All language subtitles for Gomer Pyle U S M C S05E10 A Little Chicken Soup Wouldnt Hurt 1080p BluRay FLAC2 0 H 264-BTN_track5_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,002 --> 00:00:05,631 [marching band plays] 2 00:00:09,259 --> 00:00:12,137 [male announcer] Gomer Pyle, USMC. 3 00:00:14,806 --> 00:00:17,809 Starring Jim Nabors as Gomer Pyle. 4 00:00:19,478 --> 00:00:22,648 Also starring Frank Sutton as Sergeant Carter. 5 00:00:42,626 --> 00:00:44,962 Well, here we are, huh? 6 00:00:44,962 --> 00:00:49,675 You're in a hurry, huh? You haven't got time to sit a minute? 7 00:00:49,675 --> 00:00:53,345 Well, it isn't that. It's just that I told Naomi and the kids I'd be home early. 8 00:00:53,345 --> 00:00:55,264 So why didn't you bring them, Sol? 9 00:00:55,264 --> 00:00:57,808 You know what a pleasure I get when I see them. 10 00:00:57,808 --> 00:01:01,812 You know why, Ma. I brought them last week. You always do too much! 11 00:01:01,812 --> 00:01:04,398 You're always cooking and baking and serving. 12 00:01:04,398 --> 00:01:07,693 - You knock yourself out. - So I knock myself out. 13 00:01:07,693 --> 00:01:12,489 If I can't knock myself out for my children, who can I knock myself out for? 14 00:01:12,489 --> 00:01:15,367 For nobody, that's just it, that's why we brought you out here, 15 00:01:15,367 --> 00:01:19,538 so you could rest and relax. You've worked hard all your life. 16 00:01:19,538 --> 00:01:22,124 Now just sit and look at the ocean. 17 00:01:22,124 --> 00:01:24,501 How long does it take to look at an ocean? 18 00:01:26,795 --> 00:01:30,132 What I mean is just relax, just... sit and don't do anything. 19 00:01:30,132 --> 00:01:33,385 - You know people who are able to do that. - Sure, I know them. 20 00:01:33,385 --> 00:01:36,263 They're all laying there in Forest Lawn. 21 00:01:36,263 --> 00:01:38,974 You know what I mean. Now, you be a good girl. 22 00:01:38,974 --> 00:01:42,144 - You'll bring the children next week? - I'm not gonna tell you. 23 00:01:42,144 --> 00:01:44,396 'Cause if I do, you'll get busy in the kitchen again. 24 00:01:44,396 --> 00:01:46,398 So long, Ma. I'll see ya. 25 00:01:47,274 --> 00:01:51,028 - Bye, Ma. - Kiss the children and Naomi. 26 00:01:51,028 --> 00:01:54,489 And drive careful. Don't take chances. 27 00:01:54,489 --> 00:01:56,867 So you'll get there five minutes later. 28 00:02:09,463 --> 00:02:12,174 Excuse me, young man. What time is it? 29 00:02:13,258 --> 00:02:15,135 It's 20 minutes after one, ma'am. 30 00:02:15,135 --> 00:02:17,012 - Thank you. - You're welcome. 31 00:02:18,513 --> 00:02:23,101 Excuse me, young man, you're before lunch or you're after lunch? 32 00:02:24,144 --> 00:02:26,021 No, ma'am, I haven't had it yet. 33 00:02:26,021 --> 00:02:28,690 - So why are you eating peanuts? - Ma'am? 34 00:02:28,690 --> 00:02:32,110 Peanuts lay on the chest, especially before lunch. 35 00:02:32,110 --> 00:02:33,695 Oh, well, it's just a few. 36 00:02:34,571 --> 00:02:39,409 Excuse me, young man. Where were you planning to have this lunch? 37 00:02:39,409 --> 00:02:41,870 Well, there's the hot dog stand right down the street here. 38 00:02:41,870 --> 00:02:43,872 I thought I'd stop there and have a few hot dogs. 39 00:02:43,872 --> 00:02:46,416 - That's a lunch? - Ma'am? 40 00:02:46,416 --> 00:02:50,170 Well, that's no lunch. First peanuts and then a hot dog? 41 00:02:50,170 --> 00:02:53,382 And what about a hot vegetable, a piece of fruit, 42 00:02:53,382 --> 00:02:55,634 a hot drink to wash it all down? 43 00:02:55,634 --> 00:02:59,221 Oh, well, usually on Sundays, I don't like to go to a restaurant. 44 00:02:59,221 --> 00:03:02,724 I just stop and get a sandwich and a bag of peanuts and a candy bar, you know. 45 00:03:02,724 --> 00:03:05,060 Yeah, I know. Chazerei. 46 00:03:05,060 --> 00:03:06,144 Ma'am? 47 00:03:06,144 --> 00:03:08,939 Something to stuff yourself with. 48 00:03:13,735 --> 00:03:16,446 Um, excuse me, young man. 49 00:03:16,446 --> 00:03:19,950 - It has to be peanuts and hot dogs? - Ma'am? 50 00:03:19,950 --> 00:03:23,620 Well, I mean, if you would sit down to a nice hot lunch, 51 00:03:23,620 --> 00:03:26,164 wouldn't that be better than to eat standing up? 52 00:03:26,164 --> 00:03:28,125 It shall all go down into your feet. 53 00:03:28,125 --> 00:03:31,378 Oh, well, I really didn't wanna bother going to a restaurant. 