All language subtitles for 5553rt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,810 --> 00:00:23,810 The Count of Monte Cristo 2 00:00:24,660 --> 00:00:27,660 of the novel by 3 00:01:22,190 --> 00:01:25,450 1st episode THE PRISONER OF CHÂTEAU D'IF 4 00:01:26,850 --> 00:01:29,230 MARSEILLE 1815 5 00:02:43,640 --> 00:02:45,560 Looking for the captain? 6 00:02:45,920 --> 00:02:48,180 We lost it when we rounded Cape Corso. 7 00:02:48,270 --> 00:02:49,550 How? 8 00:02:49,640 --> 00:02:52,510 He had a brain fever that took him in 3 days. 9 00:02:53,160 --> 00:02:56,040 - Did they bring him? - No, I feared contagion. 10 00:02:56,240 --> 00:02:59,780 We immersed it 3 miles from the coast with two 36 Kg pillories. 11 00:02:59,920 --> 00:03:01,720 And the load? 12 00:03:02,430 --> 00:03:04,540 I think you'll be satisfied. 13 00:03:04,890 --> 00:03:06,690 Excuse. 14 00:03:19,050 --> 00:03:22,210 I hear you've lost your poor captain. 15 00:03:22,880 --> 00:03:26,290 And House Morrel so quickly finds no one else 16 00:03:26,380 --> 00:03:29,020 like him, capable of guessing the day ahead. 17 00:03:29,110 --> 00:03:30,790 and to stand tall. 18 00:03:31,310 --> 00:03:35,700 There, his friend Dantès seems to understand the trade. 19 00:03:36,520 --> 00:03:38,490 At that age, nothing is feared. 20 00:03:38,960 --> 00:03:40,320 Risks are taken. 21 00:03:40,520 --> 00:03:42,320 The ship arrived in good port. 22 00:03:42,610 --> 00:03:45,520 Leclère couldn't have handled it better. 23 00:03:45,770 --> 00:03:46,730 Yes. 24 00:03:47,120 --> 00:03:50,050 We would even have saved two days if Captain Leclère 25 00:03:50,140 --> 00:03:52,610 hadn't decided to stop at the island of Elba, 26 00:03:52,700 --> 00:03:55,500 certainly to see that Monsieur Bonaparte. 27 00:03:55,670 --> 00:03:57,470 I mean Napoleon. 28 00:03:59,070 --> 00:04:03,230 I am his bookkeeper and you are my point guard. 29 00:04:03,480 --> 00:04:07,620 And two days late are expenses that count. 30 00:04:08,380 --> 00:04:10,140 Evidently. 31 00:04:15,120 --> 00:04:16,960 Tell me, Dantes... 32 00:04:17,160 --> 00:04:20,300 ...why did Leclère stop on the island of Elba? 33 00:04:20,830 --> 00:04:24,000 He carried mail for the great Marshal Bertrand. 34 00:04:24,190 --> 00:04:27,350 I believe it was a package from King Murat, whom 35 00:04:27,440 --> 00:04:31,170 the captain had contacted when we stopped in Naples. 36 00:04:31,290 --> 00:04:35,770 In exchange for the package, the grand marshal delivered a letter to the captain. 37 00:04:35,880 --> 00:04:38,030 What ended? 38 00:04:38,610 --> 00:04:42,610 Before he died, he made me swear to deliver it to Paris. 39 00:04:43,320 --> 00:04:48,920 If the royal police catch her, it could cost her dearly. 40 00:04:49,120 --> 00:04:52,080 I gave my word to a dying man. 41 00:04:52,290 --> 00:04:54,120 A dying man who was my captain. 42 00:04:54,210 --> 00:04:55,740 Mr Morrel, I expect a 43 00:04:55,880 --> 00:04:57,910 two-week leave of absence. 44 00:04:58,000 --> 00:04:59,840 To marry? 45 00:05:00,040 --> 00:05:04,000 Your beautiful Mercédès came three times 46 00:05:04,090 --> 00:05:06,160 ask me for news of Pharaoh. 47 00:05:06,360 --> 00:05:08,040 That is, of yourself. 48 00:05:08,240 --> 00:05:10,980 I also need a few days for this trip to Paris. 49 00:05:11,070 --> 00:05:12,140 Be prudent. 50 00:05:13,040 --> 00:05:15,800 The only thing I ask of you is that you be here 51 00:05:16,000 --> 00:05:18,480 when Pharaoh returns to the sea. 52 00:05:18,640 --> 00:05:21,600 He cannot leave without his new captain. 53 00:05:22,360 --> 00:05:23,840 New captain? 54 00:05:23,930 --> 00:05:26,960 I've already decided, it will be Edmond. 55 00:05:29,800 --> 00:05:31,440 I? 56 00:05:32,640 --> 00:05:33,820 Yes. 57 00:05:34,360 --> 00:05:36,410 Thank you, Mr. die 58 00:05:36,900 --> 00:05:39,340 But tell me one thing. 59 00:05:40,680 --> 00:05:44,130 Was he satisfied with Danglars during the trip? 60 00:05:46,400 --> 00:05:48,930 With Danglars as bookkeeper, yes. 61 00:05:49,020 --> 00:05:51,200 But as a good colleague, no. 62 00:05:52,310 --> 00:05:55,470 Once captain, do you intend to keep him? 63 00:05:55,760 --> 00:05:58,410 I will follow your instructions, Mr. die 64 00:06:49,820 --> 00:06:51,320 Edmond! 65 00:06:55,170 --> 00:06:57,250 Are you sick? 66 00:06:57,880 --> 00:07:00,680 It's joy, my son. 67 00:07:01,090 --> 00:07:04,610 Good God, I feel like I'm going to die. 68 00:07:04,920 --> 00:07:07,340 It's not a case of dying. I am back. 69 00:07:08,190 --> 00:07:10,950 I have some wonderful news for you. 70 00:07:13,020 --> 00:07:15,180 Brave Leclère, you 71 00:07:15,270 --> 00:07:16,560 know, died in Pharaoh. 