Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,002 --> 00:00:05,631
[marching band plays]
2
00:00:09,259 --> 00:00:12,137
[male announcer] Gomer Pyle, USMC.
3
00:00:14,806 --> 00:00:17,809
Starring Jim Nabors as Gomer Pyle.
4
00:00:19,478 --> 00:00:22,648
Also starring Frank Sutton
as Sergeant Carter.
5
00:00:42,626 --> 00:00:44,962
Well, here we are, huh?
6
00:00:44,962 --> 00:00:49,675
You're in a hurry, huh?
You haven't got time to sit a minute?
7
00:00:49,675 --> 00:00:53,345
Well, it isn't that. It's just that I told
Naomi and the kids I'd be home early.
8
00:00:53,345 --> 00:00:55,264
So why didn't you bring them, Sol?
9
00:00:55,264 --> 00:00:57,808
You know what a pleasure I get
when I see them.
10
00:00:57,808 --> 00:01:01,812
You know why, Ma. I brought them
last week. You always do too much!
11
00:01:01,812 --> 00:01:04,398
You're always cooking
and baking and serving.
12
00:01:04,398 --> 00:01:07,693
- You knock yourself out.
- So I knock myself out.
13
00:01:07,693 --> 00:01:12,489
If I can't knock myself out for my
children, who can I knock myself out for?
14
00:01:12,489 --> 00:01:15,367
For nobody, that's just it,
that's why we brought you out here,
15
00:01:15,367 --> 00:01:19,538
so you could rest and relax.
You've worked hard all your life.
16
00:01:19,538 --> 00:01:22,124
Now just sit and look at the ocean.
17
00:01:22,124 --> 00:01:24,501
How long does it take to look at an ocean?
18
00:01:26,795 --> 00:01:30,132
What I mean is just relax,
just... sit and don't do anything.
19
00:01:30,132 --> 00:01:33,385
- You know people who are able to do that.
- Sure, I know them.
20
00:01:33,385 --> 00:01:36,263
They're all laying there in Forest Lawn.
21
00:01:36,263 --> 00:01:38,974
You know what I mean.
Now, you be a good girl.
22
00:01:38,974 --> 00:01:42,144
- You'll bring the children next week?
- I'm not gonna tell you.
23
00:01:42,144 --> 00:01:44,396
'Cause if I do, you'll get busy
in the kitchen again.
24
00:01:44,396 --> 00:01:46,398
So long, Ma. I'll see ya.
25
00:01:47,274 --> 00:01:51,028
- Bye, Ma.
- Kiss the children and Naomi.
26
00:01:51,028 --> 00:01:54,489
And drive careful. Don't take chances.
27
00:01:54,489 --> 00:01:56,867
So you'll get there five minutes later.
28
00:02:09,463 --> 00:02:12,174
Excuse me, young man. What time is it?
29
00:02:13,258 --> 00:02:15,135
It's 20 minutes after one, ma'am.
30
00:02:15,135 --> 00:02:17,012
- Thank you.
- You're welcome.
31
00:02:18,513 --> 00:02:23,101
Excuse me, young man,
you're before lunch or you're after lunch?
32
00:02:24,144 --> 00:02:26,021
No, ma'am, I haven't had it yet.
33
00:02:26,021 --> 00:02:28,690
- So why are you eating peanuts?
- Ma'am?
34
00:02:28,690 --> 00:02:32,110
Peanuts lay on the chest,
especially before lunch.
35
00:02:32,110 --> 00:02:33,695
Oh, well, it's just a few.
36
00:02:34,571 --> 00:02:39,409
Excuse me, young man. Where were you
planning to have this lunch?
37
00:02:39,409 --> 00:02:41,870
Well, there's the hot dog stand
right down the street here.
38
00:02:41,870 --> 00:02:43,872
I thought I'd stop there
and have a few hot dogs.
39
00:02:43,872 --> 00:02:46,416
- That's a lunch?
- Ma'am?
40
00:02:46,416 --> 00:02:50,170
Well, that's no lunch.
First peanuts and then a hot dog?
41
00:02:50,170 --> 00:02:53,382
And what about a hot vegetable,
a piece of fruit,
42
00:02:53,382 --> 00:02:55,634
a hot drink to wash it all down?
43
00:02:55,634 --> 00:02:59,221
Oh, well, usually on Sundays,
I don't like to go to a restaurant.
44
00:02:59,221 --> 00:03:02,724
I just stop and get a sandwich and a bag
of peanuts and a candy bar, you know.
45
00:03:02,724 --> 00:03:05,060
Yeah, I know. Chazerei.
46
00:03:05,060 --> 00:03:06,144
Ma'am?
47
00:03:06,144 --> 00:03:08,939
Something to stuff yourself with.
48
00:03:13,735 --> 00:03:16,446
Um, excuse me, young man.
49
00:03:16,446 --> 00:03:19,950
- It has to be peanuts and hot dogs?
- Ma'am?
50
00:03:19,950 --> 00:03:23,620
Well, I mean, if you would sit down
to a nice hot lunch,
51
00:03:23,620 --> 00:03:26,164
wouldn't that be better
than to eat standing up?
52
00:03:26,164 --> 00:03:28,125
It shall all go down into your feet.
53
00:03:28,125 --> 00:03:31,378
Oh, well, I really didn't wanna bother
going to a restaurant.
54
00:03:31,378 --> 00:03:33,672
Who's talking about a restaurant?
55
00:03:33,672 --> 00:03:36,466
I'm talking about by me in a house.
