00:53:59,719 --> 00:54:01,440 Illiterates. 561 00:54:06,480 --> 00:54:07,840 We're finally rid of him. 562 00:54:27,920 --> 00:54:29,440 Maybe we should leave too. 563 00:54:29,960 --> 00:54:30,960 Leave? 564 00:54:54,639 --> 00:54:55,679 Is everything ok, María? 565 00:55:01,800 --> 00:55:02,719 Tell me. 566 00:55:17,159 --> 00:55:18,360 Can I borrow a book? 567 00:55:21,960 --> 00:55:22,880 Of course. 568 00:55:23,800 --> 00:55:24,800 I keep them in the lighthouse. 569 00:55:26,360 --> 00:55:27,400 Let's go then. 570 00:55:27,480 --> 00:55:28,679 Oh, it has sold well? 571 00:55:32,559 --> 00:55:33,760 You want more morbid stuff? 572 00:55:36,039 --> 00:55:36,960 Yes. 573 00:55:37,599 --> 00:55:38,519 Blood... 574 00:55:38,960 --> 00:55:40,400 Thorny details. 575 00:55:42,320 --> 00:55:44,639 If you want more morbid stuff let's talk about my issue. 576 00:55:45,800 --> 00:55:48,920 Once my article is sent my situation changes. 577 00:55:49,000 --> 00:55:49,920 I can go back. 578 00:55:53,039 --> 00:55:54,159 Good. Bye. 579 00:56:02,960 --> 00:56:05,199 Could you pour a little something? 580 00:56:06,559 --> 00:56:08,719 Can I talk to the captain now? 581 00:56:09,400 --> 00:56:10,360 H-He left. 582 00:56:13,920 --> 00:56:16,800 But you didn't miss much. He would only say: 583 00:56:16,880 --> 00:56:18,559 "I saw nothing" "I saw nothing" 584 00:56:20,320 --> 00:56:24,719 But you might be interested in the testimony of the good souls 585 00:56:24,800 --> 00:56:27,880 that selflessly hosted the survivors. 586 00:56:30,519 --> 00:56:31,440 Of course. 587 00:56:34,320 --> 00:56:36,280 It's better if you don't mention my name. 588 00:56:36,920 --> 00:56:40,400 What matters is that the public understands our charity, 589 00:56:40,480 --> 00:56:43,320 just like that of the people in Sálvora, that's even more commendable. 590 00:56:43,400 --> 00:56:44,519 What? 591 00:56:44,599 --> 00:56:46,800 Illiterate and uneducated as they are, 592 00:56:47,440 --> 00:56:49,199 that kind of charity is very commendable. 593 00:56:51,039 --> 00:56:54,079 I think charity goes from top to bottom, 594 00:56:54,639 --> 00:56:56,079 and not among equals. 595 00:56:57,960 --> 00:57:00,960 What those women in Sálvora did is solidarity, 596 00:57:01,440 --> 00:57:02,360 not charity. 597 00:57:03,280 --> 00:57:05,039 What you're doing is charity. 598 00:57:14,079 --> 00:57:16,280 The journalist thinks there is something weird about the shipwreck. 599 00:57:16,679 --> 00:57:17,800 Like what? 600 00:57:17,880 --> 00:57:19,400 In any case, he's gone. 601 00:57:19,920 --> 00:57:21,360 For now, María. 602 00:57:22,280 --> 00:57:24,960 You could use the money they'll give you to leave the island. 603 00:57:25,039 --> 00:57:25,960 Why? 604 00:57:27,360 --> 00:57:29,119 So that you can see other places, María. 605 00:57:30,760 --> 00:57:32,280 Every day is the same here. 606 00:57:32,880 --> 00:57:33,880 Nothing ever changes. 607 00:57:34,719 --> 00:57:35,840 So? 608 00:57:35,920 --> 00:57:37,599 There are places where... 609 00:57:38,000 --> 00:57:39,760 where it isn't that hard to survive. 610 00:57:40,280 --> 00:57:42,920 We have everything we need here. We don't need money. 