Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:17,900 --> 00:02:21,500
U godini Budizma,
1974 (1421 AD)
2
00:02:21,400 --> 00:02:26,500
tokom vladavine Kralja Rama II,
od Ayuthaya,
3
00:02:27,100 --> 00:02:33,000
kraljevski sud Ayuthaya postao
je mo�niji od suda Sukhothai,
4
00:02:33,500 --> 00:02:40,100
i �irio se ka istoku.
5
00:02:40,700 --> 00:02:48,600
Vojska Ayuthaya dosegla je
"Grad An�ela" za sedam mjeseci.
6
00:02:48,600 --> 00:02:51,600
1 godinu i 3 mjeseca kasnije...
7
00:04:21,200 --> 00:04:23,800
Zgrabi malog!
8
00:05:55,600 --> 00:05:56,800
Hej! Stani!
9
00:07:39,100 --> 00:07:39,900
Hej! Vani!
10
00:07:41,400 --> 00:07:41,900
Izlazi!
11
00:07:52,200 --> 00:07:53,900
Pusti me!
12
00:08:06,700 --> 00:08:07,700
Pusti me!
13
00:08:12,300 --> 00:08:14,900
Ovaj dje�ak je sljede�i.
14
00:09:18,700 --> 00:09:21,600
Ovaj mali divljak,
sljede�i je za borbu!
15
00:09:36,600 --> 00:09:40,000
Dat �u ti �ansu klinjo,
16
00:09:40,000 --> 00:09:42,900
da spasi� svoj �ivot.
17
00:10:26,300 --> 00:10:27,800
Po�nimo.
18
00:12:32,700 --> 00:12:37,000
Tvoj �ivot je u tvojim rukama,
mladi�u.
19
00:14:33,500 --> 00:14:35,800
Teean. Probudi se.
20
00:14:35,800 --> 00:14:40,600
Zbog tebe �elim da posjedujem
vje�tine svog oca.
21
00:14:40,900 --> 00:14:42,200
Vrati se Teean!
22
00:15:29,300 --> 00:15:31,100
Je li ovo taj dje�ak?
23
00:15:32,800 --> 00:15:34,800
Jeste, O�e Cheang Kla.
24
00:15:36,900 --> 00:15:39,100
Ima svjetlost u o�ima
25
00:15:39,700 --> 00:15:41,300
kad se bori...
26
00:15:41,700 --> 00:15:44,500
�to me podsje�a na nekoga.
27
00:16:09,900 --> 00:16:12,700
Duhovi �e ga se pla�iti.
28
00:16:13,900 --> 00:16:15,800
Ima�e veoma slikovitu sudbinu.
29
00:16:21,800 --> 00:16:23,600
Njegove ruke...
30
00:16:24,300 --> 00:16:26,300
Kad bude koristio oru�je...
31
00:16:26,700 --> 00:16:30,000
bi�e najbolji od najboljih.
32
00:16:33,500 --> 00:16:35,300
Ja sam Cher Nung.
33
00:16:35,800 --> 00:16:39,100
Ja sam vo�a Pha Beek Krut pirata.
34
00:16:39,900 --> 00:16:41,900
Impresioniran sam tobom,
35
00:16:42,200 --> 00:16:45,900
i tvojom upornom i hrabrom
borbom sa krokodilom.
36
00:16:46,900 --> 00:16:51,800
Ako �eli� da u�i� o borila�kim
vje�tinama u mom domu...
37
00:16:52,500 --> 00:16:54,200
ja �u ti to dozvoliti.
38
00:16:55,900 --> 00:17:02,400
Ako po�eli� da ode� na neko
drugo mjesto, ne�u te zaustavljati.
39
00:17:38,700 --> 00:17:39,900
Pali!
40
00:19:03,400 --> 00:19:05,800
Pove�i um sa tjelom.
41
00:19:05,800 --> 00:19:10,700
Sjedini se sa oru�jem,
i iskoristi njegovu mo�.
42
00:19:11,100 --> 00:19:14,200
To je ono �to treba da vje�ba�.
43
00:19:24,500 --> 00:19:28,500
Svako oru�je ima
razli�ito djelovanje:
44
00:19:28,900 --> 00:19:30,000
dugo i kratko...