54 00:03:31,378 --> 00:03:33,672 Who's talking about a restaurant? 55 00:03:33,672 --> 00:03:36,466 I'm talking about by me in a house. 56 00:03:36,466 --> 00:03:38,427 Oh. 57 00:03:38,427 --> 00:03:40,595 That's real nice of you, Miss... 58 00:03:40,595 --> 00:03:43,390 Gordon. I'm Molly Gordon. 59 00:03:43,390 --> 00:03:46,435 And with whom have I got the pleasure? 60 00:03:46,435 --> 00:03:50,647 Oh, I'm Gomer. Uh, Gomer Pyle. I'm pleased to meet you, ma'am. 61 00:03:50,647 --> 00:03:53,442 You're very, very polite, Gomer. 62 00:03:53,442 --> 00:03:56,570 But you're very skinny. Like a toothpick. 63 00:03:57,404 --> 00:03:59,406 So, you'll come? 64 00:03:59,406 --> 00:04:01,366 Well, I really don't know whether I should. 65 00:04:01,366 --> 00:04:04,411 Eh, it's all right, you'll come, you'll eat, you'll enjoy. 66 00:04:04,411 --> 00:04:06,329 Settled, yes? 67 00:04:06,329 --> 00:04:08,457 Well... Well, all right. 68 00:04:11,084 --> 00:04:14,421 A toothpick. Just like a toothpick. 69 00:04:19,134 --> 00:04:23,972 That's my children and my grandchildren, my whole life. 70 00:04:24,806 --> 00:04:28,810 - Well, they're very nice. - What do you mean "nice"? They're perfect. 71 00:04:28,810 --> 00:04:31,104 That's my daughter-in-law, Naomela. 72 00:04:31,104 --> 00:04:35,609 And these are the grandchildren, Stevela and Lindela! 73 00:04:36,526 --> 00:04:40,405 And that's my Solela. He graduated from UCLA. 74 00:04:40,405 --> 00:04:43,074 - magna cum laude. - What's he do? 75 00:04:43,074 --> 00:04:45,160 Well, he went for a CPA, 76 00:04:45,160 --> 00:04:48,872 and now he has a very big, important company in Los Angeles. 77 00:04:48,872 --> 00:04:51,249 - Well, that's wonderful. - He has a partner, 78 00:04:51,249 --> 00:04:54,127 but, uh, Sol does all the work. 79 00:04:54,127 --> 00:04:57,255 - You must be real proud of him. - Psss! 80 00:04:58,089 --> 00:04:59,925 He looks like a real fine fella. 81 00:04:59,925 --> 00:05:02,636 I couldn't help but noticing when he was talking to you out there. 82 00:05:02,636 --> 00:05:04,763 Oh, Sol is a good boy. 83 00:05:05,555 --> 00:05:09,309 You see, after my Sam died, I went to live with him and his family. 84 00:05:09,309 --> 00:05:12,646 I used to cook for them and clean, I was a babysitter. 85 00:05:12,646 --> 00:05:14,648 Hm! What didn't I do? 86 00:05:14,648 --> 00:05:18,401 So then Sol decided I was working too hard. I should retire. 87 00:05:18,401 --> 00:05:21,822 So he fixed me up with this apartment. 88 00:05:21,822 --> 00:05:24,324 $300 a month. 89 00:05:24,324 --> 00:05:27,244 - Ooh, that's wonderful. - What do I need it? 90 00:05:27,244 --> 00:05:29,329 - Huh? - What do I need it, Gomer? 91 00:05:29,329 --> 00:05:33,083 It's too fancy-schmancy. You know what I think? 92 00:05:33,083 --> 00:05:37,170 I think the whole place was decorated by a sissy. 93 00:05:38,588 --> 00:05:40,674 - Well, it's real pretty, though. - Eh! 94 00:05:40,674 --> 00:05:43,718 Look at this, standing and talking. I bet you're starved. 95 00:05:43,718 --> 00:05:48,139 Come. Come. We can talk by the table. Sit down. 96 00:05:48,139 --> 00:05:51,643 And now, Gomer, you're going to start with a piece of fish. 97 00:05:51,643 --> 00:05:54,104 Homemade gefilte fish that I made myself. 98 00:05:54,104 --> 00:05:57,732 Then I'll give you a plate of chicken soup, wouldn't hurt, 99 00:05:57,732 --> 00:05:59,484 and a piece of chicken. 100 00:05:59,484 --> 00:06:02,946 Then I'll give you a little piece of gedempte flanken. 101 00:06:02,946 --> 00:06:05,699 This gedempte flanken you never ate. 102 00:06:05,699 --> 00:06:07,826 That's right, I never even heard of it. 103 00:06:07,826 --> 00:06:11,955 Peanuts and hot dogs you heard about and gedempte flanken not? 104 00:06:11,955 --> 00:06:15,166 What the matter, they don't teach you nothing in the Marines? 105 00:06:15,166 --> 00:06:18,420 Golly, Miss Gordon, that sounds like an awful lot of food. 106 00:06:18,420 --> 00:06:21,381 - No, wait, I'm not finished yet. - There's more? 107 00:06:21,381 --> 00:06:24,843 Well, if you wouldn't taste my kugel, I'll feel insulted. 108 00:06:24,843 --> 00:06:27,679 So, go, darling, start. Eat, yes? 109 00:06:27,679 --> 00:06:31,141 Here, put a little horseradish on the fish. 110 00:06:31,141 --> 00:06:33,268 Wouldn't hurt. Yeah? 111 00:06:36,354 --> 00:06:38,857 You like it? It's good? 112 00:06:38,857 --> 00:06:41,568 Mmm! It's delicious! 