All language subtitles for Gomer Pyle U S M C S03E28 The Crow Ganef 1080p BluRay FLAC2 0 H 264-BTN_track5_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,544 --> 00:00:04,588 [marching band plays] 2 00:00:09,259 --> 00:00:11,803 [male announcer] Gomer Pyle - USMC. 3 00:00:14,806 --> 00:00:17,643 Starring Jim Nabors as Gomer Pyle. 4 00:00:19,478 --> 00:00:22,564 Also starring Frank Sutton as Sergeant Carter. 5 00:00:36,328 --> 00:00:39,122 Sure is dusty going, ain't it, Duke? [sneezes] 6 00:00:39,122 --> 00:00:42,334 You're not kidding. I wonder if they give the Purple Heart for hay fever. 7 00:00:42,334 --> 00:00:45,796 Well, we'll be through soon. This is the last pile of leaves that's left. 8 00:00:45,796 --> 00:00:47,506 [cawing] 9 00:00:48,257 --> 00:00:49,550 What was that? 10 00:00:50,551 --> 00:00:53,762 - I don't know. - It sounded like some kind of bird to me. 11 00:00:53,762 --> 00:00:55,973 Maybe it was Sergeant Carter. He sounds kinda birdlike. 12 00:00:55,973 --> 00:00:58,225 - [cawing continues] - There it is again. 13 00:00:58,225 --> 00:01:00,352 It's coming from right in here. 14 00:01:04,147 --> 00:01:07,150 Golly! Duke, look, look! It's a crow. 15 00:01:07,150 --> 00:01:09,695 - A crow? - Yeah, and she's caught. 16 00:01:09,695 --> 00:01:12,656 Poor thing's got her foot caught in that vine there. 17 00:01:12,656 --> 00:01:14,616 Well, let her alone. She'll work her way out. 18 00:01:14,616 --> 00:01:17,119 - But I've got to set her free. - [crow caws] 19 00:01:17,119 --> 00:01:20,163 Come on, Duke. I'm surprised at you. Don't you want to help? 20 00:01:20,163 --> 00:01:22,082 Why? What did crows ever do for me? 21 00:01:22,082 --> 00:01:25,419 Well, that don't sound like you, Duke. That don't sound like you at all. 22 00:01:26,169 --> 00:01:28,964 Gomer, we've got our own tail feathers to worry about. Remember? 23 00:01:28,964 --> 00:01:30,924 The big chicken hawk with the three stripes? 24 00:01:30,924 --> 00:01:32,801 This won't take but a minute. 25 00:01:32,801 --> 00:01:36,179 Hurry it up. If Sergeant Carter comes along, we're gonna big trouble. 26 00:01:36,179 --> 00:01:37,431 - Here. - [caws] 27 00:01:37,431 --> 00:01:39,057 There you go. 28 00:01:39,057 --> 00:01:41,518 See there? That didn't take long. 29 00:01:41,518 --> 00:01:42,686 Great. Get rid of her. 30 00:01:42,686 --> 00:01:45,105 Okay, you can fly away now, girl. 31 00:01:45,105 --> 00:01:47,065 Hey, what would be a good name for her? 32 00:01:47,065 --> 00:01:49,860 Maxine. Okay, so long, Maxine. 33 00:01:49,860 --> 00:01:51,737 - Maxine? - Uh-huh. 34 00:01:51,737 --> 00:01:54,573 On account of she reminds me of my cousin back home, Maxine. 35 00:01:54,573 --> 00:01:56,241 You remember. You asked me about her 36 00:01:56,241 --> 00:01:58,243 when you was looking through my snapshot album. 37 00:01:58,243 --> 00:02:02,122 She had black hair, just jet black. Just like the feathers on the crow here. 38 00:02:02,122 --> 00:02:04,499 Oh, yeah, there was some resemblance to the beak, too. 39 00:02:04,499 --> 00:02:06,627 Okay, bye-bye, Maxine. 40 00:02:06,627 --> 00:02:07,961 Go on. 41 00:02:07,961 --> 00:02:09,087 [Maxine caws] 42 00:02:10,505 --> 00:02:13,175 Aw, don't that give you a good feeling, Duke? 43 00:02:13,175 --> 00:02:14,760 To do a kindly act like that? 44 00:02:15,552 --> 00:02:18,305 When else do you get such a good feeling of accomplishment? 45 00:02:18,305 --> 00:02:19,640 Huh? When? 46 00:02:19,640 --> 00:02:22,643 When you're doing push-ups or KP 47 00:02:22,643 --> 00:02:24,603 or hiking 30 miles 48 00:02:24,603 --> 00:02:28,565 or walking guard duty 24 hours a day or doing... 49 00:02:29,900 --> 00:02:32,110 Hey, Duke, how many C's in "accident?" 50 00:02:32,110 --> 00:02:34,655 Two, I think. Why? 51 00:02:34,655 --> 00:02:37,908 Oh, I was just making a note of what happened in my daily diary, 52 00:02:37,908 --> 00:02:40,535 just like I do everything interesting that happens to me. 53 00:02:40,535 --> 00:02:42,954 Yeah, how about that. Someday it'll be published, right? 54 00:02:42,954 --> 00:02:45,123 In all its raw, risqué splendor. 55 00:02:45,123 --> 00:02:47,167 The Diary of Gomer Pyle. 56 00:02:47,167 --> 00:02:51,713 "Read the private account of one man's burning, passionate romance with a crow." 57 00:02:51,713 --> 00:02:53,173 Don't laugh, Duke. 58 00:02:53,173 --> 00:02:56,259 I write down everything that happens, or is gonna happen. 