72 00:07:17,110 --> 00:07:19,360 And Mr. Morrel made me captain. 73 00:07:19,560 --> 00:07:21,960 You, captain? 74 00:07:24,430 --> 00:07:27,860 I won't tell you any more if I'm going to leave you in that state. 75 00:07:28,960 --> 00:07:32,320 I'll get wine. A glass of Provence rosé 76 00:07:32,520 --> 00:07:34,550 It will do you good and me too. 77 00:07:35,360 --> 00:07:37,120 Where did you keep it? 78 00:07:37,480 --> 00:07:39,480 I do not have. 79 00:07:46,650 --> 00:07:48,650 Did you lack money? 80 00:07:50,180 --> 00:07:52,790 When I left, I left him two hundred francs. 81 00:07:53,370 --> 00:07:56,730 You owed a debt to your neighbour, Caderousse, 82 00:07:57,610 --> 00:07:59,480 of your walking suit. 83 00:07:59,680 --> 00:08:03,580 He complained several times. He was tired of insisting. 84 00:08:03,780 --> 00:08:05,380 So I paid him. 85 00:08:08,270 --> 00:08:10,520 And what did he live on? 86 00:08:11,130 --> 00:08:14,450 I need little to govern myself. 87 00:08:14,820 --> 00:08:16,800 Well... 88 00:08:17,010 --> 00:08:20,300 We send for a good table wine 89 00:08:20,570 --> 00:08:22,270 and something to eat a good meal. 90 00:08:22,360 --> 00:08:24,590 We have to celebrate my gals. 91 00:08:25,090 --> 00:08:28,230 Edmond! With that then back. 92 00:08:28,790 --> 00:08:31,340 I'm at your service, dear neighbor. 93 00:08:31,560 --> 00:08:33,940 But I'm not in need of anything. 94 00:08:34,060 --> 00:08:36,550 Others need me sometimes. 95 00:08:36,640 --> 00:08:37,900 What goes there, there goes. 96 00:08:37,990 --> 00:08:40,580 Your father paid me the money. We are even. 97 00:08:40,670 --> 00:08:43,610 We are never even with those who have bestowed on us. 98 00:08:43,930 --> 00:08:46,790 Boy, looks like you got rich. 99 00:08:47,020 --> 00:08:49,500 I found my friend Danglars in the harbor. 100 00:08:49,630 --> 00:08:51,970 He told me you've been named captain. 101 00:08:52,180 --> 00:08:53,710 It is true. 102 00:08:53,960 --> 00:08:56,710 Congratulations! Your friends will like the news, 103 00:08:56,800 --> 00:08:59,560 especially a friend in the citadel of S. Nicolau. 104 00:08:59,650 --> 00:09:00,730 to Mercedes. 105 00:09:00,820 --> 00:09:02,070 Isn't it, Edmond? 106 00:09:03,800 --> 00:09:07,390 Precisely for that reason, allow me to visit you shortly. 107 00:09:09,330 --> 00:09:11,990 May God bless you, my son. 108 00:09:12,680 --> 00:09:14,430 You do well to hurry up. 109 00:09:14,520 --> 00:09:18,380 Mercédès is a pretty girl and the Catalans have no shortage of suitors. 110 00:09:18,470 --> 00:09:20,320 Even good matches. 111 00:09:21,010 --> 00:09:25,000 Now with you captain, it's obvious she chooses you. 112 00:09:25,420 --> 00:09:27,910 I think better of women. 113 00:09:28,860 --> 00:09:30,900 Especially the Mercedès. 114 00:09:31,890 --> 00:09:33,560 Better for you, my boy. 115 00:09:33,650 --> 00:09:35,550 When we get married, only faith is worth us and we 116 00:09:35,680 --> 00:09:38,700 always believe that we are loved for who we are. 117 00:09:38,790 --> 00:09:40,300 See you later. 118 00:09:41,580 --> 00:09:43,260 This Caderousse... 119 00:09:43,840 --> 00:09:46,140 We have a wonderful friend there. 120 00:09:57,840 --> 00:10:00,580 How is this life? 121 00:10:04,900 --> 00:10:07,380 You waited for me to drink, how nice. 122 00:10:08,310 --> 00:10:10,700 Doing math? 123 00:10:12,170 --> 00:10:15,880 Mr. Will Morrel do good business with this cargo? 124 00:10:16,060 --> 00:10:18,120 I think so. 125 00:10:19,430 --> 00:10:21,460 Have you seen Dantes? 126 00:10:22,580 --> 00:10:24,900 The Pharaoh's captain is already judged. 127 00:10:25,390 --> 00:10:26,580 Are you happy, is he? 128 00:10:26,670 --> 00:10:29,150 This is insolent. It's already a big deal. 129 00:10:29,240 --> 00:10:32,320 Once a captain, he will be unrecognizable. 130 00:10:32,550 --> 00:10:34,230 And his beautiful Catalan? 131 00:10:35,520 --> 00:10:37,230 Still a great love. 132 00:10:37,320 --> 00:10:39,040 But either I am very wrong or there is still 133 00:10:39,150 --> 00:10:41,990 a heartbreak waiting for you on that side. 134 00:10:42,180 --> 00:10:43,080 Oh yes? 135 00:10:43,760 --> 00:10:45,120 As you know? 136 00:10:45,360 --> 00:10:48,480 I know whenever she comes 137 00:10:48,570 --> 00:10:50,320 to town she brings company. 138 00:10:50,640 --> 00:10:52,700 - Yea? - It's like I tell you. 139 00:10:52,850 --> 00:10:56,290 A big Catalan boy with burning black eyes. 140 00:10:56,400 --> 00:10:58,190 She calls him a cousin. 141 00:10:58,280 --> 00:11:00,960 Cousin! Do you understand what I mean? 142 00:11:06,440 --> 00:11:09,290 Easter is coming, Mercédès. 