113 00:06:41,568 --> 00:06:43,987 So I'll get you another piece. 114 00:06:43,987 --> 00:06:47,032 - But I've hardly started on this one. - I'll get you another piece. 115 00:06:47,032 --> 00:06:50,994 - I really think this will be enough. - Oh, you don't like it? 116 00:06:50,994 --> 00:06:54,164 - I love it, it's delicious! - So I'll get you another piece. 117 00:06:57,292 --> 00:07:01,588 Oh, you're there. Here. Here's your tea. 118 00:07:01,588 --> 00:07:04,299 Well, thank you, ma'am. Miss Gordon, do you play the piano? 119 00:07:04,299 --> 00:07:06,927 Meh. An Oscar Levant I'm not. 120 00:07:06,927 --> 00:07:09,804 It's really the piano for the grandchildren when they come. 121 00:07:10,597 --> 00:07:14,809 What's this say? Di Grine Kuzine. 122 00:07:14,809 --> 00:07:16,937 - Is that right? - Perfect. 123 00:07:16,937 --> 00:07:18,855 I bet you speak Jewish. 124 00:07:18,855 --> 00:07:21,524 What was your name before you changed it? 125 00:07:21,524 --> 00:07:24,444 - It was always Pyle. - You didn't shorten it? 126 00:07:24,444 --> 00:07:27,364 - No, ma'am. - Pyle could've been Pylchinsky, 127 00:07:27,364 --> 00:07:29,366 Pylaschevitz, Pyliakov. 128 00:07:29,366 --> 00:07:32,452 You find out. I bet you'll be surprised. 129 00:07:32,452 --> 00:07:34,913 I don't think so. But what does this mean? 130 00:07:34,913 --> 00:07:38,458 Di Grine Kuzine? It means "The Green Cousin." 131 00:07:38,458 --> 00:07:41,169 You see, it's a story about a cousin 132 00:07:41,169 --> 00:07:43,463 who comes from the Old Country to America 133 00:07:43,463 --> 00:07:45,465 and she's green, a greenhorn. 134 00:07:45,465 --> 00:07:47,175 But she's beautiful, 135 00:07:47,175 --> 00:07:50,845 with cheeks like red apples and dancing feet. 136 00:07:50,845 --> 00:07:53,598 And she gets a job in a millinery store 137 00:07:53,598 --> 00:07:56,226 and one, two, three, she becomes a Yankee. 138 00:07:56,226 --> 00:07:58,812 [laughs] Well, that's cute. Can you sing it? 139 00:07:58,812 --> 00:08:02,524 Well, a Barbra Streisand I'm not. 140 00:08:02,524 --> 00:08:04,609 But I'll try. Come. 141 00:08:07,821 --> 00:08:10,615 [cheerful piano tune] 142 00:08:10,615 --> 00:08:16,162 ♪ Tsu mir iz gekumen a Kuzine 143 00:08:16,162 --> 00:08:21,793 ♪ She yn vi gold iz zi geven, di Grine 144 00:08:21,793 --> 00:08:27,132 ♪ Bekelakh vi royte pomerantsn 145 00:08:27,132 --> 00:08:32,721 ♪ Fiselakh vos betn zich tsum tantsn 146 00:08:32,721 --> 00:08:38,101 ♪ Bekelakh vi royte pomerantsn 147 00:08:38,101 --> 00:08:42,814 ♪ Fiselakh vos betn zich tsum tantsn 148 00:08:42,814 --> 00:08:44,816 - [both laugh] - That was wonderful! 149 00:08:44,816 --> 00:08:46,443 - Now you try it. - Oh, no. 150 00:08:46,443 --> 00:08:48,820 No, no, look. The words are written in English letters. 151 00:08:48,820 --> 00:08:51,114 You read English, yeah? Come. Try. 152 00:08:51,114 --> 00:08:54,284 [cheerful piano tune] 153 00:08:54,284 --> 00:09:00,081 ♪ Tsu mir iz gekumen a Kuzine 154 00:09:00,081 --> 00:09:05,795 ♪ She yn vi gold iz zi geven, di Grine 155 00:09:05,795 --> 00:09:11,259 ♪ Bekelakh vi royte pomerantsn 156 00:09:11,259 --> 00:09:16,765 ♪ Fiselakh vos betn zich tsum tantsn 157 00:09:16,765 --> 00:09:22,187 [both] Bekelakh vi royte pomerantsn 158 00:09:22,187 --> 00:09:27,150 [both] Fiselakh vos betn zich tsum tantsn 159 00:09:27,150 --> 00:09:28,610 [both laugh] 160 00:09:28,610 --> 00:09:31,488 You know, you got a very nice voice, Gomer. 161 00:09:31,488 --> 00:09:34,699 - Thank you. - Now you see, you sing a song, 162 00:09:34,699 --> 00:09:39,245 you relax a little, and now I bet you're hungry again. 163 00:09:39,245 --> 00:09:41,164 Oh, no, ma'am, not for a long time. 164 00:09:41,164 --> 00:09:45,627 Never mind, we sing a few more songs and you'll get hungry again. 165 00:09:45,627 --> 00:09:48,004 Do you like blintzes with sour cream? 166 00:09:54,427 --> 00:09:57,847 Yoo-hoo, Gomer! You're home? 167 00:09:57,847 --> 00:10:00,600 Miss Gordon. How did you get way back here? 168 00:10:00,600 --> 00:10:03,603 Well, they told me I would find you here, so I found you here. 169 00:10:03,603 --> 00:10:06,439 Oh, it's all right, I'm not staying. I know you're busy. 170 00:10:06,439 --> 00:10:10,151 - I just came to bring you something. - Well, what's that? 171 00:10:10,151 --> 00:10:13,321 Well, Gomer, you know, when you left yesterday, I felt terrible. 