All language subtitles for Gomer Pyle U S M C S03E28 The Crow Ganef 1080p BluRay FLAC2 0 H 264-BTN_track5_[eng]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,544 --> 00:00:04,588
[marching band plays]
2
00:00:09,259 --> 00:00:11,803
[male announcer] Gomer Pyle - USMC.
3
00:00:14,806 --> 00:00:17,643
Starring Jim Nabors as Gomer Pyle.
4
00:00:19,478 --> 00:00:22,564
Also starring Frank Sutton
as Sergeant Carter.
5
00:00:36,328 --> 00:00:39,122
Sure is dusty going, ain't it, Duke?
[sneezes]
6
00:00:39,122 --> 00:00:42,334
You're not kidding. I wonder if they give
the Purple Heart for hay fever.
7
00:00:42,334 --> 00:00:45,796
Well, we'll be through soon. This is
the last pile of leaves that's left.
8
00:00:45,796 --> 00:00:47,506
[cawing]
9
00:00:48,257 --> 00:00:49,550
What was that?
10
00:00:50,551 --> 00:00:53,762
- I don't know.
- It sounded like some kind of bird to me.
11
00:00:53,762 --> 00:00:55,973
Maybe it was Sergeant Carter.
He sounds kinda birdlike.
12
00:00:55,973 --> 00:00:58,225
- [cawing continues]
- There it is again.
13
00:00:58,225 --> 00:01:00,352
It's coming from right in here.
14
00:01:04,147 --> 00:01:07,150
Golly! Duke, look, look! It's a crow.
15
00:01:07,150 --> 00:01:09,695
- A crow?
- Yeah, and she's caught.
16
00:01:09,695 --> 00:01:12,656
Poor thing's got her foot
caught in that vine there.
17
00:01:12,656 --> 00:01:14,616
Well, let her alone.
She'll work her way out.
18
00:01:14,616 --> 00:01:17,119
- But I've got to set her free.
- [crow caws]
19
00:01:17,119 --> 00:01:20,163
Come on, Duke. I'm surprised at you.
Don't you want to help?
20
00:01:20,163 --> 00:01:22,082
Why? What did crows ever do for me?
21
00:01:22,082 --> 00:01:25,419
Well, that don't sound like you, Duke.
That don't sound like you at all.
22
00:01:26,169 --> 00:01:28,964
Gomer, we've got our own tail feathers
to worry about. Remember?
23
00:01:28,964 --> 00:01:30,924
The big chicken hawk
with the three stripes?
24
00:01:30,924 --> 00:01:32,801
This won't take but a minute.
25
00:01:32,801 --> 00:01:36,179
Hurry it up. If Sergeant Carter comes
along, we're gonna big trouble.
26
00:01:36,179 --> 00:01:37,431
- Here.
- [caws]
27
00:01:37,431 --> 00:01:39,057
There you go.
28
00:01:39,057 --> 00:01:41,518
See there? That didn't take long.
29
00:01:41,518 --> 00:01:42,686
Great. Get rid of her.
30
00:01:42,686 --> 00:01:45,105
Okay, you can fly away now, girl.
31
00:01:45,105 --> 00:01:47,065
Hey, what would be a good name for her?
32
00:01:47,065 --> 00:01:49,860
Maxine. Okay, so long, Maxine.
33
00:01:49,860 --> 00:01:51,737
- Maxine?
- Uh-huh.
34
00:01:51,737 --> 00:01:54,573
On account of she reminds me
of my cousin back home, Maxine.
35
00:01:54,573 --> 00:01:56,241
You remember. You asked me about her
36
00:01:56,241 --> 00:01:58,243
when you was looking through
my snapshot album.
37
00:01:58,243 --> 00:02:02,122
She had black hair, just jet black.
Just like the feathers on the crow here.
38
00:02:02,122 --> 00:02:04,499
Oh, yeah, there was some resemblance
to the beak, too.
39
00:02:04,499 --> 00:02:06,627
Okay, bye-bye, Maxine.
40
00:02:06,627 --> 00:02:07,961
Go on.
41
00:02:07,961 --> 00:02:09,087
[Maxine caws]
42
00:02:10,505 --> 00:02:13,175
Aw, don't that give you
a good feeling, Duke?
43
00:02:13,175 --> 00:02:14,760
To do a kindly act like that?
44
00:02:15,552 --> 00:02:18,305
When else do you get such
a good feeling of accomplishment?
45
00:02:18,305 --> 00:02:19,640
Huh? When?
46
00:02:19,640 --> 00:02:22,643
When you're doing push-ups or KP
47
00:02:22,643 --> 00:02:24,603
or hiking 30 miles
48
00:02:24,603 --> 00:02:28,565
or walking guard duty
24 hours a day or doing...
49
00:02:29,900 --> 00:02:32,110
Hey, Duke, how many C's in "accident?"
50
00:02:32,110 --> 00:02:34,655
Two, I think. Why?
51
00:02:34,655 --> 00:02:37,908
Oh, I was just making a note
of what happened in my daily diary,
52
00:02:37,908 --> 00:02:40,535
just like I do everything interesting
that happens to me.
53
00:02:40,535 --> 00:02:42,954
Yeah, how about that.
Someday it'll be published, right?
54
00:02:42,954 --> 00:02:45,123
In all its raw, risqué splendor.
55
00:02:45,123 --> 00:02:47,167
The Diary of Gomer Pyle.
56
00:02:47,167 --> 00:02:51,713
"Read the private account of one man's
burning, passionate romance with a crow."
57
00:02:51,713 --> 00:02:53,173
Don't laugh, Duke.
58
00:02:53,173 --> 00:02:56,259
I write down everything that happens,
or is gonna happen.
