All language subtitles for The.Inheritance.S01E01.720p.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,520 --> 00:00:15,440 Is er misschien iets te drinken, pap? 2 00:00:17,160 --> 00:00:19,160 Ho, rustig. Papa, kun je dat even afzetten? 3 00:00:19,200 --> 00:00:21,380 Doe ik, als één van jullie me er van kan overtuigen... 4 00:00:21,420 --> 00:00:22,820 dat je het leuk vindt hier te zijn. 5 00:00:22,960 --> 00:00:24,520 Oh, pap, je weet dat we dat leuk vinden. 6 00:00:24,560 --> 00:00:25,560 Ja? 7 00:00:25,600 --> 00:00:26,920 En hij ook? 8 00:00:28,000 --> 00:00:30,220 Oh, je favoriete zoontje houdt nog steeds van je. 9 00:00:30,260 --> 00:00:32,480 Er zijn geen favorieten. Ook nooit gehad. 10 00:00:32,520 --> 00:00:34,480 Hij haat ons allemaal even erg. 11 00:00:37,000 --> 00:00:39,840 Kom op. Het is voor mij. Niet voor jou! 12 00:00:39,880 --> 00:00:41,320 Jij kijkt er toch nooit naar, pap. 13 00:00:41,360 --> 00:00:43,160 Hoe weet jij...? Je komt nooit hier. 14 00:00:45,000 --> 00:00:47,640 Dan is druk met z'n bedrijf. Welkom in het gekkenhuis. 15 00:00:53,720 --> 00:00:55,600 ..onthoudt wie van jullie wie is! 16 00:00:55,640 --> 00:00:58,360 Ik ben Chloe. Dat is Dan. 17 00:00:58,400 --> 00:00:59,400 Dat zou ik willen. 18 00:01:05,760 --> 00:01:07,280 Kijk eens. 19 00:01:07,320 --> 00:01:09,200 Pete, kun je de anderen roepen? 20 00:01:09,240 --> 00:01:10,560 Hier is ie! 21 00:01:10,600 --> 00:01:11,640 De grote man. 22 00:02:11,520 --> 00:02:13,480 Hoe gaat het met die kip, Krish? 23 00:02:14,960 --> 00:02:16,680 Service, tafel twee! 24 00:02:18,480 --> 00:02:19,960 Kijk uit met de saus. 25 00:02:20,000 --> 00:02:22,200 Tafel vijf is ook zo klaar. 26 00:02:25,240 --> 00:02:27,360 En dat is dan twee "Chicken Supreme." 27 00:02:27,400 --> 00:02:28,840 Dames eerst, natuurlijk. 28 00:02:28,880 --> 00:02:30,680 En één voor de grote baas hier. 29 00:02:42,240 --> 00:02:45,480 Op onze leeftijd is dit vaak een beetje, ongemakkelijk. 30 00:02:45,520 --> 00:02:46,840 "Onze leeftijd"? 31 00:02:46,880 --> 00:02:48,800 Ik weet niet hoe oud jij bent, maar ik... 32 00:02:48,840 --> 00:02:51,080 Ik wilde niet... - Nee hoor, maakt niet uit. 33 00:02:51,120 --> 00:02:53,880 Ik ben dit soort dingen niet meer gewend. 34 00:02:53,920 --> 00:02:56,480 Ik ook niet. 35 00:02:56,520 --> 00:02:59,680 Ik heb wel een paar dates gehad, maar... 36 00:02:59,720 --> 00:03:04,480 Om eerlijk te zijn, vrouwen kunnen soms wel een beetje vreemd zijn. 37 00:03:04,520 --> 00:03:06,040 Mannen ook wel natuurlijk, maar... 38 00:03:06,080 --> 00:03:07,640 Maar niet zo als vrouwen. 39 00:03:09,560 --> 00:03:10,680 Oké. 40 00:03:10,720 --> 00:03:13,720 Mijn laatste date ging er al vóór het desert vandoor... 41 00:03:13,760 --> 00:03:16,360 omdat ik het lievelingseten van haar ex had besteld. 42 00:03:16,400 --> 00:03:19,440 En die vóór haar vond me te oud. 43 00:03:19,480 --> 00:03:21,400 Dat zul jij in ieder geval niet tegen me zeggen. 44 00:03:43,720 --> 00:03:45,440 Pap, met mij. 45 00:03:46,380 --> 00:03:47,640 Alles goed? 46 00:03:47,680 --> 00:03:50,520 Ik was van plan bij je langskomen om even te praten. 47 00:03:50,560 --> 00:03:53,480 Ik wilde je namelijk om een gunst vragen. 48 00:03:53,520 --> 00:03:58,080 Eh, maar je bent er niet, dus eh... 49 00:03:59,120 --> 00:04:02,360 Dus ik probeer het morgen nog wel een keer. 50 00:04:02,400 --> 00:04:04,640 Je bent kennelijk druk. 51 00:04:04,680 --> 00:04:06,760 'Ja, ik probeer het morgen nog wel een keer. 52 00:04:08,040 --> 00:04:11,040 'Hoop dat het goed met je is. Eh, tot gauw, bye. 53 00:04:25,520 --> 00:04:27,280 Hallo? - 'Sian?' 54 00:04:27,320 --> 00:04:28,680 Hoi. 55 00:04:28,720 --> 00:04:31,240 Het was je eh...? Hoe was je date?' 56 00:04:31,280 --> 00:04:33,360 Charlie ligt te slapen. Sorry. 57 00:04:39,600 --> 00:04:41,480 Hij vindt dat alle vrouwen beschadigd zijn... 58 00:04:41,520 --> 00:04:45,480 en hij... Ik heb hem verteld dat ik een alleenstaande moeder ben... 59 00:04:45,520 --> 00:04:48,080 en dat ik bindingsangst heb, dus... 60 00:04:48,120 --> 00:04:51,920 Oké. Wat nou niet direct helpt bij zijn "vrouwen zijn beschadigd" theorie. 61 00:04:51,960 --> 00:04:54,240 Ik heb ook niet echt een partner nodig. 62 00:04:54,280 --> 00:04:56,640 Het gaat mij om de gezelligheid. Ik ben niet zo als jij. 63 00:04:57,880 --> 00:05:00,160 Je vindt vast wel iemand. Alleen... 64 00:05:00,200 --> 00:05:02,640 Wacht even. Het is morgen "Wereldboekendag." 65 00:05:02,680 --> 00:05:04,520 Hoe zullen we ze verkleden? 66 00:05:04,560 --> 00:05:07,480 Oh, shit. Eh, wat vind je van Paddington? 67 00:05:07,520 --> 00:05:09,680 Dan heb je alleen een boterham en een hoed nodig. 68 00:05:09,720 --> 00:05:13,000 Sorry, Sian. Waar waren we? Oh, ja. 69 00:05:13,040 --> 00:05:15,780 Je denkt dat ik geen lol heb. - 'Nee, zo bedoelde ik het niet.' 70 00:05:15,820 --> 00:05:19,700 Blijf gewoon jezelf. Dan loop je vanzelf tegen iemand aan. 71 00:05:20,920 --> 00:05:23,280 Ja, of tegen een geslachtsziekte. 72 00:05:23,320 --> 00:05:25,040 Zoals ik al zei, het komt wel goed. 73 00:05:25,080 --> 00:05:28,080 Momentje nog even... - We hebben geen jam meer. 74 00:05:28,120 --> 00:05:29,880 Dat maakt niks uit. - Echt niet? 75 00:05:29,920 --> 00:05:31,600 Dat ziet niemand. 76 00:05:31,640 --> 00:05:33,800 Oké, Paddington zonder jam. 77 00:05:33,840 --> 00:05:35,400 'Sorry. Je zei?' 78 00:05:35,440 --> 00:05:37,320 Eh, ik moet nu ophangen. 79 00:05:37,360 --> 00:05:39,200 Ik ben helemaal op. - 'Wacht even. 80 00:05:39,240 --> 00:05:41,920 'Heb je recent nog iets van Dan gehoord?'- - Nee. Hoezo? 81 00:05:41,960 --> 00:05:46,160 Omdat ik hem al zolang niet meer heb gesproken. Gaat het goed met hem? 82 00:05:46,200 --> 00:05:47,560 Dat weet ik niet. 83 00:05:47,600 --> 00:05:50,400 Oké, je zult vast wel iemand tegenkomen. 84 00:05:50,440 --> 00:05:53,400 Alleen, wees voorzichtig. 