172 00:10:13,321 --> 00:10:15,532 There was so much good food left over. 173 00:10:15,532 --> 00:10:18,284 So I decided I would bring it to you. 174 00:10:18,284 --> 00:10:20,954 Oh, Miss Gordon, you shouldn't have done that. 175 00:10:20,954 --> 00:10:23,957 What do you mean? I have to throw it out anyway. 176 00:10:23,957 --> 00:10:26,334 Well, looks like you brought an awful lot. 177 00:10:26,334 --> 00:10:29,254 And, well, I'm not sure my sergeant 178 00:10:29,254 --> 00:10:31,464 will let me keep all that here in the barracks. 179 00:10:31,464 --> 00:10:35,260 - Why shouldn't he let you keep it? - He just might object. 180 00:10:35,260 --> 00:10:39,764 But why should he object? Come. Come to your sergeant and I'll explain. 181 00:10:39,764 --> 00:10:41,891 No, no, no, no, it's too heavy for you. 182 00:10:46,437 --> 00:10:47,897 [Gomer] Sergeant? 183 00:10:47,897 --> 00:10:50,233 What do you want, Pyle? You're supposed to be out on detail. 184 00:10:50,233 --> 00:10:52,777 Yes, sir, I know, but I was wondering if I could ask you a favor. 185 00:10:52,777 --> 00:10:54,571 Whatever it is, the answer's no. 186 00:10:54,571 --> 00:10:56,531 What do you mean "no," Sergeant? 187 00:10:56,531 --> 00:10:59,909 You didn't even hear yet what the favor is and already it's "no"? 188 00:10:59,909 --> 00:11:01,828 Huh? Who's this? 189 00:11:01,828 --> 00:11:04,080 Well, that's what I wanted to talk to you about. 190 00:11:04,080 --> 00:11:07,750 Mrs. Gordon, this is Sergeant Carter, and that's Corporal Slater. 191 00:11:07,750 --> 00:11:09,669 - How do you do? - Mrs. Gordon was nice enough 192 00:11:09,669 --> 00:11:11,713 to invite me to Sunday dinner yesterday. 193 00:11:11,713 --> 00:11:14,465 And today she brought over some food she thought we might like. 194 00:11:14,465 --> 00:11:17,010 You know, Gomer, when I look on your sergeant, 195 00:11:17,010 --> 00:11:20,388 I can see here is a man who likes to eat. 196 00:11:20,388 --> 00:11:22,807 Look at the pair of cheeks! 197 00:11:22,807 --> 00:11:26,394 Look how nice he's filled out in the front and in the back. 198 00:11:26,394 --> 00:11:29,022 - Not like you. Toothpick. - Uh, ma'am... 199 00:11:29,022 --> 00:11:31,482 How much did you weigh when you were born, Sergeant? 200 00:11:31,482 --> 00:11:33,610 I bet you were a small baby. 201 00:11:33,610 --> 00:11:36,529 Sure, small babies all grow up big and fat. 202 00:11:36,529 --> 00:11:39,824 - Uh, Mrs. Gordon... - You wanna know what's in the bag, huh? 203 00:11:39,824 --> 00:11:41,993 I can tell you're an eater! 204 00:11:42,827 --> 00:11:46,372 Excuse me, Sergeant. You're before lunch or you're after lunch? 205 00:11:46,372 --> 00:11:48,541 Uh, no, we're gonna have our lunch in a few minutes. 206 00:11:48,541 --> 00:11:50,793 - So why are you smoking? - Huh? 207 00:11:50,793 --> 00:11:52,587 If you're going to eat, you don't smoke. 208 00:11:52,587 --> 00:11:56,716 So, this is what I've got in the bag. 209 00:11:57,383 --> 00:11:58,635 Here... 210 00:11:58,635 --> 00:12:00,720 Ah! There. 211 00:12:00,720 --> 00:12:04,265 Uh, look, this is all very nice, uh, Mrs. Gordon, 212 00:12:04,265 --> 00:12:06,684 but pretty soon they're gonna be calling us to lunch. 213 00:12:06,684 --> 00:12:09,437 - In just a few minutes. - So you'll go to lunch. 214 00:12:09,437 --> 00:12:11,773 - This is just a nosh. - A what? 215 00:12:11,773 --> 00:12:15,735 - A nosh, Sergeant. That's just a snack. - You tell him, Gomer. 216 00:12:15,735 --> 00:12:18,488 All right, first... You like chopped liver? 217 00:12:18,488 --> 00:12:22,408 Well, I'm sure it tastes very good, but, uh, we got our lunch waiting for us 218 00:12:22,408 --> 00:12:24,202 - in the dining room. - Tell me, Sergeant, 219 00:12:24,202 --> 00:12:25,995 who does the cooking for you here? 220 00:12:25,995 --> 00:12:27,956 He's a very good cook. Charley Hacker. 221 00:12:27,956 --> 00:12:30,541 I should live so long if your Charley Hacker 222 00:12:30,541 --> 00:12:33,461 can make chopped liver like this. Here, taste. 223 00:12:38,216 --> 00:12:41,261 Tell me, who has better chopped liver, 224 00:12:41,261 --> 00:12:43,263 me or Charley Hacker? 225 00:12:43,263 --> 00:12:46,224 - This is delicious! - So what are we standing? 