45
00:19:30,500 --> 00:19:33,200
slabije i ja�e...
46
00:19:33,500 --> 00:19:34,700
lak�e i te�ko...
47
00:19:47,300 --> 00:19:50,400
Oru�je je mo�.
48
00:19:51,200 --> 00:19:54,600
Neko tko mo�e da izjedna�i snagu
tjela i uma sa snagom oru�ja
49
00:19:54,700 --> 00:19:57,600
bi�e veoma mo�na osoba.
50
00:19:57,700 --> 00:20:02,100
Svijet �e se klanjati
njegovim mo�ima.
51
00:20:21,800 --> 00:20:26,000
Ja sam Cher Nung,
vo�a Pha Peek Krut pirata,
52
00:20:26,100 --> 00:20:28,500
koji ti je dao novi �ivot.
53
00:20:31,100 --> 00:20:32,400
Od sada
54
00:20:32,800 --> 00:20:34,800
morat �e� da zapamti�
55
00:20:36,300 --> 00:20:39,600
da si Pha Peek Krut pirat.
56
00:24:21,200 --> 00:24:29,900
Teean je pro�ao testove...
okretnosti...i vje�tine!
57
00:24:31,000 --> 00:24:37,400
Sljede�i test je...
borba na �ivot i smrt.
58
00:30:50,900 --> 00:30:53,300
Veoma dobro, sine moj!
Zaista fenomenalno!
59
00:31:05,800 --> 00:31:11,100
Ovo je pravo mjesto za
dokazivanje snage tvog uma.
60
00:31:14,800 --> 00:31:15,800
Mu�ite me...
61
00:31:19,100 --> 00:31:20,100
Pustite me...
62
00:31:23,500 --> 00:31:24,600
Pomozite mi...
63
00:31:30,900 --> 00:31:32,000
Pomozi mi!
64
00:31:43,400 --> 00:31:44,600
Pomozi mi!
65
00:31:47,200 --> 00:31:48,800
Ne boj se mene...
66
00:31:49,500 --> 00:31:51,300
Nema potrebe da se pla�i�.
67
00:31:51,600 --> 00:31:53,300
Oslobodit �u te.
68
00:31:53,700 --> 00:31:54,900
Po�i sa mnom.
69
00:31:57,200 --> 00:31:58,600
Ja �u ti pomo�i.
70
00:31:59,500 --> 00:32:00,400
Ne boj se...
71
00:32:02,200 --> 00:32:03,400
Ne boj se.
72
00:33:21,600 --> 00:33:26,500
Tvoj �ivot...je samo
u tvojim rukama...
73
00:33:53,500 --> 00:33:57,500
Ubijanje i samilost...
74
00:33:58,000 --> 00:34:02,800
posljednje su stvari koje
vo�a treba da nau�i.
75
00:34:08,500 --> 00:34:11,400
Moja bra�o, moji sinovi,
i moji unuci!
76
00:34:13,100 --> 00:34:14,100
Danas,
77
00:34:14,800 --> 00:34:17,600
duh Boga Fah Mansonga
78
00:34:18,600 --> 00:34:21,700
poslao nam je crnu kljovu,
79
00:34:22,200 --> 00:34:26,800
dar kralja svih slonova - nama,
80
00:34:26,900 --> 00:34:29,200
kao znak velike sre�e.
81
00:34:30,000 --> 00:34:32,100
Ovaj posebni, misti�ni predmet,
82
00:34:32,900 --> 00:34:39,100
donjet �e prosperitet
u na�u zajednicu.
83
00:34:46,900 --> 00:34:48,300
Sada...
84
00:34:49,300 --> 00:34:51,100
Ja, Cher Nung
85
00:34:51,800 --> 00:34:55,700
objavljujem sada, za navjek,
86
00:34:56,800 --> 00:34:58,500
za budu�a vremena...
87
00:34:59,000 --> 00:35:00,700
Predajem Teeanu
88
00:35:01,800 --> 00:35:05,400
poziciju drugog po hijerarhiji,
nakon mene...
89
00:38:13,500 --> 00:38:15,400
Za�to me Otac ne
nau�i da se borim?