143 00:11:10,470 --> 00:11:12,830 It is time for you to decide. 144 00:11:14,410 --> 00:11:16,870 We have to get married. 145 00:11:18,600 --> 00:11:20,600 Answer, I beg you. 146 00:11:22,080 --> 00:11:23,350 Fernando... 147 00:11:24,880 --> 00:11:27,050 What do you want me to tell you? 148 00:11:27,810 --> 00:11:29,960 I like you a lot, you know. 149 00:11:30,400 --> 00:11:32,860 I like you like a big brother. 150 00:11:33,430 --> 00:11:37,160 Don't ask me for more than that or you'll lose our friendship. 151 00:11:37,790 --> 00:11:40,730 Is it because you're in love with that sailor? 152 00:11:41,380 --> 00:11:44,220 You know well that Catalans must marry each other. 153 00:11:44,310 --> 00:11:46,070 It is a sacred law. 154 00:11:46,160 --> 00:11:48,520 It's not a law, Fernand. It's a custom. 155 00:11:49,950 --> 00:11:52,680 Any minute now you're going to go to war. 156 00:11:52,840 --> 00:11:55,680 If we're married, what will become of me? 157 00:11:55,770 --> 00:11:58,680 I have no money and I am a poor orphan. 158 00:11:58,780 --> 00:12:00,100 Therefore... 159 00:12:00,300 --> 00:12:03,680 We'll be rich, I'm sure. 160 00:12:04,560 --> 00:12:08,860 If you love me, Mercédès, give me a chance. 161 00:12:11,680 --> 00:12:14,080 The one you wait for, 162 00:12:14,280 --> 00:12:17,120 Are you sure he still thinks about you? 163 00:12:17,320 --> 00:12:20,750 Everyone knows that sailors have a wife in every port. 164 00:12:20,840 --> 00:12:22,470 Fernando... 165 00:12:22,660 --> 00:12:25,900 I thought you were good but I was wrong. 166 00:12:26,200 --> 00:12:30,120 If Edmond disappears, I won't accuse him of infidelity. 167 00:12:30,350 --> 00:12:33,850 I will think he will have died, loving me. 168 00:12:35,090 --> 00:12:36,980 What if he forgets you? 169 00:12:38,440 --> 00:12:40,170 I will die. 170 00:12:41,110 --> 00:12:42,520 Merced! 171 00:12:57,690 --> 00:12:59,730 I hadn't noticed that there were three of us. 172 00:13:00,740 --> 00:13:02,400 It's my cousin Fernand. 173 00:13:02,490 --> 00:13:05,210 - Don't you recognize him? - Ah yes. Good Morning. 174 00:13:10,110 --> 00:13:12,490 Do you have an enemy at home? 175 00:13:12,880 --> 00:13:15,100 Fernand is like a brother. 176 00:13:17,590 --> 00:13:18,780 Fernando? 177 00:13:26,210 --> 00:13:28,090 Don't think about it anymore. 178 00:13:28,600 --> 00:13:31,220 The important thing is that we are both together. 179 00:13:49,700 --> 00:13:51,410 -He is Catalan. - That one? 180 00:13:51,530 --> 00:13:55,390 No time to talk to friends if they're not Catalan? 181 00:14:04,920 --> 00:14:06,880 He called me, Mr. Caderousse? 182 00:14:07,820 --> 00:14:12,370 I called because the way you were running I thought you were going to throw yourself overboard. 183 00:14:12,460 --> 00:14:13,480 Sit down. 184 00:14:22,560 --> 00:14:24,860 I hope this wine is as good as the other one. 185 00:14:24,950 --> 00:14:27,180 This one is better, Mr. Danglers. 186 00:14:28,080 --> 00:14:29,560 Tell me the truth. 187 00:14:29,820 --> 00:14:31,700 Did the beauty send you away? 188 00:14:31,890 --> 00:14:34,760 Mercédès is free to marry whoever she wants. 189 00:14:37,350 --> 00:14:40,790 I was told that when a Catalan was dismissed 190 00:14:40,900 --> 00:14:43,380 he was fiercer than the mistral wind. 191 00:14:43,550 --> 00:14:46,350 - And then? - Anything... 192 00:14:46,680 --> 00:14:49,360 Good luck to Pharaoh's new captain, 193 00:14:49,560 --> 00:14:51,680 future husband of the beautiful Mercédès, 194 00:14:51,770 --> 00:14:54,770 cousin of the brave Fernand Mondego. 195 00:15:00,550 --> 00:15:01,590 Edmond! 196 00:15:01,990 --> 00:15:04,410 And come with the beautiful Catalan, come here! 197 00:15:05,510 --> 00:15:08,210 Are you so in love that you don't even notice your friends? 198 00:15:08,300 --> 00:15:10,700 Are you so proud that you don't even talk to them? 199 00:15:10,790 --> 00:15:13,200 Or is it the captain's gallons dazzling you? 200 00:15:13,290 --> 00:15:15,360 It's happiness that blinds me. 201 00:15:15,400 --> 00:15:18,600 When is the wedding, Mrs. dantes? 202 00:15:18,700 --> 00:15:21,850 It's bad luck to call me by his last name before I get married. 203 00:15:21,940 --> 00:15:24,070 Forgive Caderousse. It was an accident. 204 00:15:24,160 --> 00:15:25,190 Is it soon? 205 00:15:25,280 --> 00:15:27,680 Yes, tomorrow we celebrate the engagement here. 206 00:15:27,770 --> 00:15:30,570 You're invited, Danglers. And Caderousse too. 207 00:15:30,690 --> 00:15:34,220 I am very honored. And is Fernand coming too? 208 00:15:36,040 --> 00:15:40,560 If Mercédès considers him a brother, so do I. 209 00:15:40,760 --> 00:15:43,960 I'm sure Fernand agrees with you. 210 00:15:45,000 --> 00:15:48,920 And he's going to huddle there? How beautiful for a Catalan! 