All language subtitles for Ong.Bak.2.2008.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:17,900 --> 00:02:21,500 U godini Budizma, 1974 (1421 AD) 2 00:02:21,400 --> 00:02:26,500 tokom vladavine Kralja Rama II, od Ayuthaya, 3 00:02:27,100 --> 00:02:33,000 kraljevski sud Ayuthaya postao je mo�niji od suda Sukhothai, 4 00:02:33,500 --> 00:02:40,100 i �irio se ka istoku. 5 00:02:40,700 --> 00:02:48,600 Vojska Ayuthaya dosegla je "Grad An�ela" za sedam mjeseci. 6 00:02:48,600 --> 00:02:51,600 1 godinu i 3 mjeseca kasnije... 7 00:04:21,200 --> 00:04:23,800 Zgrabi malog! 8 00:05:55,600 --> 00:05:56,800 Hej! Stani! 9 00:07:39,100 --> 00:07:39,900 Hej! Vani! 10 00:07:41,400 --> 00:07:41,900 Izlazi! 11 00:07:52,200 --> 00:07:53,900 Pusti me! 12 00:08:06,700 --> 00:08:07,700 Pusti me! 13 00:08:12,300 --> 00:08:14,900 Ovaj dje�ak je sljede�i. 14 00:09:18,700 --> 00:09:21,600 Ovaj mali divljak, sljede�i je za borbu! 15 00:09:36,600 --> 00:09:40,000 Dat �u ti �ansu klinjo, 16 00:09:40,000 --> 00:09:42,900 da spasi� svoj �ivot. 17 00:10:26,300 --> 00:10:27,800 Po�nimo. 18 00:12:32,700 --> 00:12:37,000 Tvoj �ivot je u tvojim rukama, mladi�u. 19 00:14:33,500 --> 00:14:35,800 Teean. Probudi se. 20 00:14:35,800 --> 00:14:40,600 Zbog tebe �elim da posjedujem vje�tine svog oca. 21 00:14:40,900 --> 00:14:42,200 Vrati se Teean! 22 00:15:29,300 --> 00:15:31,100 Je li ovo taj dje�ak? 23 00:15:32,800 --> 00:15:34,800 Jeste, O�e Cheang Kla. 24 00:15:36,900 --> 00:15:39,100 Ima svjetlost u o�ima 25 00:15:39,700 --> 00:15:41,300 kad se bori... 26 00:15:41,700 --> 00:15:44,500 �to me podsje�a na nekoga. 27 00:16:09,900 --> 00:16:12,700 Duhovi �e ga se pla�iti. 28 00:16:13,900 --> 00:16:15,800 Ima�e veoma slikovitu sudbinu. 29 00:16:21,800 --> 00:16:23,600 Njegove ruke... 30 00:16:24,300 --> 00:16:26,300 Kad bude koristio oru�je... 31 00:16:26,700 --> 00:16:30,000 bi�e najbolji od najboljih. 32 00:16:33,500 --> 00:16:35,300 Ja sam Cher Nung. 33 00:16:35,800 --> 00:16:39,100 Ja sam vo�a Pha Beek Krut pirata. 34 00:16:39,900 --> 00:16:41,900 Impresioniran sam tobom, 35 00:16:42,200 --> 00:16:45,900 i tvojom upornom i hrabrom borbom sa krokodilom. 36 00:16:46,900 --> 00:16:51,800 Ako �eli� da u�i� o borila�kim vje�tinama u mom domu... 37 00:16:52,500 --> 00:16:54,200 ja �u ti to dozvoliti. 38 00:16:55,900 --> 00:17:02,400 Ako po�eli� da ode� na neko drugo mjesto, ne�u te zaustavljati. 39 00:17:38,700 --> 00:17:39,900 Pali! 40 00:19:03,400 --> 00:19:05,800 Pove�i um sa tjelom. 41 00:19:05,800 --> 00:19:10,700 Sjedini se sa oru�jem, i iskoristi njegovu mo�. 42 00:19:11,100 --> 00:19:14,200 To je ono �to treba da vje�ba�. 