85 00:05:53,440 --> 00:05:56,920 Oké. Slaap lekker, lieverd. - 'Jij ook. Doei' 86 00:06:43,320 --> 00:06:45,120 Hé, je mag hier niet naar binnen. 87 00:06:45,160 --> 00:06:46,460 Dit is het huis van m'n vader. 88 00:07:22,040 --> 00:07:24,160 Eerste Kerstdag met de kinderen. 89 00:07:31,720 --> 00:07:33,640 Het is niet... Het... 90 00:07:33,680 --> 00:07:36,240 Het is niet netjes. - Luister, luister. 91 00:07:36,280 --> 00:07:37,600 Ik bedoelde er niets mee. 92 00:07:37,640 --> 00:07:39,520 Hoezo bedoelde je er niets mee? 93 00:07:39,560 --> 00:07:41,400 Hij wordt soms gewoon wat kwaad, dat is alles. 94 00:07:41,440 --> 00:07:44,300 Kwaad? We worden allemaals wel eens kwaad. Waar ik kwaad over word... 95 00:07:44,340 --> 00:07:45,380 Over papa! 96 00:07:45,420 --> 00:07:46,500 Je bent MI5 niet. 97 00:07:46,540 --> 00:07:48,100 Wat is er toch met je? Kom eens hier. 98 00:07:48,140 --> 00:07:49,180 Betrapt! Oké, kom hier. 99 00:07:49,220 --> 00:07:50,880 Eindelijk heb ik jullie! 100 00:07:50,920 --> 00:07:52,160 Fijne Kerst, meiden. 101 00:07:52,200 --> 00:07:53,780 Fijne Kerstdagen. Ga nu maar weer weg. 102 00:08:00,200 --> 00:08:01,760 Ik bedoelde er niets meer. 103 00:08:01,800 --> 00:08:03,800 Hoezo bedoelde je er niets mee? 104 00:08:03,840 --> 00:08:05,680 Hij wordt soms gewoon wat kwaad, dat is alles. 105 00:08:05,720 --> 00:08:08,580 Kwaad? We worden allemaals wel eens kwaad. Waar ik kwaad over word... 106 00:08:08,620 --> 00:08:09,620 Papa! 107 00:08:20,160 --> 00:08:22,320 Hallo. Ik ben Jenny Roche. 108 00:08:22,360 --> 00:08:24,120 Ik ben de lijkschouwer. 109 00:08:25,960 --> 00:08:29,040 Ik word ingeschakeld zo gauw er sprake is van een onverklaarbaar overlijden. 110 00:08:29,080 --> 00:08:31,960 Sorry, maar wat bedoeld u met "onverklaarbaar"? 111 00:08:32,000 --> 00:08:34,560 Uit het rapport van de patholoog blijkt... 112 00:08:34,600 --> 00:08:37,800 dat uw vader door verstikking om het leven is gekomen... 113 00:08:37,840 --> 00:08:41,880 ten gevolge van een combinatie van drank en slaaptabletten. 114 00:08:41,920 --> 00:08:44,640 Volgens u kwam het dus door hemzelf? 115 00:08:44,680 --> 00:08:48,320 Het lijkt erop dat de alcohol de voornaamste reden is van de leverschade. 116 00:08:48,360 --> 00:08:49,360 Alcohol? 117 00:08:49,400 --> 00:08:51,840 Maar hij dronk nauwelijks. 118 00:08:51,880 --> 00:08:54,640 Ik snap dat dit moeilijk is voor jullie, maar dit zijn de feiten. 119 00:08:54,680 --> 00:08:55,960 Dit komt helaas wel vaker voor. 120 00:08:56,000 --> 00:08:58,240 Dit kan niet. Er moet een fout zijn gemaakt. 121 00:08:58,280 --> 00:09:00,100 Hij was absoluut geen drinker. - Allesbehalve. 122 00:09:01,400 --> 00:09:04,280 Ik zal jullie een kopie van het rapport sturen. 123 00:09:31,320 --> 00:09:33,080 Alles voelt zo anders zonder hem. 124 00:09:39,240 --> 00:09:40,680 Kijk al die foto's. 125 00:09:43,360 --> 00:09:45,160 Allemaal Dan. 126 00:09:45,200 --> 00:09:47,080 Waar komt dat nou ineens vandaan? 127 00:09:49,240 --> 00:09:50,400 Kom op. 128 00:09:50,440 --> 00:09:52,940 Je weet dat hij het geweldig vond dat je een restaurant had... 129 00:09:52,980 --> 00:09:55,280 en dat jij alles deed, wat hijzelf had gewild. 130 00:09:55,320 --> 00:09:56,980 Jij...jij had altijd een speciaal plekje. 131 00:09:57,120 --> 00:09:59,120 Jij had je eigen huis, een gezin... 132 00:09:59,160 --> 00:10:01,880 de perfecte echtgenoot. - Dit gaat niet over mij. 133 00:10:01,920 --> 00:10:04,160 Het gaat toch altijd over jou? 134 00:10:04,200 --> 00:10:05,400 Wie is dat daar, aan de muur? 135 00:10:05,440 --> 00:10:06,980 Hou toch op. - En dat? 136 00:10:07,220 --> 00:10:09,980 Waarom maken we nou ruzie? - Maar het is een monument voor mij? 137 00:10:11,680 --> 00:10:13,800 Waarom ben je eigenlijk hier? 138 00:10:15,000 --> 00:10:16,640 Kunnen we nu gewoon de notaris bellen? 139 00:10:16,680 --> 00:10:18,480 Hoezo? 140 00:10:18,520 --> 00:10:20,200 Het testament. 141 00:10:21,740 --> 00:10:23,020 Wie weet wat hij allemaal bezat? 142 00:10:23,060 --> 00:10:24,760 Oh, het testament. - Hij had het huis. 143 00:10:24,800 --> 00:10:26,520 Hij had wat boeken. Wat maakt het uit? 144 00:10:26,560 --> 00:10:28,320 Hij had ook nog wat cash geld. 145 00:10:30,120 --> 00:10:32,760 Hij heeft me het testament een paar jaar geleden laten zien. 146 00:10:32,800 --> 00:10:34,880 Oh, is dat zo? 147 00:10:34,920 --> 00:10:36,720 Het zal ook eens niet. 148 00:10:36,760 --> 00:10:39,280 Kunnen we nu gewoon de advokaten bellen? 149 00:10:39,320 --> 00:10:41,140 Hou op. - Of zullen we het over Chloë hebben? 150 00:10:41,180 --> 00:10:42,320 Dan, hou je nou op? 151 00:10:42,360 --> 00:10:44,120 Vol zelfmedelijden, zoals altijd. 152 00:10:44,160 --> 00:10:46,440 Wil je Pete bedanken dat hij voor Charlie heeft gezorgd? 153 00:10:46,480 --> 00:10:48,700 Doe niet zo raar, dat is al goed. - Ik weet het, maar... 154 00:10:48,740 --> 00:10:51,220 Oh, heeft Pete dat gedaan? Ja, hij... Wat een geweldige man. 155 00:10:51,260 --> 00:10:52,720 Pete is... - Dan, hou alsjeblieft op. 156 00:10:52,760 --> 00:10:55,020 Het is in ieder geval niet zo'n egoïstische lul als jij. 157 00:10:55,060 --> 00:10:57,040 Kunnen we de boel een beetje gaan uitzoeken hier? 158 00:10:57,080 --> 00:10:59,160 Papa's spullen, het huis te koop zetten. 159 00:10:59,200 --> 00:11:00,440 Ik heb hier een makelaar. 160 00:11:00,480 --> 00:11:03,220 Die heeft z'n kaart achtergelaten. - Ik wil het even rustig aan doen. 161 00:11:03,260 --> 00:11:05,820 Wat, wil je hier soms gaan wonen? Nee. 162 00:11:05,860 --> 00:11:06,940 En jij? - Nee. 163 00:11:06,980 --> 00:11:08,860 Laten we het dan in de verkoop zetten. 164 00:11:08,900 --> 00:11:10,480 Laten we het even bespreken. 165 00:11:10,520 --> 00:11:12,760 Er valt niks te bespreken, Chloe. 166 00:11:17,720 --> 00:11:19,320 Dit is ons ouderlijk huis. 167 00:11:19,360 --> 00:11:23,560 In dit huis zijn we opgegroeid. Hier hebben we alles geleerd. 