59 00:02:56,259 --> 00:02:58,637 You know, like dates that I have to remind myself of, 60 00:02:58,637 --> 00:03:00,347 - lest I forget all about them. - Uh-huh. 61 00:03:00,347 --> 00:03:04,101 See here? Tomorrow is Leroy and Betty Lou Klackey's anniversary. 62 00:03:04,101 --> 00:03:07,020 Leroy's my third cousin on my Grandma Pyle's side. 63 00:03:07,020 --> 00:03:08,980 And I always send them an anniversary card. 64 00:03:08,980 --> 00:03:10,399 Very nice. 65 00:03:11,316 --> 00:03:14,361 Let's see, Friday. Friday. It says here I got to... 66 00:03:15,404 --> 00:03:17,239 Go-o-Olly! 67 00:03:17,239 --> 00:03:18,532 Golly, golly! 68 00:03:19,241 --> 00:03:23,286 - What's the matter? What's Friday? - Just a very important date, that's all. 69 00:03:23,286 --> 00:03:24,663 Wouldn't you know it? 70 00:03:24,663 --> 00:03:26,957 Duke, can you let me have $20 till payday? 71 00:03:26,957 --> 00:03:28,041 Twenty bucks for what? 72 00:03:28,041 --> 00:03:31,169 For the sergeant's birthday. That's what Friday is. 73 00:03:31,169 --> 00:03:33,088 Gomer, you've got to be kidding. 74 00:03:33,088 --> 00:03:35,382 No, Duke, that's what I need the $20 for. 75 00:03:35,382 --> 00:03:38,635 To buy the sergeant a present. I'll pay you back first thing payday. 76 00:03:38,635 --> 00:03:39,845 No soap, Gomer. 77 00:03:39,845 --> 00:03:43,598 But, Duke, I can't let the sergeant's birthday go by just like that. 78 00:03:43,598 --> 00:03:45,058 Gomer, I'm flat busted. 79 00:03:45,058 --> 00:03:46,893 That date last night with my little hat check friend 80 00:03:46,893 --> 00:03:48,645 wiped me out completely. I'm sorry. 81 00:03:49,438 --> 00:03:51,064 Well, thanks anyway, Duke. 82 00:03:51,732 --> 00:03:54,192 Guess I'll just have to figure out something else. 83 00:03:54,192 --> 00:03:55,652 [cawing] 84 00:03:56,278 --> 00:03:59,030 Look, Duke, it's Maxine. She must've followed us back. 85 00:03:59,030 --> 00:04:00,490 Yeah, how about that? 86 00:04:00,490 --> 00:04:02,909 And look at that, she's brought me a present. 87 00:04:02,909 --> 00:04:04,411 Bless her heart. 88 00:04:04,411 --> 00:04:05,787 A present? A worm? 89 00:04:05,787 --> 00:04:09,666 Well, sure. That's her way of saying, "Thank you for setting me free." 90 00:04:09,666 --> 00:04:11,585 - Oh, come on. - It is. 91 00:04:11,585 --> 00:04:13,462 Else she would've eaten it herself. 92 00:04:13,462 --> 00:04:15,380 Thank you very much, Maxine. 93 00:04:15,380 --> 00:04:17,632 - You really shouldn't have done it. - Oh, brother. 94 00:04:17,632 --> 00:04:19,176 Goodbye, Maxine. 95 00:04:19,176 --> 00:04:21,595 - And thanks again. - [caws] 96 00:04:21,595 --> 00:04:22,929 Isn't that amazing, Duke? 97 00:04:22,929 --> 00:04:25,724 That bird's almost human. Have you noticed that? 98 00:04:25,724 --> 00:04:26,725 Yeah. 99 00:04:27,559 --> 00:04:30,270 Well, I still haven't figured out where I'm going to get the money 100 00:04:30,270 --> 00:04:32,731 for Sergeant Carter's present. I know what I want to get him. 101 00:04:32,731 --> 00:04:33,815 Oh, yeah, what? 102 00:04:33,815 --> 00:04:36,735 A box of cigars, only I don't know the brand he smokes. 103 00:04:36,735 --> 00:04:38,779 Well, why don't you just follow him around 104 00:04:38,779 --> 00:04:41,031 until he throws the butt away, if there's enough left. 105 00:04:41,031 --> 00:04:43,408 No, you know what I think I'm going to do? 106 00:04:43,408 --> 00:04:46,328 I'll just kind of look around his office when he ain't there. 107 00:04:46,328 --> 00:04:48,830 There ought to be a box lying around there somewhere. 108 00:04:48,830 --> 00:04:51,500 Hey, Gomer, I got an idea for another present for the sarge. 109 00:04:51,500 --> 00:04:53,877 - What? - Well, the crow brought you a worm. 110 00:04:53,877 --> 00:04:56,421 Have it gift-wrapped and give it to him. Huh? 111 00:04:57,172 --> 00:04:59,049 And you know what you write on the card? 112 00:04:59,049 --> 00:05:00,634 "Sweets to the sweet." 113 00:05:00,634 --> 00:05:01,802 Huh, Gomer? 114 00:05:09,351 --> 00:05:10,811 Sergeant Carter? 115 00:05:12,187 --> 00:05:13,438 Corporal Boyle? 116 00:05:30,872 --> 00:05:32,374 Hey, Sergeant. 117 00:05:32,374 --> 00:05:34,292 What are you doing in here, Pyle? 118 00:05:34,292 --> 00:05:35,669 Well, uh... 119 00:05:35,669 --> 00:05:39,506 Pyle, you don't come in here nosing around without permission, you understand? 120 00:05:39,506 --> 00:05:41,216 - Yes, Sergeant. - Now get out of here, 121 00:05:41,216 --> 00:05:43,009 and don't let me catch you in here alone again. 