226 00:12:46,224 --> 00:12:48,226 Boys, sit, sit! 227 00:12:48,226 --> 00:12:52,146 That's right, it's bad to eat standing up. It all goes right to your feet. 228 00:12:52,981 --> 00:12:56,025 This is delicious! We certainly do appreciate this, Mrs. Gordon. 229 00:12:56,025 --> 00:12:57,986 If you really appreciate, 230 00:12:57,986 --> 00:13:00,571 - you could do me a favor. - Hm? What's that? 231 00:13:00,571 --> 00:13:04,450 Tonight you'll all come to my house for dinner. 232 00:13:04,450 --> 00:13:07,620 - Oh, we couldn't do that. - You don't have to give us dinner, too. 233 00:13:07,620 --> 00:13:10,206 All right, hold it! I'm still in charge here! 234 00:13:10,206 --> 00:13:12,959 If Mrs. Gordon says we're going to dinner, we're going to dinner. 235 00:13:12,959 --> 00:13:15,878 A gezunt ahf dein... 236 00:13:16,587 --> 00:13:18,840 So you'll come, you'll eat, you'll enjoy. 237 00:13:19,674 --> 00:13:22,385 I forgot something. To drink! 238 00:13:22,385 --> 00:13:24,554 How can you eat it so dry? 239 00:13:24,554 --> 00:13:26,723 Here. Here you are. 240 00:13:26,723 --> 00:13:30,560 And I'll see you all tonight, yes? Gomer will show you where to go. 241 00:13:30,560 --> 00:13:33,771 - All right. Thank you very much. - Gomer, when you come, 242 00:13:33,771 --> 00:13:37,108 you'll bring the empty seltzer bottle? It's a deposit. 243 00:13:43,906 --> 00:13:46,034 Hey, you're Mr. Gordon, Mrs. Gordon's son. 244 00:13:46,034 --> 00:13:48,161 - That's right, yeah. - Well, I'm Gomer Pyle. 245 00:13:48,161 --> 00:13:50,580 I don't know whether your mother told you, but she invited me 246 00:13:50,580 --> 00:13:52,582 and the sergeant and Duke here to dinner tonight. 247 00:13:52,582 --> 00:13:55,501 No, she didn't say. She just said she was having company, that's all. 248 00:13:55,501 --> 00:13:59,172 - She's the nicest lady. - And she makes a heck of a chopped liver. 249 00:13:59,172 --> 00:14:01,674 Can I talk to you fellas a minute here? 250 00:14:01,674 --> 00:14:04,761 Look, I don't wanna spoil anything, but, well, this is just the thing 251 00:14:04,761 --> 00:14:06,596 I'm trying to keep her away from. 252 00:14:06,596 --> 00:14:10,683 You see, my mother would cook for the whole world if she had the chance. 253 00:14:10,683 --> 00:14:12,560 One of the reasons I set her up out here 254 00:14:12,560 --> 00:14:14,771 was so she would get away from the drudgery of cooking 255 00:14:14,771 --> 00:14:17,231 and having to work so hard at her age. 256 00:14:17,231 --> 00:14:19,275 Now, I think she's earned a rest, 257 00:14:19,275 --> 00:14:21,652 and I'm just trying to make sure that she'll get it. 258 00:14:21,652 --> 00:14:25,365 - You guys can understand that, can't you? - Well, yeah. What do you want us to do? 259 00:14:25,365 --> 00:14:28,785 Just don't go in. Just forget about the dinner invitation. 260 00:14:28,785 --> 00:14:31,496 Well, shouldn't we at least go in and explain why we ain't coming? 261 00:14:31,496 --> 00:14:33,748 No. When she finds out you're not gonna show up, 262 00:14:33,748 --> 00:14:35,917 she'll just turn in early and get a good night's rest. 263 00:14:35,917 --> 00:14:39,504 But she'll be real disappointed. She's expecting us. 264 00:14:39,504 --> 00:14:41,672 It'll be all right. Now, just don't worry. 265 00:14:41,672 --> 00:14:43,883 But we promised we'd be here. 266 00:14:43,883 --> 00:14:46,344 Pyle, you heard what he said. He said don't worry about it. 267 00:14:46,344 --> 00:14:48,721 So don't worry about it. Okay, we'll go. 268 00:14:48,721 --> 00:14:50,848 Thanks. I really appreciate it. Thanks. 269 00:15:10,660 --> 00:15:12,954 Sergeant, I'm wondering if we're doing the right thing. 270 00:15:12,954 --> 00:15:15,164 - Huh? - Shouldn't we have told Miss Gordon 271 00:15:15,164 --> 00:15:18,209 we're not coming? That poor old lady's gonna be sitting there waiting on us. 272 00:15:18,209 --> 00:15:21,295 Pyle, you heard what her son said. He said don't go in! 273 00:15:21,295 --> 00:15:23,214 But she's still gonna to wonder what happened. 