168 00:11:23,600 --> 00:11:25,680 Ik ben het eens met Daniel. We moeten het verkopen. 169 00:11:25,720 --> 00:11:27,080 Dank je. 170 00:11:27,120 --> 00:11:29,400 Mama en papa hebben dit samen gebouwd. 171 00:11:29,440 --> 00:11:31,720 Gaat het dan alleen maar over geld? 172 00:11:31,760 --> 00:11:33,800 Het gaat niet om het geld. - Echt niet? 173 00:11:33,840 --> 00:11:36,280 Het duurt ook nog maanden voor het is verkocht. 174 00:11:36,320 --> 00:11:39,240 Dat denk ik niet. Het is zo weg. - Oh, je bent ineens vastgoedexpert? 175 00:11:39,280 --> 00:11:41,540 Nee, ik weet gewoon wat er te koop is in de wereld, Dan. 176 00:11:41,580 --> 00:11:43,380 Oké, en wat voor een wereld is dat dan, Chloe? 177 00:11:43,420 --> 00:11:45,660 De wereld waar mama jou tegen beschermde en papa hem. 178 00:11:46,680 --> 00:11:49,000 Ik moet een borrel hebben. 179 00:11:51,320 --> 00:11:53,440 We willen alleen maar het huis te koop zetten. 180 00:11:56,360 --> 00:11:57,640 Heb je iets te drinken, pap? 181 00:11:57,680 --> 00:11:59,160 Of hoe zit het? 182 00:11:59,200 --> 00:12:00,520 Oh! Kijk uit! 183 00:12:00,560 --> 00:12:02,120 Wil je dat uitzetten, pap? 184 00:12:02,160 --> 00:12:04,460 Dat doe ik, als één van jullie me er van kan overtuigen... 185 00:12:04,484 --> 00:12:05,976 dat je het leuk vindt hier te zijn. 186 00:12:06,000 --> 00:12:07,440 Oh, papa, dat weet je toch. 187 00:12:07,480 --> 00:12:08,640 Ja? 188 00:12:08,680 --> 00:12:10,160 Ja... - En hij dan? 189 00:12:11,360 --> 00:12:13,440 Oh, je favoriete mannetje houdt nog steeds van je. 190 00:12:22,360 --> 00:12:23,880 Moeten we al schoon gaan maken? 191 00:12:27,080 --> 00:12:28,880 Wat zou dit zijn? 192 00:12:31,800 --> 00:12:35,320 Er worden forse bedragen afgeschreven voor... G-Gaudete Dynamics. 193 00:12:35,360 --> 00:12:38,040 "Gau-deet"? "Gau-dete"? - Gaudete? 194 00:12:38,080 --> 00:12:40,840 Ik zoek het even op. Hoe spel je het? 195 00:12:40,880 --> 00:12:44,040 G-A-U-D-E-T-E. E-T-E? 196 00:12:44,080 --> 00:12:50,520 Oké en hier 1.000 pond naar een ander bedrijf - DRD1 Limited. 197 00:12:50,560 --> 00:12:53,760 Wat is DRD1 Limited? - Geen idee. 198 00:12:53,800 --> 00:12:54,880 Laat eens kijken. 199 00:12:54,920 --> 00:12:56,900 Dat is z'n hele pensioen, of niet? 200 00:12:58,760 --> 00:13:01,000 Vreemd. 201 00:13:01,040 --> 00:13:03,800 Ik zal wel een kijken bij de Kamer van Koophandel. Geef maar. 202 00:13:50,160 --> 00:13:51,840 Hoi, schat. Hoe is het? 203 00:13:51,880 --> 00:13:53,920 'Goed, denk ik.' 204 00:13:54,960 --> 00:13:57,760 Het is alleen... Hoe is het met de kinderen? 205 00:13:57,800 --> 00:13:59,720 Prima. Alleen Charlie is wat van slag. 206 00:13:59,760 --> 00:14:02,040 Hij werd afgelopen nacht wakker en vroeg om zijn moeder. 207 00:14:02,080 --> 00:14:04,760 'Uiteindelijk is hij weer in slaap gevallen.' 208 00:14:04,800 --> 00:14:07,640 Dan irriteert me ontzettend. 209 00:14:09,520 --> 00:14:11,120 Pete? 210 00:14:11,160 --> 00:14:13,320 Het is een groot verwend kind. Dat weet iedereen. 211 00:14:13,360 --> 00:14:15,200 'Moet ik echt niet daarheen komen?' 212 00:14:15,240 --> 00:14:18,680 Nee, dank je. Dat wat je met de kinderen doet is meer dan genoeg. 213 00:14:20,520 --> 00:14:21,580 'Doe niet zo gek. 214 00:14:21,620 --> 00:14:25,080 'Dat is het minste wat ik kan doen. Jij hebt al genoeg op je bordje.' 215 00:14:25,120 --> 00:14:29,040 Ik weet het Pete, maar het is hier allemaal zo vreemd. 216 00:14:29,080 --> 00:14:32,000 Vertel me eens iets normaals, over de knderen bijvoorbeeld. 217 00:14:32,040 --> 00:14:33,040 Wat zijn ze aan het doen? 218 00:14:33,080 --> 00:14:36,540 Op dit moment bijt Charlie Lenny in z'n arm. 219 00:14:36,560 --> 00:14:38,680 'Oké, ik moet ophangen. 220 00:14:38,720 --> 00:14:40,080 'Jongens!' 221 00:14:40,120 --> 00:14:42,400 'Ophouden. Hou van je.' 222 00:14:42,440 --> 00:14:44,040 Ik ook van jou. 223 00:14:44,080 --> 00:14:45,800 Van wie is dat handschrift? 224 00:14:48,120 --> 00:14:50,280 Geen idee. 225 00:14:50,320 --> 00:14:52,160 Kijk eens wat ik heb gevonden. 226 00:14:52,200 --> 00:14:55,000 Poitin. 70% proof. 227 00:14:55,040 --> 00:14:58,520 Misschien had hij dat voor gasten, of... - Ik snap het niet. 228 00:14:58,560 --> 00:15:00,560 Alleen echte drinkers hebben dat in huis. 229 00:15:00,600 --> 00:15:04,080 Er moet een verklaring voor zijn. - Misschien dronk hij toch. 230 00:15:07,600 --> 00:15:11,400 Ik weet het niet, ik weet het niet, Sian. 231 00:15:11,440 --> 00:15:14,160 Iets anders kan niet. 232 00:15:20,320 --> 00:15:23,720 Ik kan niet geloven, dat hij dood is. 233 00:15:25,200 --> 00:15:29,120 Mama en papa, allebei dood. 234 00:15:58,720 --> 00:16:02,200 Jij was de laatste van wie ik een telefoontje had verwacht. 235 00:16:03,400 --> 00:16:04,720 Tsja, als de nood aan de man is. 236 00:16:04,760 --> 00:16:07,600 Alle gegevens zitten hierin. 237 00:16:07,640 --> 00:16:10,200 20.000 is alles wat ik nodig heb. 238 00:16:12,540 --> 00:16:14,880 Ik zit op m'n erfenis te wachten. Een huis. 239 00:16:15,120 --> 00:16:19,200 Ik probeer het binnen 3 maanden terug te betalen. 240 00:16:19,240 --> 00:16:21,840 Wanneer was je voor de laatste keer bij me? 241 00:16:21,880 --> 00:16:25,400 Dat moet zeker 3 jaar geleden zijn? 242 00:16:25,440 --> 00:16:28,680 Eh, ja, zoiets wel. 243 00:16:31,000 --> 00:16:33,200 Het is toch een restaurant, zei je? - Ja. 244 00:16:34,320 --> 00:16:37,760 Ik heb in jou nooit een chef gezien. 245 00:16:37,800 --> 00:16:39,880 Het had beroerder gekund. 246 00:16:39,920 --> 00:16:43,580 Ik heb zelf ook altijd een restaurant gewild. 247 00:16:44,020 --> 00:16:48,940 Italiaans, maar dan met een Mexicaans sfeertje. 248 00:16:49,680 --> 00:16:52,560 Misschien kunnen wij wel... 249 00:16:52,600 --> 00:16:54,480 Oh, nee, dat zoek ik niet. 250 00:16:54,520 --> 00:16:57,160 Eén restaurant is al erg genoeg. Geloof mij nou maar. 251 00:16:57,200 --> 00:16:59,320 Nee, ik heb alleen het geld nodig. 