611 00:57:44,000 --> 00:57:46,079 -I don't miss anything. -Because you don't know anything! 612 00:57:51,199 --> 00:57:52,480 You're trapped here. 613 00:57:56,639 --> 00:57:57,599 Speak for yourself. 614 00:58:29,360 --> 00:58:30,280 María... 615 00:58:32,840 --> 00:58:33,920 María! 616 00:58:35,920 --> 00:58:36,920 María! 617 00:59:20,840 --> 00:59:22,000 Say hello. 618 00:59:22,760 --> 00:59:23,840 Wave at them. 619 00:59:29,880 --> 00:59:32,320 -Ladies. -'Hurry up, the heroines are coming'. 620 00:59:36,960 --> 00:59:38,519 Welcome! 621 00:59:39,239 --> 00:59:40,320 Come up here. 622 00:59:40,400 --> 00:59:41,400 Come. 623 00:59:46,960 --> 00:59:48,840 The heroines of Sálvora! 624 00:59:56,440 --> 00:59:57,639 Thank you. 625 00:59:57,719 --> 01:00:00,440 - Thank you. - Congratulations, my girls. 626 01:00:00,760 --> 01:00:02,800 'Thank you so much'. 'Thank you'. 627 01:00:18,920 --> 01:00:20,559 The four mermaids. 628 01:00:37,360 --> 01:00:39,639 A board made up of men 629 01:00:39,719 --> 01:00:45,800 has decided to award these modest people of Sálvora 630 01:00:46,960 --> 01:00:49,519 the medals they deserve. 631 01:00:49,599 --> 01:00:51,320 Because these three... 632 01:00:52,440 --> 01:00:54,639 I mean, four, women from Sálvora 633 01:00:55,079 --> 01:00:59,519 they are the sisters of our wives, our mothers and our daughters. 634 01:00:59,920 --> 01:01:01,599 Because there is no greater love in life. 635 01:01:04,400 --> 01:01:05,320 María... 636 01:01:06,239 --> 01:01:08,000 They're clapping for us. 637 01:01:08,079 --> 01:01:11,199 When have you ever seen applause for a woman outside of a procession? 638 01:01:12,079 --> 01:01:13,559 Why else would they be clapping? 639 01:01:13,639 --> 01:01:16,800 -Come with me, ladies. -What about the deceased, the families? 640 01:01:19,920 --> 01:01:21,079 Today is your day. 641 01:01:21,400 --> 01:01:22,320 Enjoy. 642 01:01:28,599 --> 01:01:29,599 Good morning. 643 01:01:29,679 --> 01:01:31,599 I am delighted to have you here. 644 01:01:32,079 --> 01:01:34,760 I've been refused the insurance for emigrants for three days. 645 01:01:34,840 --> 01:01:36,800 Because I embarked on December 29th. 646 01:01:37,679 --> 01:01:40,119 We'll study your case, of course. 647 01:01:40,199 --> 01:01:41,559 But now is not the right time, madam. 648 01:01:41,960 --> 01:01:45,400 This ceremony is for the shipwreck of the Santa Isabel, right? 649 01:01:45,480 --> 01:01:46,519 Well, yes. 650 01:01:47,199 --> 01:01:49,119 All of my children died, the four of them. 651 01:01:49,960 --> 01:01:51,960 And I paid the premium for each one of them. 652 01:01:53,760 --> 01:01:55,639 I'm very sorry for your loss. 653 01:01:57,000 --> 01:01:58,519 But those children... 654 01:01:59,199 --> 01:02:01,360 were economically dependent on you. 655 01:02:02,199 --> 01:02:04,840 The insurance does not cover those cases. 656 01:02:04,920 --> 01:02:06,679 Excuse me. Follow me this way. 657 01:02:06,760 --> 01:02:09,039 They want to give the donation to the heroines on the balcony. 658 01:02:09,119 --> 01:02:10,039 Very well. 659 01:02:30,599 --> 01:02:32,400 Are you in mourning already, Francisca? 660 01:02:37,519 --> 01:02:39,960 I'll be wearing black until my husband shows up. 661 01:02:40,920 --> 01:02:41,840 I see. 662 01:02:42,320 --> 01:02:44,599 And I think I'll wear it forever. 