274 00:15:23,214 --> 00:15:25,925 Look, maybe her son knows something he didn't wanna tell us. 275 00:15:25,925 --> 00:15:28,386 - What do you mean, Sergeant? - What if she's a sick woman 276 00:15:28,386 --> 00:15:31,431 and shouldn't exert herself, and one more dinner could kill her? 277 00:15:31,431 --> 00:15:35,101 Do you want that on your conscience? Come on, do you guys want a pizza or not? 278 00:15:35,101 --> 00:15:37,186 - But, Sergeant... - What now, Pyle? 279 00:15:37,186 --> 00:15:39,856 Well, even if she ain't supposed to exert herself or work, 280 00:15:39,856 --> 00:15:42,525 maybe we could invite her to dinner. Couldn't we do that? 281 00:15:42,525 --> 00:15:46,988 Pyle, her son said leave her alone, let's leave her alone. He must have a reason! 282 00:15:46,988 --> 00:15:50,283 Well, Sergeant, I'll feel a whole lot better if I go back and see Miss Gordon. 283 00:15:50,283 --> 00:15:52,160 I won't tell her that we saw her son, 284 00:15:52,160 --> 00:15:54,328 but I will ask her to go have a bite to eat with me. 285 00:15:54,328 --> 00:15:58,332 Okay, Pyle, you wanna get mixed up in a family deal, go ahead. Come on, Slater. 286 00:16:01,752 --> 00:16:03,838 [doorbell rings] 287 00:16:06,883 --> 00:16:09,469 Oh, Gomer, you're here. Well, what happened? 288 00:16:09,469 --> 00:16:13,389 You had an accident? Where are the others? Where's the sergeant? 289 00:16:13,389 --> 00:16:16,976 Oh, well, ma'am, they decided at the last minute not to come. 290 00:16:16,976 --> 00:16:19,353 Why? What's the matter? I said something? 291 00:16:19,353 --> 00:16:22,482 Oh, no, of course not. They just decided not to come, 292 00:16:22,482 --> 00:16:26,736 and since they're not coming, I thought it might be nice if I took you out to dinner. 293 00:16:26,736 --> 00:16:29,864 - What? - I'd like to take you out to a restaurant. 294 00:16:29,864 --> 00:16:31,782 Who eats in a restaurant? 295 00:16:31,782 --> 00:16:33,951 You eat in a restaurant when you're out of town. 296 00:16:33,951 --> 00:16:37,413 - Well, please say you'll come. - But everything's prepared. It'll... 297 00:16:37,413 --> 00:16:40,500 I know, but it'll keep. Why don't you take the night off, 298 00:16:40,500 --> 00:16:43,503 and for a change, let somebody wait on you. How does that sound? 299 00:16:43,503 --> 00:16:45,671 - Meshugge. - What's that mean? 300 00:16:45,671 --> 00:16:47,548 It means crazy. 301 00:16:47,548 --> 00:16:50,843 - Then you won't come? - I'll come, I'll come. 302 00:16:50,843 --> 00:16:52,720 But it's Meshugge. 303 00:16:53,513 --> 00:16:55,181 You have decided, monsieur? 304 00:16:55,181 --> 00:16:57,517 Oh, Miss Gordon, have you made up your mind yet? 305 00:16:57,517 --> 00:16:59,602 So much to read. 306 00:17:00,311 --> 00:17:02,647 And the prices... 307 00:17:02,647 --> 00:17:05,775 Now don't you worry about that. What would you like? 308 00:17:05,775 --> 00:17:08,736 I know, how about a steak? Have a steak. 309 00:17:08,736 --> 00:17:10,988 - We'll have two steak dinners. - Very good, monsieur. 310 00:17:10,988 --> 00:17:12,823 And how do you like the steaks? 311 00:17:13,783 --> 00:17:17,662 - How do you like your steak, Miss Gordon? - How should I know? I didn't taste it yet. 312 00:17:18,371 --> 00:17:21,916 Oh, I didn't mean that. Do you like it rare or medium or...? 313 00:17:21,916 --> 00:17:24,585 - Oh, medium, medium, please. - Same for me. 314 00:17:24,585 --> 00:17:26,420 Very good, monsieur. 315 00:17:26,420 --> 00:17:29,006 [gentle music plays quietly] 316 00:17:30,925 --> 00:17:33,553 - Wanna dance? - Dance? 317 00:17:33,553 --> 00:17:35,721 Well, yeah, it is all right for you to dance, isn't it? 318 00:17:35,721 --> 00:17:38,933 Well, when I got something to dance about, I dance. 319 00:17:38,933 --> 00:17:42,937 But when I'm sitting in a restaurant and at home I got a full refrigerator, 320 00:17:42,937 --> 00:17:44,981 I got nothing to dance about. 321 00:17:44,981 --> 00:17:47,358 Come on, let's give it a try anyway. 322 00:18:01,706 --> 00:18:03,958 What you thinking about, Miss Gordon? 323 00:18:03,958 --> 00:18:07,044 - Gomer, you wouldn't believe it. - What? 324 00:18:07,044 --> 00:18:11,507 What you're paying for those two steaks, I could make dinner for 16 people. 325 00:18:11,507 --> 00:18:13,384 And have some to throw out. 326 00:18:19,682 --> 00:18:23,352 - Is it good? - Hm. It's a little dry. 327 00:18:27,481 --> 00:18:29,442 That's creamed spinach. 328 00:18:30,526 --> 00:18:32,320 It's a little flat. 329 00:18:35,781 --> 00:18:37,617 How are the mashed potatoes? 330 00:18:38,284 --> 00:18:40,244 It's a little lumpy. 