90
00:38:15,900 --> 00:38:17,600
Ja ne �elim da nau�im da igram.
91
00:38:17,900 --> 00:38:18,900
Ne�u da idem.
92
00:38:19,400 --> 00:38:20,600
Ho�u da budem sa Ocem.
93
00:38:21,500 --> 00:38:23,800
Mora� i�i,
zar ti nije jasno?
94
00:38:23,800 --> 00:38:26,700
Bit �e� veliki �ovjek, vjeruj mi.
95
00:38:54,800 --> 00:38:57,500
Sa po�tovanjem te molim
da podu�ava� mog sina...
96
00:38:57,600 --> 00:38:59,400
Svi ste pre�li dug put.
97
00:38:59,800 --> 00:39:01,700
U�imo u ku�u.
98
00:39:08,900 --> 00:39:11,100
Pro�la su tri mjeseca
99
00:39:11,400 --> 00:39:14,900
kako su Ayuthaye
po�ele da bivaju mo�nije,
100
00:39:16,900 --> 00:39:19,000
ali stanje u gradu Ayuthaya
101
00:39:19,500 --> 00:39:22,100
jo� uvek nije pod kontrolom.
102
00:39:22,500 --> 00:39:26,500
Nasljednik krune je nervozan
103
00:39:27,800 --> 00:39:31,400
i dato mi je nare�enje da
104
00:39:31,800 --> 00:39:35,100
potisnem pobunjenike u
porobljene gradove.
105
00:39:35,900 --> 00:39:38,900
Za�to se Ayuthayi
�uri da �iri vlast?
106
00:39:39,700 --> 00:39:45,600
Jel' to gradona�elnik, Chao Praya
Seena, osporava Kraljevog nasljednika?
107
00:39:47,900 --> 00:39:53,900
Sve ovo je ideja Praya Seenae.
108
00:39:55,600 --> 00:39:58,200
Mo� je opasna,
109
00:39:58,600 --> 00:40:02,800
ali je opasniji onaj
tko je zloupotrebljava.
110
00:40:02,900 --> 00:40:09,000
Ova �e zemlja gorjeti.
Ljudi �e se svuda pobuniti.
111
00:40:09,700 --> 00:40:12,100
U ovakvom stanju,
nitkome se ne da vjerovati.
112
00:40:12,400 --> 00:40:14,500
Samo vi, i u�itelj ste pouzdani.
113
00:40:14,800 --> 00:40:19,200
U ovakvim okolnostima, morat �u...
114
00:40:20,200 --> 00:40:22,100
da ostavim Teeana ovde.
115
00:40:22,700 --> 00:40:23,700
Brate Bua...
116
00:40:25,900 --> 00:40:29,100
tako sam upla�ena,
potpuno sam slu�ena...
117
00:40:31,400 --> 00:40:36,900
Ostavljamo ga pod
tvojom za�titom.
118
00:40:40,600 --> 00:40:43,200
Dat �u apsolutno sve od sebe
119
00:40:43,800 --> 00:40:46,700
da vas dvoje budete za�ti�eni.
120
00:40:47,500 --> 00:40:49,700
Heung Sri. Klong Kri,
121
00:40:50,500 --> 00:40:52,400
vozite nas odavde, odmah!
122
00:40:53,500 --> 00:40:54,700
Da, sir...
123
00:41:29,000 --> 00:41:30,700
Zovem se Pim.
124
00:41:30,700 --> 00:41:33,100
Oba roditelja su mi mrtva...
125
00:41:33,300 --> 00:41:36,600
U�itelj Bua me odgojio
skoro od ro�enja...
126
00:41:37,600 --> 00:41:39,400
A ti?
127
00:41:39,900 --> 00:41:42,500
Moj Otac se zove Singhadachoo.
128
00:41:42,600 --> 00:41:46,200
Jedan je od �etiri vrhovna
vojna zapovednika u Ayuthayi.
129
00:41:47,100 --> 00:41:51,700
Rekao sam Ocu da �elim da
nau�im sve o borbama i oru�ju.
130
00:41:52,900 --> 00:41:54,600
Ho�u da budem vje�t,
poput mog Oca.
