All language subtitles for Different Princess Ep 33 Film Drama Sub Indo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,660 --> 00:00:31,770 ♪Jodoh yang terputus kembali bergejolak di bawah cahaya bulan♪ 2 00:00:31,910 --> 00:00:36,370 ♪Segala rasa yang ada mengacaukan hatiku♪ 3 00:00:37,170 --> 00:00:41,290 ♪Awan kelabu mengelilingi bukit hijau, manusia dihadapkan dengan kesusahan♪ 4 00:00:41,380 --> 00:00:45,200 ♪Membimbing semua makhluk hidup dengan gagah berani♪ 5 00:00:46,740 --> 00:00:50,880 ♪Aku ingin menunggangi angin misterius♪ 6 00:00:51,410 --> 00:00:54,930 ♪Sejak dulu kala, hal seperti ini tidak pernah berjalan sesuai keinginan♪ 7 00:00:56,140 --> 00:01:04,390 ♪Malam ini, seperti sebelumnya, kau mengajukan permohonan♪ 8 00:01:05,660 --> 00:01:10,130 ♪Waktu telah diputar berulang-ulang demi jodoh dalam kehidupan ini♪ 9 00:01:10,400 --> 00:01:14,220 ♪Tatapan penuh kasih sayang♪ 10 00:01:15,080 --> 00:01:19,560 ♪Menyaksikan kembang api bermekaran saat bulan purnama♪ 11 00:01:19,800 --> 00:01:26,020 ♪Menghabiskan ribuan tahun untuk memupuk perasaan♪ 12 00:01:26,110 --> 00:01:31,420 Tuan Putri yang Berbeda 13 00:01:34,180 --> 00:01:36,410 Episode 33 14 00:01:39,070 --> 00:01:40,200 Dijual murah! 15 00:01:43,400 --> 00:01:43,920 Itu... 16 00:01:44,950 --> 00:01:45,590 Pernikahan Wan'er 17 00:01:46,430 --> 00:01:47,120 sangat unik. 18 00:01:48,760 --> 00:01:49,510 Kalau kau suka, 19 00:01:50,480 --> 00:01:51,200 kita juga bisa mengadakannya 20 00:01:51,400 --> 00:01:51,950 sekali lagi kelak. 21 00:01:52,230 --> 00:01:52,920 Tidak perlu. 22 00:01:56,040 --> 00:01:57,430 Kita tidak akan bahagia jika bersama. 23 00:01:57,680 --> 00:01:58,940 Lebih baik kita bertemu dan berpisah dengan rukun. 24 00:02:02,920 --> 00:02:03,310 Qing, 25 00:02:04,230 --> 00:02:05,640 aku tahu apa yang sedang kau pikirkan. 26 00:02:05,870 --> 00:02:07,150 Aku bisa menjamin kepadamu, 27 00:02:08,750 --> 00:02:09,430 asalkan Permaisuri 28 00:02:09,590 --> 00:02:10,630 tidak berbuat jahat 29 00:02:11,280 --> 00:02:12,360 dan berulah lagi, 30 00:02:13,190 --> 00:02:14,560 aku pasti tidak akan bertindak. 31 00:02:17,340 --> 00:02:19,340 [Gazebo Chenxiang] 32 00:02:21,630 --> 00:02:22,030 Qing, 33 00:02:22,960 --> 00:02:23,560 masalah Wan'er, 34 00:02:24,120 --> 00:02:25,280 bisakah kau mendengar penjelasanku? 35 00:02:29,000 --> 00:02:29,870 Penjelasan apa? 36 00:02:30,680 --> 00:02:32,240 Lagi pula, kau menutupi segala hal dariku. 37 00:02:32,400 --> 00:02:33,360 Ini sudah bukan yang pertama kalinya. 38 00:02:33,840 --> 00:02:34,470 Qing. 39 00:02:40,870 --> 00:02:41,840 Qing, buka pintunya. 40 00:02:42,190 --> 00:02:42,800 Dengarkan penjelasanku. 41 00:02:44,000 --> 00:02:44,620 Kita bicarakan 42 00:02:44,750 --> 00:02:45,470 masalahnya secara langsung. 43 00:02:47,560 --> 00:02:48,960 Aku tidak ingin bertemu denganmu. 44 00:02:49,800 --> 00:02:50,310 Pergilah. 45 00:02:52,560 --> 00:02:53,430 Besok adalah pernikahan 46 00:02:53,430 --> 00:02:54,430 Wan'er dan Gongye Qi. 47 00:02:55,360 --> 00:02:57,000 Jangan merusak suasana hatiku. 48 00:03:01,150 --> 00:03:01,910 Belakangan ini, 49 00:03:01,910 --> 00:03:03,240 aku makin sering menghilang. 50 00:03:04,240 --> 00:03:06,080 Jika terus berada di sisimu, 51 00:03:06,840 --> 00:03:08,560 aku hanya akan menjadi bebanmu. 52 00:03:10,190 --> 00:03:10,870 Aku tidak ingin melihat 53 00:03:10,870 --> 00:03:12,360 tampangmu yang bersedih. 54 00:03:13,520 --> 00:03:14,910 Mungkin meninggalkanmu sekarang 55 00:03:16,360 --> 00:03:17,000 akan menjadi 56 00:03:17,000 --> 00:03:18,470 pilihan terbaik bagi kita. 57 00:03:20,470 --> 00:03:21,190 Terserah saja. 58 00:03:22,120 --> 00:03:24,000 Lakukan apa saja yang kau inginkan. 