43 00:19:24,500 --> 00:19:28,500 Svako oru�je ima razli�ito djelovanje: 44 00:19:28,900 --> 00:19:30,000 dugo i kratko... 45 00:19:30,500 --> 00:19:33,200 slabije i ja�e... 46 00:19:33,500 --> 00:19:34,700 lak�e i te�ko... 47 00:19:47,300 --> 00:19:50,400 Oru�je je mo�. 48 00:19:51,200 --> 00:19:54,600 Neko tko mo�e da izjedna�i snagu tjela i uma sa snagom oru�ja 49 00:19:54,700 --> 00:19:57,600 bi�e veoma mo�na osoba. 50 00:19:57,700 --> 00:20:02,100 Svijet �e se klanjati njegovim mo�ima. 51 00:20:21,800 --> 00:20:26,000 Ja sam Cher Nung, vo�a Pha Peek Krut pirata, 52 00:20:26,100 --> 00:20:28,500 koji ti je dao novi �ivot. 53 00:20:31,100 --> 00:20:32,400 Od sada 54 00:20:32,800 --> 00:20:34,800 morat �e� da zapamti� 55 00:20:36,300 --> 00:20:39,600 da si Pha Peek Krut pirat. 56 00:24:21,200 --> 00:24:29,900 Teean je pro�ao testove... okretnosti...i vje�tine! 57 00:24:31,000 --> 00:24:37,400 Sljede�i test je... borba na �ivot i smrt. 58 00:30:50,900 --> 00:30:53,300 Veoma dobro, sine moj! Zaista fenomenalno! 59 00:31:05,800 --> 00:31:11,100 Ovo je pravo mjesto za dokazivanje snage tvog uma. 60 00:31:14,800 --> 00:31:15,800 Mu�ite me... 61 00:31:19,100 --> 00:31:20,100 Pustite me... 62 00:31:23,500 --> 00:31:24,600 Pomozite mi... 63 00:31:30,900 --> 00:31:32,000 Pomozi mi! 64 00:31:43,400 --> 00:31:44,600 Pomozi mi! 65 00:31:47,200 --> 00:31:48,800 Ne boj se mene... 66 00:31:49,500 --> 00:31:51,300 Nema potrebe da se pla�i�. 67 00:31:51,600 --> 00:31:53,300 Oslobodit �u te. 68 00:31:53,700 --> 00:31:54,900 Po�i sa mnom. 69 00:31:57,200 --> 00:31:58,600 Ja �u ti pomo�i. 70 00:31:59,500 --> 00:32:00,400 Ne boj se... 71 00:32:02,200 --> 00:32:03,400 Ne boj se. 72 00:33:21,600 --> 00:33:26,500 Tvoj �ivot...je samo u tvojim rukama... 73 00:33:53,500 --> 00:33:57,500 Ubijanje i samilost... 74 00:33:58,000 --> 00:34:02,800 posljednje su stvari koje vo�a treba da nau�i. 75 00:34:08,500 --> 00:34:11,400 Moja bra�o, moji sinovi, i moji unuci! 76 00:34:13,100 --> 00:34:14,100 Danas, 77 00:34:14,800 --> 00:34:17,600 duh Boga Fah Mansonga 78 00:34:18,600 --> 00:34:21,700 poslao nam je crnu kljovu, 79 00:34:22,200 --> 00:34:26,800 dar kralja svih slonova - nama, 80 00:34:26,900 --> 00:34:29,200 kao znak velike sre�e. 81 00:34:30,000 --> 00:34:32,100 Ovaj posebni, misti�ni predmet, 82 00:34:32,900 --> 00:34:39,100 donjet �e prosperitet u na�u zajednicu. 83 00:34:46,900 --> 00:34:48,300 Sada... 84 00:34:49,300 --> 00:34:51,100 Ja, Cher Nung 85 00:34:51,800 --> 00:34:55,700 objavljujem sada, za navjek, 86 00:34:56,800 --> 00:34:58,500 za budu�a vremena... 87 00:34:59,000 --> 00:35:00,700 Predajem Teeanu 88 00:35:01,800 --> 00:35:05,400 poziciju drugog po hijerarhiji, nakon mene... 89 00:38:13,500 --> 00:38:15,400 Za�to me Otac ne nau�i da se borim? 