211 00:15:49,810 --> 00:15:52,220 And what do you want me to do? What kills him? 212 00:15:53,170 --> 00:15:54,900 Mercédès told me she was dying 213 00:15:54,990 --> 00:15:57,330 if anything happened to Edmond. 214 00:15:57,610 --> 00:15:59,520 I know she's not lying. 215 00:15:59,610 --> 00:16:01,350 She never lies. 216 00:16:02,020 --> 00:16:04,060 We Catalans do not lie. 217 00:16:04,150 --> 00:16:05,370 Yeah, but it's a shame. 218 00:16:05,460 --> 00:16:08,490 You're a nice young man and I'd like to help. 219 00:16:08,580 --> 00:16:11,120 I would also like to help you, Fernand. 220 00:16:11,410 --> 00:16:13,550 But don't kill Dantès. 221 00:16:13,760 --> 00:16:18,120 Even because it is not essential to kill him to prevent the marriage. 222 00:16:18,920 --> 00:16:21,280 Only death can separate them. 223 00:16:22,370 --> 00:16:25,800 Absence can prevent marriage as much as death. 224 00:16:26,050 --> 00:16:27,730 Not for our people. 225 00:16:28,340 --> 00:16:32,870 Suppose we build a wall between Dantès and his beloved. 226 00:16:32,960 --> 00:16:34,120 A wall? 227 00:16:34,320 --> 00:16:36,600 Yes, a very thick wall. 228 00:16:37,380 --> 00:16:40,100 A prison wall, for example. 229 00:16:44,000 --> 00:16:45,580 My lady, our good king does not 230 00:16:45,760 --> 00:16:48,920 want to be the king of two Frances. 231 00:16:49,460 --> 00:16:50,680 And, as always, 232 00:16:50,870 --> 00:16:53,350 there was a gentleman complaining of still seeing 233 00:16:53,440 --> 00:16:55,850 eagles and the letter N on the walls of the Tuileries... 234 00:16:55,940 --> 00:16:57,950 - It can not be. - But yes! 235 00:16:58,410 --> 00:17:01,550 Not to mention the bees pollinating on the wall. 236 00:17:02,060 --> 00:17:04,520 The king said to the lord, "My friend," 237 00:17:04,910 --> 00:17:10,030 "If you say one more word, I'll put his bust on the fireplace." 238 00:17:10,760 --> 00:17:14,080 Let's trust his common sense. And in his clairvoyance. 239 00:17:14,280 --> 00:17:17,840 I consider the king too indulgent of the usurper 240 00:17:17,930 --> 00:17:20,130 who refused, after the Brumaire, to let go. 241 00:17:21,040 --> 00:17:24,690 Look how those marshals abandoned him last year. 242 00:17:25,240 --> 00:17:26,540 They understood how much 243 00:17:26,630 --> 00:17:29,520 Napoleon was dangerous for France. 244 00:17:31,760 --> 00:17:34,640 Don't agree, Mr. from Villefort? 245 00:17:34,800 --> 00:17:36,480 Forgiveness? 246 00:17:36,670 --> 00:17:38,480 I remembered the Comte de Salvieux 247 00:17:38,570 --> 00:17:41,190 how Napoleon's lackeys had abandoned him. 248 00:17:41,320 --> 00:17:43,080 But the people, ma'am... 249 00:17:43,190 --> 00:17:45,040 The people have not forgotten him. 250 00:17:45,130 --> 00:17:47,420 And he still considers him the son of the 251 00:17:47,510 --> 00:17:49,910 revolution, a model of freedom and equality. 252 00:17:50,020 --> 00:17:52,170 Of equality? 253 00:17:52,720 --> 00:17:55,500 You know that smells like a league revolution? 254 00:17:55,590 --> 00:17:56,760 But I forgive you. 255 00:17:56,850 --> 00:18:00,150 As the son of a Girondin who became a 256 00:18:00,240 --> 00:18:02,350 Bonapartist, he will retain some of his tastes. 257 00:18:02,440 --> 00:18:05,720 Mom, we shouldn't talk about those sad memories. 258 00:18:05,920 --> 00:18:07,310 Especially today. 259 00:18:07,430 --> 00:18:09,530 I would like to humbly 260 00:18:09,620 --> 00:18:11,160 join my bride's request. 261 00:18:11,260 --> 00:18:14,060 I doubt my father is still a Bonapartist. 262 00:18:14,250 --> 00:18:17,450 As for me, I am a monarchist, passionately. 263 00:18:18,400 --> 00:18:20,120 Very well, dear Villefort. 264 00:18:20,210 --> 00:18:23,280 I had the opportunity to say this to the 265 00:18:23,370 --> 00:18:24,480 Minister of the Royal Household last week. 266 00:18:24,570 --> 00:18:27,370 Seriously, Mr. Count? Did he tell the king about me? 267 00:18:27,630 --> 00:18:28,810 And yes. 268 00:18:28,970 --> 00:18:32,570 Just imagine that the king is even aware of your upcoming 269 00:18:32,660 --> 00:18:35,750 wedding and that, always with the desire to gather all the French 270 00:18:35,840 --> 00:18:38,370 in the same cloak of forgiveness and oblivion, 271 00:18:38,460 --> 00:18:41,010 approves the alliance of the son of a Girondin 272 00:18:41,280 --> 00:18:43,860 with the daughter of an officer in the Condé army. 273 00:18:43,950 --> 00:18:45,600 Let's forget the past. 274 00:18:45,700 --> 00:18:48,880 But don't forget that Villefort will always be watched. 