59 00:03:24,360 --> 00:03:24,870 Jangan mengubah 60 00:03:25,030 --> 00:03:26,190 rencana yang sudah ada demiku. 61 00:03:38,340 --> 00:03:48,000 [Aula Xuanze] 62 00:03:48,430 --> 00:03:49,910 Yang Mulia Putra Mahkota, Anda pulang saja. 63 00:03:50,150 --> 00:03:50,680 Baginda sudah bilang, 64 00:03:50,880 --> 00:03:52,100 Baginda tidak ingin bertemu dengan Anda hari ini. 65 00:03:52,870 --> 00:03:53,430 Li De, 66 00:03:54,400 --> 00:03:56,000 tolong bantu aku untuk memberi tahu Baginda. 67 00:03:56,800 --> 00:03:58,430 Katakan saya memohon Ayahanda 68 00:03:58,430 --> 00:03:59,750 untuk mengampuni Ibunda. 69 00:04:00,960 --> 00:04:02,080 Yang Mulia Putra Mahkota, 70 00:04:02,400 --> 00:04:04,120 Anda jangan membuat usaha sia-sia lagi. 71 00:04:07,190 --> 00:04:08,190 Ibunda sudah mendampingi Ayahanda 72 00:04:08,190 --> 00:04:09,840 selama 20 tahun lebih. 73 00:04:11,030 --> 00:04:13,150 Meski tidak berjasa, Ibunda juga sudah berkorban. 74 00:04:13,560 --> 00:04:14,590 Yang Mulia Putra Mahkota, 75 00:04:14,840 --> 00:04:16,950 sebaiknya Anda memegang payung. 76 00:04:20,060 --> 00:04:24,800 [Aula Xuanze] 77 00:04:30,060 --> 00:04:35,200 [Aula Xuanze] 78 00:04:57,560 --> 00:04:58,190 Xiyao? 79 00:05:00,160 --> 00:05:00,600 Yang Mulia, 80 00:05:01,160 --> 00:05:02,360 biarkan aku menemanimu. 81 00:05:12,460 --> 00:05:16,500 [Aula Xuanze] 82 00:05:34,220 --> 00:05:40,200 [Aula Xuanze] 83 00:05:41,870 --> 00:05:42,310 Xiyao, 84 00:05:43,920 --> 00:05:44,800 kau segera pulang saja. 85 00:05:45,680 --> 00:05:47,070 Tubuhmu tidak akan sanggup. 86 00:05:49,950 --> 00:05:50,510 Yang Mulia, 87 00:05:51,160 --> 00:05:52,480 biarkan aku menemanimu sebentar lagi. 88 00:05:53,390 --> 00:05:55,040 Ikut denganku membuatmu menderita. 89 00:05:57,310 --> 00:05:58,000 Aku tidak menderita. 90 00:05:59,040 --> 00:06:01,040 Aku tidak merasa menderita mengikuti Yang Mulia. 91 00:06:14,160 --> 00:06:14,680 Ayahanda, 92 00:06:15,240 --> 00:06:16,800 mohon berikan Ibunda sebuah kesempatan lagi. 93 00:06:19,000 --> 00:06:20,640 Meskipun hanya bertemu dengannya sekali lagi juga tidak masalah. 94 00:06:22,510 --> 00:06:24,270 Ayahanda, mohon bermurah hati. 95 00:06:28,580 --> 00:06:31,800 [Aula Xuanze] 96 00:06:32,190 --> 00:06:33,310 Untuk apa kau berbuat seperti ini? 97 00:06:38,070 --> 00:06:38,510 Ayahanda, 98 00:06:40,430 --> 00:06:43,750 Ibunda mengandung sepuluh bulan dan melahirkan saya. 99 00:06:44,870 --> 00:06:46,430 Sekarang Ibunda berada dalam kesulitan, 100 00:06:47,310 --> 00:06:48,750 saya tidak bisa duduk diam saja. 101 00:06:51,950 --> 00:06:52,310 Baik. 102 00:06:53,600 --> 00:06:54,310 Aku berjanji padamu 103 00:06:55,120 --> 00:06:57,390 akan bertemu dengannya lagi beberapa hari lagi. 104 00:06:58,750 --> 00:06:59,920 Namun, sebagai Putra Mahkota, 105 00:07:00,430 --> 00:07:02,040 tindakanmu yang gegabah ini 106 00:07:02,240 --> 00:07:04,240 sungguh membuatku kecewa. 107 00:07:07,240 --> 00:07:16,700 [Aula Xuanze] 108 00:07:21,860 --> 00:07:25,300 [Aula Xuanze] 109 00:07:27,900 --> 00:07:30,000 [Aula Xuanyu] 110 00:07:37,680 --> 00:07:38,240 Chu, 111 00:07:39,870 --> 00:07:41,040 lukamu baru saja sembuh. 112 00:07:44,000 --> 00:07:44,750 Jangan minum terlalu banyak. 113 00:07:46,040 --> 00:07:46,870 Tidak apa-apa. 114 00:07:54,190 --> 00:07:55,750 Selain karena ibundamu, 115 00:07:57,630 --> 00:07:59,800 aku belum pernah melihatmu bersedih seperti ini. 116 00:08:05,120 --> 00:08:05,750 Menurutmu, 117 00:08:07,270 --> 00:08:09,000 kenapa Qing mau meninggalkanku? 118 00:08:11,430 --> 00:08:12,830 Bukankah aku sudah berjanji padanya 119 00:08:13,480 --> 00:08:15,070 tidak akan balas dendam kepada Permaisuri lagi. 120 00:08:17,270 --> 00:08:18,870 Namun, kenapa dia masih mau meninggalkanku? 