122 00:05:43,009 --> 00:05:44,177 Right, Sergeant. 123 00:05:49,432 --> 00:05:51,309 How about that? 124 00:05:51,309 --> 00:05:53,895 Maybe I better start putting locks on the doors. 125 00:05:53,895 --> 00:05:56,648 Maybe you better check and see if he didn't lift something. 126 00:05:56,648 --> 00:05:59,276 Yeah, Pyle? Honest Abe? 127 00:05:59,276 --> 00:06:00,652 [chuckles] 128 00:06:00,652 --> 00:06:02,404 But I still don't like anybody 129 00:06:02,404 --> 00:06:04,573 going through my living quarters when I'm not there. 130 00:06:04,573 --> 00:06:06,741 Do you like anybody going through your living quarters 131 00:06:06,741 --> 00:06:08,326 - when you're not there? - Not especially. 132 00:06:08,326 --> 00:06:10,745 Two things I can't stand. Having my hair mussed 133 00:06:10,745 --> 00:06:13,748 and somebody going through my living quarters when I'm not there. 134 00:06:14,207 --> 00:06:16,209 - What's the matter? - Oh, nothing, nothing. 135 00:06:16,209 --> 00:06:18,044 I better get these back to headquarters. 136 00:06:45,655 --> 00:06:47,741 [cawing] 137 00:06:52,704 --> 00:06:55,248 Go on, beat it. Get out of here! 138 00:06:55,248 --> 00:06:58,668 What are you just sitting there for, you miserable bird? Beat it! 139 00:06:58,668 --> 00:07:01,212 Beat it! Beat it! Get out of here! 140 00:07:33,536 --> 00:07:35,914 All right, let's go, you meatheads! Fall out! 141 00:07:35,914 --> 00:07:37,874 Let's go! Let's go! On the double! 142 00:07:40,043 --> 00:07:42,754 Are you sure, Boyle? Are you sure you didn't see my watch? 143 00:07:42,754 --> 00:07:45,131 - Absolutely, Sarge. - I can't figure it out. 144 00:07:45,131 --> 00:07:47,676 I put it on my desk when I went to wash up 145 00:07:47,676 --> 00:07:49,970 and two seconds later, it was gone, just like that. 146 00:07:49,970 --> 00:07:50,971 I don't get it. 147 00:07:51,805 --> 00:07:53,348 Hey! Pyle. 148 00:07:53,348 --> 00:07:56,476 Aw, come on, Sarge. Didn't you have it when Pyle left? 149 00:07:56,476 --> 00:07:58,979 Yeah, I took it off when I went to wash up. 150 00:07:58,979 --> 00:08:00,605 Well, where the heck is it? 151 00:08:01,731 --> 00:08:03,024 Oh! 152 00:08:03,024 --> 00:08:04,776 Straighten up that belt. 153 00:08:04,776 --> 00:08:07,362 All right, dress right, hang! 154 00:08:09,114 --> 00:08:10,407 Maxine! 155 00:08:10,407 --> 00:08:12,325 Come on, you look like a bunch of old ladies! 156 00:08:12,325 --> 00:08:14,244 Please, Maxine, you've got to go. 157 00:08:14,244 --> 00:08:17,288 When he says "Ready, front," you better be gone. 158 00:08:17,288 --> 00:08:19,666 All right, ready, front! 159 00:08:23,837 --> 00:08:26,923 Okay, Pyle, what is that? What's going on here? 160 00:08:26,923 --> 00:08:28,425 No, no, let me guess. 161 00:08:28,425 --> 00:08:31,469 You're suddenly going in for falcon racing, right? 162 00:08:31,469 --> 00:08:34,806 You saw The Birdman of Alcatraz and you got inspired, right? 163 00:08:34,806 --> 00:08:36,975 No, Sergeant, it's nothing like that. 164 00:08:36,975 --> 00:08:38,685 Then what is it, Pyle? 165 00:08:38,685 --> 00:08:40,854 What is that bird doing on your head? 166 00:08:41,354 --> 00:08:43,773 You got some secret weapon I don't know about, is that it? 167 00:08:43,773 --> 00:08:46,943 I'm sorry, Sergeant. It's just a crow I made friends with, 168 00:08:46,943 --> 00:08:49,279 and she just comes around to be friendly, I guess. 169 00:08:49,279 --> 00:08:50,405 Yeah? 170 00:08:50,405 --> 00:08:53,408 Then go make a date with your friend in some cornfield. 171 00:08:53,408 --> 00:08:55,952 Beat it, crow! Beat it, you miserable bird! 172 00:08:55,952 --> 00:08:57,746 Shoo! Shoo! Shoo! 173 00:09:52,133 --> 00:09:53,551 [cawing] 174 00:10:00,016 --> 00:10:01,726 [cawing] 175 00:10:05,522 --> 00:10:06,815 [cawing] 176 00:10:19,369 --> 00:10:21,496 [cawing] 177 00:10:24,332 --> 00:10:26,000 [mouths] 178 00:10:39,848 --> 00:10:41,349 [cawing] 179 00:10:43,476 --> 00:10:44,811 [cawing] 180 00:10:48,231 --> 00:10:51,317 I know, Boyle. I know I could've misplaced my watch. 181 00:10:51,317 --> 00:10:53,236 I could even have lost it. It happens. 182 00:10:53,236 --> 00:10:55,864 You put it down someplace and you forget about it, 183 00:10:55,864 --> 00:10:57,991 - or even the wristband breaks. - Right. 