90 00:38:15,900 --> 00:38:17,600 Ja ne �elim da nau�im da igram. 91 00:38:17,900 --> 00:38:18,900 Ne�u da idem. 92 00:38:19,400 --> 00:38:20,600 Ho�u da budem sa Ocem. 93 00:38:21,500 --> 00:38:23,800 Mora� i�i, zar ti nije jasno? 94 00:38:23,800 --> 00:38:26,700 Bit �e� veliki �ovjek, vjeruj mi. 95 00:38:54,800 --> 00:38:57,500 Sa po�tovanjem te molim da podu�ava� mog sina... 96 00:38:57,600 --> 00:38:59,400 Svi ste pre�li dug put. 97 00:38:59,800 --> 00:39:01,700 U�imo u ku�u. 98 00:39:08,900 --> 00:39:11,100 Pro�la su tri mjeseca 99 00:39:11,400 --> 00:39:14,900 kako su Ayuthaye po�ele da bivaju mo�nije, 100 00:39:16,900 --> 00:39:19,000 ali stanje u gradu Ayuthaya 101 00:39:19,500 --> 00:39:22,100 jo� uvek nije pod kontrolom. 102 00:39:22,500 --> 00:39:26,500 Nasljednik krune je nervozan 103 00:39:27,800 --> 00:39:31,400 i dato mi je nare�enje da 104 00:39:31,800 --> 00:39:35,100 potisnem pobunjenike u porobljene gradove. 105 00:39:35,900 --> 00:39:38,900 Za�to se Ayuthayi �uri da �iri vlast? 106 00:39:39,700 --> 00:39:45,600 Jel' to gradona�elnik, Chao Praya Seena, osporava Kraljevog nasljednika? 107 00:39:47,900 --> 00:39:53,900 Sve ovo je ideja Praya Seenae. 108 00:39:55,600 --> 00:39:58,200 Mo� je opasna, 109 00:39:58,600 --> 00:40:02,800 ali je opasniji onaj tko je zloupotrebljava. 110 00:40:02,900 --> 00:40:09,000 Ova �e zemlja gorjeti. Ljudi �e se svuda pobuniti. 111 00:40:09,700 --> 00:40:12,100 U ovakvom stanju, nitkome se ne da vjerovati. 112 00:40:12,400 --> 00:40:14,500 Samo vi, i u�itelj ste pouzdani. 113 00:40:14,800 --> 00:40:19,200 U ovakvim okolnostima, morat �u... 114 00:40:20,200 --> 00:40:22,100 da ostavim Teeana ovde. 115 00:40:22,700 --> 00:40:23,700 Brate Bua... 116 00:40:25,900 --> 00:40:29,100 tako sam upla�ena, potpuno sam slu�ena... 117 00:40:31,400 --> 00:40:36,900 Ostavljamo ga pod tvojom za�titom. 118 00:40:40,600 --> 00:40:43,200 Dat �u apsolutno sve od sebe 119 00:40:43,800 --> 00:40:46,700 da vas dvoje budete za�ti�eni. 120 00:40:47,500 --> 00:40:49,700 Heung Sri. Klong Kri, 121 00:40:50,500 --> 00:40:52,400 vozite nas odavde, odmah! 122 00:40:53,500 --> 00:40:54,700 Da, sir... 123 00:41:29,000 --> 00:41:30,700 Zovem se Pim. 124 00:41:30,700 --> 00:41:33,100 Oba roditelja su mi mrtva... 125 00:41:33,300 --> 00:41:36,600 U�itelj Bua me odgojio skoro od ro�enja... 126 00:41:37,600 --> 00:41:39,400 A ti? 127 00:41:39,900 --> 00:41:42,500 Moj Otac se zove Singhadachoo. 128 00:41:42,600 --> 00:41:46,200 Jedan je od �etiri vrhovna vojna zapovednika u Ayuthayi. 129 00:41:47,100 --> 00:41:51,700 Rekao sam Ocu da �elim da nau�im sve o borbama i oru�ju. 130 00:41:52,900 --> 00:41:54,600 Ho�u da budem vje�t, poput mog Oca. 131 00:41:55,400 --> 00:42:01,200 A on me poslao da u�im o plesu. 