121 00:08:22,680 --> 00:08:23,270 Chu, 122 00:08:24,270 --> 00:08:25,800 Qing menyakitimu seperti ini, 123 00:08:26,240 --> 00:08:27,430 tapi kau masih bersikeras. 124 00:08:28,240 --> 00:08:29,390 Apakah harus dia orangnya? 125 00:08:35,870 --> 00:08:37,270 Harus dia. 126 00:08:42,030 --> 00:08:42,600 Konyol. 127 00:08:43,870 --> 00:08:44,510 Kala itu, melihatmu 128 00:08:44,510 --> 00:08:46,200 mempertaruhkan nyawa untuk melindungiku, 129 00:08:47,630 --> 00:08:49,200 aku bahkan memiliki sedikit harapan. 130 00:08:51,870 --> 00:08:52,910 Kapan pun itu, 131 00:08:54,360 --> 00:08:55,510 jika kau berada dalam bahaya, 132 00:08:56,080 --> 00:08:57,550 aku pasti akan membantumu. 133 00:08:59,000 --> 00:08:59,600 Namun, terluka, 134 00:09:01,390 --> 00:09:02,750 aku hanya mengikuti rencana saja. 135 00:09:05,840 --> 00:09:06,750 Untuk apa kau 136 00:09:06,750 --> 00:09:08,240 berbicara dengan begitu jelas? 137 00:09:10,120 --> 00:09:11,750 Kau bahkan tidak memberikan sedikit harapan kepadaku. 138 00:09:17,200 --> 00:09:18,670 Aku tidak ingin kau salah paham, 139 00:09:21,360 --> 00:09:23,150 lebih tidak ingin Qing salah paham. 140 00:09:30,480 --> 00:09:31,670 Kau carilah Qing. 141 00:09:34,270 --> 00:09:35,440 Dia sengaja membuatmu marah. 142 00:09:40,630 --> 00:09:41,870 Apakah yang kau bilang benar? 143 00:09:43,030 --> 00:09:44,670 Awalnya, aku tidak ingin memberitahumu. 144 00:09:45,600 --> 00:09:46,840 Hanya saja aku tidak menyangka, 145 00:09:47,320 --> 00:09:49,120 Ji Chu yang penuh dengan strategi, 146 00:09:50,030 --> 00:09:51,320 juga ada saatnya merasa bingung. 147 00:09:52,840 --> 00:09:54,390 Aku akan pergi mencarinya sekarang. 148 00:10:01,790 --> 00:10:02,630 Meski aku tidak tahu 149 00:10:02,630 --> 00:10:03,960 apa kesulitannya, 150 00:10:04,510 --> 00:10:05,870 aku bisa melihat 151 00:10:06,440 --> 00:10:08,630 itu bukanlah ucapan hatinya. 152 00:10:16,750 --> 00:10:17,320 Chu, 153 00:10:22,200 --> 00:10:24,270 aku juga punya harga diri sendiri. 154 00:10:29,440 --> 00:10:29,960 Qing. 155 00:10:53,200 --> 00:10:53,630 Yang Mulia, 156 00:10:54,360 --> 00:10:55,480 seluruh barang Selir Raja Lv 157 00:10:56,080 --> 00:10:57,080 sudah tidak ada. 158 00:11:03,880 --> 00:11:05,140 Utus semua orang untuk mencarinya secara terpisah. 159 00:11:05,550 --> 00:11:05,960 Baik. 160 00:11:18,390 --> 00:11:20,030 Biarkan Ji Chu merasa 161 00:11:21,120 --> 00:11:23,440 bahwa aku adalah wanita yang tidak berperasaan saja. 162 00:11:30,840 --> 00:11:32,440 Namun, hari yang tersisa ini, 163 00:11:34,120 --> 00:11:35,510 aku bisa ke mana? 164 00:11:41,080 --> 00:11:43,390 Gadis yang cantik sekali. 165 00:11:45,510 --> 00:11:46,150 Ayo. 166 00:11:47,630 --> 00:11:49,200 Temani aku bermain. 167 00:11:53,120 --> 00:11:53,910 Jangan kemari! 168 00:11:57,510 --> 00:11:59,200 Kau hebat juga. 169 00:12:03,840 --> 00:12:04,790 Tidak pulang di tengah malam 170 00:12:05,480 --> 00:12:06,840 dan berkeliaran sendiri di jalanan. 171 00:12:07,600 --> 00:12:08,840 Sebenarnya, apa yang ingin kau lakukan? 172 00:12:14,790 --> 00:12:16,000 Yang Mulia Raja Lv, ada urusan apa? 173 00:12:16,670 --> 00:12:17,960 Kau adalah selir rajaku, 174 00:12:18,840 --> 00:12:20,200 tentu saja aku ingin menjemputmu pulang. 175 00:12:21,200 --> 00:12:22,960 Aku sudah mengatakannya sangat jelas. 176 00:12:23,480 --> 00:12:25,030 Kenapa kau terus mengikatku? 177 00:12:26,030 --> 00:12:27,200 Hubungan kita 178 00:12:28,440 --> 00:12:30,030 hanyalah sebuah konspirasi. 179 00:12:32,630 --> 00:12:34,390 Jika tidak terjadi penyimpangan waktu itu, 180 00:12:35,960 --> 00:12:37,480 aku sudah menjadi mendiang istrimu. 181 00:12:40,870 --> 00:12:42,200 Sebelumnya, aku sedang kalut. 182 00:12:44,870 --> 00:12:45,550 Namun, sekarang, 183 00:12:46,200 --> 00:12:47,390 aku sudah tidak bisa berpisah denganmu. 