252 00:16:59,360 --> 00:17:02,280 Er altijd opstartproblemen. 253 00:17:03,920 --> 00:17:06,540 Ook iets waar wij in gespecialiseerd zijn. 254 00:17:06,960 --> 00:17:08,880 Oké, als het niet kan, dan... 255 00:17:08,920 --> 00:17:13,120 De terugbetaling is 25.000 binnen een maand. 256 00:17:14,320 --> 00:17:16,120 Dat is... 257 00:17:16,160 --> 00:17:18,960 Dat is wel erg snel. - Dat zijn gewoon onze voorwaarden. 258 00:17:19,000 --> 00:17:20,200 Dat snap ik. 259 00:17:20,240 --> 00:17:22,560 Ik weet alleen niet of ik kan garanderen... 260 00:17:22,600 --> 00:17:24,320 dat ik het geld zo snel kan terugbetalen. 261 00:17:24,360 --> 00:17:27,240 Daarom is dit ook zo... Het is moeilijk. 262 00:17:28,840 --> 00:17:30,640 Je bent een oude vriend, oké? 263 00:17:32,240 --> 00:17:36,880 Iedere week dat je te laat bent kost je twee roodjes... 264 00:17:39,320 --> 00:17:41,100 is het langer dan een maand... 265 00:17:41,240 --> 00:17:46,400 dan zijn andere terugbetalingsvoorwaarden een optie. 266 00:17:48,680 --> 00:17:50,080 Ik had gehoopt... 267 00:17:50,120 --> 00:17:51,720 Weet je zus dat je hier bent? 268 00:17:51,760 --> 00:17:54,000 Eh, nee. Dat niet. 269 00:17:57,560 --> 00:17:59,120 Dus, wat wil je? 270 00:18:08,240 --> 00:18:11,080 Ik moet even wat drinken. - Wil jij ook? 271 00:18:11,120 --> 00:18:12,440 Nee. 272 00:18:23,520 --> 00:18:25,080 Doe Sian de groeten. 273 00:18:33,320 --> 00:18:34,600 Zullen we ze gewoon meenemen. 274 00:18:40,800 --> 00:18:43,720 Maar dan misschien niet allemaal. 275 00:18:47,280 --> 00:18:50,960 Er moet hier voor behoorlijk wat geld aan spullen liggen. 276 00:18:55,960 --> 00:18:58,000 Oh, mama's sieraden. 277 00:19:02,200 --> 00:19:03,560 Ik neem aan dat dat nu van ons is. 278 00:19:04,920 --> 00:19:06,840 Als er een verklaring van erfrecht is. 279 00:19:07,360 --> 00:19:09,200 Ik neem aan dat papa dat heeft geregeld. 280 00:19:12,520 --> 00:19:15,640 Oh kijk, hier heeft hij allemaal stickers opgeplakt. 281 00:19:15,680 --> 00:19:17,720 Ons hele leven staat op deze DVD's. 282 00:19:17,760 --> 00:19:18,920 Wat vind je er van? 283 00:19:22,160 --> 00:19:23,400 Echt mama. 284 00:19:25,600 --> 00:19:27,160 En dat zal het altijd blijven. 285 00:19:32,440 --> 00:19:34,200 Hallo! 286 00:19:39,200 --> 00:19:40,920 Hoe ging het? 287 00:19:43,240 --> 00:19:44,680 Goed. 288 00:19:44,720 --> 00:19:49,080 Wat was dat nou, dat Gaudete Dynamics? Of die andere, DRD... nog wat? 289 00:19:49,120 --> 00:19:52,060 Ik heb dat nog niet kunnen uitzoeken. Ik ben die advokaten bezig geweest. 290 00:19:52,100 --> 00:19:53,160 Is dat papa's ring? - Ja. 291 00:19:53,200 --> 00:19:55,960 Van opa eigenlijk, maar hij wilde dat ik hem zou krijgen. 292 00:19:56,000 --> 00:19:58,520 Jullie houden mama's sieraden toch? Dus... 293 00:19:58,560 --> 00:20:00,720 Ik heb hem je nog nooit zien dragen. - Nu dus wel. 294 00:20:00,760 --> 00:20:02,800 We moeten trouwens naar de advokaat. 295 00:20:02,840 --> 00:20:04,280 Ik heb haar telefonisch gesproken. 296 00:20:04,320 --> 00:20:06,920 Ze wil ons spreken over het testament. Oké? 297 00:20:13,560 --> 00:20:15,040 Je kunt wel met mij meerijden. 298 00:20:27,200 --> 00:20:28,520 Sian? 299 00:20:34,120 --> 00:20:35,800 Moet je zien. Mam ziet er echt chique uit. 300 00:20:35,840 --> 00:20:37,240 Heel chique. Prachtig. 301 00:20:37,280 --> 00:20:38,720 Mooie opname. - Hé, dat is van mij. 302 00:20:38,760 --> 00:20:39,960 Hé, hé. - Wat? 303 00:20:40,000 --> 00:20:41,980 Dat is van mij. - Wat is van jou? Wat is van jou? 304 00:20:42,020 --> 00:20:43,100 Dat! 305 00:20:43,140 --> 00:20:44,180 Wat? Dit? 306 00:20:44,220 --> 00:20:45,720 Je moet het niet zo laten slingeren. 307 00:20:45,760 --> 00:20:47,640 Mag ik je wat vragen, pap? 308 00:20:47,680 --> 00:20:50,360 Waarom hebben we een barbeque middenin de winter? Het vriest. 309 00:20:59,680 --> 00:21:01,120 Schiet nou eens op! 310 00:21:03,500 --> 00:21:05,000 Wat is er nou? 311 00:21:05,040 --> 00:21:06,880 We zijn al vijf minuten te laat. 312 00:21:06,920 --> 00:21:09,340 Oké! Ze zullen niet eeuwig blijven wachten... 313 00:21:11,080 --> 00:21:12,240 Schiet nou maar op. 314 00:21:14,600 --> 00:21:15,960 Gaat u zitten. 315 00:21:31,520 --> 00:21:32,780 M'n vader heeft al eerder... 316 00:21:32,820 --> 00:21:35,040 Hij heeft het al eerder met me over het testament gehad. 317 00:21:35,080 --> 00:21:37,400 We vroegen ons alleen af, hoe het nu verder gaat, toch? 318 00:21:37,840 --> 00:21:39,440 Heeft hij het niet tegen jullie verteld? 319 00:21:39,480 --> 00:21:40,800 Wat niet verteld? 320 00:21:42,360 --> 00:21:44,200 Oké. 321 00:21:44,240 --> 00:21:49,700 Helaas heeft hij pas geleden het testament gewijzigd. 322 00:21:50,400 --> 00:21:52,280 Veranderd? Hoe dan? 323 00:21:52,320 --> 00:21:54,520 Hij heeft het echt helemaal gewijzigd. 324 00:21:54,560 --> 00:21:57,120 Jullie zijn niet langer de erfgenamen. 325 00:21:57,160 --> 00:22:01,520 Hij heeft alles nagelaten aan... zijn vrouw. 326 00:22:01,560 --> 00:22:04,120 Maar zijn vrouw is dood. 327 00:22:04,160 --> 00:22:06,040 Zijn nieuwe vrouw. 328 00:22:20,460 --> 00:22:22,360 Hoe bedoelt u "zijn nieuwe vrouw"? 329 00:22:22,400 --> 00:22:24,600 Dit kan niet waar zijn. Dat had hij ons zeker verteld. 330 00:22:24,640 --> 00:22:26,720 Haar naam is Susan. 331 00:22:28,400 --> 00:22:29,680 Susan Watson. 332 00:22:29,720 --> 00:22:32,800 En er staat duidelijk dat alles aan haar wordt nagelaten. 333 00:22:32,840 --> 00:22:34,280 Ik heb nog nooit van Susan gehoord. 334 00:22:34,320 --> 00:22:36,540 Wie is die vrouw? 335 00:22:37,280 --> 00:22:39,520 Ik zie dat dit jullie overvalt... 336 00:22:39,560 --> 00:22:41,560 maar hij is met Susan getrouwd... 337 00:22:41,600 --> 00:22:44,840 en het testament is duidelijk, alles gaat naar haar. 338 00:22:44,880 --> 00:22:47,400 En waar komt ze vandaan? Waar woont ze? 339 00:22:47,440 --> 00:22:49,520 Dat mag ik je niet vertellen. 