331 00:18:40,244 --> 00:18:43,039 I'm sorry. Would you like to order something else, Miss Gordon? 332 00:18:43,039 --> 00:18:45,124 No, no, no, it's fine. 333 00:18:49,003 --> 00:18:51,297 - You'll excuse me. - Is anything wrong? 334 00:18:51,297 --> 00:18:53,341 No, no. I'll be right back. 335 00:18:58,971 --> 00:19:03,142 Excuse me, sir, the lady who was with me, did you happen to see where she went? 336 00:19:03,142 --> 00:19:06,729 - Oh, yes, I did, sir. - You did? Is she all right? Where is she? 337 00:19:08,147 --> 00:19:10,066 She's not sick, is she? 338 00:19:10,816 --> 00:19:12,568 In there, sir. 339 00:19:13,694 --> 00:19:17,239 Now, in the creamed spinach, I add a touch of nutmeg 340 00:19:17,239 --> 00:19:20,201 and a teaspoon grated onion. Here, taste. 341 00:19:21,869 --> 00:19:23,996 - You like it? - Delizioso! 342 00:19:23,996 --> 00:19:28,250 Would I lie to you? The mashed potatoes I wouldn't throw out. 343 00:19:28,250 --> 00:19:32,088 I would make a potato kugel. A potato kugel is easy to make. 344 00:19:32,088 --> 00:19:33,798 You got some gribenes? 345 00:19:35,049 --> 00:19:40,971 [chuckles] Oh, Gomer, I had such a wonderful time, I can't tell you. 346 00:19:40,971 --> 00:19:44,934 Well, I don't see how 'cause you cooked dinner for the chef and his whole staff. 347 00:19:44,934 --> 00:19:47,395 Oh, but it was my pleasure. 348 00:19:47,395 --> 00:19:50,231 Gomer, I didn't embarrass you, though, did I? 349 00:19:50,231 --> 00:19:51,982 Me? How could you embarrass me? 350 00:19:51,982 --> 00:19:55,027 I mean when I went in the kitchen there in the restaurant. 351 00:19:55,027 --> 00:19:58,280 Oh, no, ma'am. And besides, they really all seemed to enjoy it. 352 00:19:58,280 --> 00:20:00,825 I enjoyed it more than them. 353 00:20:02,159 --> 00:20:04,412 [sobs softly] 354 00:20:04,412 --> 00:20:07,081 - You did, didn't you? - Ah... 355 00:20:08,708 --> 00:20:10,960 Well, that's all that matters. 356 00:20:10,960 --> 00:20:14,130 Uh, when are you gonna invite me to have dinner again? 357 00:20:14,130 --> 00:20:17,216 Right now. Come on in. I got a full refrigerator. 358 00:20:17,216 --> 00:20:20,928 No, ma'am, not right now, but... well, how about tomorrow night? 359 00:20:20,928 --> 00:20:24,390 Tomorrow night, any night. Abi gezunt! 360 00:20:24,390 --> 00:20:26,392 Well, could I bring some friends? 361 00:20:26,392 --> 00:20:28,811 Bring friends, bring anybody. 362 00:20:28,811 --> 00:20:30,855 [chuckles] Thank you, ma'am. Just one more thing. 363 00:20:30,855 --> 00:20:33,149 Tomorrow night, is your son coming to see you? 364 00:20:33,149 --> 00:20:37,403 Yes, I think so. Or I could call him. Why? You would like to meet him? 365 00:20:37,403 --> 00:20:39,447 Well, yes, ma'am, I would. 366 00:20:39,447 --> 00:20:41,699 All right, so you'll come tomorrow night. 367 00:20:41,699 --> 00:20:44,785 Yes, ma'am, and I'll call you later and let you know who else is coming with me. 368 00:20:44,785 --> 00:20:49,248 Oh, thank you, Gomerela. Thank you for tonight. 369 00:20:49,248 --> 00:20:51,375 And thank you for tomorrow night. 370 00:21:01,469 --> 00:21:05,347 You should live to be 125. 371 00:21:06,766 --> 00:21:08,100 [sighs] 372 00:21:08,851 --> 00:21:11,937 Look, I ain't gonna get myself humiliated two nights in a row. 373 00:21:11,937 --> 00:21:14,356 What if her son comes in tonight and tells us to get lost? 374 00:21:14,356 --> 00:21:17,026 Oh, well, I think everything will be all right tonight, Sergeant. 375 00:21:17,026 --> 00:21:18,569 Why is tonight different? 376 00:21:18,569 --> 00:21:20,571 Since I took her out to dinner last night, 377 00:21:20,571 --> 00:21:22,615 maybe he won't feel she's being overworked. 378 00:21:22,615 --> 00:21:24,950 - Nothing doing. - Oh, please come, Sergeant. 379 00:21:24,950 --> 00:21:27,411 She was terrible disappointed you didn't last night. 380 00:21:27,411 --> 00:21:29,872 And she'll feel even worse if you don't come tonight. 381 00:21:29,872 --> 00:21:33,584 - I'm sorry. - She said she'd make some kreplach. 382 00:21:33,584 --> 00:21:35,586 And since you liked her chopped liver so much, 383 00:21:35,586 --> 00:21:37,755 she said she'd make a whole bunch of that. 384 00:21:38,672 --> 00:21:41,550 And she's gonna make one of her specialties, gedempte flanken. 385 00:21:41,550 --> 00:21:43,677 I've had it and it's delicious! 