59
00:02:56,259 --> 00:02:58,637
You know, like dates
that I have to remind myself of,
60
00:02:58,637 --> 00:03:00,347
- lest I forget all about them.
- Uh-huh.
61
00:03:00,347 --> 00:03:04,101
See here? Tomorrow is Leroy
and Betty Lou Klackey's anniversary.
62
00:03:04,101 --> 00:03:07,020
Leroy's my third cousin
on my Grandma Pyle's side.
63
00:03:07,020 --> 00:03:08,980
And I always send them
an anniversary card.
64
00:03:08,980 --> 00:03:10,399
Very nice.
65
00:03:11,316 --> 00:03:14,361
Let's see, Friday.
Friday. It says here I got to...
66
00:03:15,404 --> 00:03:17,239
Go-o-Olly!
67
00:03:17,239 --> 00:03:18,532
Golly, golly!
68
00:03:19,241 --> 00:03:23,286
- What's the matter? What's Friday?
- Just a very important date, that's all.
69
00:03:23,286 --> 00:03:24,663
Wouldn't you know it?
70
00:03:24,663 --> 00:03:26,957
Duke, can you let me have $20 till payday?
71
00:03:26,957 --> 00:03:28,041
Twenty bucks for what?
72
00:03:28,041 --> 00:03:31,169
For the sergeant's birthday.
That's what Friday is.
73
00:03:31,169 --> 00:03:33,088
Gomer, you've got to be kidding.
74
00:03:33,088 --> 00:03:35,382
No, Duke, that's what I need the $20 for.
75
00:03:35,382 --> 00:03:38,635
To buy the sergeant a present.
I'll pay you back first thing payday.
76
00:03:38,635 --> 00:03:39,845
No soap, Gomer.
77
00:03:39,845 --> 00:03:43,598
But, Duke, I can't let the sergeant's
birthday go by just like that.
78
00:03:43,598 --> 00:03:45,058
Gomer, I'm flat busted.
79
00:03:45,058 --> 00:03:46,893
That date last night
with my little hat check friend
80
00:03:46,893 --> 00:03:48,645
wiped me out completely. I'm sorry.
81
00:03:49,438 --> 00:03:51,064
Well, thanks anyway, Duke.
82
00:03:51,732 --> 00:03:54,192
Guess I'll just have to figure out
something else.
83
00:03:54,192 --> 00:03:55,652
[cawing]
84
00:03:56,278 --> 00:03:59,030
Look, Duke, it's Maxine.
She must've followed us back.
85
00:03:59,030 --> 00:04:00,490
Yeah, how about that?
86
00:04:00,490 --> 00:04:02,909
And look at that,
she's brought me a present.
87
00:04:02,909 --> 00:04:04,411
Bless her heart.
88
00:04:04,411 --> 00:04:05,787
A present? A worm?
89
00:04:05,787 --> 00:04:09,666
Well, sure. That's her way of saying,
"Thank you for setting me free."
90
00:04:09,666 --> 00:04:11,585
- Oh, come on.
- It is.
91
00:04:11,585 --> 00:04:13,462
Else she would've eaten it herself.
92
00:04:13,462 --> 00:04:15,380
Thank you very much, Maxine.
93
00:04:15,380 --> 00:04:17,632
- You really shouldn't have done it.
- Oh, brother.
94
00:04:17,632 --> 00:04:19,176
Goodbye, Maxine.
95
00:04:19,176 --> 00:04:21,595
- And thanks again.
- [caws]
96
00:04:21,595 --> 00:04:22,929
Isn't that amazing, Duke?
97
00:04:22,929 --> 00:04:25,724
That bird's almost human.
Have you noticed that?
98
00:04:25,724 --> 00:04:26,725
Yeah.
99
00:04:27,559 --> 00:04:30,270
Well, I still haven't figured out
where I'm going to get the money
100
00:04:30,270 --> 00:04:32,731
for Sergeant Carter's present.
I know what I want to get him.
101
00:04:32,731 --> 00:04:33,815
Oh, yeah, what?
102
00:04:33,815 --> 00:04:36,735
A box of cigars,
only I don't know the brand he smokes.
103
00:04:36,735 --> 00:04:38,779
Well, why don't you just follow him around
104
00:04:38,779 --> 00:04:41,031
until he throws the butt away,
if there's enough left.
105
00:04:41,031 --> 00:04:43,408
No, you know what I think I'm going to do?
106
00:04:43,408 --> 00:04:46,328
I'll just kind of look around his office
when he ain't there.
107
00:04:46,328 --> 00:04:48,830
There ought to be a box
lying around there somewhere.
108
00:04:48,830 --> 00:04:51,500
Hey, Gomer, I got an idea
for another present for the sarge.
109
00:04:51,500 --> 00:04:53,877
- What?
- Well, the crow brought you a worm.
110
00:04:53,877 --> 00:04:56,421
Have it gift-wrapped and give it to him.
Huh?
111
00:04:57,172 --> 00:04:59,049
And you know what you write on the card?
112
00:04:59,049 --> 00:05:00,634
"Sweets to the sweet."
113
00:05:00,634 --> 00:05:01,802
Huh, Gomer?
114
00:05:09,351 --> 00:05:10,811
Sergeant Carter?
115
00:05:12,187 --> 00:05:13,438
Corporal Boyle?
116
00:05:30,872 --> 00:05:32,374
Hey, Sergeant.
117
00:05:32,374 --> 00:05:34,292
What are you doing in here, Pyle?
118
00:05:34,292 --> 00:05:35,669
Well, uh...
119
00:05:35,669 --> 00:05:39,506
Pyle, you don't come in here nosing around
without permission, you understand?
120
00:05:39,506 --> 00:05:41,216
- Yes, Sergeant.
- Now get out of here,
121
00:05:41,216 --> 00:05:43,009
and don't let me catch you
in here alone again.