340 00:22:49,560 --> 00:22:50,880 Is dat privé informatie? 341 00:22:50,920 --> 00:22:53,600 Als mijn vader met iemand anders is getrouwd, waarom weten wij...? 342 00:22:53,640 --> 00:22:55,420 Dat weet ik niet. - Dit moet een fout zijn. 343 00:22:55,460 --> 00:22:57,920 Waarschijnlijk werd hij wel onder druk gezet, of zoiets. 344 00:22:57,960 --> 00:22:59,600 Hij heeft het zelf ondertekend. 345 00:23:00,940 --> 00:23:02,620 Nee, misschien werd hij wel gedwongen... 346 00:23:02,660 --> 00:23:04,620 Hij is vast onder druk gezet. 347 00:23:04,700 --> 00:23:06,080 Dit is zijn laatste wil. 348 00:23:06,120 --> 00:23:08,480 Dus hij heeft alles aan haar nagelaten - 349 00:23:08,520 --> 00:23:10,480 het huis, de fluitketel, mama's sieraden...? 350 00:23:10,520 --> 00:23:13,540 Dus we hebben hier iemand, die bijna nog nooit een pilsje heeft gedronken... 351 00:23:13,580 --> 00:23:14,860 die zichzelf dood drinkt... 352 00:23:14,900 --> 00:23:17,060 en die op het laaste moment zijn testament veranderd... 353 00:23:17,100 --> 00:23:19,580 ten gunste van een vrouw, van wie we nog nooit hebben gehoord- 354 00:23:19,620 --> 00:23:21,080 en dan is er geen sprake van dwang? 355 00:23:21,120 --> 00:23:24,260 Die vrouw is de echtgenote van jullie vader. - Nee, mijn moeder is zijn vrouw. 356 00:23:24,300 --> 00:23:26,340 Zij was de enige vrouw in het leven van mijn vader. 357 00:23:26,380 --> 00:23:28,440 Inderdaad. Mijn moeder, onze moeder. 358 00:23:29,780 --> 00:23:31,680 Als je haar ontmoet, kun je het aan haar vragen. 359 00:23:31,720 --> 00:23:34,260 Als dat al niet eerder is, dan in ieder geval bij de crematie. 360 00:23:34,300 --> 00:23:37,360 Sorry, de wat? - Papa wilde begraven worden. 361 00:23:37,400 --> 00:23:38,960 Ja, naast m'n moeder. 362 00:23:39,000 --> 00:23:41,000 Hij wordt niet gecremeerd, maar begraven. 363 00:23:41,040 --> 00:23:42,740 Helaas staat hier duidelijk aangegeven... 364 00:23:42,780 --> 00:23:45,080 dat hij dat niet langer wilde. - Ongelofelijk. 365 00:23:45,120 --> 00:23:48,920 Misschien kunt u haar vragen, als zijnde de begunstigde... 366 00:23:48,960 --> 00:23:50,680 de laatste wil aan te passen. 367 00:23:50,720 --> 00:23:51,920 Hoe bedoelt u? 368 00:23:51,960 --> 00:23:54,000 De mogelijkheid om tot overeenstemming te komen... 369 00:23:54,040 --> 00:23:55,200 met de tegenpartij. 370 00:23:55,240 --> 00:23:57,000 En als zij dat niet wil? 371 00:23:57,040 --> 00:23:58,400 Dan kan ik verder niets doen. 372 00:24:07,824 --> 00:24:10,824 GLEN DE 20.000 STAAT NU OP JE REKENING. 373 00:24:10,880 --> 00:24:14,040 Ik ga eerst eens uitzoeken wat er allemaal gebeurd is. 374 00:24:21,480 --> 00:24:23,880 'Dan, zou je dit wel doen?' 375 00:24:23,920 --> 00:24:25,080 Wat wil je anders dan? 376 00:24:25,120 --> 00:24:28,520 'Je weet niet eens of hij daar nog woont, en zelfs niet of hij nog leeft. 377 00:24:28,560 --> 00:24:30,840 'Denk goed na. Dat moeten we allemaal doen. 378 00:24:30,880 --> 00:24:32,800 'We moeten geen overhaaste beslissingen nemen.' 379 00:24:32,840 --> 00:24:35,520 Hoezo overhaast? Michael is papa's oudste vriend. 380 00:24:35,560 --> 00:24:38,360 'Dat weet ik ook wel. Ik bedoel alleen...' 381 00:24:38,400 --> 00:24:41,200 Ik ga er alleen naartoe om te zien of hij daar nog woont... 382 00:24:41,240 --> 00:24:42,280 en ik stel hem wat vragen. 383 00:24:42,320 --> 00:24:43,360 Daar is toch niks mis mee? 384 00:24:43,400 --> 00:24:46,600 Ik wil niet alles kwijt raken aan de één of andere vrouw. 385 00:24:46,640 --> 00:24:47,960 Je snapt het niet, of wel? 386 00:24:48,000 --> 00:24:50,400 'Natuurlijk wel.' Nee, je snapt het niet. 387 00:24:59,800 --> 00:25:01,120 Oh, hallo. 388 00:25:02,680 --> 00:25:04,280 Ik ben Nathan van makelaardij Ford. 389 00:25:04,320 --> 00:25:05,360 Aangenaam kennis te maken. 390 00:25:05,400 --> 00:25:07,360 Ik kom het huis taxeren. -Oké. 391 00:25:07,400 --> 00:25:11,060 Komt het soms niet uit? Ik kan eventueel terugkomen. Geen probleem. 392 00:25:12,080 --> 00:25:14,560 Een prachtig pand trouwens. Het zal best aardig wat opleveren. 393 00:25:14,600 --> 00:25:17,160 Een ruwe schatting hoeft niet zo lang te duren. 394 00:25:19,920 --> 00:25:23,400 Het komt eigenlijk niet zo goed uit, nu. - Oké, dan kom ik wel een keer terug. 395 00:25:23,440 --> 00:25:24,920 Morgen misschien? 396 00:25:26,960 --> 00:25:29,520 Nee, ook niet. - Oké. 397 00:25:31,720 --> 00:25:33,760 U weet me te vinden. 398 00:25:35,480 --> 00:25:36,840 Momentje nog even. 399 00:25:40,640 --> 00:25:44,060 Misschien kunnen we toch even kijken, wat het mogelijk op zou kunnen leveren. 400 00:25:53,280 --> 00:25:55,560 Van wie zijn al die tekeningen? 401 00:25:55,600 --> 00:25:58,040 Oh, het zijn er genoeg. 402 00:25:58,080 --> 00:26:00,560 Mijn zus en m'n broer... 403 00:26:00,600 --> 00:26:03,240 Het huis moet wel wat worden opgeknapt hier en daar... 404 00:26:03,280 --> 00:26:05,880 Maar, in deze omgeving... Het zal verkoop niet in de weg staan. 405 00:26:09,280 --> 00:26:10,440 Woont u hier al lang? 406 00:26:10,480 --> 00:26:12,960 Oh, nee, het huis is niet van mij. Het is van m'n ouders'. 407 00:26:13,000 --> 00:26:16,040 Mijn vader heeft het ontworpen, maar ze zijn... 408 00:26:16,080 --> 00:26:18,320 Gescheiden zeker.... die van mij ook. 409 00:26:18,360 --> 00:26:20,320 ..overleden. 410 00:26:23,760 --> 00:26:25,240 Sorry, eh... 411 00:26:25,280 --> 00:26:27,120 Dat... 412 00:26:27,160 --> 00:26:30,560 Het is in ieder geval een prachtig huis. 413 00:26:30,600 --> 00:26:32,520 Een prachtig huis... 414 00:26:34,080 --> 00:26:37,160 Minimaal 600 waard, geen enkel probleem. 415 00:26:37,200 --> 00:26:39,520 650. - Zo, dat is een aardig bedrag. 416 00:26:39,560 --> 00:26:43,040 Ja, de markt is goed momenteel. 417 00:26:43,080 --> 00:26:46,280 Als u wil... - Gekkenwerk... 418 00:26:46,320 --> 00:26:48,120 Als u er nog even over wil denken... 