275 00:18:48,970 --> 00:18:51,240 I am a magistrate and I will do my 276 00:18:51,330 --> 00:18:53,360 duty to the monarchy without mercy. 277 00:18:53,470 --> 00:18:56,160 I pray to God that he only sends you 278 00:18:56,250 --> 00:18:57,680 a few thieves and a few timid crooks. 279 00:18:57,780 --> 00:19:00,810 If you want to see me become royal attorney 280 00:19:00,900 --> 00:19:03,560 he must wish me great criminals. 281 00:19:03,640 --> 00:19:05,330 The secretary of the royal attorney 282 00:19:05,420 --> 00:19:07,620 asks to speak with Mr. from Villefort. 283 00:19:07,710 --> 00:19:10,080 - Not today! - Renee... 284 00:19:12,570 --> 00:19:14,480 With his permission. 285 00:19:21,130 --> 00:19:22,860 My respects, Mr. Substitute. 286 00:19:22,950 --> 00:19:25,160 I'm sorry to come to pester you on your engagement day. 287 00:19:25,250 --> 00:19:26,790 What it is? 288 00:19:27,680 --> 00:19:29,180 From here. 289 00:19:30,230 --> 00:19:32,800 Mr. Prosecutor is away until Monday. 290 00:19:32,890 --> 00:19:35,040 I took the liberty of opening that letter 291 00:19:35,130 --> 00:19:37,900 they left for you under the door this morning. 292 00:19:39,470 --> 00:19:40,770 Now just look. 293 00:19:42,770 --> 00:19:46,390 If this letter isn't the work of some prankster, it's... 294 00:19:46,480 --> 00:19:48,230 A Bonapartist blow. 295 00:19:48,430 --> 00:19:50,350 That's it, Mr. Substitute. 296 00:20:14,810 --> 00:20:17,230 But what a serious look on such a happy day! 297 00:20:17,420 --> 00:20:20,070 Does not everything go according to your wishes? 298 00:20:20,160 --> 00:20:22,610 This is precisely what scares me so much. 299 00:20:23,980 --> 00:20:26,880 All this happiness seems too easy to me 300 00:20:27,020 --> 00:20:29,610 and I want to deserve to be Mercédès' husband. 301 00:20:29,700 --> 00:20:32,090 Husband... This is still just the engagement. 302 00:20:32,180 --> 00:20:35,840 Try playing husband and see how you will be received! 303 00:20:36,070 --> 00:20:40,140 A Catalan does not embark on this. 304 00:20:40,320 --> 00:20:43,620 There's no point in denying me so short, Caderousse. 305 00:20:43,840 --> 00:20:45,220 Dear friends, in an hour and a 306 00:20:45,320 --> 00:20:48,380 half Mercédès will be my wife. 307 00:20:48,970 --> 00:20:50,220 As well? 308 00:20:50,310 --> 00:20:53,090 Thanks to Mr. Morrel, who pulled some strings, 309 00:20:53,180 --> 00:20:55,780 the mayor awaits us in the Town Hall. 310 00:20:55,870 --> 00:21:01,470 He arrived on the 24th in the morning and home on the 25th at 15:00. 311 00:21:01,560 --> 00:21:02,930 Don't come here and tell me 312 00:21:03,020 --> 00:21:05,490 that sailors aren't dispatched! 313 00:21:09,330 --> 00:21:12,170 The engagement feast is a wedding feast. 314 00:21:12,260 --> 00:21:15,790 - Well you fooled us. - They won't lose. 315 00:21:15,880 --> 00:21:18,820 We make a jump to Paris and in eight days we'll be back. 316 00:21:18,910 --> 00:21:21,960 And then, the real wedding feast. 317 00:21:22,920 --> 00:21:24,920 My friends... 318 00:21:26,160 --> 00:21:28,720 My friends... 319 00:21:29,320 --> 00:21:31,250 I would like to... 320 00:21:31,950 --> 00:21:34,250 I would like to vote... 321 00:21:35,220 --> 00:21:36,930 My friends... 322 00:21:40,120 --> 00:21:41,490 In the name of the King 323 00:21:41,650 --> 00:21:45,290 please tell me which of you is Edmond Dantès. 324 00:21:45,460 --> 00:21:46,980 It is me. 325 00:21:47,120 --> 00:21:48,980 In the name of the law, he is under arrest. 326 00:21:52,180 --> 00:21:54,030 And can you know what the reason is? 327 00:21:54,120 --> 00:21:55,540 I don't know. 328 00:21:55,670 --> 00:21:59,110 Mr. Commissioner, it is a mistake for sure. 329 00:21:59,260 --> 00:22:02,790 If it's a mistake, Mr. Morrel, will be promptly repaired. 330 00:22:02,880 --> 00:22:05,590 In the meantime, I have an arrest warrant here. 331 00:22:05,680 --> 00:22:09,200 How can they arrest my child for no reason? 332 00:22:09,400 --> 00:22:12,160 - And right at the time of the wedding? - I do not know. 333 00:22:12,250 --> 00:22:15,590 Perhaps you have not completed some customs formality. 334 00:22:15,720 --> 00:22:17,500 So why the use of force? 335 00:22:17,650 --> 00:22:19,850 My fiance is no murderer. 336 00:22:20,160 --> 00:22:21,730 I obey orders, miss. 337 00:22:21,820 --> 00:22:25,840 The mistake will be cleared up and I won't even go to jail. 338 00:22:28,220 --> 00:22:30,300 Father, I entrust it to you. 339 00:22:32,650 --> 00:22:34,590 Friends, I'll be back soon. 340 00:22:34,680 --> 00:22:39,850 This is surely just a misadventure that will make us laugh a lot. 341 00:22:41,450 --> 00:22:43,400 I'm going with you gentlemen. 