184 00:10:57,991 --> 00:11:00,618 But then, on top of losing my watch, 185 00:11:00,618 --> 00:11:04,622 I suddenly discover I'm missing my good five-dollar fountain pen, 186 00:11:04,622 --> 00:11:07,542 my cigar lighter, and last but not least, 187 00:11:07,542 --> 00:11:09,252 my Marine Corps ring, 188 00:11:09,252 --> 00:11:12,130 which suddenly makes things get pretty interesting, don't it? 189 00:11:12,130 --> 00:11:13,339 Yeah, to say the least. 190 00:11:13,339 --> 00:11:16,509 I mean, let's face it. I couldn't misplace those many things 191 00:11:16,509 --> 00:11:18,928 in a million years, let alone one short afternoon. 192 00:11:18,928 --> 00:11:20,555 Well, it sure don't sound like you, Sarge. 193 00:11:20,555 --> 00:11:22,932 You're right, Boyle, that's just what I'm thinking. 194 00:11:22,932 --> 00:11:24,058 It ain't me. 195 00:11:24,559 --> 00:11:27,937 And that leads me to only one other possible conclusion... 196 00:11:28,605 --> 00:11:30,481 And this I really find hard to believe. 197 00:11:30,481 --> 00:11:31,524 What? 198 00:11:32,442 --> 00:11:34,485 What was Pyle doing in here alone? 199 00:11:34,485 --> 00:11:38,031 - Aw, come on, Sarge, anything but that. - I know, I know. 200 00:11:38,031 --> 00:11:40,450 But what was he doing here alone, huh? 201 00:11:40,450 --> 00:11:42,994 And how come all of a sudden stuff is missing, huh? 202 00:11:42,994 --> 00:11:45,788 - I'm just asking. - Well, could be just coincidence. 203 00:11:45,788 --> 00:11:47,415 Yeah, that's it, coincidence. 204 00:11:47,415 --> 00:11:48,625 Let's hope so, Boyle. 205 00:11:48,625 --> 00:11:49,876 Let's just hope so. 206 00:11:50,793 --> 00:11:52,128 [Gomer] Golly, ten dollars? 207 00:11:52,128 --> 00:11:54,130 Ten dollars is the best you can do? 208 00:11:54,130 --> 00:11:57,258 Ten bucks. That's as high as I can go. 209 00:11:57,258 --> 00:12:00,386 But Grandma Pyle just gave me that watch less than a year ago. 210 00:12:00,386 --> 00:12:02,472 It's still got a year to go on the guarantee. 211 00:12:02,472 --> 00:12:03,890 Yeah, yeah, I know, I know. 212 00:12:03,890 --> 00:12:06,601 It's got 21 jewels and a Swiss movement, right? 213 00:12:06,601 --> 00:12:08,228 Yeah, how'd you know? 214 00:12:08,228 --> 00:12:09,854 [chuckles] Are you kidding? 215 00:12:09,854 --> 00:12:12,190 Every Marine that comes in here to hock a watch 216 00:12:12,190 --> 00:12:14,567 tells me the same thing, word for word. 217 00:12:15,568 --> 00:12:17,320 Now, ten dollars. 218 00:12:17,320 --> 00:12:18,821 Take it or leave it. 219 00:12:19,489 --> 00:12:21,908 Ten dollars. I guess it'll have to do. 220 00:12:21,908 --> 00:12:25,536 Instead of getting the big box of cigars, I'll just have to get the smaller one. 221 00:12:25,536 --> 00:12:27,830 After all, it's the thought that counts, right? 222 00:12:27,830 --> 00:12:28,873 Right. 223 00:12:29,666 --> 00:12:30,833 What did you say? 224 00:12:33,253 --> 00:12:34,462 Let's go, Boyle. 225 00:12:34,462 --> 00:12:36,881 I just figured out a way to nail down our sneak-thief. 226 00:12:36,881 --> 00:12:38,508 You did? You still think it's Pyle? 227 00:12:38,508 --> 00:12:41,678 - I didn't say a word. I just got a theory. - Yeah? What? 228 00:12:41,678 --> 00:12:45,682 Well, whoever our sneak-thief is, you can be sure he's no dummy. 229 00:12:45,682 --> 00:12:48,059 For one thing, he ain't gonna be stupid enough 230 00:12:48,059 --> 00:12:50,937 to leave the loot laying around his locker for us to find it in two seconds. 231 00:12:50,937 --> 00:12:52,647 So what are we gonna do now? 232 00:12:52,647 --> 00:12:55,149 Look, Boyle, when a guy steals something, 233 00:12:55,149 --> 00:12:58,027 the loot's safe as long as it's in his pockets, right? 234 00:12:58,027 --> 00:13:00,405 I mean, a guy's pockets are his castle 235 00:13:00,405 --> 00:13:02,615 as long as he's there to keep them closed, right? 236 00:13:02,615 --> 00:13:03,616 Yeah. 237 00:13:03,616 --> 00:13:06,244 Which only leaves us with the alternative. 238 00:13:06,244 --> 00:13:08,288 Separate a guy from his clothes 239 00:13:08,288 --> 00:13:10,581 and you got his pockets right where you want them. 240 00:13:10,581 --> 00:13:13,668 Give me 15 minutes to go through the platoon's clothing 241 00:13:13,668 --> 00:13:15,962 and five'll get you ten, I come up with our sneak-thief. 242 00:13:15,962 --> 00:13:17,255 Which is where you come in, Boyle. 243 00:13:17,255 --> 00:13:20,216 Right. I get the guys out in their skivvies for physical training. 