132 00:42:01,200 --> 00:42:03,300 Kako sa tim da se borim? 133 00:43:24,100 --> 00:43:25,200 Okre�i se... 134 00:43:26,700 --> 00:43:28,600 Okre�i se. okre�i, okre�i... 135 00:43:31,900 --> 00:43:33,100 Ode? 136 00:43:34,500 --> 00:43:35,800 Odoh i ja...! 137 00:43:38,100 --> 00:43:39,400 Ve� sam daleko... 138 00:43:55,500 --> 00:43:57,000 Teean? 139 00:43:57,100 --> 00:43:59,800 Da li misli� da osoba koja zna sve o naoru�anju 140 00:43:59,800 --> 00:44:03,100 mo�e usre�iti ovu zemlju? 141 00:44:05,200 --> 00:44:11,500 Ja samo mislim da ako nau�im da koristim oru�je radi moje za�tite, 142 00:44:11,500 --> 00:44:15,200 i da pomognem dobrim ljudima da pobiju one koji to nisu, 143 00:44:15,300 --> 00:44:18,600 ova zemlja mo�e da se usre�i. 144 00:44:19,000 --> 00:44:20,400 Dobro. 145 00:44:20,700 --> 00:44:24,200 To �to pri�a� je dobro. 146 00:44:24,200 --> 00:44:25,200 Teean... 147 00:44:27,100 --> 00:44:30,400 Na ovom svjetu ima svakakvog oru�ja. 148 00:44:31,300 --> 00:44:35,700 Koje �e� ti koristiti kad poma�e� svom narodu i zemlji? 149 00:44:37,800 --> 00:44:40,700 Ne mora� mi odmah odgovoriti. 150 00:45:18,100 --> 00:45:19,100 Uzmi ovo. 151 00:45:46,900 --> 00:45:49,800 Zapo�nimo sa poslom. 152 00:46:04,400 --> 00:46:05,600 Pustite me! 153 00:46:06,200 --> 00:46:07,300 Majko! Majko! 154 00:46:12,000 --> 00:46:15,800 Sine! Djete moje! 155 00:47:07,000 --> 00:47:08,300 Tko? 156 00:47:11,400 --> 00:47:12,700 Ti tamo! 157 00:47:16,600 --> 00:47:17,900 Ti tamo! 158 00:47:30,500 --> 00:47:32,900 Stvarno si se usudio?!?!?! 159 00:51:38,100 --> 00:51:40,000 Pusti me da �ivim... 160 00:51:40,000 --> 00:51:41,600 Ne �elim da umrem! 161 00:51:41,600 --> 00:51:46,000 Imam novac i robove! Uzmi sve ako �eli�... 162 00:51:46,700 --> 00:51:47,800 Ok. 163 00:51:48,500 --> 00:51:50,000 Dat �u ti �ansu. 164 00:51:55,200 --> 00:51:57,300 Istu koju si ti dao meni. 165 00:52:10,100 --> 00:52:11,900 Nosite ga u krokodilski brlog. 166 00:52:13,000 --> 00:52:13,700 Neeeeeee! 167 00:52:16,000 --> 00:52:17,300 Ne�u da umrem! 168 00:52:22,800 --> 00:52:24,700 Upomo�! Upomo�! 169 00:52:27,200 --> 00:52:28,400 Oslobodite sve robove. 170 00:52:48,300 --> 00:52:49,700 Mnogo vam hvala. 171 00:53:46,800 --> 00:53:47,900 Teean... 172 00:53:48,100 --> 00:53:50,200 Na koliko odlazi�? 173 00:53:51,300 --> 00:53:53,800 Zar stvarno mora� i�i, Teean? 174 00:53:53,800 --> 00:53:57,100 Ako ode�, sa kim �u se igrati? Ne �elim da ode�, Teean... 175 00:53:58,800 --> 00:54:03,900 Ne idi Teean... 176 00:54:05,100 --> 00:54:06,700 Ne boj se... 177 00:54:10,000 --> 00:54:12,000 Brzo �u se vratiti. 