342 00:23:08,700 --> 00:23:10,440 Mr. Substitute... 343 00:23:10,550 --> 00:23:13,980 Imagine that you have just made an incredible mistake. 344 00:23:14,080 --> 00:23:16,640 They arrested my ship's first mate. 345 00:23:16,740 --> 00:23:18,440 I know, dear sir. 346 00:23:18,580 --> 00:23:22,230 In the absence of the royal procurator I will interrogate the prisoner. 347 00:23:22,320 --> 00:23:23,330 Prisoner? 348 00:23:23,420 --> 00:23:26,180 Mr. de Villefort, Dantès is the most honest man and one 349 00:23:26,270 --> 00:23:30,130 of the best officers of the merchant navy in Marseille. 350 00:23:30,220 --> 00:23:33,210 One can be honest, steer a boat perfectly 351 00:23:33,300 --> 00:23:35,000 and be a big scoundrel. 352 00:23:35,090 --> 00:23:36,270 Celerado, or Dantes? 353 00:23:36,370 --> 00:23:39,160 A scoundrel in politics, needless to say. 354 00:23:39,250 --> 00:23:41,510 We've had a legitimate king for eleven months. 355 00:23:41,600 --> 00:23:44,360 Anyone who dreams of overthrowing the king's legal power 356 00:23:44,450 --> 00:23:48,140 must learn that this type of crime is punishable by law. 357 00:23:48,230 --> 00:23:51,030 It's also his opinion, isn't it, Mr. die? 358 00:23:51,360 --> 00:23:52,920 I beg you... 359 00:23:55,240 --> 00:23:59,180 Be good, Mr. de Villefort, and give us back poor Dantès at once. 360 00:23:59,270 --> 00:24:01,320 If he's innocent, there's nothing to fear. 361 00:24:01,410 --> 00:24:04,340 If he is guilty, impunity would be a fatal example in 362 00:24:04,430 --> 00:24:07,970 this turbulent time when France is starting to heal. 363 00:24:08,060 --> 00:24:11,360 I will do my duty, dear sir. Only that. 364 00:24:18,250 --> 00:24:21,210 Here are all the papers we found 365 00:24:21,300 --> 00:24:22,430 with the detainee and in his cabin. 366 00:24:22,660 --> 00:24:25,180 Did that man serve in the Imperial Navy? 367 00:24:25,280 --> 00:24:27,920 I refer to the previous regime. 368 00:24:28,220 --> 00:24:29,410 No sir. 369 00:24:30,390 --> 00:24:31,530 Send him in. 370 00:24:51,560 --> 00:24:52,940 Sit down. 371 00:25:01,360 --> 00:25:04,260 What was he doing at the time of his arrest? 372 00:25:05,070 --> 00:25:08,070 He was at my engagement feast, sir. 373 00:25:09,920 --> 00:25:11,710 Continues. 374 00:25:12,120 --> 00:25:14,880 I do not know the reason for my detention. 375 00:25:15,440 --> 00:25:18,650 I don't know of anything that might interest the police. 376 00:25:19,500 --> 00:25:23,480 He will have extreme political views, to say the least. 377 00:25:26,080 --> 00:25:28,120 I don't have much to say about that. 378 00:25:28,650 --> 00:25:31,490 I have never had what is called a political opinion. 379 00:25:31,580 --> 00:25:33,470 Really? 380 00:25:35,720 --> 00:25:40,000 My horizons have always been limited to the path of my future. 381 00:25:40,680 --> 00:25:43,910 Except when I think about my fiancée, of course she is. 382 00:25:44,620 --> 00:25:47,270 -She has some enemies? - No. 383 00:25:48,270 --> 00:25:51,100 I occupy a very modest position. 384 00:25:51,350 --> 00:25:54,530 How do you explain this letter addressed to the royal attorney? 385 00:25:54,740 --> 00:25:57,170 They left it under the door last night. 386 00:25:57,260 --> 00:26:01,220 "Mr. Royal Prosecutor is warned by a friend of the throne and religion" 387 00:26:01,310 --> 00:26:03,710 "that Edmond Dantès, Pharaoh's first mate" 388 00:26:03,800 --> 00:26:06,360 "arrived this morning after a stopover on the island of Elba," 389 00:26:06,450 --> 00:26:08,920 "he is the bearer of a letter sent by the usurper" 390 00:26:09,010 --> 00:26:11,130 "to the Bonapartist Committee of Paris." 391 00:26:11,220 --> 00:26:14,050 "You'll find this letter with him or in his cabin." 392 00:26:18,370 --> 00:26:20,150 Do you recognize the letter? 393 00:26:20,650 --> 00:26:22,210 Do not. 394 00:26:24,210 --> 00:26:27,920 But I would say they have disguised the lyrics. 395 00:26:28,420 --> 00:26:31,230 Yes, like most anonymous letters. 396 00:26:32,260 --> 00:26:33,930 Answer me frankly. 397 00:26:34,020 --> 00:26:36,660 What's the truth in this whole story? 398 00:26:36,820 --> 00:26:40,070 Here is the purest truth for my honor as a sailor. 399 00:26:40,160 --> 00:26:45,120 We anchored in Portoferraio and Captain Leclère went to the island. 400 00:26:45,210 --> 00:26:49,180 There Marshal Bertrand gave him a letter to take to Paris. 401 00:26:49,270 --> 00:26:53,380 Then the captain fell ill and died off Cape Corso. 