244 00:13:20,216 --> 00:13:22,677 Right. Move it! Move it! 245 00:13:24,971 --> 00:13:26,389 [blowing whistle] 246 00:13:26,389 --> 00:13:29,475 Okay, you guys! Come on, fall in! Move it! 247 00:13:29,475 --> 00:13:31,227 On the double! Let's go! 248 00:13:31,227 --> 00:13:33,896 We just had an hour of physical training this morning. What is this? 249 00:13:33,896 --> 00:13:37,275 Come on, Duke. There's no such thing as too much physical training. 250 00:13:37,275 --> 00:13:40,194 [Boyle] Okay, we're gonna start off with deep knee-bends. 251 00:13:40,194 --> 00:13:42,447 Hands on hips, place! 252 00:13:42,447 --> 00:13:44,365 Ready... exercise! 253 00:13:44,365 --> 00:13:45,867 One, two... 254 00:13:45,867 --> 00:13:48,828 one, two, one, two, 255 00:13:48,828 --> 00:13:53,249 one, two, one, two, one... 256 00:13:53,249 --> 00:13:54,792 Platoon, halt! 257 00:13:54,792 --> 00:13:56,377 Okay, running in place! 258 00:13:57,045 --> 00:13:58,671 Ready... exercise! 259 00:13:58,671 --> 00:14:00,089 One, two, three, four! 260 00:14:00,089 --> 00:14:02,383 One, two, three, four! One, two, three, four! 261 00:14:02,383 --> 00:14:04,594 One, two, three, four! One, two, three, four! 262 00:14:04,594 --> 00:14:05,803 One, two, three, four! 263 00:14:06,471 --> 00:14:07,889 Company, halt! 264 00:14:13,728 --> 00:14:16,606 Okay... we're gonna do some push-ups. 265 00:14:17,315 --> 00:14:19,192 Ready... exercise! 266 00:14:19,192 --> 00:14:21,402 One, two! 267 00:14:21,402 --> 00:14:22,820 One, two! 268 00:14:22,820 --> 00:14:24,489 One, two! 269 00:14:24,489 --> 00:14:25,531 One... 270 00:14:28,493 --> 00:14:29,994 Pyle, what's going on here? 271 00:14:29,994 --> 00:14:32,288 I thought Sergeant Carter told you to get rid of that bird. 272 00:14:32,288 --> 00:14:33,915 He did, Corporal Boyle. 273 00:14:33,915 --> 00:14:36,292 But she just won't go, she just won't go. 274 00:14:36,292 --> 00:14:38,419 Shoo, Maxine. Shoo! Shoo! 275 00:14:41,839 --> 00:14:43,174 [Boyle] Running in place. 276 00:14:43,174 --> 00:14:45,051 Ready... exercise! 277 00:14:45,051 --> 00:14:47,553 One, two, three, four! One, two, three, four! 278 00:14:47,553 --> 00:14:49,138 Come on, get those legs moving! 279 00:14:49,138 --> 00:14:51,682 Get those knees, come on! One, two, three, four... 280 00:14:53,017 --> 00:14:53,935 Ah! 281 00:14:54,811 --> 00:14:55,978 I got him. 282 00:14:57,063 --> 00:14:58,398 I got him! 283 00:15:03,319 --> 00:15:06,447 Okay, okay. So you found a pawn ticket. So what does that prove? 284 00:15:06,447 --> 00:15:08,491 I mean, how do you know it belongs to the thief? 285 00:15:08,491 --> 00:15:10,660 Lots of guys around here pawn their stuff all the time, 286 00:15:10,660 --> 00:15:11,953 especially just before payday. 287 00:15:11,953 --> 00:15:14,414 Boyle, use your gray matter. 288 00:15:14,414 --> 00:15:17,917 Of course it belongs to our little hot-fingered friend. 289 00:15:17,917 --> 00:15:19,335 Figure it out. 290 00:15:19,335 --> 00:15:21,212 He knows I'm gonna be hot on his trail, 291 00:15:21,212 --> 00:15:25,299 so he pawns the stolen goods as fast as he can, and presto! 292 00:15:25,299 --> 00:15:28,678 He's in the clear like a regular little Lord Fauntleroy! 293 00:15:28,678 --> 00:15:31,013 Well, at least it lets Pyle off the hook. 294 00:15:31,013 --> 00:15:34,225 But you still don't know which guy in the platoon the pawn ticket belongs to. 295 00:15:34,225 --> 00:15:35,518 Not yet, I don't. 296 00:15:35,518 --> 00:15:37,687 But I will, first thing in the morning, 297 00:15:37,687 --> 00:15:40,148 when I go down to that pawn shop and ask a few questions. 298 00:15:40,148 --> 00:15:42,817 You think it's gonna be all over but the shouting, huh, Sarge? 299 00:15:42,817 --> 00:15:45,778 All over but the hanging, Boyle. The hanging! 300 00:15:47,321 --> 00:15:51,242 All right, Boyle, here's where we find out who our big mystery man is. 301 00:15:51,242 --> 00:15:53,828 - We hope. - Don't worry. You just leave it all to me. 302 00:16:02,712 --> 00:16:03,796 [Carter] Uh... 303 00:16:03,796 --> 00:16:05,631 What can I do for you today? 304 00:16:05,631 --> 00:16:08,718 Well, I'd like to redeem this out of hock. How much? 305 00:16:08,718 --> 00:16:10,887 Uh, 4271. 306 00:16:10,887 --> 00:16:13,181 Let's see, 4271 ... 307 00:16:13,181 --> 00:16:15,892 Here it is. Uh, 11 bucks. 308 00:16:15,892 --> 00:16:17,101 Eleven bucks, huh? 309 00:16:17,852 --> 00:16:19,103 Let's see... 310 00:16:21,230 --> 00:16:23,774 I just got six bucks. Boyle? 311 00:16:23,774 --> 00:16:25,485 Before payday? Are you kidding? 312 00:16:26,527 --> 00:16:29,655 Look, I don't have the 11 bucks. I got six. 313 00:16:29,655 --> 00:16:33,242 Sorry. Come back when you get the rest. It'll be here. 314 00:16:33,242 --> 00:16:35,077 But I got to have it today. 