419 00:26:48,160 --> 00:26:50,240 u kunt me altijd bellen. Nee, dat is het punt niet. 420 00:26:50,280 --> 00:26:53,140 Alleen, ik weet niet, of ik het wel mag verkopen. 421 00:26:53,980 --> 00:26:55,000 Wat? 422 00:26:55,040 --> 00:26:56,160 Ik bedoel... 423 00:26:59,240 --> 00:27:02,000 Shit. Sorry. Ik dacht dat ik dat had uitgezet. 424 00:27:02,040 --> 00:27:03,680 Hoe is dat om te doen? - Nou, ik... 425 00:27:03,720 --> 00:27:05,260 Ik ben niet... 426 00:27:05,300 --> 00:27:06,560 Wat? 427 00:27:06,600 --> 00:27:08,320 Nou, dat online daten. 428 00:27:10,520 --> 00:27:11,760 Eh... 429 00:27:15,200 --> 00:27:16,720 Ligt eraan wat je zoekt. 430 00:27:18,520 --> 00:27:20,280 Hoe bedoel je? 431 00:27:20,320 --> 00:27:21,920 Je weet wel. - Nee. 432 00:27:23,160 --> 00:27:25,960 Wel, als je echt een serieuze langdurige relatie zoekt... 433 00:27:26,000 --> 00:27:28,080 dan is dit misschien niet de allerbeste manier... 434 00:27:28,120 --> 00:27:33,160 maar...aan de andere kant, hoe kun je tegenwoordig überhaupt weten... 435 00:27:33,184 --> 00:27:35,184 hoe zoiets zich in de toekomst ontwikkelt. 436 00:27:37,080 --> 00:27:39,720 Dat kun je nooit zeker weten. 437 00:27:45,640 --> 00:27:48,840 Maar goed...als u denkt het huis te kunnen verkopen... 438 00:27:48,880 --> 00:27:50,680 dan kunt u me altijd op dit nummer bellen. 439 00:27:54,520 --> 00:27:56,160 Bedankt. 440 00:27:57,760 --> 00:28:00,560 En anders bel ik u wel. 441 00:28:00,600 --> 00:28:02,420 Ik neem over een paar dagen contact met u op. 442 00:28:02,460 --> 00:28:04,200 Ja. - Over het huis. 443 00:28:04,240 --> 00:28:07,280 Fijn. - Ik wens u... een fijne dag. 444 00:28:07,320 --> 00:28:08,840 Van hetzelfde. 445 00:28:10,280 --> 00:28:12,040 Tot ziens. 446 00:28:12,080 --> 00:28:14,400 Ja, tot de volgende keer. Bedankt nog. 447 00:28:14,440 --> 00:28:16,240 Graag gedaan. 448 00:28:16,280 --> 00:28:17,640 Ik wil die commissie heel graag. 449 00:29:21,280 --> 00:29:23,000 Wat wil je hier? 450 00:29:24,760 --> 00:29:28,760 Hoi, Michael. Sorry dat ik je stoor. Mijn naam is Daniel. 451 00:29:28,800 --> 00:29:32,840 Ik ben de zoon van Dennis, Dennis Watson. Ik weet niet of je je mij herinnert. 452 00:29:32,880 --> 00:29:36,000 De laatste keer dat ik je heb gezien, was ik niet groter dan zo. 453 00:29:40,720 --> 00:29:42,800 Ik ben hier om het over m'n vader te hebben. 454 00:29:42,840 --> 00:29:47,280 Misschien heb je het niet gehoord, maar hij is een paar dagen geleden overleden. 455 00:29:50,160 --> 00:29:53,240 Mijn vader had altijd veel respect voor je. 456 00:29:53,280 --> 00:29:55,880 Ik zou graag even met je praten. 457 00:29:55,920 --> 00:29:58,120 Ik heb namelijk een paar vragen... 458 00:29:58,160 --> 00:30:00,160 Het spijt me dat hij is overleden... 459 00:30:00,200 --> 00:30:02,360 maar ik heb verder niets te melden over Dennis. 460 00:30:03,840 --> 00:30:04,880 Oké. 461 00:30:07,280 --> 00:30:08,300 Maar hij... 462 00:30:10,024 --> 00:30:12,316 hij heeft het testament op het laatste moment veranderd... 463 00:30:12,340 --> 00:30:13,880 en alles aan iemand anders nagelaten - 464 00:30:13,920 --> 00:30:15,040 iemand die we niet kennen... 465 00:30:15,080 --> 00:30:17,740 één of andere vrouw genaamd Susan, die we nog nooit hebben ontmoet. 466 00:30:17,780 --> 00:30:18,920 Het spijt me. 467 00:30:18,960 --> 00:30:21,160 Maar ik wil niets te doen hebben met je vader... 468 00:30:21,200 --> 00:30:22,720 of hij nou nog leeft of niet. 469 00:30:25,600 --> 00:30:28,280 Ik weet niet wat er speelde tussen jou en mijn vader... 470 00:30:28,320 --> 00:30:30,880 maar alsjeblieft, wij willen graag antwoorden. 471 00:30:30,920 --> 00:30:33,120 We willen alleen maar weten wie die vrouw is. 472 00:30:33,160 --> 00:30:35,160 Het is mijn vrouw. 473 00:30:35,200 --> 00:30:38,160 Susan was MIJN vrouw. 474 00:30:40,120 --> 00:30:42,560 En ik weet niet waar ze is. 475 00:30:42,600 --> 00:30:44,900 En eerlijk gezegd interesseert me dat ook niets. 476 00:30:50,720 --> 00:30:53,720 Zoals ik al zei, volgens de patholoog... 477 00:30:53,760 --> 00:30:57,720 is hij overleden ten gevolge van verstikking door alcoholgebruik. 478 00:30:57,760 --> 00:30:59,320 Maar juist dat begrijpen we niet. 479 00:30:59,360 --> 00:31:02,000 Mijn vader was nooit een zware drinker. 480 00:31:02,040 --> 00:31:06,440 Maar de de schade aan de lever zegt wat anders. 481 00:31:06,480 --> 00:31:09,520 Het kwam door de alcohol... 482 00:31:09,560 --> 00:31:12,320 en de slaaptabletten hielpen daar niet echt bij. 483 00:31:12,360 --> 00:31:15,040 Slaaptabletten? - Ja. 484 00:31:15,080 --> 00:31:17,400 Soms schrijven dokters slaaptabletten voor... 485 00:31:17,440 --> 00:31:20,080 naast de medicijnen tegen dementie. - Wat? 486 00:31:20,120 --> 00:31:22,240 Jullie weten toch wel dat je vader... 487 00:31:22,280 --> 00:31:23,680 tekenen vertoonde van dementie? 488 00:31:25,200 --> 00:31:27,720 Het staat ook in het medische rapport. 489 00:31:27,760 --> 00:31:29,520 Nee, daar heeft hij het nooit over gehad. 490 00:31:29,560 --> 00:31:32,420 Nee, maar hij was wel vergeetachtig soms, en wat afstandelijk, maar... 491 00:31:32,460 --> 00:31:34,540 Misschien is hij daardoor ook wel meer gaan drinken. 492 00:31:38,280 --> 00:31:40,280 En is het een verklaring voor dat hij is getrouwd. 493 00:31:40,320 --> 00:31:42,160 Nee. Dat weten we niet. 494 00:31:42,200 --> 00:31:43,920 Met de vrouw van z'n beste vriend. 495 00:31:43,960 --> 00:31:46,240 Weet u zeker dat het niets anders is geweest? 496 00:31:46,280 --> 00:31:48,360 Ik snap dat dit moeilijk voor jullie is. 497 00:31:48,400 --> 00:31:49,840 Nee, dat snapt u niet. 498 00:31:49,880 --> 00:31:52,520 We hebben het over mijn vader en volgens u is hij een zatlap. 499 00:31:52,560 --> 00:31:55,480 Verder zijn er ook onverklaarbare betalingen geweest... 500 00:31:55,520 --> 00:31:58,160 gedaan aan bepaalde bedrijven. We zijn dat nog aan het uitzoeken. 