402 00:26:53,470 --> 00:26:55,560 Before he died, he entrusted me with this letter 403 00:26:55,650 --> 00:26:58,320 and made me swear that I would give her up for him. And it all. 404 00:26:58,410 --> 00:27:00,090 And did he keep that oath? 405 00:27:00,230 --> 00:27:01,550 Yes. 406 00:27:01,930 --> 00:27:05,450 I was fulfilling a man's last will, sir. 407 00:27:05,600 --> 00:27:06,920 From my captain. 408 00:27:07,680 --> 00:27:10,790 You are guilty but it is imprudence. 409 00:27:11,200 --> 00:27:13,070 Be less silly next time, 410 00:27:13,160 --> 00:27:16,030 give me the letter and return to your bride. 411 00:27:16,120 --> 00:27:17,270 I am free? 412 00:27:17,360 --> 00:27:20,350 Don't leave Marseille. Got your word? 413 00:27:20,480 --> 00:27:22,750 It does. 414 00:27:22,840 --> 00:27:24,460 The letter, please. 415 00:27:24,550 --> 00:27:27,800 You are the ones who have it, they took all the papers from me. 416 00:27:28,080 --> 00:27:31,000 It is addressed to a Mr. Noirtier. 417 00:27:32,360 --> 00:27:33,560 Noirtier? 418 00:27:33,780 --> 00:27:36,660 Yes, Noirtier. Coq-Heron Street in Paris. 419 00:27:48,960 --> 00:27:51,240 Do you know this Noirtier? 420 00:27:51,520 --> 00:27:53,360 No, of course not. 421 00:27:53,560 --> 00:27:55,620 I am a faithful servant of the king. 422 00:27:56,000 --> 00:27:58,090 I don't know any conspirators. 423 00:27:58,180 --> 00:27:59,770 Conspirator? 424 00:28:02,840 --> 00:28:06,050 Anyone else know that this letter from the 425 00:28:06,140 --> 00:28:07,930 island of Elba was addressed to Mr. Noirtier? 426 00:28:08,320 --> 00:28:11,030 No, except the one who gave it to me but is dead. 427 00:28:11,380 --> 00:28:13,710 And he says ignore the content. 428 00:28:14,700 --> 00:28:16,670 How could I know him? 429 00:28:21,310 --> 00:28:22,400 My young friend, very serious 430 00:28:22,490 --> 00:28:25,120 accusations weigh upon you. 431 00:28:25,210 --> 00:28:27,620 The main one is this one... 432 00:28:30,710 --> 00:28:32,930 ...and I destroy it. 433 00:28:34,300 --> 00:28:36,940 After this, I hope you trust me. 434 00:28:37,070 --> 00:28:39,430 Sure. His kindness won me over. 435 00:28:39,580 --> 00:28:41,800 Listen carefully to my advice. 436 00:28:41,890 --> 00:28:45,070 To release him, I have to consult the investigating judge. 437 00:28:45,160 --> 00:28:47,900 I'll keep it here in the palace until nightfall. 438 00:28:48,190 --> 00:28:51,300 Whatever happens, don't tell anyone about the letter. 439 00:28:51,390 --> 00:28:53,230 She no longer exists. 440 00:28:53,430 --> 00:28:55,440 If they tell you about her, deny it! 441 00:28:55,530 --> 00:28:57,280 He denies it and he will be saved. 442 00:28:59,890 --> 00:29:01,950 I will deny it, sir. Do not worry. 443 00:29:07,680 --> 00:29:10,120 Follow Mr. Commissioner. 444 00:30:07,110 --> 00:30:09,670 These soldiers all just because of me? 445 00:30:09,760 --> 00:30:10,900 Where do they take me? 446 00:30:10,990 --> 00:30:13,710 - You'll soon find out. - No. 447 00:30:14,280 --> 00:30:16,340 I want to know now. 448 00:30:16,430 --> 00:30:18,790 Are you a sailor, do you know the Château d'If? 449 00:30:22,410 --> 00:30:24,000 The Château d'If? 450 00:30:26,390 --> 00:30:28,720 Are they going to imprison me at the Château d'If? 451 00:30:28,810 --> 00:30:30,640 Apparently. 452 00:30:34,740 --> 00:30:36,190 Come on, bring him. 453 00:30:47,380 --> 00:30:48,480 Sir... 454 00:30:51,480 --> 00:30:53,850 I am Edmond Dantès' fiancee. 455 00:30:54,450 --> 00:30:57,120 What did you do to him? Answer me. 456 00:30:57,560 --> 00:31:00,980 The man you speak of is a great criminal. 457 00:31:01,200 --> 00:31:02,600 A criminal? 458 00:31:03,290 --> 00:31:04,830 Edmond? 459 00:31:05,670 --> 00:31:07,550 It's not possible. 460 00:31:07,670 --> 00:31:09,390 where is he? 461 00:31:09,910 --> 00:31:12,410 His whereabouts are no longer my concern. 462 00:31:29,740 --> 00:31:31,490 Come, Mercedès. 463 00:31:42,400 --> 00:31:44,780 "Canimus deaf" 464 00:31:44,940 --> 00:31:49,820 Your Majesty may be right to rely on the wisdom of France, 465 00:31:50,020 --> 00:31:54,040 but I think I am not mistaken in fearing a desperate attempt. 466 00:31:54,460 --> 00:31:56,720 On Horatio's part? 467 00:31:58,460 --> 00:32:01,400 "Pastor quum traheret" 468 00:32:02,250 --> 00:32:04,870 - Sire... - I'm working, Blacas. 469 00:32:05,150 --> 00:32:09,230 I have a very happy note about the "Pastor quum traheret". 470 00:32:16,230 --> 00:32:18,610 Mr. Baron Dandré. 471 00:32:19,700 --> 00:32:22,380 Baron, tell the Duke of Blacas what he 472 00:32:22,560 --> 00:32:25,290 has recently learned about Bonaparte. 473 00:32:25,380 --> 00:32:27,990 He imagines that the island of Elba is a 474 00:32:28,080 --> 00:32:30,560 volcano that will spew Bonaparte here. 475 00:32:30,660 --> 00:32:34,700 Mr. Duke, Bonaparte does not intend to get along with the locals. 