184 00:12:50,630 --> 00:12:51,510 Aku adalah mata-mata 185 00:12:51,510 --> 00:12:52,360 yang diutus Permaisuri ke sisimu. 186 00:12:52,360 --> 00:12:53,080 Kau tahu itu. 187 00:12:53,270 --> 00:12:54,150 Aku tidak peduli. 188 00:12:54,150 --> 00:12:55,030 Aku peduli. 189 00:12:57,120 --> 00:12:57,630 Ji Chu, 190 00:12:59,120 --> 00:13:00,240 hubungan kita berdua 191 00:13:00,960 --> 00:13:02,510 adalah sebuah takdir buruk. 192 00:13:07,080 --> 00:13:08,150 Kau dan Wei Nanyi 193 00:13:08,240 --> 00:13:09,750 yang paling serasi. 194 00:13:11,630 --> 00:13:14,270 Kalian tumbuh besar bersama, 195 00:13:14,550 --> 00:13:15,960 berhubungan baik sejak kecil. 196 00:13:42,200 --> 00:13:42,630 Qing, 197 00:13:44,200 --> 00:13:45,120 aku tidak pernah jatuh cinta 198 00:13:45,240 --> 00:13:46,600 kepada wanita lain selain dirimu. 199 00:13:48,360 --> 00:13:49,600 Berapa kali aku harus mengatakannya? 200 00:13:52,360 --> 00:13:53,600 Hanya ada dirimu di hatiku. 201 00:14:09,870 --> 00:14:10,550 Tanganmu... 202 00:14:18,840 --> 00:14:19,360 Ji Chu, 203 00:14:20,840 --> 00:14:22,550 apakah kau tidak bisa membiarkanku 204 00:14:23,120 --> 00:14:24,030 pergi dengan tenang? 205 00:14:24,960 --> 00:14:25,550 Pergi? 206 00:14:26,750 --> 00:14:27,910 Sebenarnya, ada apa dengan tanganmu? 207 00:14:29,030 --> 00:14:30,000 Jangan menutupinya dariku lagi. 208 00:14:30,460 --> 00:14:34,200 ♪Hatiku sudah menggila, apa gunanya hidup dan mati♪ 209 00:14:34,270 --> 00:14:34,790 Ji Chu. 210 00:14:38,870 --> 00:14:39,150 Aku... 211 00:14:43,550 --> 00:14:45,600 Aku tidak berasal dari dunia ini. 212 00:14:46,910 --> 00:14:48,270 Aku adalah pendatang dari luar. 213 00:14:49,550 --> 00:14:51,510 Aku punya duniaku sendiri. 214 00:14:52,550 --> 00:14:54,320 Aku akan segera pergi 215 00:14:56,200 --> 00:14:57,600 dan tidak akan kembali lagi. 216 00:15:01,390 --> 00:15:02,840 Kau tidak berasal dari dunia ini. 217 00:15:05,790 --> 00:15:06,030 Kau... 218 00:15:07,390 --> 00:15:09,000 Kau tentu tidak berasal dari sini. 219 00:15:09,630 --> 00:15:10,840 Kampung halamanmu ada di Fuyu. 220 00:15:11,360 --> 00:15:12,750 Setelah masalah ini berlalu, 221 00:15:13,200 --> 00:15:14,650 aku pasti akan membawamu pulang untuk mengunjungi kerabat. 222 00:15:16,360 --> 00:15:16,910 Kau jelas-jelas tahu 223 00:15:16,910 --> 00:15:18,390 bukan itu yang kumaksud. 224 00:15:18,550 --> 00:15:19,910 Kalau kau merasa mengunjungi kerabat tidak cukup, 225 00:15:20,870 --> 00:15:23,270 mulai sekarang aku akan menundukkan Fuyu. 226 00:15:23,910 --> 00:15:25,440 Jika kau ingin hidup di Fuyu, 227 00:15:26,480 --> 00:15:28,150 aku bisa memindahkan ibu kota Kekaisaran Liang 228 00:15:28,440 --> 00:15:29,440 ke Fuyu. 229 00:15:29,440 --> 00:15:32,030 Yang kumaksud bukan Fuyu, Ji Chu. 230 00:15:32,910 --> 00:15:33,390 Aku tahu. 231 00:15:37,200 --> 00:15:38,120 Aku sombong 232 00:15:38,750 --> 00:15:39,510 dan berhati dingin. 233 00:15:40,750 --> 00:15:41,960 Sifatku juga berubah tidak menentu. 234 00:15:43,000 --> 00:15:44,790 Aku tidak cukup inisiatif dan perhatian. 235 00:15:47,790 --> 00:15:48,240 Qing, 236 00:15:49,270 --> 00:15:51,000 jika aku mengubah semua sifatku ini, 237 00:15:51,840 --> 00:15:52,390 bisakah kau 238 00:15:52,390 --> 00:15:53,790 jangan bilang akan meninggalkanku lagi? 239 00:15:53,790 --> 00:15:57,000 ♪Bisikan kecil bagaikan tiupan angin♪ 240 00:15:57,180 --> 00:15:59,300 ♪Menghilangkan nasib yang ditakdirkan♪ 241 00:16:01,960 --> 00:16:02,240 Kau... 242 00:16:02,790 --> 00:16:04,750 Apakah kau masih ingin menipu diri sendiri lagi? 243 00:16:07,640 --> 00:16:11,640 ♪Berjalan melalui masa lalu yang akrab untuk mencari arahmu♪ 244 00:16:13,240 --> 00:16:14,000 Kalau begitu, 245 00:16:15,080 --> 00:16:16,670 berapa lama lagi yang kau miliki? 