122
00:05:43,009 --> 00:05:44,177
Right, Sergeant.
123
00:05:49,432 --> 00:05:51,309
How about that?
124
00:05:51,309 --> 00:05:53,895
Maybe I better start
putting locks on the doors.
125
00:05:53,895 --> 00:05:56,648
Maybe you better check
and see if he didn't lift something.
126
00:05:56,648 --> 00:05:59,276
Yeah, Pyle? Honest Abe?
127
00:05:59,276 --> 00:06:00,652
[chuckles]
128
00:06:00,652 --> 00:06:02,404
But I still don't like anybody
129
00:06:02,404 --> 00:06:04,573
going through my living quarters
when I'm not there.
130
00:06:04,573 --> 00:06:06,741
Do you like anybody going
through your living quarters
131
00:06:06,741 --> 00:06:08,326
- when you're not there?
- Not especially.
132
00:06:08,326 --> 00:06:10,745
Two things I can't stand.
Having my hair mussed
133
00:06:10,745 --> 00:06:13,748
and somebody going through
my living quarters when I'm not there.
134
00:06:14,207 --> 00:06:16,209
- What's the matter?
- Oh, nothing, nothing.
135
00:06:16,209 --> 00:06:18,044
I better get these back to headquarters.
136
00:06:45,655 --> 00:06:47,741
[cawing]
137
00:06:52,704 --> 00:06:55,248
Go on, beat it. Get out of here!
138
00:06:55,248 --> 00:06:58,668
What are you just sitting there for,
you miserable bird? Beat it!
139
00:06:58,668 --> 00:07:01,212
Beat it! Beat it! Get out of here!
140
00:07:33,536 --> 00:07:35,914
All right, let's go,
you meatheads! Fall out!
141
00:07:35,914 --> 00:07:37,874
Let's go! Let's go! On the double!
142
00:07:40,043 --> 00:07:42,754
Are you sure, Boyle?
Are you sure you didn't see my watch?
143
00:07:42,754 --> 00:07:45,131
- Absolutely, Sarge.
- I can't figure it out.
144
00:07:45,131 --> 00:07:47,676
I put it on my desk when I went to wash up
145
00:07:47,676 --> 00:07:49,970
and two seconds later, it was gone,
just like that.
146
00:07:49,970 --> 00:07:50,971
I don't get it.
147
00:07:51,805 --> 00:07:53,348
Hey! Pyle.
148
00:07:53,348 --> 00:07:56,476
Aw, come on, Sarge.
Didn't you have it when Pyle left?
149
00:07:56,476 --> 00:07:58,979
Yeah, I took it off
when I went to wash up.
150
00:07:58,979 --> 00:08:00,605
Well, where the heck is it?
151
00:08:01,731 --> 00:08:03,024
Oh!
152
00:08:03,024 --> 00:08:04,776
Straighten up that belt.
153
00:08:04,776 --> 00:08:07,362
All right, dress right, hang!
154
00:08:09,114 --> 00:08:10,407
Maxine!
155
00:08:10,407 --> 00:08:12,325
Come on,
you look like a bunch of old ladies!
156
00:08:12,325 --> 00:08:14,244
Please, Maxine, you've got to go.
157
00:08:14,244 --> 00:08:17,288
When he says "Ready, front,"
you better be gone.
158
00:08:17,288 --> 00:08:19,666
All right, ready, front!
159
00:08:23,837 --> 00:08:26,923
Okay, Pyle, what is that?
What's going on here?
160
00:08:26,923 --> 00:08:28,425
No, no, let me guess.
161
00:08:28,425 --> 00:08:31,469
You're suddenly going in
for falcon racing, right?
162
00:08:31,469 --> 00:08:34,806
You saw
The Birdman of Alcatraz
and you got inspired, right?
163
00:08:34,806 --> 00:08:36,975
No, Sergeant, it's nothing like that.
164
00:08:36,975 --> 00:08:38,685
Then what is it, Pyle?
165
00:08:38,685 --> 00:08:40,854
What is that bird doing on your head?
166
00:08:41,354 --> 00:08:43,773
You got some secret weapon
I don't know about, is that it?
167
00:08:43,773 --> 00:08:46,943
I'm sorry, Sergeant.
It's just a crow I made friends with,
168
00:08:46,943 --> 00:08:49,279
and she just comes around
to be friendly, I guess.
169
00:08:49,279 --> 00:08:50,405
Yeah?
170
00:08:50,405 --> 00:08:53,408
Then go make a date
with your friend in some cornfield.
171
00:08:53,408 --> 00:08:55,952
Beat it, crow!
Beat it, you miserable bird!
172
00:08:55,952 --> 00:08:57,746
Shoo! Shoo! Shoo!
173
00:09:52,133 --> 00:09:53,551
[cawing]
174
00:10:00,016 --> 00:10:01,726
[cawing]
175
00:10:05,522 --> 00:10:06,815
[cawing]
176
00:10:19,369 --> 00:10:21,496
[cawing]
177
00:10:24,332 --> 00:10:26,000
[mouths]
178
00:10:39,848 --> 00:10:41,349
[cawing]
179
00:10:43,476 --> 00:10:44,811
[cawing]
180
00:10:48,231 --> 00:10:51,317
I know, Boyle.
I know I could've misplaced my watch.
181
00:10:51,317 --> 00:10:53,236
I could even have lost it. It happens.
182
00:10:53,236 --> 00:10:55,864
You put it down someplace
and you forget about it,
183
00:10:55,864 --> 00:10:57,991
- or even the wristband breaks.
- Right.
184
00:10:57,991 --> 00:11:00,618
But then, on top of losing my watch,
185
00:11:00,618 --> 00:11:04,622
I suddenly discover I'm missing
my good five-dollar fountain pen,
186
00:11:04,622 --> 00:11:07,542
my cigar lighter, and last but not least,
187
00:11:07,542 --> 00:11:09,252
my Marine Corps ring,
188
00:11:09,252 --> 00:11:12,130
which suddenly makes things
get pretty interesting, don't it?