56
00:03:36,466 --> 00:03:38,427
Oh.
57
00:03:38,427 --> 00:03:40,595
That's real nice of you, Miss...
58
00:03:40,595 --> 00:03:43,390
Gordon. I'm Molly Gordon.
59
00:03:43,390 --> 00:03:46,435
And with whom have I got the pleasure?
60
00:03:46,435 --> 00:03:50,647
Oh, I'm Gomer. Uh, Gomer Pyle.
I'm pleased to meet you, ma'am.
61
00:03:50,647 --> 00:03:53,442
You're very, very polite, Gomer.
62
00:03:53,442 --> 00:03:56,570
But you're very skinny. Like a toothpick.
63
00:03:57,404 --> 00:03:59,406
So, you'll come?
64
00:03:59,406 --> 00:04:01,366
Well, I really don't know
whether I should.
65
00:04:01,366 --> 00:04:04,411
Eh, it's all right, you'll come,
you'll eat, you'll enjoy.
66
00:04:04,411 --> 00:04:06,329
Settled, yes?
67
00:04:06,329 --> 00:04:08,457
Well... Well, all right.
68
00:04:11,084 --> 00:04:14,421
A toothpick. Just like a toothpick.
69
00:04:19,134 --> 00:04:23,972
That's my children and my grandchildren,
my whole life.
70
00:04:24,806 --> 00:04:28,810
- Well, they're very nice.
- What do you mean "nice"? They're perfect.
71
00:04:28,810 --> 00:04:31,104
That's my daughter-in-law, Naomela.
72
00:04:31,104 --> 00:04:35,609
And these are the grandchildren,
Stevela and Lindela!
73
00:04:36,526 --> 00:04:40,405
And that's my Solela.
He graduated from UCLA.
74
00:04:40,405 --> 00:04:43,074
- magna cum laude.
- What's he do?
75
00:04:43,074 --> 00:04:45,160
Well, he went for a CPA,
76
00:04:45,160 --> 00:04:48,872
and now he has a very big, important
company in Los Angeles.
77
00:04:48,872 --> 00:04:51,249
- Well, that's wonderful.
- He has a partner,
78
00:04:51,249 --> 00:04:54,127
but, uh, Sol does all the work.
79
00:04:54,127 --> 00:04:57,255
- You must be real proud of him.
- Psss!
80
00:04:58,089 --> 00:04:59,925
He looks like a real fine fella.
81
00:04:59,925 --> 00:05:02,636
I couldn't help but noticing
when he was talking to you out there.
82
00:05:02,636 --> 00:05:04,763
Oh, Sol is a good boy.
83
00:05:05,555 --> 00:05:09,309
You see, after my Sam died,
I went to live with him and his family.
84
00:05:09,309 --> 00:05:12,646
I used to cook for them and clean,
I was a babysitter.
85
00:05:12,646 --> 00:05:14,648
Hm! What didn't I do?
86
00:05:14,648 --> 00:05:18,401
So then Sol decided
I was working too hard. I should retire.
87
00:05:18,401 --> 00:05:21,822
So he fixed me up with this apartment.
88
00:05:21,822 --> 00:05:24,324
$300 a month.
89
00:05:24,324 --> 00:05:27,244
- Ooh, that's wonderful.
- What do I need it?
90
00:05:27,244 --> 00:05:29,329
- Huh?
- What do I need it, Gomer?
91
00:05:29,329 --> 00:05:33,083
It's too fancy-schmancy.
You know what I think?
92
00:05:33,083 --> 00:05:37,170
I think the whole place
was decorated by a sissy.
93
00:05:38,588 --> 00:05:40,674
- Well, it's real pretty, though.
- Eh!
94
00:05:40,674 --> 00:05:43,718
Look at this, standing and talking.
I bet you're starved.
95
00:05:43,718 --> 00:05:48,139
Come. Come. We can talk by the table.
Sit down.
96
00:05:48,139 --> 00:05:51,643
And now, Gomer, you're going to start
with a piece of fish.
97
00:05:51,643 --> 00:05:54,104
Homemade gefilte fish that I made myself.
98
00:05:54,104 --> 00:05:57,732
Then I'll give you a plate
of chicken soup, wouldn't hurt,
99
00:05:57,732 --> 00:05:59,484
and a piece of chicken.
100
00:05:59,484 --> 00:06:02,946
Then I'll give you a little piece
of gedempte flanken.
101
00:06:02,946 --> 00:06:05,699
This gedempte flanken you never ate.
102
00:06:05,699 --> 00:06:07,826
That's right, I never even heard of it.
103
00:06:07,826 --> 00:06:11,955
Peanuts and hot dogs you heard about
and gedempte flanken not?
104
00:06:11,955 --> 00:06:15,166
What the matter, they don't teach you
nothing in the Marines?
105
00:06:15,166 --> 00:06:18,420
Golly, Miss Gordon,
that sounds like an awful lot of food.
106
00:06:18,420 --> 00:06:21,381
- No, wait, I'm not finished yet.
- There's more?
107
00:06:21,381 --> 00:06:24,843
Well, if you wouldn't taste my kugel,
I'll feel insulted.
108
00:06:24,843 --> 00:06:27,679
So, go, darling, start. Eat, yes?
109
00:06:27,679 --> 00:06:31,141
Here, put a little horseradish
on the fish.
110
00:06:31,141 --> 00:06:33,268
Wouldn't hurt. Yeah?
111
00:06:36,354 --> 00:06:38,857
You like it? It's good?