131
00:41:55,400 --> 00:42:01,200
A on me poslao da u�im o plesu.
132
00:42:01,200 --> 00:42:03,300
Kako sa tim da se borim?
133
00:43:24,100 --> 00:43:25,200
Okre�i se...
134
00:43:26,700 --> 00:43:28,600
Okre�i se. okre�i, okre�i...
135
00:43:31,900 --> 00:43:33,100
Ode?
136
00:43:34,500 --> 00:43:35,800
Odoh i ja...!
137
00:43:38,100 --> 00:43:39,400
Ve� sam daleko...
138
00:43:55,500 --> 00:43:57,000
Teean?
139
00:43:57,100 --> 00:43:59,800
Da li misli� da osoba koja
zna sve o naoru�anju
140
00:43:59,800 --> 00:44:03,100
mo�e usre�iti ovu zemlju?
141
00:44:05,200 --> 00:44:11,500
Ja samo mislim da ako nau�im da
koristim oru�je radi moje za�tite,
142
00:44:11,500 --> 00:44:15,200
i da pomognem dobrim ljudima
da pobiju one koji to nisu,
143
00:44:15,300 --> 00:44:18,600
ova zemlja mo�e da se usre�i.
144
00:44:19,000 --> 00:44:20,400
Dobro.
145
00:44:20,700 --> 00:44:24,200
To �to pri�a� je dobro.
146
00:44:24,200 --> 00:44:25,200
Teean...
147
00:44:27,100 --> 00:44:30,400
Na ovom svjetu ima
svakakvog oru�ja.
148
00:44:31,300 --> 00:44:35,700
Koje �e� ti koristiti kad
poma�e� svom narodu i zemlji?
149
00:44:37,800 --> 00:44:40,700
Ne mora� mi odmah odgovoriti.
150
00:45:18,100 --> 00:45:19,100
Uzmi ovo.
151
00:45:46,900 --> 00:45:49,800
Zapo�nimo sa poslom.
152
00:46:04,400 --> 00:46:05,600
Pustite me!
153
00:46:06,200 --> 00:46:07,300
Majko! Majko!
154
00:46:12,000 --> 00:46:15,800
Sine! Djete moje!
155
00:47:07,000 --> 00:47:08,300
Tko?
156
00:47:11,400 --> 00:47:12,700
Ti tamo!
157
00:47:16,600 --> 00:47:17,900
Ti tamo!
158
00:47:30,500 --> 00:47:32,900
Stvarno si se usudio?!?!?!
159
00:51:38,100 --> 00:51:40,000
Pusti me da �ivim...
160
00:51:40,000 --> 00:51:41,600
Ne �elim da umrem!
161
00:51:41,600 --> 00:51:46,000
Imam novac i robove!
Uzmi sve ako �eli�...
162
00:51:46,700 --> 00:51:47,800
Ok.
163
00:51:48,500 --> 00:51:50,000
Dat �u ti �ansu.
164
00:51:55,200 --> 00:51:57,300
Istu koju si ti dao meni.
165
00:52:10,100 --> 00:52:11,900
Nosite ga u krokodilski brlog.
166
00:52:13,000 --> 00:52:13,700
Neeeeeee!
167
00:52:16,000 --> 00:52:17,300
Ne�u da umrem!
168
00:52:22,800 --> 00:52:24,700
Upomo�!
Upomo�!
169
00:52:27,200 --> 00:52:28,400
Oslobodite sve robove.
170
00:52:48,300 --> 00:52:49,700
Mnogo vam hvala.
171
00:53:46,800 --> 00:53:47,900
Teean...
172
00:53:48,100 --> 00:53:50,200
Na koliko odlazi�?
173
00:53:51,300 --> 00:53:53,800
Zar stvarno mora� i�i, Teean?
174
00:53:53,800 --> 00:53:57,100
Ako ode�, sa kim �u se igrati?
Ne �elim da ode�, Teean...
175
00:53:58,800 --> 00:54:03,900
Ne idi Teean...
176
00:54:05,100 --> 00:54:06,700
Ne boj se...
177
00:54:10,000 --> 00:54:12,000
Brzo �u se vratiti.