189
00:11:12,130 --> 00:11:13,339
Yeah, to say the least.
190
00:11:13,339 --> 00:11:16,509
I mean, let's face it.
I couldn't misplace those many things
191
00:11:16,509 --> 00:11:18,928
in a million years,
let alone one short afternoon.
192
00:11:18,928 --> 00:11:20,555
Well, it sure don't sound like you, Sarge.
193
00:11:20,555 --> 00:11:22,932
You're right, Boyle,
that's just what I'm thinking.
194
00:11:22,932 --> 00:11:24,058
It ain't me.
195
00:11:24,559 --> 00:11:27,937
And that leads me
to only one other possible conclusion...
196
00:11:28,605 --> 00:11:30,481
And this I really find hard to believe.
197
00:11:30,481 --> 00:11:31,524
What?
198
00:11:32,442 --> 00:11:34,485
What was Pyle doing in here alone?
199
00:11:34,485 --> 00:11:38,031
- Aw, come on, Sarge, anything but that.
- I know, I know.
200
00:11:38,031 --> 00:11:40,450
But what was he doing here alone, huh?
201
00:11:40,450 --> 00:11:42,994
And how come all of a sudden
stuff is missing, huh?
202
00:11:42,994 --> 00:11:45,788
- I'm just asking.
- Well, could be just coincidence.
203
00:11:45,788 --> 00:11:47,415
Yeah, that's it, coincidence.
204
00:11:47,415 --> 00:11:48,625
Let's hope so, Boyle.
205
00:11:48,625 --> 00:11:49,876
Let's just hope so.
206
00:11:50,793 --> 00:11:52,128
[Gomer] Golly, ten dollars?
207
00:11:52,128 --> 00:11:54,130
Ten dollars is the best you can do?
208
00:11:54,130 --> 00:11:57,258
Ten bucks. That's as high as I can go.
209
00:11:57,258 --> 00:12:00,386
But Grandma Pyle just gave me that watch
less than a year ago.
210
00:12:00,386 --> 00:12:02,472
It's still got a year
to go on the guarantee.
211
00:12:02,472 --> 00:12:03,890
Yeah, yeah, I know, I know.
212
00:12:03,890 --> 00:12:06,601
It's got 21 jewels
and a Swiss movement, right?
213
00:12:06,601 --> 00:12:08,228
Yeah, how'd you know?
214
00:12:08,228 --> 00:12:09,854
[chuckles] Are you kidding?
215
00:12:09,854 --> 00:12:12,190
Every Marine that comes in here
to hock a watch
216
00:12:12,190 --> 00:12:14,567
tells me the same thing, word for word.
217
00:12:15,568 --> 00:12:17,320
Now, ten dollars.
218
00:12:17,320 --> 00:12:18,821
Take it or leave it.
219
00:12:19,489 --> 00:12:21,908
Ten dollars. I guess it'll have to do.
220
00:12:21,908 --> 00:12:25,536
Instead of getting the big box of cigars,
I'll just have to get the smaller one.
221
00:12:25,536 --> 00:12:27,830
After all,
it's the thought that counts, right?
222
00:12:27,830 --> 00:12:28,873
Right.
223
00:12:29,666 --> 00:12:30,833
What did you say?
224
00:12:33,253 --> 00:12:34,462
Let's go, Boyle.
225
00:12:34,462 --> 00:12:36,881
I just figured out a way
to nail down our sneak-thief.
226
00:12:36,881 --> 00:12:38,508
You did? You still think it's Pyle?
227
00:12:38,508 --> 00:12:41,678
- I didn't say a word. I just got a theory.
- Yeah? What?
228
00:12:41,678 --> 00:12:45,682
Well, whoever our sneak-thief is,
you can be sure he's no dummy.
229
00:12:45,682 --> 00:12:48,059
For one thing,
he ain't gonna be stupid enough
230
00:12:48,059 --> 00:12:50,937
to leave the loot laying around his locker
for us to find it in two seconds.
231
00:12:50,937 --> 00:12:52,647
So what are we gonna do now?
232
00:12:52,647 --> 00:12:55,149
Look, Boyle, when a guy steals something,
233
00:12:55,149 --> 00:12:58,027
the loot's safe
as long as it's in his pockets, right?
234
00:12:58,027 --> 00:13:00,405
I mean, a guy's pockets are his castle
235
00:13:00,405 --> 00:13:02,615
as long as he's there
to keep them closed, right?
236
00:13:02,615 --> 00:13:03,616
Yeah.
237
00:13:03,616 --> 00:13:06,244
Which only leaves us with the alternative.
238
00:13:06,244 --> 00:13:08,288
Separate a guy from his clothes
239
00:13:08,288 --> 00:13:10,581
and you got his pockets
right where you want them.
240
00:13:10,581 --> 00:13:13,668
Give me 15 minutes to go through
the platoon's clothing
241
00:13:13,668 --> 00:13:15,962
and five'll get you ten,
I come up with our sneak-thief.
242
00:13:15,962 --> 00:13:17,255
Which is where you come in, Boyle.
243
00:13:17,255 --> 00:13:20,216
Right. I get the guys out
in their skivvies for physical training.
244
00:13:20,216 --> 00:13:22,677
Right. Move it! Move it!
245
00:13:24,971 --> 00:13:26,389
[blowing whistle]
246
00:13:26,389 --> 00:13:29,475
Okay, you guys! Come on, fall in! Move it!
247
00:13:29,475 --> 00:13:31,227
On the double! Let's go!
248
00:13:31,227 --> 00:13:33,896
We just had an hour of physical
training this morning. What is this?