663 01:02:46,840 --> 01:02:49,840 Come on, hope is the last thing we lose. 664 01:02:50,559 --> 01:02:53,440 My girl, either they made him disappear or... 665 01:02:53,519 --> 01:02:55,360 Okay, Francisca, let's not resort to madness. 666 01:02:55,440 --> 01:02:58,440 I'll report it to the Civil Guard as soon as we get back. 667 01:02:58,519 --> 01:03:00,519 This disappearance has gone too far now. 668 01:03:02,000 --> 01:03:04,519 We should find out where everyone was that night. 669 01:03:05,719 --> 01:03:07,519 Come on, where could we have been? 670 01:03:08,119 --> 01:03:09,760 At home, with our families. 671 01:03:12,519 --> 01:03:13,440 Everyone? 672 01:03:20,079 --> 01:03:21,679 Let's see if your father shows up. 673 01:03:21,760 --> 01:03:23,159 We're worried. 674 01:03:23,239 --> 01:03:24,360 I'm sorry. 675 01:03:25,440 --> 01:03:27,280 If you're so sorry, why don't you comfort me? 676 01:03:34,519 --> 01:03:35,760 Pig... 677 01:03:35,840 --> 01:03:36,840 Pig! 678 01:03:40,199 --> 01:03:42,159 If you don't do it, I'll tell them everything! 679 01:03:44,760 --> 01:03:46,440 I saw you, María, I saw you. 680 01:03:47,760 --> 01:03:49,159 Saw what, retarded? 681 01:03:50,719 --> 01:03:52,000 Saw what? 682 01:03:52,079 --> 01:03:53,239 I'll tell everything. 683 01:03:54,960 --> 01:03:56,480 That you killed my father. 684 01:04:13,280 --> 01:04:14,920 You're going to be mine, María. 685 01:04:15,480 --> 01:04:17,360 I'll be the first on the island to do it. 686 01:04:22,519 --> 01:04:23,559 You bitch. 687 01:04:23,639 --> 01:04:25,519 Bitch. Bitch. 688 01:04:27,199 --> 01:04:29,119 It'll be your word against mine. 689 01:04:29,199 --> 01:04:30,199 Did you hear me? 690 01:04:30,960 --> 01:04:33,199 You had more reasons to kill him than I did. 691 01:04:33,280 --> 01:04:35,880 That bastard used to beat you and your mother up. 692 01:04:35,960 --> 01:04:37,400 So shut up! 693 01:04:37,480 --> 01:04:38,519 Shut up! 694 01:05:13,079 --> 01:05:14,079 What have they done to you? 695 01:05:43,280 --> 01:05:44,199 Paloma. 696 01:06:10,920 --> 01:06:12,239 That cures everything. 697 01:06:17,960 --> 01:06:20,239 This is what you use here when you're sick? 698 01:06:21,920 --> 01:06:23,199 We're never sick. 699 01:06:30,239 --> 01:06:32,480 That thing you're doing will cure me for sure. 700 01:06:35,440 --> 01:06:36,360 Here. 701 01:06:47,400 --> 01:06:49,239 What happened to your foot? 702 01:07:01,719 --> 01:07:03,320 I'm going to show you something. 703 01:07:17,159 --> 01:07:18,679 Pepe, where are we going? 704 01:07:35,960 --> 01:07:37,360 Is this your father? 705 01:07:41,639 --> 01:07:43,920 What are you doing with your father's corpse, Pepe? 706 01:07:44,760 --> 01:07:45,760 I found it. 707 01:07:46,960 --> 01:07:48,519 What do you mean you found it? 708 01:07:51,039 --> 01:07:53,360 But your father was killed, Pepe. 709 01:07:54,480 --> 01:07:55,800 A murder. 710 01:07:58,719 --> 01:07:59,679 Was it you? 711 01:08:00,320 --> 01:08:01,239 No. 712 01:08:02,480 --> 01:08:03,960 Tell me the truth. 