112
00:06:38,857 --> 00:06:41,568
Mmm! It's delicious!
113
00:06:41,568 --> 00:06:43,987
So I'll get you another piece.
114
00:06:43,987 --> 00:06:47,032
- But I've hardly started on this one.
- I'll get you another piece.
115
00:06:47,032 --> 00:06:50,994
- I really think this will be enough.
- Oh, you don't like it?
116
00:06:50,994 --> 00:06:54,164
- I love it, it's delicious!
- So I'll get you another piece.
117
00:06:57,292 --> 00:07:01,588
Oh, you're there. Here. Here's your tea.
118
00:07:01,588 --> 00:07:04,299
Well, thank you, ma'am.
Miss Gordon, do you play the piano?
119
00:07:04,299 --> 00:07:06,927
Meh. An Oscar Levant I'm not.
120
00:07:06,927 --> 00:07:09,804
It's really the piano
for the grandchildren when they come.
121
00:07:10,597 --> 00:07:14,809
What's this say? Di Grine Kuzine.
122
00:07:14,809 --> 00:07:16,937
- Is that right?
- Perfect.
123
00:07:16,937 --> 00:07:18,855
I bet you speak Jewish.
124
00:07:18,855 --> 00:07:21,524
What was your name before you changed it?
125
00:07:21,524 --> 00:07:24,444
- It was always Pyle.
- You didn't shorten it?
126
00:07:24,444 --> 00:07:27,364
- No, ma'am.
- Pyle could've been Pylchinsky,
127
00:07:27,364 --> 00:07:29,366
Pylaschevitz, Pyliakov.
128
00:07:29,366 --> 00:07:32,452
You find out. I bet you'll be surprised.
129
00:07:32,452 --> 00:07:34,913
I don't think so. But what does this mean?
130
00:07:34,913 --> 00:07:38,458
Di Grine Kuzine?
It means "The Green Cousin."
131
00:07:38,458 --> 00:07:41,169
You see, it's a story about a cousin
132
00:07:41,169 --> 00:07:43,463
who comes from the Old Country to America
133
00:07:43,463 --> 00:07:45,465
and she's green, a greenhorn.
134
00:07:45,465 --> 00:07:47,175
But she's beautiful,
135
00:07:47,175 --> 00:07:50,845
with cheeks like red apples
and dancing feet.
136
00:07:50,845 --> 00:07:53,598
And she gets a job in a millinery store
137
00:07:53,598 --> 00:07:56,226
and one, two, three,
she becomes a Yankee.
138
00:07:56,226 --> 00:07:58,812
[laughs] Well, that's cute.
Can you sing it?
139
00:07:58,812 --> 00:08:02,524
Well, a Barbra Streisand I'm not.
140
00:08:02,524 --> 00:08:04,609
But I'll try. Come.
141
00:08:07,821 --> 00:08:10,615
[cheerful piano tune]
142
00:08:10,615 --> 00:08:16,162
♪ Tsu mir iz gekumen a Kuzine
143
00:08:16,162 --> 00:08:21,793
♪ She yn vi gold iz zi geven, di Grine
144
00:08:21,793 --> 00:08:27,132
♪ Bekelakh vi royte pomerantsn
145
00:08:27,132 --> 00:08:32,721
♪ Fiselakh vos betn zich tsum tantsn
146
00:08:32,721 --> 00:08:38,101
♪ Bekelakh vi royte pomerantsn
147
00:08:38,101 --> 00:08:42,814
♪ Fiselakh vos betn zich tsum tantsn
148
00:08:42,814 --> 00:08:44,816
- [both laugh]
- That was wonderful!
149
00:08:44,816 --> 00:08:46,443
- Now you try it.
- Oh, no.
150
00:08:46,443 --> 00:08:48,820
No, no, look.
The words are written in English letters.
151
00:08:48,820 --> 00:08:51,114
You read English, yeah? Come. Try.
152
00:08:51,114 --> 00:08:54,284
[cheerful piano tune]
153
00:08:54,284 --> 00:09:00,081
♪ Tsu mir iz gekumen a Kuzine
154
00:09:00,081 --> 00:09:05,795
♪ She yn vi gold iz zi geven, di Grine
155
00:09:05,795 --> 00:09:11,259
♪ Bekelakh vi royte pomerantsn
156
00:09:11,259 --> 00:09:16,765
♪ Fiselakh vos betn zich tsum tantsn
157
00:09:16,765 --> 00:09:22,187
[both] ♪ Bekelakh vi royte pomerantsn
158
00:09:22,187 --> 00:09:27,150
[both] ♪ Fiselakh vos betn zich tsum tantsn
159
00:09:27,150 --> 00:09:28,610
[both laugh]
160
00:09:28,610 --> 00:09:31,488
You know, you got a very nice voice,
Gomer.
161
00:09:31,488 --> 00:09:34,699
- Thank you.
- Now you see, you sing a song,
162
00:09:34,699 --> 00:09:39,245
you relax a little,
and now I bet you're hungry again.
163
00:09:39,245 --> 00:09:41,164
Oh, no, ma'am, not for a long time.
164
00:09:41,164 --> 00:09:45,627
Never mind, we sing a few more songs
and you'll get hungry again.
165
00:09:45,627 --> 00:09:48,004
Do you like blintzes with sour cream?
166
00:09:54,427 --> 00:09:57,847
Yoo-hoo, Gomer! You're home?
167
00:09:57,847 --> 00:10:00,600
Miss Gordon.
How did you get way back here?