249
00:13:33,896 --> 00:13:37,275
Come on, Duke. There's no such thing
as too much physical training.
250
00:13:37,275 --> 00:13:40,194
[Boyle] Okay, we're gonna
start off with deep knee-bends.
251
00:13:40,194 --> 00:13:42,447
Hands on hips, place!
252
00:13:42,447 --> 00:13:44,365
Ready... exercise!
253
00:13:44,365 --> 00:13:45,867
One, two...
254
00:13:45,867 --> 00:13:48,828
one, two, one, two,
255
00:13:48,828 --> 00:13:53,249
one, two, one, two, one...
256
00:13:53,249 --> 00:13:54,792
Platoon, halt!
257
00:13:54,792 --> 00:13:56,377
Okay, running in place!
258
00:13:57,045 --> 00:13:58,671
Ready... exercise!
259
00:13:58,671 --> 00:14:00,089
One, two, three, four!
260
00:14:00,089 --> 00:14:02,383
One, two, three, four!
One, two, three, four!
261
00:14:02,383 --> 00:14:04,594
One, two, three, four!
One, two, three, four!
262
00:14:04,594 --> 00:14:05,803
One, two, three, four!
263
00:14:06,471 --> 00:14:07,889
Company, halt!
264
00:14:13,728 --> 00:14:16,606
Okay... we're gonna do some push-ups.
265
00:14:17,315 --> 00:14:19,192
Ready... exercise!
266
00:14:19,192 --> 00:14:21,402
One, two!
267
00:14:21,402 --> 00:14:22,820
One, two!
268
00:14:22,820 --> 00:14:24,489
One, two!
269
00:14:24,489 --> 00:14:25,531
One...
270
00:14:28,493 --> 00:14:29,994
Pyle, what's going on here?
271
00:14:29,994 --> 00:14:32,288
I thought Sergeant Carter
told you to get rid of that bird.
272
00:14:32,288 --> 00:14:33,915
He did, Corporal Boyle.
273
00:14:33,915 --> 00:14:36,292
But she just won't go, she just won't go.
274
00:14:36,292 --> 00:14:38,419
Shoo, Maxine. Shoo! Shoo!
275
00:14:41,839 --> 00:14:43,174
[Boyle] Running in place.
276
00:14:43,174 --> 00:14:45,051
Ready... exercise!
277
00:14:45,051 --> 00:14:47,553
One, two, three, four!
One, two, three, four!
278
00:14:47,553 --> 00:14:49,138
Come on, get those legs moving!
279
00:14:49,138 --> 00:14:51,682
Get those knees, come on!
One, two, three, four...
280
00:14:53,017 --> 00:14:53,935
Ah!
281
00:14:54,811 --> 00:14:55,978
I got him.
282
00:14:57,063 --> 00:14:58,398
I got him!
283
00:15:03,319 --> 00:15:06,447
Okay, okay. So you found a pawn ticket.
So what does that prove?
284
00:15:06,447 --> 00:15:08,491
I mean, how do you know
it belongs to the thief?
285
00:15:08,491 --> 00:15:10,660
Lots of guys around here
pawn their stuff all the time,
286
00:15:10,660 --> 00:15:11,953
especially just before payday.
287
00:15:11,953 --> 00:15:14,414
Boyle, use your gray matter.
288
00:15:14,414 --> 00:15:17,917
Of course it belongs
to our little hot-fingered friend.
289
00:15:17,917 --> 00:15:19,335
Figure it out.
290
00:15:19,335 --> 00:15:21,212
He knows I'm gonna be hot on his trail,
291
00:15:21,212 --> 00:15:25,299
so he pawns the stolen goods
as fast as he can, and presto!
292
00:15:25,299 --> 00:15:28,678
He's in the clear like a regular
little Lord Fauntleroy!
293
00:15:28,678 --> 00:15:31,013
Well, at least it lets Pyle off the hook.
294
00:15:31,013 --> 00:15:34,225
But you still don't know which guy in
the platoon the pawn ticket belongs to.
295
00:15:34,225 --> 00:15:35,518
Not yet, I don't.
296
00:15:35,518 --> 00:15:37,687
But I will, first thing in the morning,
297
00:15:37,687 --> 00:15:40,148
when I go down to that pawn shop
and ask a few questions.
298
00:15:40,148 --> 00:15:42,817
You think it's gonna be all over
but the shouting, huh, Sarge?
299
00:15:42,817 --> 00:15:45,778
All over but the hanging, Boyle.
The hanging!
300
00:15:47,321 --> 00:15:51,242
All right, Boyle, here's where we find out
who our big mystery man is.
301
00:15:51,242 --> 00:15:53,828
- We hope.
- Don't worry. You just leave it all to me.
302
00:16:02,712 --> 00:16:03,796
[Carter] Uh...
303
00:16:03,796 --> 00:16:05,631
What can I do for you today?
304
00:16:05,631 --> 00:16:08,718
Well, I'd like to redeem this out of hock.
How much?
305
00:16:08,718 --> 00:16:10,887
Uh, 4271.
306
00:16:10,887 --> 00:16:13,181
Let's see, 4271 ...
307
00:16:13,181 --> 00:16:15,892
Here it is. Uh, 11 bucks.
308
00:16:15,892 --> 00:16:17,101
Eleven bucks, huh?
309
00:16:17,852 --> 00:16:19,103
Let's see...
310
00:16:21,230 --> 00:16:23,774
I just got six bucks. Boyle?
311
00:16:23,774 --> 00:16:25,485
Before payday? Are you kidding?
312
00:16:26,527 --> 00:16:29,655
Look, I don't have the 11 bucks.
I got six.
313
00:16:29,655 --> 00:16:33,242
Sorry. Come back when you get the rest.