178
00:54:12,300 --> 00:54:13,800
Po�urimo mladi gospodaru.
179
00:54:13,900 --> 00:54:15,200
Zakasnit �emo...
180
00:54:20,700 --> 00:54:22,300
Odlazim...
181
00:54:31,600 --> 00:54:32,700
Teean!
182
00:55:18,700 --> 00:55:20,700
Za�to �urimo ovoliko?
183
00:55:27,800 --> 00:55:28,600
Koon Kri!
184
00:55:28,800 --> 00:55:30,400
Gdje si poveo mladog gospodara?
185
00:55:34,300 --> 00:55:35,600
Usudio si se da poku�a�
da nasamari� vo�u!
186
00:55:35,800 --> 00:55:37,200
Izdajni�e!
187
00:55:57,600 --> 00:55:58,500
Mladi gospodaru!
188
00:55:58,500 --> 00:55:59,800
Bje�ite!
189
00:56:33,000 --> 00:56:34,100
Oslobodi me!
190
00:56:35,600 --> 00:56:37,200
Oslobodi me odmah kad ti ka�em!
191
00:56:37,200 --> 00:56:39,200
Moram odmah vidjeti svog Oca!
192
00:56:40,300 --> 00:56:41,400
Pusti me!
193
00:57:49,200 --> 00:57:55,600
Ljubavi!
Oh Bo�e moj!
194
00:58:23,900 --> 00:58:27,400
Sad �e� umreti isto kao
�to je tvoj gospodar!
195
00:58:29,900 --> 00:58:32,500
Ratchasena, sme�e tiransko!
196
00:58:32,600 --> 00:58:33,800
Ubijte ga!
197
00:59:00,400 --> 00:59:01,300
Tata!
198
00:59:05,400 --> 00:59:06,400
Dr�ite ga!
199
00:59:15,800 --> 00:59:17,000
Pazi na sebe, mladi gospodaru.
200
00:59:56,100 --> 00:59:58,100
Hvatajte dje�aka!
201
01:00:32,400 --> 01:00:33,700
Siguran si?
202
01:00:38,500 --> 01:00:41,700
Dana kad sam te sreo kod
krokodilskog brloga,
203
01:00:43,500 --> 01:00:47,000
sjetio sam se nekog drugog:
204
01:00:48,200 --> 01:00:52,200
taj netko sam bio ja,
u mladosti...
205
01:00:54,300 --> 01:00:55,400
Te no�i, svjetlost u tvojim
o�ima je bila sna�na...
206
01:01:00,400 --> 01:01:03,500
Kao vatra koju nosi vjetar.
207
01:01:05,100 --> 01:01:06,100
Danas,
208
01:01:07,300 --> 01:01:10,800
i dalje ima� taj sjaj u o�ima.
209
01:01:20,000 --> 01:01:21,400
Iz tog razloga,
210
01:01:21,800 --> 01:01:26,000
od danas te postavljam
za vo�u pirata.
211
01:01:26,900 --> 01:01:30,000
Ali, ako ima� ne�to va�nije,
212
01:01:31,000 --> 01:01:34,100
idi i dovr�i to.
213
01:01:36,700 --> 01:01:40,800
Ja i Pha Peek Krut pirati,
214
01:01:44,100 --> 01:01:47,100
�ekat �emo dan tvog povratka.
215
01:04:01,200 --> 01:04:02,800
Dragi vladari,
216
01:04:04,500 --> 01:04:06,500
ministri, otpravnici,
217
01:04:06,700 --> 01:04:08,400
i astrolozi...
218
01:04:09,200 --> 01:04:12,600
Ovo su sretna vremena,
219
01:04:13,200 --> 01:04:18,400
data nam od Boga.
220
01:04:20,500 --> 01:04:25,200
Ja, prvi Kralj
oblasti Kruttha Thep,
221
01:04:25,200 --> 01:04:28,200
otvorit �u ovu ceremoniju,
222
01:04:28,300 --> 01:04:31,100
nude�i �rtvu an�elu Sukhothaija,
223
01:04:31,200 --> 01:04:34,600
i preuzimam komandu
224
01:04:34,600 --> 01:04:39,300
nad kraljevskom Kruttha
Thep porodicom, zauvjek.