315 00:16:35,077 --> 00:16:37,914 You got to have it today? It can't wait a couple of days? 316 00:16:37,914 --> 00:16:40,124 - When do you get paid? - Wednesday. 317 00:16:40,124 --> 00:16:43,044 Okay. Wednesday you'll come back and you'll get it, 318 00:16:43,044 --> 00:16:45,296 if we live. If not, Thursday. 319 00:16:45,296 --> 00:16:47,089 Look, this is important to me. 320 00:16:47,089 --> 00:16:50,426 I'm sorry. I'd like to help you, but you know... 321 00:16:51,302 --> 00:16:52,678 Okay. Okay. 322 00:16:53,346 --> 00:16:55,681 Look, uh, would you tell me what the item is? 323 00:16:55,681 --> 00:16:57,058 You don't know? 324 00:16:57,058 --> 00:16:59,310 Well, no. You see, actually, 325 00:16:59,310 --> 00:17:01,729 I'm not redeeming this merchandise for myself. 326 00:17:02,647 --> 00:17:04,899 - You're not? - Uh, no, uh... 327 00:17:04,899 --> 00:17:09,237 See, some of the guys in my outfit transferred out on kind of short notice. 328 00:17:09,237 --> 00:17:10,821 You know, before they had a chance 329 00:17:10,821 --> 00:17:12,823 to get all their personal effects together. 330 00:17:12,823 --> 00:17:14,617 Uh, like that, uh, pawn ticket. 331 00:17:14,617 --> 00:17:17,537 Somebody probably left that behind in the barracks, 332 00:17:17,537 --> 00:17:22,959 and I figured the least I could do was track down the redeemable merchandise 333 00:17:22,959 --> 00:17:25,002 and ship it on to whoever it belonged to. 334 00:17:25,002 --> 00:17:26,754 Oh, yeah, I see. 335 00:17:26,754 --> 00:17:29,006 So would you mind telling me what the item is? 336 00:17:29,006 --> 00:17:30,049 Oh, sure. 337 00:17:30,758 --> 00:17:31,842 It's a watch. 338 00:17:34,720 --> 00:17:36,264 Uh, one more thing. 339 00:17:36,264 --> 00:17:38,891 Could you give me a description of the guy who hocked the watch? 340 00:17:38,891 --> 00:17:41,769 - What did he look like? - Well, uh, let me think. 341 00:17:41,769 --> 00:17:43,521 Uh... Oh, I remember. 342 00:17:43,521 --> 00:17:45,439 It was two days ago he came in. 343 00:17:45,439 --> 00:17:46,857 Kind of a tall guy... 344 00:17:46,857 --> 00:17:48,109 Yeah. What else? 345 00:17:48,109 --> 00:17:49,652 He was sort of dumb-looking. 346 00:17:49,652 --> 00:17:51,946 You know, he had a dumb expression on his face. 347 00:17:51,946 --> 00:17:53,823 Oh, and, uh, 348 00:17:53,823 --> 00:17:55,491 he kept saying a funny word. 349 00:17:55,491 --> 00:17:57,702 He said it a couple of times. 350 00:17:57,702 --> 00:17:59,412 What was it again? 351 00:17:59,412 --> 00:18:01,539 Oh, yeah... Shazam? 352 00:18:05,167 --> 00:18:06,711 You know the fella? 353 00:18:08,504 --> 00:18:10,006 Yeah. Yeah, I know him. 354 00:18:11,716 --> 00:18:13,426 Thanks. Thanks a lot. 355 00:18:13,426 --> 00:18:16,178 Yeah. What does that mean? That Shazam? 356 00:18:16,178 --> 00:18:17,597 Is it a Marine word or something? 357 00:18:18,431 --> 00:18:20,850 Oh, no. It don't mean anything. 358 00:18:21,726 --> 00:18:24,562 Well, what is it? Is it like Gung-ho? 359 00:18:28,316 --> 00:18:29,984 I still can't believe it. 360 00:18:29,984 --> 00:18:32,320 What is it? What could have happened to Pyle? 361 00:18:32,320 --> 00:18:34,530 I don't know, Sarge. I don't know what to tell you. 362 00:18:34,530 --> 00:18:36,824 I mean, you saw him there in the duty hut. Remember? 363 00:18:36,824 --> 00:18:39,410 - You still think it's a coincidence? - I don't know what to say. 364 00:18:39,410 --> 00:18:41,829 Maybe he was just plain desperate for dough. You think? 365 00:18:41,829 --> 00:18:44,373 Anybody else, I'd believe it in a second. But Pyle? 366 00:18:44,373 --> 00:18:47,043 I know. I know. I can't believe it worse than you can't believe it. 367 00:18:47,043 --> 00:18:49,295 - Well, what are you gonna do? - Well, what can I do? 368 00:18:49,295 --> 00:18:51,672 I've got to confront Pyle. We've got to have a showdown. 369 00:18:51,672 --> 00:18:55,217 Let him explain this... a pawn ticket for my watch. 370 00:18:56,469 --> 00:18:59,347 Hey, Duke. Here they are, the cigars for the sergeant. 371 00:18:59,347 --> 00:19:02,350 - Oh, that's swell, Gomer, really swell. - Do you think he'll like 'em? 372 00:19:02,350 --> 00:19:05,603 - It's a nice enough present, isn't it? - Oh, it's nice, really nice. 373 00:19:05,603 --> 00:19:07,647 If he swallowed them, it'd be even nicer. 