It'll be here.
314
00:16:33,242 --> 00:16:35,077
But I got to have it today.
315
00:16:35,077 --> 00:16:37,914
You got to have it today?
It can't wait a couple of days?
316
00:16:37,914 --> 00:16:40,124
- When do you get paid?
- Wednesday.
317
00:16:40,124 --> 00:16:43,044
Okay. Wednesday you'll come back
and you'll get it,
318
00:16:43,044 --> 00:16:45,296
if we live. If not, Thursday.
319
00:16:45,296 --> 00:16:47,089
Look, this is important to me.
320
00:16:47,089 --> 00:16:50,426
I'm sorry.
I'd like to help you, but you know...
321
00:16:51,302 --> 00:16:52,678
Okay. Okay.
322
00:16:53,346 --> 00:16:55,681
Look, uh, would you tell me
what the item is?
323
00:16:55,681 --> 00:16:57,058
You don't know?
324
00:16:57,058 --> 00:16:59,310
Well, no. You see, actually,
325
00:16:59,310 --> 00:17:01,729
I'm not redeeming
this merchandise for myself.
326
00:17:02,647 --> 00:17:04,899
- You're not?
- Uh, no, uh...
327
00:17:04,899 --> 00:17:09,237
See, some of the guys in my outfit
transferred out on kind of short notice.
328
00:17:09,237 --> 00:17:10,821
You know, before they had a chance
329
00:17:10,821 --> 00:17:12,823
to get all
their personal effects together.
330
00:17:12,823 --> 00:17:14,617
Uh, like that, uh, pawn ticket.
331
00:17:14,617 --> 00:17:17,537
Somebody probably left that behind
in the barracks,
332
00:17:17,537 --> 00:17:22,959
and I figured the least I could do was
track down the redeemable merchandise
333
00:17:22,959 --> 00:17:25,002
and ship it on to whoever it belonged to.
334
00:17:25,002 --> 00:17:26,754
Oh, yeah, I see.
335
00:17:26,754 --> 00:17:29,006
So would you mind telling me
what the item is?
336
00:17:29,006 --> 00:17:30,049
Oh, sure.
337
00:17:30,758 --> 00:17:31,842
It's a watch.
338
00:17:34,720 --> 00:17:36,264
Uh, one more thing.
339
00:17:36,264 --> 00:17:38,891
Could you give me a description
of the guy who hocked the watch?
340
00:17:38,891 --> 00:17:41,769
- What did he look like?
- Well, uh, let me think.
341
00:17:41,769 --> 00:17:43,521
Uh... Oh, I remember.
342
00:17:43,521 --> 00:17:45,439
It was two days ago he came in.
343
00:17:45,439 --> 00:17:46,857
Kind of a tall guy...
344
00:17:46,857 --> 00:17:48,109
Yeah. What else?
345
00:17:48,109 --> 00:17:49,652
He was sort of dumb-looking.
346
00:17:49,652 --> 00:17:51,946
You know,
he had a dumb expression on his face.
347
00:17:51,946 --> 00:17:53,823
Oh, and, uh,
348
00:17:53,823 --> 00:17:55,491
he kept saying a funny word.
349
00:17:55,491 --> 00:17:57,702
He said it a couple of times.
350
00:17:57,702 --> 00:17:59,412
What was it again?
351
00:17:59,412 --> 00:18:01,539
Oh, yeah... Shazam?
352
00:18:05,167 --> 00:18:06,711
You know the fella?
353
00:18:08,504 --> 00:18:10,006
Yeah. Yeah, I know him.
354
00:18:11,716 --> 00:18:13,426
Thanks. Thanks a lot.
355
00:18:13,426 --> 00:18:16,178
Yeah. What does that mean? That Shazam?
356
00:18:16,178 --> 00:18:17,597
Is it a Marine word or something?
357
00:18:18,431 --> 00:18:20,850
Oh, no. It don't mean anything.
358
00:18:21,726 --> 00:18:24,562
Well, what is it? Is it like Gung-ho?
359
00:18:28,316 --> 00:18:29,984
I still can't believe it.
360
00:18:29,984 --> 00:18:32,320
What is it?
What could have happened to Pyle?
361
00:18:32,320 --> 00:18:34,530
I don't know, Sarge.
I don't know what to tell you.
362
00:18:34,530 --> 00:18:36,824
I mean, you saw him there
in the duty hut. Remember?
363
00:18:36,824 --> 00:18:39,410
- You still think it's a coincidence?
- I don't know what to say.
364
00:18:39,410 --> 00:18:41,829
Maybe he was just plain desperate
for dough. You think?
365
00:18:41,829 --> 00:18:44,373
Anybody else, I'd believe it
in a second. But Pyle?
366
00:18:44,373 --> 00:18:47,043
I know. I know. I can't believe it
worse than you can't believe it.
367
00:18:47,043 --> 00:18:49,295
- Well, what are you gonna do?
- Well, what can I do?
368
00:18:49,295 --> 00:18:51,672
I've got to confront Pyle.
We've got to have a showdown.
369
00:18:51,672 --> 00:18:55,217
Let him explain this...
a pawn ticket for my watch.
370
00:18:56,469 --> 00:18:59,347
Hey, Duke. Here they are,
the cigars for the sergeant.
371
00:18:59,347 --> 00:19:02,350
- Oh, that's swell, Gomer, really swell.
- Do you think he'll like 'em?
372
00:19:02,350 --> 00:19:05,603
- It's a nice enough present, isn't it?
- Oh, it's nice, really nice.
373
00:19:05,603 --> 00:19:07,647
If he swallowed them, it'd be even nicer.
374
00:19:07,647 --> 00:19:11,025
I don't know why you're knocking yourself
out for the sarge, I really don't.