178 00:54:12,300 --> 00:54:13,800 Po�urimo mladi gospodaru. 179 00:54:13,900 --> 00:54:15,200 Zakasnit �emo... 180 00:54:20,700 --> 00:54:22,300 Odlazim... 181 00:54:31,600 --> 00:54:32,700 Teean! 182 00:55:18,700 --> 00:55:20,700 Za�to �urimo ovoliko? 183 00:55:27,800 --> 00:55:28,600 Koon Kri! 184 00:55:28,800 --> 00:55:30,400 Gdje si poveo mladog gospodara? 185 00:55:34,300 --> 00:55:35,600 Usudio si se da poku�a� da nasamari� vo�u! 186 00:55:35,800 --> 00:55:37,200 Izdajni�e! 187 00:55:57,600 --> 00:55:58,500 Mladi gospodaru! 188 00:55:58,500 --> 00:55:59,800 Bje�ite! 189 00:56:33,000 --> 00:56:34,100 Oslobodi me! 190 00:56:35,600 --> 00:56:37,200 Oslobodi me odmah kad ti ka�em! 191 00:56:37,200 --> 00:56:39,200 Moram odmah vidjeti svog Oca! 192 00:56:40,300 --> 00:56:41,400 Pusti me! 193 00:57:49,200 --> 00:57:55,600 Ljubavi! Oh Bo�e moj! 194 00:58:23,900 --> 00:58:27,400 Sad �e� umreti isto kao �to je tvoj gospodar! 195 00:58:29,900 --> 00:58:32,500 Ratchasena, sme�e tiransko! 196 00:58:32,600 --> 00:58:33,800 Ubijte ga! 197 00:59:00,400 --> 00:59:01,300 Tata! 198 00:59:05,400 --> 00:59:06,400 Dr�ite ga! 199 00:59:15,800 --> 00:59:17,000 Pazi na sebe, mladi gospodaru. 200 00:59:56,100 --> 00:59:58,100 Hvatajte dje�aka! 201 01:00:32,400 --> 01:00:33,700 Siguran si? 202 01:00:38,500 --> 01:00:41,700 Dana kad sam te sreo kod krokodilskog brloga, 203 01:00:43,500 --> 01:00:47,000 sjetio sam se nekog drugog: 204 01:00:48,200 --> 01:00:52,200 taj netko sam bio ja, u mladosti... 205 01:00:54,300 --> 01:00:55,400 Te no�i, svjetlost u tvojim o�ima je bila sna�na... 206 01:01:00,400 --> 01:01:03,500 Kao vatra koju nosi vjetar. 207 01:01:05,100 --> 01:01:06,100 Danas, 208 01:01:07,300 --> 01:01:10,800 i dalje ima� taj sjaj u o�ima. 209 01:01:20,000 --> 01:01:21,400 Iz tog razloga, 210 01:01:21,800 --> 01:01:26,000 od danas te postavljam za vo�u pirata. 211 01:01:26,900 --> 01:01:30,000 Ali, ako ima� ne�to va�nije, 212 01:01:31,000 --> 01:01:34,100 idi i dovr�i to. 213 01:01:36,700 --> 01:01:40,800 Ja i Pha Peek Krut pirati, 214 01:01:44,100 --> 01:01:47,100 �ekat �emo dan tvog povratka. 215 01:04:01,200 --> 01:04:02,800 Dragi vladari, 216 01:04:04,500 --> 01:04:06,500 ministri, otpravnici, 217 01:04:06,700 --> 01:04:08,400 i astrolozi... 218 01:04:09,200 --> 01:04:12,600 Ovo su sretna vremena, 219 01:04:13,200 --> 01:04:18,400 data nam od Boga. 220 01:04:20,500 --> 01:04:25,200 Ja, prvi Kralj oblasti Kruttha Thep, 221 01:04:25,200 --> 01:04:28,200 otvorit �u ovu ceremoniju, 222 01:04:28,300 --> 01:04:31,100 nude�i �rtvu an�elu Sukhothaija, 223 01:04:31,200 --> 01:04:34,600 i preuzimam komandu 224 01:04:34,600 --> 01:04:39,300 nad kraljevskom Kruttha Thep porodicom, zauvjek. 