246 00:16:19,510 --> 00:16:21,630 Aku... aku juga tidak tahu. 247 00:16:24,480 --> 00:16:25,200 Hua Qingge, 248 00:16:26,630 --> 00:16:27,750 aku tidak peduli siapa dirimu 249 00:16:28,550 --> 00:16:30,030 dan dari mana asalmu. 250 00:16:31,510 --> 00:16:32,870 Aku tidak mengizinkan kau meninggalkanku. 251 00:16:37,600 --> 00:16:42,120 ♪Berjalan melalui masa lalu yang akrab untuk mencari arahmu♪ 252 00:16:42,120 --> 00:16:47,600 ♪Orang di dalam buku sulit melupakan kenangan yang memilukan♪ 253 00:16:47,600 --> 00:16:52,500 ♪Akhirnya, ini hanyalah mimpi♪ 254 00:16:54,320 --> 00:16:55,870 Akhirnya, aku berhasil membuat 255 00:16:55,870 --> 00:16:57,150 tuan besar sepertimu pergi. 256 00:16:58,240 --> 00:16:58,840 Aku yang akhirnya 257 00:16:58,960 --> 00:17:00,320 terlepas dari cengkeraman iblismu. 258 00:17:00,630 --> 00:17:01,120 Aku... 259 00:17:01,360 --> 00:17:02,150 Qing. 260 00:17:03,360 --> 00:17:05,160 Maaf sudah merepotkanmu beberapa waktu ini. 261 00:17:06,510 --> 00:17:07,400 Tidak. 262 00:17:07,830 --> 00:17:08,790 Kau terlalu sungkan. 263 00:17:09,240 --> 00:17:10,110 Waktu masih panjang, 264 00:17:10,550 --> 00:17:11,880 kita masih akan bertemu. 265 00:17:16,200 --> 00:17:17,880 Aku tidak ingin berbohong. 266 00:17:19,160 --> 00:17:20,400 Namun, setelah perpisahan hari ini, 267 00:17:21,270 --> 00:17:23,110 mungkin kita akan sulit untuk bertemu kembali. 268 00:17:37,350 --> 00:17:39,680 Kehidupan manusia tidak kekal. 269 00:17:41,350 --> 00:17:42,270 Masa depan tidak dapat diketahui, 270 00:17:42,830 --> 00:17:43,880 hargailah yang ada saat ini. 271 00:17:48,790 --> 00:17:49,310 Chu, 272 00:17:52,510 --> 00:17:53,070 jaga dirimu. 273 00:17:55,550 --> 00:17:56,070 Kalian menyamar 274 00:17:56,240 --> 00:17:57,750 sebagai rakyat biasa agar tidak menarik perhatian. 275 00:17:58,790 --> 00:17:59,360 Kami juga akan mengutus 276 00:17:59,400 --> 00:18:00,410 orang untuk melindungi kalian diam-diam. 277 00:18:01,160 --> 00:18:02,830 Tenang saja, tidak akan terjadi apa pun. 278 00:18:07,960 --> 00:18:08,510 Kami pergi dulu. 279 00:18:57,680 --> 00:18:59,750 Setelah Setan Kecil pergi, 280 00:19:00,070 --> 00:19:01,680 Kediaman Raja mungkin 281 00:19:01,880 --> 00:19:03,920 akan sepi untuk beberapa saat. 282 00:19:30,750 --> 00:19:32,400 Apakah aku sudah boleh pergi? 283 00:19:34,160 --> 00:19:35,030 Pergi? 284 00:19:36,790 --> 00:19:38,550 Bukan pergi itu yang kumaksud. 285 00:19:40,070 --> 00:19:41,480 Maksudku, kita terus 286 00:19:41,480 --> 00:19:43,070 menempel seperti ini setiap hari, 287 00:19:43,070 --> 00:19:44,680 bagaikan anak kembar siam. 288 00:19:45,480 --> 00:19:46,680 Aku lelah sekali. 289 00:19:55,640 --> 00:19:56,200 Bisakah kau menyetujui 290 00:19:56,200 --> 00:19:57,160 satu permintaanku? 291 00:19:58,270 --> 00:19:59,070 Kau katakan saja. 292 00:19:59,200 --> 00:20:01,680 Aku akan melakukannya selama aku bisa. 293 00:20:05,110 --> 00:20:06,070 Lahirkan seorang anak untukku. 294 00:20:10,960 --> 00:20:11,880 Kau... 295 00:20:12,110 --> 00:20:13,510 Kau... 296 00:20:18,310 --> 00:20:19,200 Bagaimana? 297 00:20:24,200 --> 00:20:25,640 Kita bicarakan lagi nanti. 298 00:20:37,550 --> 00:20:38,550 Tidak bisa nanti. 299 00:20:39,460 --> 00:20:43,760 ♪Langkah santai, debu harum, bayang samar, aroma bunga tersembunyi♪ 300 00:20:44,140 --> 00:20:48,360 ♪Awan dan air samar-samar terlihat saling berhadapan♪ 301 00:20:49,310 --> 00:20:50,070 Baiklah. 302 00:20:53,030 --> 00:20:53,640 Kau sudah berjanji, 303 00:20:53,960 --> 00:20:54,750 tidak boleh mengingkarinya. 