375
00:19:11,025 --> 00:19:13,444
Well, it's a pleasure to buy things
for the sergeant,
376
00:19:13,444 --> 00:19:15,029
a real honest to goodness pleasure.
377
00:19:15,029 --> 00:19:17,490
Yeah, but having to go hock
your own watch... Oh, boy.
378
00:19:17,490 --> 00:19:19,617
Look, I'm going to mail this.
I'll be right back.
379
00:19:22,370 --> 00:19:24,288
Heads up, Gomer. Sarge is coming this way.
380
00:19:24,288 --> 00:19:25,539
- The sergeant?
- Yeah.
381
00:19:25,539 --> 00:19:27,500
You better stash those cigars.
He's headed this way.
382
00:19:31,212 --> 00:19:32,880
Pyle, I want to talk to you.
383
00:19:32,880 --> 00:19:35,216
Me, too, Sergeant.
I want to talk to you, too.
384
00:19:35,716 --> 00:19:36,676
Alone.
385
00:19:38,594 --> 00:19:40,638
- Get lost, Slater!
- Uh, right, Sarge.
386
00:19:43,265 --> 00:19:46,018
Okay, Pyle, go ahead.
Do you have something on your mind?
387
00:19:46,018 --> 00:19:47,853
Yes, sir, I sure do.
388
00:19:47,853 --> 00:19:49,647
Well, uh, all right, let's hear it.
389
00:19:50,314 --> 00:19:52,483
I don't know how to say this, Sergeant.
390
00:19:52,483 --> 00:19:54,902
Give it a try, Pyle.
Give it a try, anyway.
391
00:19:54,902 --> 00:19:56,445
Well, okay.
392
00:19:57,238 --> 00:20:00,032
Sur-prise, sur-prise, sur-prise!
393
00:20:00,491 --> 00:20:02,868
- Huh?
- Happy birthday, Sergeant.
394
00:20:02,868 --> 00:20:04,829
Happy, happy Birthday!
395
00:20:04,829 --> 00:20:06,455
I'm sorry it's not gift-wrapped.
396
00:20:06,455 --> 00:20:08,791
It's just that you caught me
by such surprise.
397
00:20:08,791 --> 00:20:12,002
But the thought's there,
ribbon or no ribbon. Here, take 'em.
398
00:20:12,586 --> 00:20:14,755
- Cigars?
- Mm-hmm.
399
00:20:14,755 --> 00:20:17,508
I don't think it's the brand you smoke,
but I sure hope you like 'em.
400
00:20:18,008 --> 00:20:19,760
Uh... yeah.
401
00:20:19,760 --> 00:20:23,180
These are two or three inches longer
than the ones that you usually buy.
402
00:20:23,180 --> 00:20:25,891
The man says they'll last
up to 15 to 20 minutes more.
403
00:20:26,809 --> 00:20:28,519
Uh, listen, Pyle.
404
00:20:28,519 --> 00:20:31,814
It was very nice of you
to remember my birthday,
405
00:20:31,814 --> 00:20:34,400
but, just out of curiosity,
406
00:20:34,400 --> 00:20:37,278
how do you come to be able
to buy expensive cigars?
407
00:20:37,278 --> 00:20:40,281
I mean, right around now,
right before payday?
408
00:20:40,281 --> 00:20:43,826
- You would have to ask me that, Sergeant.
- Why? What's wrong with asking that?
409
00:20:44,744 --> 00:20:46,245
It's just that...
410
00:20:46,245 --> 00:20:48,038
It's just that it's embarrassing.
411
00:20:48,038 --> 00:20:49,957
What, Pyle? What's embarrassing?
412
00:20:49,957 --> 00:20:51,542
How I got the money.
413
00:20:51,542 --> 00:20:53,627
How did you get the money, Pyle?
414
00:20:53,627 --> 00:20:54,837
Don't ask me, Sergeant.
415
00:20:54,837 --> 00:20:58,174
But I am asking. Where did you get money?
416
00:20:58,174 --> 00:20:59,925
Well, I had no choice, Sergeant.
417
00:20:59,925 --> 00:21:02,511
- I pawned my watch.
- Huh?
418
00:21:02,511 --> 00:21:04,221
I just didn't have a choice,
419
00:21:04,221 --> 00:21:06,640
seeing as how you were born
just before payday.
420
00:21:06,640 --> 00:21:08,350
You pawned your watch?
421
00:21:09,143 --> 00:21:10,519
You pawned your watch?
422
00:21:11,312 --> 00:21:12,897
He pawned his watch!
423
00:21:12,897 --> 00:21:14,732
Your watch? Your very own watch?
424
00:21:14,732 --> 00:21:17,276
The watch that you wear?
You pawned your watch? Yours?
425
00:21:17,276 --> 00:21:18,444
That's right.
426
00:21:18,444 --> 00:21:20,654
Oh, well... That's...
427
00:21:20,654 --> 00:21:22,615
That's very nice.
428
00:21:22,615 --> 00:21:24,325
You hear that, Boyle?
429
00:21:24,325 --> 00:21:27,077
He pawned his watch
so that he could buy me these cigars.
430
00:21:27,077 --> 00:21:28,204
Ain't that great?
431
00:21:28,204 --> 00:21:30,831
I know. That was a great idea,
pawning your watch.
432
00:21:30,831 --> 00:21:32,917
Yeah, see? It ain't there!
433
00:21:32,917 --> 00:21:35,461
And you wanna know why?
Because he pawned it!
434
00:21:35,461 --> 00:21:38,464
Golly. I sure am glad you both think
it was such a great idea
435
00:21:38,464 --> 00:21:39,673
of me pawning my watch.
436
00:21:39,673 --> 00:21:42,426
Oh, yeah! It was great, great!
437
00:21:42,426 --> 00:21:45,513
- Oh, it was a great idea!