225
01:11:40,900 --> 01:11:42,600
Ovo je za moju majku.
226
01:11:59,400 --> 01:12:00,600
Vojsko!
227
01:12:01,200 --> 01:12:03,300
Ovo je za mog oca!
228
01:12:03,400 --> 01:12:06,000
Aooya Singhadachoo!
229
01:12:10,300 --> 01:12:11,200
Vojnici!
230
01:13:44,900 --> 01:13:46,900
O�e Cher Nung!
231
01:13:47,500 --> 01:13:49,700
Vratio sam se!
232
01:28:04,100 --> 01:28:07,500
Ma� tvog oca ne�e
se napiti moje krvi!
233
01:28:12,000 --> 01:28:15,300
Ne gubimo vrjeme!
234
01:28:16,300 --> 01:28:19,500
Imam ovdje nekog tko
jedva �eka da te ubije.
235
01:28:20,000 --> 01:28:21,100
�eka...
236
01:28:27,800 --> 01:28:31,000
Sad, kad su svi drugi �lanovi
porodice Singhadachoo mrtvi,
237
01:28:32,600 --> 01:28:38,600
njihov sin stoji
ispred mene, �iv!
238
01:28:41,400 --> 01:28:47,800
Ovo treba obaviti veoma brzo!
239
01:29:07,500 --> 01:29:08,600
O�e?
240
01:29:13,300 --> 01:29:16,100
Kralj koji dr�i do sebe
241
01:29:17,200 --> 01:29:19,600
mora ispunjavati obe�anja.
242
01:29:22,100 --> 01:29:25,800
Mora� ispuniti obe�anje i
pustiti moju porodicu da �ivi,
243
01:29:28,100 --> 01:29:31,000
ubio ga sada, ili ne!
244
01:29:34,000 --> 01:29:36,900
�ovjek u crnom koji
stoji pred tobom,
245
01:29:37,300 --> 01:29:39,600
je �ovjek koji ti je ubio oca.
246
01:29:40,800 --> 01:29:41,800
Ubij ga.
247
01:29:45,000 --> 01:29:46,600
Ubij ga!
248
01:29:47,000 --> 01:29:48,900
Ako ima� ono �to treba...
249
01:30:24,900 --> 01:30:25,800
Izdajni�e!
250
01:30:26,000 --> 01:30:28,100
Zaslu�uje� smrt!
251
01:30:35,200 --> 01:30:37,600
Da sam znao da si to ti,
252
01:30:37,700 --> 01:30:39,800
odavno bih te ubio!
253
01:30:49,000 --> 01:30:50,000
Ja sam taj!
254
01:30:50,400 --> 01:30:52,700
Ja sam ti ubio oca!
255
01:31:22,600 --> 01:31:27,400
Osveti �ivot svog oca...
256
01:31:27,700 --> 01:31:29,300
...sine moj...
257
01:32:15,200 --> 01:32:17,100
Cher Nung!
258
01:32:24,300 --> 01:32:25,700
Hvatajte ga!
259
01:32:29,400 --> 01:32:31,800
Ne smije brzo umrijeti!
260
01:32:33,300 --> 01:32:35,800
Kaznite ga...neka pati!
261
01:32:36,600 --> 01:32:39,000
Nek' slu�i za primjer,
262
01:32:40,400 --> 01:32:44,100
i neka umire lagano!
263
01:32:50,200 --> 01:32:54,100
Teean je stigao tu gdje jeste
zahvaljuju�i predhodnim podvizima.
264
01:32:54,400 --> 01:32:59,800
Kada bi ve�ina vas spojila
srca, i pokazala vjeru
265
01:33:00,400 --> 01:33:02,700
da on mo�e prevariti
ovakvu smrt,
266
01:33:03,400 --> 01:33:05,900
um bi mu bio oslobo�en muka,
267
01:33:06,300 --> 01:33:08,100
i mogao bi po�ivati u miru.
268
01:33:09,400 --> 01:33:11,400
Prijevod: �udak
obrada i dopuna: "Michael Myers" **HR**
17892
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.