304 00:20:57,900 --> 00:21:04,600 ♪Perasaan yang sulit dilupakan diputuskan secara sepihak♪ 305 00:21:11,310 --> 00:21:14,000 Kenapa Ji Chu punya obsesi 306 00:21:14,200 --> 00:21:16,000 yang begitu besar untuk punya anak? 307 00:21:19,790 --> 00:21:21,920 Mungkin dia ingin membelengguku 308 00:21:21,920 --> 00:21:23,270 dengan anak? 309 00:21:34,110 --> 00:21:36,030 Namun, bagaimana aku melahirkannya? 310 00:21:38,240 --> 00:21:38,960 Aku juga tidak tahu 311 00:21:39,110 --> 00:21:41,400 kapan aku akan menghilang. 312 00:21:43,310 --> 00:21:44,480 Saat baru ke sini, 313 00:21:45,160 --> 00:21:46,200 aku selalu berpikir 314 00:21:46,310 --> 00:21:48,110 untuk mengubah akhir novelnya secepat mungkin 315 00:21:48,400 --> 00:21:49,640 dan segera kembali. 316 00:21:50,750 --> 00:21:52,880 Sekarang, aku malah tidak rela pergi. 317 00:21:54,070 --> 00:21:54,440 Aku benar-benar 318 00:21:54,440 --> 00:21:56,310 termakan omongan sendiri. 319 00:22:11,590 --> 00:22:14,000 Berhubung kami saling mencintai 320 00:22:14,920 --> 00:22:16,110 dan waktuku yang tersisa di Kekaisaran Liang 321 00:22:16,310 --> 00:22:17,160 sudah tidak banyak lagi, 322 00:22:18,030 --> 00:22:21,400 Lebih baik, aku menghargai apa yang ada saat ini 323 00:22:21,680 --> 00:22:23,240 agar tidak meninggalkan penyesalan. 324 00:22:35,160 --> 00:22:38,200 Apakah aku melepaskan pakaian luarku 325 00:22:38,350 --> 00:22:39,790 dan hanya mengenakan pakaian dalam, 326 00:22:40,830 --> 00:22:41,960 atau aku mengenakan semuanya, 327 00:22:42,480 --> 00:22:44,110 biar Ji Chu yang melepaskannya? 328 00:22:46,550 --> 00:22:49,440 Hanya mengenakan pakaian dalam akan lebih seksi. 329 00:22:50,790 --> 00:22:53,550 Jika Ji Chu yang melepaskannya akan lebih sentimental. 330 00:22:53,790 --> 00:22:55,920 Keduanya tidak bisa dilakukan bersama. 331 00:22:56,920 --> 00:22:59,510 Kenapa malam pertama hanya ada sekali? 332 00:23:04,440 --> 00:23:05,960 Kenapa Ji Chu masih belum kembali? 333 00:23:06,960 --> 00:23:08,200 Bukankah dia sendiri yang bilang mau... 334 00:23:13,070 --> 00:23:14,510 Kapan kau kembali? 335 00:23:15,480 --> 00:23:17,440 Kau tidak mendengar apa yang kukatakan, 'kan? 336 00:23:19,110 --> 00:23:20,510 Berhubung Selir Raja begitu bimbang, 337 00:23:21,790 --> 00:23:23,240 biar aku saja yang memilih. 338 00:23:25,680 --> 00:23:27,110 Me... memilih apa? 339 00:23:27,440 --> 00:23:29,070 Aku.. aku tidak mengerti. 340 00:23:37,790 --> 00:23:38,240 Malam ini, 341 00:23:38,550 --> 00:23:40,200 aku punya sebuah permintaan kecil. 342 00:23:43,200 --> 00:23:45,400 Permintaan apa? 343 00:23:46,240 --> 00:23:47,680 Kau terus memanggil 344 00:23:48,160 --> 00:23:49,160 namaku secara langsung 345 00:23:50,550 --> 00:23:52,110 dan tidak pernah memanggilku dengan kata "suami". 346 00:23:56,590 --> 00:23:58,960 Kukira hal besar seperti apa. 347 00:24:01,550 --> 00:24:02,160 Suamiku. 348 00:24:03,400 --> 00:24:04,200 Suamiku. 349 00:24:05,640 --> 00:24:07,270 Suamiku. 350 00:24:10,750 --> 00:24:11,350 Kalau begini, 351 00:24:12,350 --> 00:24:13,350 aku pun puas. 352 00:25:06,800 --> 00:25:12,280 [Dua bulan kemudian] 353 00:25:13,400 --> 00:25:14,680 Apakah kau merasa kurang enak badan belakangan ini? 354 00:25:15,070 --> 00:25:15,510 Tidak. 355 00:25:16,070 --> 00:25:17,160 Apakah kau makan dengan banyak? 356 00:25:17,790 --> 00:25:18,440 Wan'er, 357 00:25:19,160 --> 00:25:20,070 aku sudah pulang. 358 00:25:21,680 --> 00:25:22,510 Kalian sudah datang. 359 00:25:23,590 --> 00:25:24,440 Ramai sekali hari ini. 360 00:25:24,830 --> 00:25:26,070 Kalau tahu, aku akan mempersiapkan lebih banyak 361 00:25:26,070 --> 00:25:27,070 makanan dan arak yang enak. 362 00:25:28,640 --> 00:25:29,480 Gongye Qi, 363 00:25:29,750 --> 00:25:31,270 kau terlalu kelewatan. 