- [both laughing]
438
00:21:45,513 --> 00:21:47,932
Thanks, Pyle. Thanks for the cigars.
439
00:21:47,932 --> 00:21:51,477
Now, you better get yourself ready for
that cross-country hike this afternoon.
440
00:21:51,477 --> 00:21:53,813
Right, Sergeant.
Don't you worry, I'll be ready.
441
00:21:53,813 --> 00:21:55,523
All I got to do is just get...
442
00:21:57,483 --> 00:21:58,567
Golly!
443
00:21:58,567 --> 00:22:00,486
Where in the world did that come from?
444
00:22:03,280 --> 00:22:04,740
Ain't that my watch?
445
00:22:04,740 --> 00:22:05,783
Huh?
446
00:22:07,576 --> 00:22:10,871
Maybe there's some more stuff up there.
Maybe you better take a look, Boyle.
447
00:22:17,461 --> 00:22:18,921
My pen.
448
00:22:18,921 --> 00:22:20,631
My cigar lighter.
449
00:22:20,631 --> 00:22:22,174
My ring.
450
00:22:22,174 --> 00:22:24,927
Okay, Pyle, start explaining.
451
00:22:25,678 --> 00:22:29,181
Well, I don't know, Sergeant.
Golly, I'm as surprised as you are.
452
00:22:29,181 --> 00:22:33,352
Well, that ain't good enough, Pyle.
That answer ain't good enough at all.
453
00:22:33,352 --> 00:22:35,604
Maybe you better have another try, huh?
454
00:22:36,522 --> 00:22:38,899
I don't know, Sergeant, honest.
455
00:22:38,899 --> 00:22:42,069
But you do know this was stuffed
on top of your locker, right?
456
00:22:42,069 --> 00:22:44,655
I mean, it wasn't stuffed
on top of Molinski's locker,
457
00:22:44,655 --> 00:22:46,323
or Slater's locker, was it now?
458
00:22:47,825 --> 00:22:50,411
[cawing]
459
00:22:50,411 --> 00:22:51,537
Maxine.
460
00:22:52,246 --> 00:22:54,331
[Carter] Hey, ain't that my whistle?
461
00:22:54,331 --> 00:22:55,499
She's got my whistle!
462
00:22:56,083 --> 00:22:58,002
Look, Sarge, there's your thief.
463
00:22:58,002 --> 00:22:59,503
Maxine!
464
00:22:59,503 --> 00:23:01,380
What's you doing up there?
465
00:23:01,380 --> 00:23:03,173
- I'm ashamed of you.
- [cawing]
466
00:23:03,173 --> 00:23:06,010
You almost had me in all kinds of trouble
with the sergeant.
467
00:23:06,010 --> 00:23:08,929
Isn't that right, Sergeant?
If Maxine hadn't shown up when she did,
468
00:23:08,929 --> 00:23:11,265
you would've thought I was
the worst kind of sneak-thief.
469
00:23:11,265 --> 00:23:13,851
How about that? It was the bird.
470
00:23:13,851 --> 00:23:16,687
It wasn't Pyle. It was the bird!
How about that?
471
00:23:16,687 --> 00:23:17,938
Isn't that something?
472
00:23:17,938 --> 00:23:19,398
[Carter] Yeah, imagine a bird
473
00:23:19,398 --> 00:23:21,483
coming in and stealing things
just like a person,
474
00:23:21,483 --> 00:23:23,736
only it's not a person, it's a bird.
475
00:23:23,736 --> 00:23:25,446
And all this time, we thought...
476
00:23:25,446 --> 00:23:28,574
Yeah, we thought it was Pyle,
but it wasn't Pyle, it was Maxine!
477
00:23:28,574 --> 00:23:30,367
[all laughing]
478
00:23:34,496 --> 00:23:37,791
And about Maxine stealing
all those things from you, Sergeant.
479
00:23:37,791 --> 00:23:41,337
Well, I just want you to understand
that it wasn't anything personal.
480
00:23:41,337 --> 00:23:44,214
It was just her way of thanking me
for setting her free that day.
481
00:23:44,214 --> 00:23:46,091
Sure, Pyle, sure, anything you say.
482
00:23:46,091 --> 00:23:47,801
She sure was a grateful crow.
483
00:23:47,801 --> 00:23:50,971
Okay, Pyle. Right now,
we got an inspection to get ready for.
484
00:23:50,971 --> 00:23:52,848
- So let's get with it, huh?
- Right, Sergeant.
485
00:23:52,848 --> 00:23:55,267
- [Maxine caws]
- Maxine!
486
00:23:55,267 --> 00:23:56,936
I thought she was gone.
487
00:23:56,936 --> 00:23:59,104
Pyle, get that bird out of here!
488
00:23:59,104 --> 00:24:00,272
Yes, sir.
489
00:24:00,856 --> 00:24:04,443
Maxine... please, Maxine,
you just got to leave.
490
00:24:04,443 --> 00:24:06,278
This is no place for a crow.
491
00:24:06,278 --> 00:24:08,113
So please go.
492
00:24:08,113 --> 00:24:09,239
Please, girl...
493
00:24:10,491 --> 00:24:12,034
Well, she's gone, Sergeant.
494
00:24:12,034 --> 00:24:13,202
Good, let's go.
495
00:24:16,121 --> 00:24:18,040
Don't tell me she did it again!
496
00:24:18,040 --> 00:24:19,500
- Huh?
- She did it again!
497
00:24:19,500 --> 00:24:21,502
That mangy bird stole my whistle!
498
00:24:21,502 --> 00:24:24,630
[both yelling]
499
00:24:24,630 --> 00:24:26,215
Wait, Sergeant. It wasn't Maxine!
500
00:24:26,215 --> 00:24:28,509
Sergeant Carter! Don't get so excited!
38496