713 01:08:04,039 --> 01:08:06,119 He hit you again and you killed him. 714 01:08:07,199 --> 01:08:08,800 Don't touch it! Don't touch it! 715 01:08:09,840 --> 01:08:11,280 Tell me the truth, Pepe. 716 01:08:11,840 --> 01:08:12,920 You killed him. 717 01:08:14,719 --> 01:08:16,239 Don't lie to me, Pepe. 718 01:08:16,319 --> 01:08:17,840 Where are you going? Come here. 719 01:08:17,920 --> 01:08:20,079 María did it! With Josefa! 720 01:08:20,159 --> 01:08:21,720 What are you talking about, Pepe? 721 01:08:22,119 --> 01:08:23,439 I saw them. 722 01:08:24,159 --> 01:08:25,680 Why would they kill him? 723 01:08:26,640 --> 01:08:29,800 Because they were leading the ship towards the rocks... 724 01:08:30,760 --> 01:08:31,880 and he saw them. 725 01:08:34,239 --> 01:08:35,159 With lights? 726 01:08:37,760 --> 01:08:39,159 With torches! 727 01:08:40,199 --> 01:08:41,479 She's an evil beast. 728 01:08:42,520 --> 01:08:44,039 She did this to me! 729 01:08:45,920 --> 01:08:48,439 But w-why were you hiding the corpse? 730 01:08:48,840 --> 01:08:50,119 An evil beast... 731 01:08:55,600 --> 01:08:56,880 Don't touch anything. 732 01:08:56,960 --> 01:08:58,199 Leave the corpse where it is. 733 01:08:58,960 --> 01:09:01,119 I'll come with the Civil Guard first thing in the morning. 734 01:09:03,000 --> 01:09:03,920 Don't touch anything. 735 01:09:26,479 --> 01:09:27,479 María. 736 01:10:02,840 --> 01:10:04,680 There's no evidence here. 737 01:10:06,279 --> 01:10:08,640 We only have the word of a retarded man. 738 01:10:08,960 --> 01:10:09,960 And the body. 739 01:10:12,560 --> 01:10:14,840 That's why I brought her, to tell us what she saw. 740 01:10:15,159 --> 01:10:17,880 It would explain what Pepe says and some other things. 741 01:10:19,439 --> 01:10:21,239 Juana, tell them what you saw from the ship 742 01:10:21,319 --> 01:10:24,119 on the night of the shipwreck, when the deceased man disappeared. 743 01:10:26,319 --> 01:10:27,720 Don't worry, Juana. 744 01:10:27,800 --> 01:10:29,239 We're going to believe you, don't worry. 745 01:11:22,960 --> 01:11:24,359 Please, Juana. 746 01:11:25,479 --> 01:11:27,560 You have to tell what you saw from the ship. 747 01:11:29,560 --> 01:11:31,279 Juana, stop for a second, please! 748 01:11:33,840 --> 01:11:35,359 I can guarantee that... 749 01:11:35,920 --> 01:11:36,880 they will believe you. 750 01:11:41,079 --> 01:11:42,039 I didn't see anything. 751 01:11:45,159 --> 01:11:46,079 Pardon? 752 01:11:47,039 --> 01:11:47,960 I didn't see anything. 753 01:11:51,039 --> 01:11:51,960 The lights. 754 01:11:52,399 --> 01:11:53,319 I didn't see them. 755 01:11:55,279 --> 01:11:57,199 I was in the cabin, not on the deck. 756 01:11:58,359 --> 01:11:59,399 I lied. 757 01:12:00,439 --> 01:12:01,600 I made it up. 758 01:12:01,680 --> 01:12:03,960 Juana, were you threatened not to speak? 759 01:12:05,760 --> 01:12:07,720 What do I care what they do to me? 760 01:12:08,640 --> 01:12:10,399 Why would you lie then? 761 01:12:16,039 --> 01:12:17,359 I wanted to hurt them. 762 01:12:19,319 --> 01:12:21,319 Those who had stolen from the dead. 763 01:12:24,239 --> 01:12:25,159 Those women. 764 01:12:26,960 --> 01:12:27,880 Those women? 765 01:12:33,079 --> 01:12:34,840 It's their fault that I'm alive. 