386 00:21:43,677 --> 00:21:45,888 - With potato kugel? - With potato kugel. 387 00:21:45,888 --> 00:21:47,264 - And tsimmis? - And tsimmis. 388 00:21:47,264 --> 00:21:48,849 I'll go, I'll go. 389 00:21:54,355 --> 00:21:56,440 [doorbell rings] 390 00:21:56,440 --> 00:21:58,526 [lively chatter] 391 00:21:58,526 --> 00:22:00,694 - Hi, Mr. Gordon. - Hey, what's going on? 392 00:22:00,694 --> 00:22:02,530 You're surprised to see me here, aren't you? 393 00:22:02,530 --> 00:22:05,658 Well, frankly, yes. My mother called and said you were anxious to meet me. 394 00:22:05,658 --> 00:22:08,160 Well, not so much me as really all the other fellas. 395 00:22:08,160 --> 00:22:10,871 Huh? What are you talking about? What fellas? 396 00:22:10,871 --> 00:22:12,706 Just step inside, Mr. Gordon. 397 00:22:12,706 --> 00:22:15,167 [Mrs. Gordon] Would you give me that please? 398 00:22:15,167 --> 00:22:17,419 Thank you very much! 399 00:22:17,419 --> 00:22:20,130 [lively chatter] 400 00:22:20,130 --> 00:22:23,384 What's going on? What are you trying to do, kill her?! 401 00:22:23,384 --> 00:22:27,471 Well, no, sir. And I hope you won't take offense to my asking, 402 00:22:27,471 --> 00:22:30,224 but... are you trying to kill her? 403 00:22:30,224 --> 00:22:32,560 Now, what's that supposed to mean? 404 00:22:32,560 --> 00:22:35,437 I guess it just means that she's going to surely die 405 00:22:35,437 --> 00:22:37,523 if she's not allowed to do what she wants to do, 406 00:22:37,523 --> 00:22:40,067 and, well, that's doing things for other people. 407 00:22:40,818 --> 00:22:44,446 But if she's forced to sit on a park bench and look out at the ocean, 408 00:22:44,446 --> 00:22:47,032 well, she's just going to get a lot older before her time, 409 00:22:47,032 --> 00:22:50,119 and it's just gonna surely shorten her life. 410 00:22:50,119 --> 00:22:53,289 Mrs. Gordon, could I have some of that kugel? They're eating it all down there. 411 00:22:54,373 --> 00:22:56,375 Excuse me, boys, can I have that? Thank you! 412 00:22:56,375 --> 00:22:58,294 Now tell the truth, Mr. Gordon, 413 00:22:58,294 --> 00:23:00,754 when's the last time you saw your mother that happy? 414 00:23:01,547 --> 00:23:05,009 - Well... - Here. Anybody want a little bit of this? 415 00:23:06,427 --> 00:23:08,596 Shall we go have some gedempte flanken? 416 00:23:09,555 --> 00:23:11,265 Why not? 417 00:23:11,265 --> 00:23:13,100 [lively chatter] 418 00:23:13,100 --> 00:23:15,060 There we are! 419 00:23:20,816 --> 00:23:22,985 [Carter] And left! And left! 420 00:23:22,985 --> 00:23:25,529 [Carter] Hup! And left! 421 00:23:25,529 --> 00:23:27,573 [Carter] Platoon, halt! 422 00:23:27,573 --> 00:23:30,159 [Carter] Left face! Dismissed! 423 00:23:31,076 --> 00:23:33,537 - Hello! Hello, boys! - Hello, Mrs. Gordon. 424 00:23:33,537 --> 00:23:36,874 I hope you don't mind, I made myself at home and waited for you. 425 00:23:36,874 --> 00:23:39,627 - What are you doing way out here? - Two things. 426 00:23:39,627 --> 00:23:43,130 - First, I came to bring you the good news. - What's the good news? 427 00:23:43,130 --> 00:23:46,967 I'm moving back in the house with my son, the CPA. 428 00:23:46,967 --> 00:23:49,970 - [Gomer] Oh, that's nice. - Yes, it is nice. 429 00:23:49,970 --> 00:23:53,557 And I know who I got to thank for it, Gomerela. 430 00:23:54,391 --> 00:23:56,810 - Aw... - Never mind, "aw." 431 00:23:56,810 --> 00:23:59,396 Sometimes it takes a stranger to point out something 432 00:23:59,396 --> 00:24:01,941 that your own son can't understand. 433 00:24:01,941 --> 00:24:06,654 So now my Sol understands, thanks to Gomer Pyle. 434 00:24:06,654 --> 00:24:08,739 He's real smart, Sergeant. 435 00:24:08,739 --> 00:24:12,701 - Who Sol? - Oh, Sol is smart with figures. 436 00:24:12,701 --> 00:24:14,578 But Gomer is smart with people. 437 00:24:15,329 --> 00:24:17,706 What was the other thing you was gonna tell us, Miss Gordon? 438 00:24:17,706 --> 00:24:20,626 Well, the other thing, as long as I'm giving up the apartment, 439 00:24:20,626 --> 00:24:22,962 I had to clean out the refrigerator. 440 00:24:22,962 --> 00:24:25,506 So I brought you a couple of things. 441 00:24:25,506 --> 00:24:27,216 I put them inside. It's all right? 442 00:24:27,216 --> 00:24:28,968 Oh, sure. 443 00:24:37,685 --> 00:24:39,436 A nosh. 37427

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.