168
00:10:00,600 --> 00:10:03,603
Well, they told me I would find you here,
so I found you here.
169
00:10:03,603 --> 00:10:06,439
Oh, it's all right, I'm not staying.
I know you're busy.
170
00:10:06,439 --> 00:10:10,151
- I just came to bring you something.
- Well, what's that?
171
00:10:10,151 --> 00:10:13,321
Well, Gomer, you know,
when you left yesterday, I felt terrible.
172
00:10:13,321 --> 00:10:15,532
There was so much good food left over.
173
00:10:15,532 --> 00:10:18,284
So I decided I would bring it to you.
174
00:10:18,284 --> 00:10:20,954
Oh, Miss Gordon,
you shouldn't have done that.
175
00:10:20,954 --> 00:10:23,957
What do you mean?
I have to throw it out anyway.
176
00:10:23,957 --> 00:10:26,334
Well, looks like you brought an awful lot.
177
00:10:26,334 --> 00:10:29,254
And, well, I'm not sure my sergeant
178
00:10:29,254 --> 00:10:31,464
will let me keep all that
here in the barracks.
179
00:10:31,464 --> 00:10:35,260
- Why shouldn't he let you keep it?
- He just might object.
180
00:10:35,260 --> 00:10:39,764
But why should he object? Come.
Come to your sergeant and I'll explain.
181
00:10:39,764 --> 00:10:41,891
No, no, no, no, it's too heavy for you.
182
00:10:46,437 --> 00:10:47,897
[Gomer] Sergeant?
183
00:10:47,897 --> 00:10:50,233
What do you want, Pyle?
You're supposed to be out on detail.
184
00:10:50,233 --> 00:10:52,777
Yes, sir, I know, but I was wondering
if I could ask you a favor.
185
00:10:52,777 --> 00:10:54,571
Whatever it is, the answer's no.
186
00:10:54,571 --> 00:10:56,531
What do you mean "no," Sergeant?
187
00:10:56,531 --> 00:10:59,909
You didn't even hear yet what the favor is
and already it's "no"?
188
00:10:59,909 --> 00:11:01,828
Huh? Who's this?
189
00:11:01,828 --> 00:11:04,080
Well, that's what I wanted
to talk to you about.
190
00:11:04,080 --> 00:11:07,750
Mrs. Gordon, this is Sergeant Carter,
and that's Corporal Slater.
191
00:11:07,750 --> 00:11:09,669
- How do you do?
- Mrs. Gordon was nice enough
192
00:11:09,669 --> 00:11:11,713
to invite me to Sunday dinner yesterday.
193
00:11:11,713 --> 00:11:14,465
And today she brought over some food
she thought we might like.
194
00:11:14,465 --> 00:11:17,010
You know, Gomer,
when I look on your sergeant,
195
00:11:17,010 --> 00:11:20,388
I can see here is a man who likes to eat.
196
00:11:20,388 --> 00:11:22,807
Look at the pair of cheeks!
197
00:11:22,807 --> 00:11:26,394
Look how nice he's filled out
in the front and in the back.
198
00:11:26,394 --> 00:11:29,022
- Not like you. Toothpick.
- Uh, ma'am...
199
00:11:29,022 --> 00:11:31,482
How much did you weigh
when you were born, Sergeant?
200
00:11:31,482 --> 00:11:33,610
I bet you were a small baby.
201
00:11:33,610 --> 00:11:36,529
Sure, small babies
all grow up big and fat.
202
00:11:36,529 --> 00:11:39,824
- Uh, Mrs. Gordon...
- You wanna know what's in the bag, huh?
203
00:11:39,824 --> 00:11:41,993
I can tell you're an eater!
204
00:11:42,827 --> 00:11:46,372
Excuse me, Sergeant.
You're before lunch or you're after lunch?
205
00:11:46,372 --> 00:11:48,541
Uh, no, we're gonna have our lunch
in a few minutes.
206
00:11:48,541 --> 00:11:50,793
- So why are you smoking?
- Huh?
207
00:11:50,793 --> 00:11:52,587
If you're going to eat, you don't smoke.
208
00:11:52,587 --> 00:11:56,716
So, this is what I've got in the bag.
209
00:11:57,383 --> 00:11:58,635
Here...
210
00:11:58,635 --> 00:12:00,720
Ah! There.
211
00:12:00,720 --> 00:12:04,265
Uh, look, this is all very nice,
uh, Mrs. Gordon,
212
00:12:04,265 --> 00:12:06,684
but pretty soon they're gonna be
calling us to lunch.
213
00:12:06,684 --> 00:12:09,437
- In just a few minutes.
- So you'll go to lunch.
214
00:12:09,437 --> 00:12:11,773
- This is just a nosh.
- A what?
215
00:12:11,773 --> 00:12:15,735
- A nosh, Sergeant. That's just a snack.
- You tell him, Gomer.
216
00:12:15,735 --> 00:12:18,488
All right, first...
You like chopped liver?
217
00:12:18,488 --> 00:12:22,408
Well, I'm sure it tastes very good,
but, uh, we got our lunch waiting for us
218
00:12:22,408 --> 00:12:24,202
- in the dining room.
- Tell me, Sergeant,
219
00:12:24,202 --> 00:12:25,995
who does the cooking for you here?
220
00:12:25,995 --> 00:12:27,956
He's a very good cook. Charley Hacker.
221
00:12:27,956 --> 00:12:30,541
I should live so long
if your Charley Hacker
222
00:12:30,541 --> 00:12:33,461
can make chopped liver like this.