364 00:25:31,590 --> 00:25:32,480 Wan'er sudah hamil, 365 00:25:32,880 --> 00:25:34,400 tapi kau tidak memberi tahu kami. 366 00:25:36,310 --> 00:25:37,310 Awalnya, kupikir ingin memberi tahu 367 00:25:37,590 --> 00:25:38,830 kabar baik ini kepada kalian beberapa hari lagi. 368 00:25:40,790 --> 00:25:41,750 Qing, 369 00:25:42,310 --> 00:25:43,640 jangan salahkan suamiku. 370 00:25:43,880 --> 00:25:45,070 Aku yang memintanya 371 00:25:45,270 --> 00:25:46,920 untuk tidak memberi tahu kalian secepat itu. 372 00:25:48,400 --> 00:25:49,110 Wanita yang sudah menikah 373 00:25:49,110 --> 00:25:50,240 memang berbeda. 374 00:25:50,750 --> 00:25:52,640 Kau bahkan sudah mahir untuk berpihak kepada suamimu. 375 00:26:02,000 --> 00:26:02,680 Aku bisa berpihak kepadamu. 376 00:26:15,030 --> 00:26:15,880 Baiklah. 377 00:26:16,550 --> 00:26:17,480 Kita jangan 378 00:26:17,640 --> 00:26:19,160 bermesraan di hadapan orang lain. 379 00:26:20,000 --> 00:26:21,550 Itu bisa saling menyakiti. 380 00:26:24,400 --> 00:26:25,200 Aku akan memasak hari ini, 381 00:26:25,510 --> 00:26:27,510 agar kalian bisa makan dengan kenyang. 382 00:26:29,160 --> 00:26:31,270 Kau tidak memasak dengan bahan obat, 'kan? 383 00:26:32,550 --> 00:26:33,590 Kau sudah mengingatkanku. 384 00:26:34,240 --> 00:26:35,510 Aku memang sudah harus 385 00:26:36,750 --> 00:26:37,790 menambahkan nutrisi untuk Chu. 386 00:26:54,240 --> 00:26:55,510 Aku sungguh tidak menyangka 387 00:26:56,030 --> 00:26:56,750 kakak ketigaku bisa berubah 388 00:26:56,920 --> 00:26:57,960 menjadi orang seperti ini. 389 00:26:59,440 --> 00:27:02,200 Kakak Ipar pandai mengajar. 390 00:27:04,550 --> 00:27:05,790 Kau juga tidak buruk. 391 00:27:06,200 --> 00:27:07,510 Gongye Qi-mu 392 00:27:07,920 --> 00:27:10,110 juga budak istri yang tulen. 393 00:27:16,480 --> 00:27:17,680 Kakak ketigaku ini 394 00:27:18,350 --> 00:27:19,960 bagaikan berubah menjadi orang lain. 395 00:27:22,510 --> 00:27:25,000 Pengaruh Kakak Ipar memang besar. 396 00:27:29,200 --> 00:27:31,310 Dari pria dingin menjadi penuh perhatian. 397 00:27:31,960 --> 00:27:33,790 Aku juga sedang beradaptasi. 398 00:27:36,400 --> 00:27:37,750 Kakak ketigamu itu, 399 00:27:38,590 --> 00:27:40,110 terkadang ketika sifatnya itu kaku, 400 00:27:40,310 --> 00:27:41,350 dia sangat menakutkan. 401 00:27:41,880 --> 00:27:42,830 Terkadang, 402 00:27:43,110 --> 00:27:44,680 dia juga pandai menggoda. 403 00:27:46,880 --> 00:27:47,640 Cepat ceritakan. 404 00:27:51,200 --> 00:27:52,510 Biar kuberi tahu... 405 00:28:01,790 --> 00:28:02,750 Belakangan ini, 406 00:28:03,200 --> 00:28:05,200 Permaisuri sudah banyak menahan diri. 407 00:28:07,920 --> 00:28:09,160 Aku juga sudah berjanji kepada Qing 408 00:28:10,400 --> 00:28:11,270 untuk melepaskannya. 409 00:28:18,590 --> 00:28:20,000 Permaisuri adalah ibu kandung Wan'er. 410 00:28:22,240 --> 00:28:22,960 Sudahlah. 411 00:28:30,030 --> 00:28:31,200 Aku juga sudah meminta Xiao Yan 412 00:28:31,550 --> 00:28:32,680 untuk kembali dari Perbatasan Selatan. 413 00:28:33,550 --> 00:28:34,350 Aku tidak mengerahkan satu pun 414 00:28:34,510 --> 00:28:35,350 pasukan di Perbatasan Selatan. 415 00:28:36,440 --> 00:28:37,350 Demi Qing, 416 00:28:38,310 --> 00:28:39,480 kau melepaskan rencanamu selama bertahun-tahun. 417 00:28:40,480 --> 00:28:41,880 Begitu Ji Yun naik takhta, 418 00:28:42,830 --> 00:28:44,640 dia pasti akan mewaspadaimu. 419 00:28:46,200 --> 00:28:46,880 Menurutmu, 420 00:28:47,480 --> 00:28:48,790 apakah dia akan melepaskanmu? 421 00:28:54,510 --> 00:28:55,110 Beberapa hari lagi, 422 00:28:56,160 --> 00:28:57,070 aku akan mengajukan 423 00:28:57,880 --> 00:28:59,180 untuk meninggalkan Kekaisaran Liang kepada Ayahanda. 424 00:29:00,920 --> 00:29:01,790 Aku ingin membawa Qing 425 00:29:02,590 --> 00:29:04,270 menjauh dari gangguan dunia ini 426 00:29:06,200 --> 00:29:08,350 dan menghabiskan waktu yang tersisa dengan tenang. 