225 01:11:40,900 --> 01:11:42,600 Ovo je za moju majku. 226 01:11:59,400 --> 01:12:00,600 Vojsko! 227 01:12:01,200 --> 01:12:03,300 Ovo je za mog oca! 228 01:12:03,400 --> 01:12:06,000 Aooya Singhadachoo! 229 01:12:10,300 --> 01:12:11,200 Vojnici! 230 01:13:44,900 --> 01:13:46,900 O�e Cher Nung! 231 01:13:47,500 --> 01:13:49,700 Vratio sam se! 232 01:28:04,100 --> 01:28:07,500 Ma� tvog oca ne�e se napiti moje krvi! 233 01:28:12,000 --> 01:28:15,300 Ne gubimo vrjeme! 234 01:28:16,300 --> 01:28:19,500 Imam ovdje nekog tko jedva �eka da te ubije. 235 01:28:20,000 --> 01:28:21,100 �eka... 236 01:28:27,800 --> 01:28:31,000 Sad, kad su svi drugi �lanovi porodice Singhadachoo mrtvi, 237 01:28:32,600 --> 01:28:38,600 njihov sin stoji ispred mene, �iv! 238 01:28:41,400 --> 01:28:47,800 Ovo treba obaviti veoma brzo! 239 01:29:07,500 --> 01:29:08,600 O�e? 240 01:29:13,300 --> 01:29:16,100 Kralj koji dr�i do sebe 241 01:29:17,200 --> 01:29:19,600 mora ispunjavati obe�anja. 242 01:29:22,100 --> 01:29:25,800 Mora� ispuniti obe�anje i pustiti moju porodicu da �ivi, 243 01:29:28,100 --> 01:29:31,000 ubio ga sada, ili ne! 244 01:29:34,000 --> 01:29:36,900 �ovjek u crnom koji stoji pred tobom, 245 01:29:37,300 --> 01:29:39,600 je �ovjek koji ti je ubio oca. 246 01:29:40,800 --> 01:29:41,800 Ubij ga. 247 01:29:45,000 --> 01:29:46,600 Ubij ga! 248 01:29:47,000 --> 01:29:48,900 Ako ima� ono �to treba... 249 01:30:24,900 --> 01:30:25,800 Izdajni�e! 250 01:30:26,000 --> 01:30:28,100 Zaslu�uje� smrt! 251 01:30:35,200 --> 01:30:37,600 Da sam znao da si to ti, 252 01:30:37,700 --> 01:30:39,800 odavno bih te ubio! 253 01:30:49,000 --> 01:30:50,000 Ja sam taj! 254 01:30:50,400 --> 01:30:52,700 Ja sam ti ubio oca! 255 01:31:22,600 --> 01:31:27,400 Osveti �ivot svog oca... 256 01:31:27,700 --> 01:31:29,300 ...sine moj... 257 01:32:15,200 --> 01:32:17,100 Cher Nung! 258 01:32:24,300 --> 01:32:25,700 Hvatajte ga! 259 01:32:29,400 --> 01:32:31,800 Ne smije brzo umrijeti! 260 01:32:33,300 --> 01:32:35,800 Kaznite ga...neka pati! 261 01:32:36,600 --> 01:32:39,000 Nek' slu�i za primjer, 262 01:32:40,400 --> 01:32:44,100 i neka umire lagano! 263 01:32:50,200 --> 01:32:54,100 Teean je stigao tu gdje jeste zahvaljuju�i predhodnim podvizima. 264 01:32:54,400 --> 01:32:59,800 Kada bi ve�ina vas spojila srca, i pokazala vjeru 265 01:33:00,400 --> 01:33:02,700 da on mo�e prevariti ovakvu smrt, 266 01:33:03,400 --> 01:33:05,900 um bi mu bio oslobo�en muka, 267 01:33:06,300 --> 01:33:08,100 i mogao bi po�ivati u miru. 268 01:33:09,400 --> 01:33:11,400 Prijevod: �udak obrada i dopuna: "Michael Myers" **HR** 17892

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.