Here, taste.
223
00:12:38,216 --> 00:12:41,261
Tell me, who has better chopped liver,
224
00:12:41,261 --> 00:12:43,263
me or Charley Hacker?
225
00:12:43,263 --> 00:12:46,224
- This is delicious!
- So what are we standing?
226
00:12:46,224 --> 00:12:48,226
Boys, sit, sit!
227
00:12:48,226 --> 00:12:52,146
That's right, it's bad to eat standing up.
It all goes right to your feet.
228
00:12:52,981 --> 00:12:56,025
This is delicious! We certainly do
appreciate this, Mrs. Gordon.
229
00:12:56,025 --> 00:12:57,986
If you really appreciate,
230
00:12:57,986 --> 00:13:00,571
- you could do me a favor.
- Hm? What's that?
231
00:13:00,571 --> 00:13:04,450
Tonight you'll all come to my house
for dinner.
232
00:13:04,450 --> 00:13:07,620
- Oh, we couldn't do that.
- You don't have to give us dinner, too.
233
00:13:07,620 --> 00:13:10,206
All right, hold it!
I'm still in charge here!
234
00:13:10,206 --> 00:13:12,959
If Mrs. Gordon says we're going to dinner,
we're going to dinner.
235
00:13:12,959 --> 00:13:15,878
A gezunt ahf dein...
236
00:13:16,587 --> 00:13:18,840
So you'll come, you'll eat, you'll enjoy.
237
00:13:19,674 --> 00:13:22,385
I forgot something. To drink!
238
00:13:22,385 --> 00:13:24,554
How can you eat it so dry?
239
00:13:24,554 --> 00:13:26,723
Here. Here you are.
240
00:13:26,723 --> 00:13:30,560
And I'll see you all tonight, yes?
Gomer will show you where to go.
241
00:13:30,560 --> 00:13:33,771
- All right. Thank you very much.
- Gomer, when you come,
242
00:13:33,771 --> 00:13:37,108
you'll bring the empty seltzer bottle?
It's a deposit.
243
00:13:43,906 --> 00:13:46,034
Hey, you're Mr. Gordon, Mrs. Gordon's son.
244
00:13:46,034 --> 00:13:48,161
- That's right, yeah.
- Well, I'm Gomer Pyle.
245
00:13:48,161 --> 00:13:50,580
I don't know whether your mother told you,
but she invited me
246
00:13:50,580 --> 00:13:52,582
and the sergeant and Duke here
to dinner tonight.
247
00:13:52,582 --> 00:13:55,501
No, she didn't say. She just said
she was having company, that's all.
248
00:13:55,501 --> 00:13:59,172
- She's the nicest lady.
- And she makes a heck of a chopped liver.
249
00:13:59,172 --> 00:14:01,674
Can I talk to you fellas a minute here?
250
00:14:01,674 --> 00:14:04,761
Look, I don't wanna spoil anything,
but, well, this is just the thing
251
00:14:04,761 --> 00:14:06,596
I'm trying to keep her away from.
252
00:14:06,596 --> 00:14:10,683
You see, my mother would cook for
the whole world if she had the chance.
253
00:14:10,683 --> 00:14:12,560
One of the reasons I set her up out here
254
00:14:12,560 --> 00:14:14,771
was so she would get away
from the drudgery of cooking
255
00:14:14,771 --> 00:14:17,231
and having to work so hard at her age.
256
00:14:17,231 --> 00:14:19,275
Now, I think she's earned a rest,
257
00:14:19,275 --> 00:14:21,652
and I'm just trying to make sure
that she'll get it.
258
00:14:21,652 --> 00:14:25,365
- You guys can understand that, can't you?
- Well, yeah. What do you want us to do?
259
00:14:25,365 --> 00:14:28,785
Just don't go in.
Just forget about the dinner invitation.
260
00:14:28,785 --> 00:14:31,496
Well, shouldn't we at least go in
and explain why we ain't coming?
261
00:14:31,496 --> 00:14:33,748
No. When she finds out
you're not gonna show up,
262
00:14:33,748 --> 00:14:35,917
she'll just turn in early
and get a good night's rest.
263
00:14:35,917 --> 00:14:39,504
But she'll be real disappointed.
She's expecting us.
264
00:14:39,504 --> 00:14:41,672
It'll be all right. Now, just don't worry.
265
00:14:41,672 --> 00:14:43,883
But we promised we'd be here.
266
00:14:43,883 --> 00:14:46,344
Pyle, you heard what he said.
He said don't worry about it.
267
00:14:46,344 --> 00:14:48,721
So don't worry about it. Okay, we'll go.
268
00:14:48,721 --> 00:14:50,848
Thanks. I really appreciate it. Thanks.
269
00:15:10,660 --> 00:15:12,954
Sergeant, I'm wondering
if we're doing the right thing.
270
00:15:12,954 --> 00:15:15,164
- Huh?
- Shouldn't we have told Miss Gordon
271
00:15:15,164 --> 00:15:18,209
we're not coming? That poor old lady's
gonna be sitting there waiting on us.
272
00:15:18,209 --> 00:15:21,295
Pyle, you heard what her son said.
He said don't go in!
273
00:15:21,295 --> 00:15:23,214
But she's still gonna to wonder
what happened.
274
00:15:23,214 --> 00:15:25,925
Look, maybe her son knows something
he didn't wanna tell us.
275
00:15:25,925 --> 00:15:28,386
- What do you mean, Sergeant?