766 01:12:41,560 --> 01:12:43,800 I have to put up with this pain every day. 767 01:12:48,640 --> 01:12:49,680 I'm sorry, León. 768 01:12:52,239 --> 01:12:54,880 I heard the stories about the lights and I couldn't help it. 769 01:13:57,199 --> 01:13:58,640 Look at what I have to go through. 770 01:14:00,760 --> 01:14:01,760 Because of you. 771 01:14:01,840 --> 01:14:02,760 Josefa... 772 01:14:06,359 --> 01:14:07,640 Why do you have to be like this? 773 01:14:08,239 --> 01:14:11,079 Always pushing forward, like an ox. 774 01:14:13,039 --> 01:14:14,520 Josefa... 775 01:14:14,600 --> 01:14:16,399 They couldn't find anything. It's over. 776 01:14:17,279 --> 01:14:18,199 It's over? 777 01:14:18,800 --> 01:14:19,720 It's over? 778 01:14:20,439 --> 01:14:21,399 Just for now, María. 779 01:14:22,239 --> 01:14:23,199 Calm down. 780 01:14:23,680 --> 01:14:26,079 I'm going to pay for something you did. 781 01:14:26,159 --> 01:14:27,279 I defended you. 782 01:14:28,720 --> 01:14:30,840 -He was trying to drown you. -Why were we there, María? 783 01:14:32,079 --> 01:14:33,000 Why? 784 01:14:34,039 --> 01:14:34,960 Why, huh? 785 01:14:35,840 --> 01:14:37,920 They were about to sink another ship, Josefa. 786 01:14:39,159 --> 01:14:40,359 Are you sure that's why? 787 01:14:42,680 --> 01:14:43,600 Josefa... 788 01:14:44,079 --> 01:14:46,600 Are you sure that's why you went and dragged me with you? 789 01:14:47,239 --> 01:14:48,239 I didn't drag you. 790 01:14:48,800 --> 01:14:50,119 And I didn't ask you to come. 791 01:14:50,520 --> 01:14:52,479 I went because I didn't want you to commit an atrocity. 792 01:14:52,560 --> 01:14:54,279 And I'm good for nothing, 793 01:14:54,359 --> 01:14:55,600 because you did it anyway. 794 01:14:57,279 --> 01:14:58,840 -They were about to... -Don't talk nonsense, María. 795 01:14:59,399 --> 01:15:00,319 Don't talk nonsense. 796 01:15:00,640 --> 01:15:01,760 You're like a plague, María. 797 01:15:02,520 --> 01:15:03,479 Stay away from me. 798 01:15:22,800 --> 01:15:23,760 My condolences. 799 01:15:30,359 --> 01:15:33,600 ARE THE HEROINES OF SÁLVORA THIEVES? 800 01:15:38,159 --> 01:15:39,199 Poor Cipriana. 801 01:15:40,800 --> 01:15:46,000 The marquis sends word that all tributes and donations have stopped. 802 01:17:19,439 --> 01:17:20,359 What are you doing here? 803 01:17:21,239 --> 01:17:22,279 I was looking for you. 804 01:17:43,039 --> 01:17:44,119 Well, here I am. 805 01:17:45,960 --> 01:17:47,319 What did you do, Tomás? 806 01:17:48,960 --> 01:17:50,159 Did you turn off the lighthouse? 807 01:17:53,479 --> 01:17:55,520 It was impossible to see the lighthouse on a night like that. 808 01:17:55,920 --> 01:17:57,880 A true lightkeeper would never say that. 809 01:18:01,079 --> 01:18:02,119 They tricked me. 810 01:18:04,439 --> 01:18:06,239 They asked me to turn off the lighthouse but... 811 01:18:06,960 --> 01:18:10,119 -...but they didn't tell me what for. -And you didn't ask what it was for. 812 01:18:13,479 --> 01:18:15,199 The marquis gave me no choice. 813 01:18:16,079 --> 01:18:17,920 Did you do that to the dead? 814 01:18:18,760 --> 01:18:20,000 Of course not. 815 01:18:21,439 --> 01:18:22,479 Pepe did it. 816 01:18:35,439 --> 01:18:38,079 The overseer would have done it as well if you hadn't killed him. 817 01:18:39,840 --> 01:18:41,079 Pepe told me. 818 01:18:44,239 --> 01:18:46,960 You always poke your nose into other people's business. 