374 00:19:07,647 --> 00:19:11,025 I don't know why you're knocking yourself out for the sarge, I really don't. 375 00:19:11,025 --> 00:19:13,444 Well, it's a pleasure to buy things for the sergeant, 376 00:19:13,444 --> 00:19:15,029 a real honest to goodness pleasure. 377 00:19:15,029 --> 00:19:17,490 Yeah, but having to go hock your own watch... Oh, boy. 378 00:19:17,490 --> 00:19:19,617 Look, I'm going to mail this. I'll be right back. 379 00:19:22,370 --> 00:19:24,288 Heads up, Gomer. Sarge is coming this way. 380 00:19:24,288 --> 00:19:25,539 - The sergeant? - Yeah. 381 00:19:25,539 --> 00:19:27,500 You better stash those cigars. He's headed this way. 382 00:19:31,212 --> 00:19:32,880 Pyle, I want to talk to you. 383 00:19:32,880 --> 00:19:35,216 Me, too, Sergeant. I want to talk to you, too. 384 00:19:35,716 --> 00:19:36,676 Alone. 385 00:19:38,594 --> 00:19:40,638 - Get lost, Slater! - Uh, right, Sarge. 386 00:19:43,265 --> 00:19:46,018 Okay, Pyle, go ahead. Do you have something on your mind? 387 00:19:46,018 --> 00:19:47,853 Yes, sir, I sure do. 388 00:19:47,853 --> 00:19:49,647 Well, uh, all right, let's hear it. 389 00:19:50,314 --> 00:19:52,483 I don't know how to say this, Sergeant. 390 00:19:52,483 --> 00:19:54,902 Give it a try, Pyle. Give it a try, anyway. 391 00:19:54,902 --> 00:19:56,445 Well, okay. 392 00:19:57,238 --> 00:20:00,032 Sur-prise, sur-prise, sur-prise! 393 00:20:00,491 --> 00:20:02,868 - Huh? - Happy birthday, Sergeant. 394 00:20:02,868 --> 00:20:04,829 Happy, happy Birthday! 395 00:20:04,829 --> 00:20:06,455 I'm sorry it's not gift-wrapped. 396 00:20:06,455 --> 00:20:08,791 It's just that you caught me by such surprise. 397 00:20:08,791 --> 00:20:12,002 But the thought's there, ribbon or no ribbon. Here, take 'em. 398 00:20:12,586 --> 00:20:14,755 - Cigars? - Mm-hmm. 399 00:20:14,755 --> 00:20:17,508 I don't think it's the brand you smoke, but I sure hope you like 'em. 400 00:20:18,008 --> 00:20:19,760 Uh... yeah. 401 00:20:19,760 --> 00:20:23,180 These are two or three inches longer than the ones that you usually buy. 402 00:20:23,180 --> 00:20:25,891 The man says they'll last up to 15 to 20 minutes more. 403 00:20:26,809 --> 00:20:28,519 Uh, listen, Pyle. 404 00:20:28,519 --> 00:20:31,814 It was very nice of you to remember my birthday, 405 00:20:31,814 --> 00:20:34,400 but, just out of curiosity, 406 00:20:34,400 --> 00:20:37,278 how do you come to be able to buy expensive cigars? 407 00:20:37,278 --> 00:20:40,281 I mean, right around now, right before payday? 408 00:20:40,281 --> 00:20:43,826 - You would have to ask me that, Sergeant. - Why? What's wrong with asking that? 409 00:20:44,744 --> 00:20:46,245 It's just that... 410 00:20:46,245 --> 00:20:48,038 It's just that it's embarrassing. 411 00:20:48,038 --> 00:20:49,957 What, Pyle? What's embarrassing? 412 00:20:49,957 --> 00:20:51,542 How I got the money. 413 00:20:51,542 --> 00:20:53,627 How did you get the money, Pyle? 414 00:20:53,627 --> 00:20:54,837 Don't ask me, Sergeant. 415 00:20:54,837 --> 00:20:58,174 But I am asking. Where did you get money? 416 00:20:58,174 --> 00:20:59,925 Well, I had no choice, Sergeant. 417 00:20:59,925 --> 00:21:02,511 - I pawned my watch. - Huh? 418 00:21:02,511 --> 00:21:04,221 I just didn't have a choice, 419 00:21:04,221 --> 00:21:06,640 seeing as how you were born just before payday. 420 00:21:06,640 --> 00:21:08,350 You pawned your watch? 421 00:21:09,143 --> 00:21:10,519 You pawned your watch? 422 00:21:11,312 --> 00:21:12,897 He pawned his watch! 423 00:21:12,897 --> 00:21:14,732 Your watch? Your very own watch? 424 00:21:14,732 --> 00:21:17,276 The watch that you wear? You pawned your watch? Yours? 425 00:21:17,276 --> 00:21:18,444 That's right. 426 00:21:18,444 --> 00:21:20,654 Oh, well... That's... 427 00:21:20,654 --> 00:21:22,615 That's very nice. 428 00:21:22,615 --> 00:21:24,325 You hear that, Boyle? 429 00:21:24,325 --> 00:21:27,077 He pawned his watch so that he could buy me these cigars. 430 00:21:27,077 --> 00:21:28,204 Ain't that great? 431 00:21:28,204 --> 00:21:30,831 I know. That was a great idea, pawning your watch. 432 00:21:30,831 --> 00:21:32,917 Yeah, see? It ain't there! 433 00:21:32,917 --> 00:21:35,461 And you wanna know why? Because he pawned it! 434 00:21:35,461 --> 00:21:38,464 Golly. I sure am glad you both think it was such a great idea 435 00:21:38,464 --> 00:21:39,673 of me pawning my watch. 436 00:21:39,673 --> 00:21:42,426 Oh, yeah! It was great, great! 