- What if she's a sick woman
276
00:15:28,386 --> 00:15:31,431
and shouldn't exert herself,
and one more dinner could kill her?
277
00:15:31,431 --> 00:15:35,101
Do you want that on your conscience?
Come on, do you guys want a pizza or not?
278
00:15:35,101 --> 00:15:37,186
- But, Sergeant...
- What now, Pyle?
279
00:15:37,186 --> 00:15:39,856
Well, even if she ain't supposed to
exert herself or work,
280
00:15:39,856 --> 00:15:42,525
maybe we could invite her to dinner.
Couldn't we do that?
281
00:15:42,525 --> 00:15:46,988
Pyle, her son said leave her alone, let's
leave her alone. He must have a reason!
282
00:15:46,988 --> 00:15:50,283
Well, Sergeant, I'll feel a whole lot
better if I go back and see Miss Gordon.
283
00:15:50,283 --> 00:15:52,160
I won't tell her that we saw her son,
284
00:15:52,160 --> 00:15:54,328
but I will ask her
to go have a bite to eat with me.
285
00:15:54,328 --> 00:15:58,332
Okay, Pyle, you wanna get mixed up in
a family deal, go ahead. Come on, Slater.
286
00:16:01,752 --> 00:16:03,838
[doorbell rings]
287
00:16:06,883 --> 00:16:09,469
Oh, Gomer, you're here.
Well, what happened?
288
00:16:09,469 --> 00:16:13,389
You had an accident? Where are the others?
Where's the sergeant?
289
00:16:13,389 --> 00:16:16,976
Oh, well, ma'am, they decided
at the last minute not to come.
290
00:16:16,976 --> 00:16:19,353
Why? What's the matter? I said something?
291
00:16:19,353 --> 00:16:22,482
Oh, no, of course not.
They just decided not to come,
292
00:16:22,482 --> 00:16:26,736
and since they're not coming, I thought it
might be nice if I took you out to dinner.
293
00:16:26,736 --> 00:16:29,864
- What?
- I'd like to take you out to a restaurant.
294
00:16:29,864 --> 00:16:31,782
Who eats in a restaurant?
295
00:16:31,782 --> 00:16:33,951
You eat in a restaurant
when you're out of town.
296
00:16:33,951 --> 00:16:37,413
- Well, please say you'll come.
- But everything's prepared. It'll...
297
00:16:37,413 --> 00:16:40,500
I know, but it'll keep.
Why don't you take the night off,
298
00:16:40,500 --> 00:16:43,503
and for a change, let somebody
wait on you. How does that sound?
299
00:16:43,503 --> 00:16:45,671
- Meshugge.
- What's that mean?
300
00:16:45,671 --> 00:16:47,548
It means crazy.
301
00:16:47,548 --> 00:16:50,843
- Then you won't come?
- I'll come, I'll come.
302
00:16:50,843 --> 00:16:52,720
But it's Meshugge.
303
00:16:53,513 --> 00:16:55,181
You have decided, monsieur?
304
00:16:55,181 --> 00:16:57,517
Oh, Miss Gordon,
have you made up your mind yet?
305
00:16:57,517 --> 00:16:59,602
So much to read.
306
00:17:00,311 --> 00:17:02,647
And the prices...
307
00:17:02,647 --> 00:17:05,775
Now don't you worry about that.
What would you like?
308
00:17:05,775 --> 00:17:08,736
I know, how about a steak? Have a steak.
309
00:17:08,736 --> 00:17:10,988
- We'll have two steak dinners.
- Very good, monsieur.
310
00:17:10,988 --> 00:17:12,823
And how do you like the steaks?
311
00:17:13,783 --> 00:17:17,662
- How do you like your steak, Miss Gordon?
- How should I know? I didn't taste it yet.
312
00:17:18,371 --> 00:17:21,916
Oh, I didn't mean that.
Do you like it rare or medium or...?
313
00:17:21,916 --> 00:17:24,585
- Oh, medium, medium, please.
- Same for me.
314
00:17:24,585 --> 00:17:26,420
Very good, monsieur.
315
00:17:26,420 --> 00:17:29,006
[gentle music plays quietly]
316
00:17:30,925 --> 00:17:33,553
- Wanna dance?
- Dance?
317
00:17:33,553 --> 00:17:35,721
Well, yeah, it is all right
for you to dance, isn't it?
318
00:17:35,721 --> 00:17:38,933
Well, when I got something to dance about,
I dance.
319
00:17:38,933 --> 00:17:42,937
But when I'm sitting in a restaurant
and at home I got a full refrigerator,
320
00:17:42,937 --> 00:17:44,981
I got nothing to dance about.
321
00:17:44,981 --> 00:17:47,358
Come on, let's give it a try anyway.
322
00:18:01,706 --> 00:18:03,958
What you thinking about, Miss Gordon?
323
00:18:03,958 --> 00:18:07,044
- Gomer, you wouldn't believe it.
- What?
324
00:18:07,044 --> 00:18:11,507
What you're paying for those two steaks,
I could make dinner for 16 people.
325
00:18:11,507 --> 00:18:13,384
And have some to throw out.
326
00:18:19,682 --> 00:18:23,352
- Is it good?
- Hm. It's a little dry.
327
00:18:27,481 --> 00:18:29,442
That's creamed spinach.
328
00:18:30,526 --> 00:18:32,320
It's a little flat.
329
00:18:35,781 --> 00:18:37,617
How are the mashed potatoes?
330
00:18:38,284 --> 00:18:40,244
It's a little lumpy.