427 00:29:09,830 --> 00:29:10,830 Waktu yang tersisa? 428 00:29:11,790 --> 00:29:12,790 Kalian punya banyak waktu 429 00:29:13,000 --> 00:29:13,920 yang bisa dihabiskan. 430 00:29:30,460 --> 00:29:32,900 [Aula Linhua] 431 00:29:43,750 --> 00:29:44,510 Yang Mulia, 432 00:29:45,880 --> 00:29:46,440 mari minum teh. 433 00:29:48,680 --> 00:29:50,110 Xiyao, kau juga minum. 434 00:29:50,750 --> 00:29:51,270 Baiklah. 435 00:29:58,680 --> 00:29:59,200 Yang Mulia. 436 00:30:00,550 --> 00:30:01,030 Bagaimana? 437 00:30:01,880 --> 00:30:03,200 Saya sudah menemukan keberadaan Tuan Putri. 438 00:30:05,310 --> 00:30:06,270 Dia baik-baik saja? 439 00:30:07,310 --> 00:30:08,200 Tidak hanya baik-baik saja, 440 00:30:08,680 --> 00:30:10,000 Tuan Putri juga sudah menikah dengan Gongye Qi, 441 00:30:10,200 --> 00:30:11,480 sepertinya juga sedang hamil. 442 00:30:19,240 --> 00:30:20,550 Baguslah kalau dia baik-baik saja. 443 00:30:21,960 --> 00:30:22,510 Yang Mulia, 444 00:30:23,070 --> 00:30:23,480 apakah kita mau 445 00:30:23,640 --> 00:30:24,880 memberi tahu Ibunda terkait hal ini? 446 00:30:25,160 --> 00:30:26,480 Ibunda pasti akan sangat bahagia. 447 00:30:32,960 --> 00:30:33,440 Sudahlah. 448 00:30:34,590 --> 00:30:35,270 Lebih baik biarkan dia 449 00:30:35,440 --> 00:30:37,070 menjalani kehidupan yang dia inginkan. 450 00:30:57,400 --> 00:31:01,440 ♪Langkah santai, debu harum, bayang samar, aroma bunga tersembunyi♪ 451 00:31:01,880 --> 00:31:06,400 ♪Awan dan air samar-samar terlihat saling berhadapan♪ 452 00:31:06,600 --> 00:31:09,000 ♪Terpisah di tengah mimpi♪ 453 00:31:10,760 --> 00:31:14,960 ♪Hanya bulan yang menemani saat ingin mengungkapkan kesedihan♪ 454 00:31:15,880 --> 00:31:22,360 ♪Perasaan yang sulit dilupakan diputuskan secara sepihak♪ 455 00:31:23,560 --> 00:31:26,560 ♪Kaum wanita kembali memegang peran dalam panggung boneka ini♪ 456 00:31:26,920 --> 00:31:30,040 ♪Kini, di sisi siapa lagi kau berada♪ 457 00:31:30,520 --> 00:31:36,280 ♪Kenapa aku harus bersedih jika kau tidak pernah jauh dariku♪ 458 00:31:37,000 --> 00:31:40,400 ♪Aku hanya tidak tahu sejak kapan hatiku mulai tergerak♪ 459 00:31:40,720 --> 00:31:43,920 ♪Namun, aku sangat mencintaimu dan ingin selalu bersamamu♪ 460 00:31:44,200 --> 00:31:47,680 ♪Betapa tidak masuk akalnya cinta sehingga ilusi terus berulang♪ 461 00:31:48,080 --> 00:31:50,200 ♪Aku masih merindukanmu♪ 462 00:31:50,520 --> 00:31:54,280 ♪Aku tidak tahu harus berbuat apa, tapi itu membuatku terus mengembara♪ 463 00:31:54,480 --> 00:31:57,560 ♪Apa daya kau diam-diam menghilang dan membuat hatiku terluka♪ 464 00:31:57,800 --> 00:31:59,480 ♪Kau meninggalkanku dengan sebuah mimpi♪ 465 00:32:00,000 --> 00:32:04,920 ♪Bagaimana aku bisa hidup bersamamu selamanya♪ 466 00:32:20,240 --> 00:32:23,400 ♪Kaum wanita kembali memegang peran dalam panggung boneka ini♪ 467 00:32:23,600 --> 00:32:26,240 ♪Kini, di sisi siapa lagi kau berada♪ 468 00:32:27,040 --> 00:32:32,800 ♪Kenapa aku harus bersedih jika kau tidak pernah jauh dariku♪ 469 00:32:33,480 --> 00:32:37,370 ♪Aku hanya tidak tahu sejak kapan hatiku mulai tergerak♪ 470 00:32:37,380 --> 00:32:40,750 ♪Namun, aku sangat mencintaimu dan ingin selalu bersamamu♪ 471 00:32:40,750 --> 00:32:44,280 ♪Betapa tidak masuk akalnya cinta sehingga ilusi terus berulang♪ 472 00:32:44,400 --> 00:32:46,800 ♪Aku masih merindukanmu♪ 473 00:32:46,900 --> 00:32:50,680 ♪Aku tidak tahu harus berbuat apa, tapi itu membuatku terus mengembara♪ 474 00:32:50,960 --> 00:32:54,080 ♪Apa daya kau diam-diam menghilang dan membuat hatiku terluka♪ 475 00:32:54,300 --> 00:32:56,320 ♪Kau meninggalkanku dengan sebuah mimpi♪ 476 00:32:56,600 --> 00:33:01,720 ♪Bagaimana aku bisa hidup bersamamu selamanya♪ 32497

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.