501 00:31:58,200 --> 00:32:01,220 En ook dat hij in plaats van begraven te willen worden naast mijn moeder... 502 00:32:01,260 --> 00:32:03,360 nu gecremeerd wil worden. - Echt vreemd. 503 00:32:03,440 --> 00:32:05,480 Dat verandert niets aan de feiten. 504 00:32:06,880 --> 00:32:09,760 Nee, maar het geeft wel aan, dat er meer is... 505 00:32:09,800 --> 00:32:11,160 dan wat wij weten. 506 00:32:11,200 --> 00:32:14,600 En het enige dat ik u kan vertellen, is hoe hij is gestorven. 507 00:32:16,680 --> 00:32:18,560 Wat is bio ethanol? 508 00:32:18,600 --> 00:32:19,840 Een soort ontstekingsvloeistof. 509 00:32:19,880 --> 00:32:22,240 Het wordt vaak gebruikt om brand mee te stichten, geloof ik. 510 00:32:22,280 --> 00:32:23,360 Maar waarom vraag je dat? 511 00:32:23,400 --> 00:32:25,180 Omdat ik een fles heb gevonden... 512 00:32:25,220 --> 00:32:26,620 beter gezegd een halve fles... - 513 00:32:26,660 --> 00:32:28,960 in het keukenkastje van m'n vader, wat ik nogal raar vond. 514 00:32:32,440 --> 00:32:33,920 Kun je dat überhaupt drinken? 515 00:32:33,960 --> 00:32:36,960 Daarmee richt je behoorlijk wat schade aan. 516 00:32:37,000 --> 00:32:39,560 En is hij daarop getest? 517 00:32:39,600 --> 00:32:41,480 Ik bedoel, daar daar iets over in het rapport? 518 00:32:41,520 --> 00:32:43,960 Ik heb je alles verteld van wat er is gevonden. 519 00:32:44,000 --> 00:32:47,040 Ja, maar u zei net zelf dat zoiets drinken gelijk staat aan zelfmoord, toch? 520 00:32:47,080 --> 00:32:48,680 Ja. - Of moord. 521 00:32:48,720 --> 00:32:51,720 Inderdaad. - Het was geen moord. 522 00:32:51,760 --> 00:32:53,600 Het kwam echt door hemzelf. 523 00:32:57,480 --> 00:32:58,920 ..de kamer? Ga door, Pete. 524 00:32:58,960 --> 00:33:00,960 Goed zo jongen. - Jongens, kom eens... 525 00:33:01,000 --> 00:33:02,640 Oh, hou op, Dan. - Hier is hij dan. 526 00:33:02,680 --> 00:33:03,920 Hier is de man. 527 00:33:03,960 --> 00:33:05,000 De belangrijkste man. 528 00:33:05,040 --> 00:33:06,360 Mag ik ook wat bier? 529 00:33:06,400 --> 00:33:08,440 Nee, want je moet nog rijden. 530 00:33:08,480 --> 00:33:10,160 Nee! 531 00:33:13,480 --> 00:33:14,840 Hier is hij dan! 532 00:33:14,880 --> 00:33:16,120 Hier is de man. 533 00:33:20,440 --> 00:33:23,940 Ik kan nog steeds niet geloven, dat papa met de vrouw van z'n beste vriend is getrouwd. 534 00:33:25,400 --> 00:33:27,880 Weet je wat ik moest denken? 535 00:33:27,920 --> 00:33:29,920 Als papa dement was... 536 00:33:29,960 --> 00:33:32,160 dan kan hij nooit bij z'n volle verstand zijn geweest... 537 00:33:32,200 --> 00:33:34,440 toen hij dat testament wijzigde, dus dat is niet geldig. 538 00:33:34,480 --> 00:33:36,160 Volgens de notaris was het rechtsgeldig. 539 00:33:36,200 --> 00:33:37,920 Zelfs als hij dement was? - Misschien wel. 540 00:33:37,960 --> 00:33:39,920 Feit is, dat wij de echte Dennis niet kenden. 541 00:33:39,960 --> 00:33:42,320 Wat ben je aan het doen? Waarom ben je aan het schoonmaken? 542 00:33:42,360 --> 00:33:43,560 Dat heeft geen zin. 543 00:33:43,600 --> 00:33:46,320 Ik breek hier de hele boel af, tot ik dat originele testament vind... 544 00:33:46,360 --> 00:33:47,500 dus je verspilt je tijd. 545 00:33:47,540 --> 00:33:49,520 En dan kunnen we in beroep gaan tegen deze onzin. 546 00:33:51,400 --> 00:33:53,640 Jij moet Daniel zijn. 547 00:33:53,680 --> 00:33:55,960 Susan Watson. 548 00:33:56,000 --> 00:33:58,160 Inmiddels zul je wel weten wie ik ben. 549 00:34:17,840 --> 00:34:19,200 Iemand anders ook? 550 00:34:28,800 --> 00:34:32,000 Je moet hier onmmiddelijk weg. - Dat is niet echt aardig. 551 00:34:32,040 --> 00:34:36,840 Trouwens, officiëel zouden jullie dat eigenlijk moeten. 552 00:34:39,080 --> 00:34:41,960 Wie denk je verdomme wel dat je bent? 553 00:34:42,000 --> 00:34:44,720 Ik ben de vrouw met wie jullie vader is getrouwd. 554 00:34:44,760 --> 00:34:47,200 Wat heb je met hem gedaan? 555 00:34:47,240 --> 00:34:48,640 "Gedaan"? 556 00:34:48,680 --> 00:34:50,620 Ik verwacht niet van jullie dat jullie me mogen. 557 00:34:50,660 --> 00:34:53,400 Ik vond het alleen beter, als we elkaar vóór de crematie zouden zien. 558 00:34:53,440 --> 00:34:55,520 Dat was ook jou idee, of niet soms? Lekker handig. 559 00:34:55,560 --> 00:34:57,480 Hij had naast onze moeder moeten liggen. 560 00:34:57,520 --> 00:35:00,120 Jij bent Chloe, toch? 561 00:35:00,160 --> 00:35:04,520 Ik wilde dat hij ons zou voorstellen, toen hij nog leefde. 562 00:35:04,560 --> 00:35:06,720 Hij zei, dat hij jullie over mij zou vertellen. 563 00:35:06,760 --> 00:35:09,800 Nee. Je liegt. 564 00:35:09,840 --> 00:35:11,880 Je hebt hem gemanipuleerd. 565 00:35:11,920 --> 00:35:14,560 Je was met papa's beste vriend getrouwd. 566 00:35:14,600 --> 00:35:16,280 Je weet toch wel wat ze zeggen. 567 00:35:16,320 --> 00:35:19,240 Je kunt niet zelf kiezen op wie je verliefd wordt. 568 00:35:19,280 --> 00:35:23,440 En van wat Dennis me verteld heeft over jouw ex-man... 569 00:35:23,480 --> 00:35:25,920 had ik gedacht dat jij dat zeker zou begrijpen. 570 00:35:25,960 --> 00:35:28,240 Jij weet helemaal niets van mij. 571 00:35:28,280 --> 00:35:30,600 Je moest eens weten. 572 00:35:30,640 --> 00:35:32,600 Je hebt alles van ons afgepikt. 573 00:35:32,640 --> 00:35:34,880 Dit was kennelijk niet zo'n goed idee. 574 00:35:34,920 --> 00:35:36,640 Je meent het. 575 00:35:36,680 --> 00:35:38,640 Ik hield van je vader. 576 00:35:38,680 --> 00:35:40,800 Ontzettend veel. 577 00:35:40,840 --> 00:35:43,000 Dat hebben we in ieder geval gemeen. 578 00:35:46,400 --> 00:35:48,520 Jij hield niet van hem. 579 00:35:50,200 --> 00:35:51,640 Jij hebt hem gedwongen. 580 00:35:56,280 --> 00:35:59,120 Je vader was al een jaar ziek. 581 00:35:59,160 --> 00:36:02,640 Dementie. Hij ging snel achteruit. 582 00:36:02,680 --> 00:36:04,400 Ik denk ook dat hij daarom is gaan drinken. 583 00:36:04,440 --> 00:36:06,660 En toen heb jij hem geholpen met dat nieuw testament... 