331
00:18:40,244 --> 00:18:43,039
I'm sorry. Would you like to order
something else, Miss Gordon?
332
00:18:43,039 --> 00:18:45,124
No, no, no, it's fine.
333
00:18:49,003 --> 00:18:51,297
- You'll excuse me.
- Is anything wrong?
334
00:18:51,297 --> 00:18:53,341
No, no. I'll be right back.
335
00:18:58,971 --> 00:19:03,142
Excuse me, sir, the lady who was with me,
did you happen to see where she went?
336
00:19:03,142 --> 00:19:06,729
- Oh, yes, I did, sir.
- You did? Is she all right? Where is she?
337
00:19:08,147 --> 00:19:10,066
She's not sick, is she?
338
00:19:10,816 --> 00:19:12,568
In there, sir.
339
00:19:13,694 --> 00:19:17,239
Now, in the creamed spinach,
I add a touch of nutmeg
340
00:19:17,239 --> 00:19:20,201
and a teaspoon grated onion. Here, taste.
341
00:19:21,869 --> 00:19:23,996
- You like it?
- Delizioso!
342
00:19:23,996 --> 00:19:28,250
Would I lie to you?
The mashed potatoes I wouldn't throw out.
343
00:19:28,250 --> 00:19:32,088
I would make a potato kugel.
A potato kugel is easy to make.
344
00:19:32,088 --> 00:19:33,798
You got some gribenes?
345
00:19:35,049 --> 00:19:40,971
[chuckles] Oh, Gomer, I had
such a wonderful time, I can't tell you.
346
00:19:40,971 --> 00:19:44,934
Well, I don't see how 'cause you cooked
dinner for the chef and his whole staff.
347
00:19:44,934 --> 00:19:47,395
Oh, but it was my pleasure.
348
00:19:47,395 --> 00:19:50,231
Gomer, I didn't embarrass you,
though, did I?
349
00:19:50,231 --> 00:19:51,982
Me? How could you embarrass me?
350
00:19:51,982 --> 00:19:55,027
I mean when I went in the kitchen
there in the restaurant.
351
00:19:55,027 --> 00:19:58,280
Oh, no, ma'am. And besides,
they really all seemed to enjoy it.
352
00:19:58,280 --> 00:20:00,825
I enjoyed it more than them.
353
00:20:02,159 --> 00:20:04,412
[sobs softly]
354
00:20:04,412 --> 00:20:07,081
- You did, didn't you?
- Ah...
355
00:20:08,708 --> 00:20:10,960
Well, that's all that matters.
356
00:20:10,960 --> 00:20:14,130
Uh, when are you gonna invite me
to have dinner again?
357
00:20:14,130 --> 00:20:17,216
Right now. Come on in.
I got a full refrigerator.
358
00:20:17,216 --> 00:20:20,928
No, ma'am, not right now, but...
well, how about tomorrow night?
359
00:20:20,928 --> 00:20:24,390
Tomorrow night, any night. Abi gezunt!
360
00:20:24,390 --> 00:20:26,392
Well, could I bring some friends?
361
00:20:26,392 --> 00:20:28,811
Bring friends, bring anybody.
362
00:20:28,811 --> 00:20:30,855
[chuckles] Thank you, ma'am.
Just one more thing.
363
00:20:30,855 --> 00:20:33,149
Tomorrow night,
is your son coming to see you?
364
00:20:33,149 --> 00:20:37,403
Yes, I think so. Or I could call him.
Why? You would like to meet him?
365
00:20:37,403 --> 00:20:39,447
Well, yes, ma'am, I would.
366
00:20:39,447 --> 00:20:41,699
All right, so you'll come tomorrow night.
367
00:20:41,699 --> 00:20:44,785
Yes, ma'am, and I'll call you later and
let you know who else is coming with me.
368
00:20:44,785 --> 00:20:49,248
Oh, thank you, Gomerela.
Thank you for tonight.
369
00:20:49,248 --> 00:20:51,375
And thank you for tomorrow night.
370
00:21:01,469 --> 00:21:05,347
You should live to be 125.
371
00:21:06,766 --> 00:21:08,100
[sighs]
372
00:21:08,851 --> 00:21:11,937
Look, I ain't gonna get myself humiliated
two nights in a row.
373
00:21:11,937 --> 00:21:14,356
What if her son comes in tonight
and tells us to get lost?
374
00:21:14,356 --> 00:21:17,026
Oh, well, I think everything
will be all right tonight, Sergeant.
375
00:21:17,026 --> 00:21:18,569
Why is tonight different?
376
00:21:18,569 --> 00:21:20,571
Since I took her out to dinner last night,
377
00:21:20,571 --> 00:21:22,615
maybe he won't feel
she's being overworked.
378
00:21:22,615 --> 00:21:24,950
- Nothing doing.
- Oh, please come, Sergeant.
379
00:21:24,950 --> 00:21:27,411
She was terrible disappointed
you didn't last night.
380
00:21:27,411 --> 00:21:29,872
And she'll feel even worse
if you don't come tonight.
381
00:21:29,872 --> 00:21:33,584
- I'm sorry.
- She said she'd make some kreplach.
382
00:21:33,584 --> 00:21:35,586
And since you liked her chopped liver
so much,
383
00:21:35,586 --> 00:21:37,755
she said she'd make a whole bunch of that.
384
00:21:38,672 --> 00:21:41,550
And she's gonna make
one of her specialties, gedempte flanken.
385
00:21:41,550 --> 00:21:43,677
I've had it and it's delicious!