437 00:21:42,426 --> 00:21:45,513 - Oh, it was a great idea! - [both laughing] 438 00:21:45,513 --> 00:21:47,932 Thanks, Pyle. Thanks for the cigars. 439 00:21:47,932 --> 00:21:51,477 Now, you better get yourself ready for that cross-country hike this afternoon. 440 00:21:51,477 --> 00:21:53,813 Right, Sergeant. Don't you worry, I'll be ready. 441 00:21:53,813 --> 00:21:55,523 All I got to do is just get... 442 00:21:57,483 --> 00:21:58,567 Golly! 443 00:21:58,567 --> 00:22:00,486 Where in the world did that come from? 444 00:22:03,280 --> 00:22:04,740 Ain't that my watch? 445 00:22:04,740 --> 00:22:05,783 Huh? 446 00:22:07,576 --> 00:22:10,871 Maybe there's some more stuff up there. Maybe you better take a look, Boyle. 447 00:22:17,461 --> 00:22:18,921 My pen. 448 00:22:18,921 --> 00:22:20,631 My cigar lighter. 449 00:22:20,631 --> 00:22:22,174 My ring. 450 00:22:22,174 --> 00:22:24,927 Okay, Pyle, start explaining. 451 00:22:25,678 --> 00:22:29,181 Well, I don't know, Sergeant. Golly, I'm as surprised as you are. 452 00:22:29,181 --> 00:22:33,352 Well, that ain't good enough, Pyle. That answer ain't good enough at all. 453 00:22:33,352 --> 00:22:35,604 Maybe you better have another try, huh? 454 00:22:36,522 --> 00:22:38,899 I don't know, Sergeant, honest. 455 00:22:38,899 --> 00:22:42,069 But you do know this was stuffed on top of your locker, right? 456 00:22:42,069 --> 00:22:44,655 I mean, it wasn't stuffed on top of Molinski's locker, 457 00:22:44,655 --> 00:22:46,323 or Slater's locker, was it now? 458 00:22:47,825 --> 00:22:50,411 [cawing] 459 00:22:50,411 --> 00:22:51,537 Maxine. 460 00:22:52,246 --> 00:22:54,331 [Carter] Hey, ain't that my whistle? 461 00:22:54,331 --> 00:22:55,499 She's got my whistle! 462 00:22:56,083 --> 00:22:58,002 Look, Sarge, there's your thief. 463 00:22:58,002 --> 00:22:59,503 Maxine! 464 00:22:59,503 --> 00:23:01,380 What's you doing up there? 465 00:23:01,380 --> 00:23:03,173 - I'm ashamed of you. - [cawing] 466 00:23:03,173 --> 00:23:06,010 You almost had me in all kinds of trouble with the sergeant. 467 00:23:06,010 --> 00:23:08,929 Isn't that right, Sergeant? If Maxine hadn't shown up when she did, 468 00:23:08,929 --> 00:23:11,265 you would've thought I was the worst kind of sneak-thief. 469 00:23:11,265 --> 00:23:13,851 How about that? It was the bird. 470 00:23:13,851 --> 00:23:16,687 It wasn't Pyle. It was the bird! How about that? 471 00:23:16,687 --> 00:23:17,938 Isn't that something? 472 00:23:17,938 --> 00:23:19,398 [Carter] Yeah, imagine a bird 473 00:23:19,398 --> 00:23:21,483 coming in and stealing things just like a person, 474 00:23:21,483 --> 00:23:23,736 only it's not a person, it's a bird. 475 00:23:23,736 --> 00:23:25,446 And all this time, we thought... 476 00:23:25,446 --> 00:23:28,574 Yeah, we thought it was Pyle, but it wasn't Pyle, it was Maxine! 477 00:23:28,574 --> 00:23:30,367 [all laughing] 478 00:23:34,496 --> 00:23:37,791 And about Maxine stealing all those things from you, Sergeant. 479 00:23:37,791 --> 00:23:41,337 Well, I just want you to understand that it wasn't anything personal. 480 00:23:41,337 --> 00:23:44,214 It was just her way of thanking me for setting her free that day. 481 00:23:44,214 --> 00:23:46,091 Sure, Pyle, sure, anything you say. 482 00:23:46,091 --> 00:23:47,801 She sure was a grateful crow. 483 00:23:47,801 --> 00:23:50,971 Okay, Pyle. Right now, we got an inspection to get ready for. 484 00:23:50,971 --> 00:23:52,848 - So let's get with it, huh? - Right, Sergeant. 485 00:23:52,848 --> 00:23:55,267 - [Maxine caws] - Maxine! 486 00:23:55,267 --> 00:23:56,936 I thought she was gone. 487 00:23:56,936 --> 00:23:59,104 Pyle, get that bird out of here! 488 00:23:59,104 --> 00:24:00,272 Yes, sir. 489 00:24:00,856 --> 00:24:04,443 Maxine... please, Maxine, you just got to leave. 490 00:24:04,443 --> 00:24:06,278 This is no place for a crow. 491 00:24:06,278 --> 00:24:08,113 So please go. 492 00:24:08,113 --> 00:24:09,239 Please, girl... 493 00:24:10,491 --> 00:24:12,034 Well, she's gone, Sergeant. 494 00:24:12,034 --> 00:24:13,202 Good, let's go. 495 00:24:16,121 --> 00:24:18,040 Don't tell me she did it again! 496 00:24:18,040 --> 00:24:19,500 - Huh? - She did it again! 497 00:24:19,500 --> 00:24:21,502 That mangy bird stole my whistle! 498 00:24:21,502 --> 00:24:24,630 [both yelling] 499 00:24:24,630 --> 00:24:26,215 Wait, Sergeant. It wasn't Maxine! 500 00:24:26,215 --> 00:24:28,509 Sergeant Carter! Don't get so excited! 38496

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.