584 00:36:06,700 --> 00:36:07,900 terwijl hij zat te kwijlen... 585 00:36:07,940 --> 00:36:09,420 boven zijn doorweekte cornflakes. 586 00:36:09,460 --> 00:36:10,880 En toen ben je met hem getrouwd. 587 00:36:10,920 --> 00:36:14,160 En wat is Gaudete Dynamic? 588 00:36:14,200 --> 00:36:15,760 Jouw bedrijfje, of niet? 589 00:36:15,800 --> 00:36:17,320 En DRD1. 590 00:36:17,360 --> 00:36:19,520 Dit huis alleen is zeker niet genoeg voor je. 591 00:36:19,560 --> 00:36:21,960 Ik heb geen idee waar je het over hebt. 592 00:36:22,000 --> 00:36:23,360 Alsjeblieft, zeg... 593 00:36:23,400 --> 00:36:26,800 Dit is wat je vader wilde... 594 00:36:26,840 --> 00:36:28,360 en ik trouwens ook. 595 00:36:28,400 --> 00:36:31,960 Wel, je krijgt helemaal niets, hoor je wat ik zeg? Niets. 596 00:36:32,000 --> 00:36:33,320 Want als de rechter hoort... 597 00:36:33,360 --> 00:36:37,480 dat je een weerloze oude man hebt opgepikt, die rouwde om zijn vrouw... 598 00:36:37,520 --> 00:36:39,480 en zijn leven bent binnengedrongen... 599 00:36:39,520 --> 00:36:42,000 14 jaar. 600 00:36:42,040 --> 00:36:44,080 Zo lang zijn we al samen. 601 00:36:45,240 --> 00:36:48,200 En of je me nou gelooft of niet, ik hield van je vader... 602 00:36:48,240 --> 00:36:50,240 en hij van mij. 603 00:36:50,280 --> 00:36:54,440 En als je wat vaker bij hem op bezoek was geweest... 604 00:36:54,480 --> 00:36:57,080 dan was dit misschien niet zo'n schok geweest. 605 00:36:57,120 --> 00:36:58,680 Je liegt. 606 00:36:58,720 --> 00:37:01,640 Hij wilde twee jaar geleden dat ik hier in zou trekken. 607 00:37:01,680 --> 00:37:05,880 Ik heb gezegd dat ik dat niet wilde, totdat hij jullie over ons had verteld. 608 00:37:08,080 --> 00:37:10,520 Ik vond dat jullie dat verdienden. 609 00:37:12,640 --> 00:37:14,640 14 jaar. 610 00:37:16,560 --> 00:37:19,200 Als je dat opgedrongen wilt noemen, ga je gang. 611 00:37:21,160 --> 00:37:23,200 Ik weet hoe ik het noem. 612 00:37:25,760 --> 00:37:26,880 Oh... 613 00:37:28,160 --> 00:37:32,140 ..ik denk dat hij het fijn had gevonden, als je een paar woorden zou willen zeggen... 614 00:37:32,180 --> 00:37:34,440 op de begrafenis, als je dat kunt. 615 00:37:34,480 --> 00:37:39,000 Ik weet hoeveel hij van je hield en wat hij allemaal voor je heeft gedaan. 616 00:37:40,480 --> 00:37:42,280 Fijn kennis gemaakt te hebben, Chloe. 617 00:37:48,000 --> 00:37:50,760 Wat was dat, Chloe? Ze deed zo vreemd tegen je. 618 00:37:50,800 --> 00:37:53,800 Ik weet het niet. Ze is niet... helemaal goed! 619 00:37:53,840 --> 00:37:54,920 Gek. - Behoorlijk. 620 00:37:54,960 --> 00:37:56,920 Het is een nachtmerrie. Dat is het. 621 00:38:05,580 --> 00:38:07,860 Wat vind je van de nieuwe auto, Dan? 622 00:38:13,120 --> 00:38:15,680 Zeg eens dag tegen de camera, lieverd! 623 00:38:17,560 --> 00:38:19,320 Jij ook, Sian. 624 00:38:49,640 --> 00:38:51,360 Shit. 625 00:38:53,120 --> 00:38:54,640 Ik dacht dat ik hem had uitgezet. 626 00:38:57,764 --> 00:39:01,864 vroeg me af, of je al weet wat je met het huis wil doen? Nathan 627 00:39:01,920 --> 00:39:03,720 Ik had gedacht dat het drukker zou zijn. 628 00:39:24,360 --> 00:39:26,040 Goede morgen, iedereen. 629 00:39:26,080 --> 00:39:30,200 Mijn naam is Lynn en ik begeleidt de ceremonie deze ochtend. 630 00:39:30,240 --> 00:39:31,560 En vandaag... 631 00:39:31,600 --> 00:39:36,240 vieren wij het leven van Dennis Daniel Watson. 632 00:39:37,920 --> 00:39:40,840 Mijn vader had vele kwaliteiten. 633 00:39:40,880 --> 00:39:42,760 Hij was warm... 634 00:39:42,800 --> 00:39:45,120 ..zachtaardig. 635 00:39:45,160 --> 00:39:46,520 Dat vond iedereen. 636 00:39:49,560 --> 00:39:51,360 Zo'n soort man was hij nou eenmaal. 637 00:39:55,600 --> 00:39:59,760 Papa gaf me deze ring, die ik hier nu draag.... 638 00:40:02,960 --> 00:40:05,560 ..het was een ring, die hij van zijn vader had gekregen. 639 00:40:05,600 --> 00:40:08,160 Zijn vader was zijn inspiratiebron... 640 00:40:09,760 --> 00:40:13,040 En was zijn voorbeeld in alles wat hij in zijn leven deed... 641 00:40:13,080 --> 00:40:15,280 ook zakelijk. 642 00:40:15,320 --> 00:40:18,560 Mijn vader heeft zijn zaken van de grond af aan opgebouwd. 643 00:40:22,800 --> 00:40:24,380 Sorry. 644 00:40:24,520 --> 00:40:28,400 Eh, maar ik doe dit soort dingen nooit. 645 00:40:28,440 --> 00:40:30,880 Sorry, eh... 646 00:40:30,920 --> 00:40:34,760 Ik kan dit niet. 647 00:40:38,840 --> 00:40:40,720 En als u de waarheid wilt weten... 648 00:40:42,760 --> 00:40:45,940 ..mijn vader had naast mijn moeder begraven moeten worden. 649 00:40:46,680 --> 00:40:48,480 Hier zijn we dan... 650 00:40:50,440 --> 00:40:52,800 ..ik sta hier en ik ben niet in staat om hem te eren... 651 00:40:52,840 --> 00:40:56,880 omdat... omdat ik niet weet wat voor een man hij was... 652 00:40:56,920 --> 00:40:58,160 of wie hij was. 653 00:40:58,200 --> 00:41:01,640 Ik weet het echt niet, dus het zou niet oprecht zijn. 654 00:41:06,280 --> 00:41:08,320 Pap, neem deze ring maar terug... 655 00:41:10,320 --> 00:41:12,920 ...op dit moment betekent die helemaal niets voor mij. 656 00:42:20,000 --> 00:42:23,040 Sorry, maar we moeten het lichaam meenemen. 657 00:42:34,200 --> 00:42:36,560 DE VOLGENDE KEER Mijn naam hoofdrechercheur Morris. 658 00:42:36,600 --> 00:42:39,080 Ik wil met u praten over het overlijden van Dennis Watson. 659 00:42:40,320 --> 00:42:43,560 De hoeveelheden poitin en bio-ethanol die in mijn vader zijn aangetroffen... 660 00:42:43,600 --> 00:42:48,400 rechtvaardigen enige achterdocht en kunnen zijn dementie verklaren. 661 00:42:53,680 --> 00:42:54,740 Wat zei Sian? 662 00:42:54,780 --> 00:42:57,740 Ik wil haar graag spreken. We moeten nog wat zaken afronden. 663 00:42:59,440 --> 00:43:01,440 Ik was al benieuwd, wanneer jij op zou komen dagen. 664 00:43:01,980 --> 00:43:03,740 Wat wil je?! 665 00:43:05,864 --> 00:43:08,864 Nederlandse vertaling: CaMa 47857

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.