386
00:21:43,677 --> 00:21:45,888
- With potato kugel?
- With potato kugel.
387
00:21:45,888 --> 00:21:47,264
- And tsimmis?
- And tsimmis.
388
00:21:47,264 --> 00:21:48,849
I'll go, I'll go.
389
00:21:54,355 --> 00:21:56,440
[doorbell rings]
390
00:21:56,440 --> 00:21:58,526
[lively chatter]
391
00:21:58,526 --> 00:22:00,694
- Hi, Mr. Gordon.
- Hey, what's going on?
392
00:22:00,694 --> 00:22:02,530
You're surprised to see me here,
aren't you?
393
00:22:02,530 --> 00:22:05,658
Well, frankly, yes. My mother called
and said you were anxious to meet me.
394
00:22:05,658 --> 00:22:08,160
Well, not so much me
as really all the other fellas.
395
00:22:08,160 --> 00:22:10,871
Huh? What are you talking about?
What fellas?
396
00:22:10,871 --> 00:22:12,706
Just step inside, Mr. Gordon.
397
00:22:12,706 --> 00:22:15,167
[Mrs. Gordon] Would you give me
that please?
398
00:22:15,167 --> 00:22:17,419
Thank you very much!
399
00:22:17,419 --> 00:22:20,130
[lively chatter]
400
00:22:20,130 --> 00:22:23,384
What's going on?
What are you trying to do, kill her?!
401
00:22:23,384 --> 00:22:27,471
Well, no, sir. And I hope
you won't take offense to my asking,
402
00:22:27,471 --> 00:22:30,224
but... are you trying to kill her?
403
00:22:30,224 --> 00:22:32,560
Now, what's that supposed to mean?
404
00:22:32,560 --> 00:22:35,437
I guess it just means
that she's going to surely die
405
00:22:35,437 --> 00:22:37,523
if she's not allowed to do
what she wants to do,
406
00:22:37,523 --> 00:22:40,067
and, well,
that's doing things for other people.
407
00:22:40,818 --> 00:22:44,446
But if she's forced to sit on a park bench
and look out at the ocean,
408
00:22:44,446 --> 00:22:47,032
well, she's just going to get a lot older
before her time,
409
00:22:47,032 --> 00:22:50,119
and it's just gonna surely
shorten her life.
410
00:22:50,119 --> 00:22:53,289
Mrs. Gordon, could I have some of that
kugel? They're eating it all down there.
411
00:22:54,373 --> 00:22:56,375
Excuse me, boys, can I have that?
Thank you!
412
00:22:56,375 --> 00:22:58,294
Now tell the truth, Mr. Gordon,
413
00:22:58,294 --> 00:23:00,754
when's the last time
you saw your mother that happy?
414
00:23:01,547 --> 00:23:05,009
- Well...
- Here. Anybody want a little bit of this?
415
00:23:06,427 --> 00:23:08,596
Shall we go have some gedempte flanken?
416
00:23:09,555 --> 00:23:11,265
Why not?
417
00:23:11,265 --> 00:23:13,100
[lively chatter]
418
00:23:13,100 --> 00:23:15,060
There we are!
419
00:23:20,816 --> 00:23:22,985
[Carter] And left! And left!
420
00:23:22,985 --> 00:23:25,529
[Carter] Hup! And left!
421
00:23:25,529 --> 00:23:27,573
[Carter] Platoon, halt!
422
00:23:27,573 --> 00:23:30,159
[Carter] Left face! Dismissed!
423
00:23:31,076 --> 00:23:33,537
- Hello! Hello, boys!
- Hello, Mrs. Gordon.
424
00:23:33,537 --> 00:23:36,874
I hope you don't mind, I made myself
at home and waited for you.
425
00:23:36,874 --> 00:23:39,627
- What are you doing way out here?
- Two things.
426
00:23:39,627 --> 00:23:43,130
- First, I came to bring you the good news.
- What's the good news?
427
00:23:43,130 --> 00:23:46,967
I'm moving back in the house
with my son, the CPA.
428
00:23:46,967 --> 00:23:49,970
- [Gomer] Oh, that's nice.
- Yes, it is nice.
429
00:23:49,970 --> 00:23:53,557
And I know who I got to thank for it,
Gomerela.
430
00:23:54,391 --> 00:23:56,810
- Aw...
- Never mind, "aw."
431
00:23:56,810 --> 00:23:59,396
Sometimes it takes a stranger
to point out something
432
00:23:59,396 --> 00:24:01,941
that your own son can't understand.
433
00:24:01,941 --> 00:24:06,654
So now my Sol understands,
thanks to Gomer Pyle.
434
00:24:06,654 --> 00:24:08,739
He's real smart, Sergeant.
435
00:24:08,739 --> 00:24:12,701
- Who Sol?
- Oh, Sol is smart with figures.
436
00:24:12,701 --> 00:24:14,578
But Gomer is smart with people.
437
00:24:15,329 --> 00:24:17,706
What was the other thing
you was gonna tell us, Miss Gordon?
438
00:24:17,706 --> 00:24:20,626
Well, the other thing,
as long as I'm giving up the apartment,
439
00:24:20,626 --> 00:24:22,962
I had to clean out the refrigerator.
440
00:24:22,962 --> 00:24:25,506
So I brought you a couple of things.
441
00:24:25,506 --> 00:24:27,216
I put them inside. It's all right?
442
00:24:27,216 --> 00:24:28,968
Oh, sure.
443
00:24:37,685 --> 00:24:39,436
A nosh.
37427
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.