819 01:18:52,239 --> 01:18:53,359 Just like now. 820 01:19:08,680 --> 01:19:09,880 You're a coward. 821 01:19:13,760 --> 01:19:17,039 We look like thieves and it's all some bastards' fault. 822 01:19:39,159 --> 01:19:40,640 Where do you think you're going? 823 01:19:44,239 --> 01:19:46,239 If they find out about this we'll all go down. 824 01:19:46,319 --> 01:19:48,079 But you'll fall first. 825 01:19:48,720 --> 01:19:49,680 Understand? 826 01:19:53,079 --> 01:19:55,680 Do you know that if you speak the marquis will put you in prison? 827 01:19:56,920 --> 01:19:59,199 Who will believe the words of a simple mule against a deputy? 828 01:20:00,199 --> 01:20:01,359 Do you understand? 829 01:20:01,920 --> 01:20:03,159 Do you understand? 830 01:20:36,079 --> 01:20:37,199 Pepe! 831 01:20:46,239 --> 01:20:48,119 Pepe, did you kill him? 832 01:20:48,439 --> 01:20:50,239 Did he tell you why he did it? 833 01:20:50,319 --> 01:20:51,439 Out of greed. 834 01:20:51,520 --> 01:20:53,600 He wanted to keep the loot of the corpses. 835 01:20:56,720 --> 01:21:00,279 Don't you think the actual catch might be a big game? 836 01:21:00,920 --> 01:21:02,399 Case closed. 837 01:21:12,640 --> 01:21:14,279 The best sea wall. 838 01:21:27,920 --> 01:21:29,920 How much must have the marquis paid them not to speak,... 839 01:21:30,760 --> 01:21:32,239 not to talk about that night? 840 01:21:39,880 --> 01:21:41,159 He makes us all be quiet. 841 01:22:13,000 --> 01:22:14,279 I came to say goodbye. 842 01:22:15,279 --> 01:22:17,720 Good riddance to bad rubbish. 843 01:22:23,680 --> 01:22:25,399 I came to apologize actually. 844 01:22:27,479 --> 01:22:30,079 You're the only ones who know what happened on that night. 845 01:22:36,079 --> 01:22:38,600 And I obviously failed to find out about it. 846 01:22:42,479 --> 01:22:44,119 But one thing is certain. 847 01:22:49,399 --> 01:22:51,520 You saved the lives of many people 848 01:22:52,039 --> 01:22:53,560 without asking anything in return. 849 01:22:58,760 --> 01:23:00,279 It must have been really hard. 850 01:23:03,960 --> 01:23:05,840 I guess I was unable to understand it. 851 01:23:12,840 --> 01:23:13,760 Thank you. 852 01:24:10,000 --> 01:24:11,119 Forgive me, Josefa. 853 01:24:13,560 --> 01:24:14,479 Forgive me. 854 01:26:01,880 --> 01:26:04,279 THE STEAMER SANTA ISABEL HIT THE ROCKS OF APEJAR 855 01:26:04,359 --> 01:26:05,680 DUE TO A GREAT STORM. 856 01:26:05,760 --> 01:26:07,720 THE BEAM OF THE LIGHTHOUSE, OF JUST TWO METERS, 857 01:26:07,800 --> 01:26:09,319 COULDN'T PENETRATE THE DENSE FOG. 858 01:26:09,399 --> 01:26:11,560 213 PEOPLE DIED. HARDLY ANYONE REMEMBERS THEM TODAY. 859 01:26:11,640 --> 01:26:13,119 THE THREE "HEROINES OF SÁLVORA" 860 01:26:13,199 --> 01:26:15,159 (JOSEFA PARADA, CIPRIANA OUJO AND LITTLE MARÍA FERNÁNDEZ), 861 01:26:15,239 --> 01:26:16,880 PLUS A 4TH ONE, WERE FORGOTTEN FOR ALMOST A CENTURY. 862 01:26:16,960 --> 01:26:18,640 THE FAKE RUMOUR THAT THEY HAD STOLEN FROM THE VICTIMS 863 01:26:18,720 --> 01:26:20,000 MIGHT BE THE REASON. 864 01:26:20,079 --> 01:26:22,640 To my grandmother, Concha Salgado 56785

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.