476 00:32:35,120 --> 00:32:38,320 For the time being, he is only concerned with his pastures and his mules. 477 00:32:38,480 --> 00:32:41,040 and a good food for silkworms. 478 00:32:41,130 --> 00:32:45,850 I'm not unaware that a kind of fermentation hovers 479 00:32:46,040 --> 00:32:47,750 over the kingdom, but that doesn't worry me. 480 00:32:47,840 --> 00:32:50,680 France is not measured by a thousand men. 481 00:32:50,910 --> 00:32:53,610 Mr. Minister of Police will not be wrong. 482 00:32:53,700 --> 00:32:55,880 It will be me who is wrong. 483 00:32:56,620 --> 00:32:59,600 - However, Sire... - Yes? 484 00:32:59,770 --> 00:33:04,800 Your Majesty could question the person I told you about. 485 00:33:06,780 --> 00:33:09,100 I will hear it. 486 00:33:09,280 --> 00:33:12,020 Do you have any more recent reports than this one? 487 00:33:12,110 --> 00:33:14,180 I'll get another one anytime. 488 00:33:14,270 --> 00:33:18,190 I left this morning. However, it must have arrived. 489 00:33:18,440 --> 00:33:20,380 I should go there and see. 490 00:33:20,490 --> 00:33:24,490 It's just a moment, Sire. I will go on one foot and turn on the other. 491 00:33:31,440 --> 00:33:34,320 My messenger traveled 220 leagues in post 492 00:33:34,520 --> 00:33:36,680 just in three days, Sire. 493 00:33:36,810 --> 00:33:41,460 And Mr. de Salvieux strongly recommended this young Villefort to me. 494 00:33:42,210 --> 00:33:44,630 Villefort, the replacement? 495 00:33:44,800 --> 00:33:46,000 Yes. 496 00:33:46,120 --> 00:33:49,250 Why didn't you tell me right away? I know him very well. 497 00:33:49,340 --> 00:33:52,260 It's a high spirit, seriously... 498 00:33:52,420 --> 00:33:54,380 Ambitious, above all. 499 00:33:54,480 --> 00:33:56,790 To get where you want, you will sacrifice everything. 500 00:33:56,880 --> 00:33:58,360 Even the father. 501 00:33:58,570 --> 00:34:00,310 Let him in, please. 502 00:34:06,480 --> 00:34:12,640 "Justum et tenacem propositi virum" 503 00:34:15,880 --> 00:34:18,580 Come in, Mr. from Villefort. 504 00:34:18,690 --> 00:34:19,810 Excuse. 505 00:34:27,680 --> 00:34:30,150 Mr. Duke of Blacas insists that the lord 506 00:34:30,240 --> 00:34:32,530 you have something important to tell us. 507 00:34:35,140 --> 00:34:39,420 Sire, the performance of my duties has made me aware of a conspiracy 508 00:34:39,510 --> 00:34:41,880 that threatens Your Majesty's throne. 509 00:34:43,180 --> 00:34:45,620 The usurper has armed three ships. 510 00:34:45,760 --> 00:34:49,790 By this time he will have left the island of Elba for France. 511 00:34:51,040 --> 00:34:52,600 He ran-away? 512 00:34:52,870 --> 00:34:55,270 How did you find out about these details? 513 00:34:55,400 --> 00:34:59,490 I personally interrogated a sailor whom I keep under surveillance. 514 00:34:59,580 --> 00:35:03,900 His mission was to announce the plan to the Bonapartists in Paris. 515 00:35:04,210 --> 00:35:06,010 Sir... 516 00:35:06,160 --> 00:35:09,730 Sire, a terrible misfortune. 517 00:35:09,860 --> 00:35:10,950 What was it? 518 00:35:11,040 --> 00:35:13,790 The usurper landed in the Gulf of Juan. 519 00:35:13,880 --> 00:35:15,430 Did he land? 520 00:35:15,520 --> 00:35:17,010 It's an act of madness. 521 00:35:17,100 --> 00:35:19,690 Just a few guards will do justice. 522 00:35:19,770 --> 00:35:22,450 It seems that no one opposed his march. 523 00:35:22,540 --> 00:35:25,080 He advances towards Lyon via Gap and 524 00:35:25,170 --> 00:35:26,950 Sisteron, where he should have arrived today. 525 00:35:27,040 --> 00:35:28,320 There he has the dispatch. 526 00:35:28,410 --> 00:35:32,190 It was delivered to me just now at the gates of the Tuileries. 527 00:35:39,660 --> 00:35:43,400 Behold, Bonaparte marches on Paris. 528 00:35:44,030 --> 00:35:48,730 We have to stop him. Who gave you the order? 529 00:35:48,890 --> 00:35:52,090 - The telegraph, Sire. - Did it take three days? 530 00:35:52,180 --> 00:35:55,590 From Marseille, Marshal Masséna sent a courier 531 00:35:55,680 --> 00:35:57,610 to Lyon, which is as far as the telegraph goes. 532 00:35:57,700 --> 00:36:00,850 And here Mr. de Villefort is faster on 533 00:36:00,940 --> 00:36:03,400 the road than your mail and telegraph! 534 00:36:03,550 --> 00:36:05,160 Sire, it was a fatality. 535 00:36:05,250 --> 00:36:09,170 It was incapacity, sir! And ineptitude! 536 00:36:12,340 --> 00:36:13,650 You're right. 537 00:36:13,760 --> 00:36:17,460 This can also be called a fatality. 538 00:36:18,300 --> 00:36:22,490 But you, who are a simple magistrate of Marseilles, 539 00:36:22,580 --> 00:36:26,550 without agents, informants, spies, or secret funding, 540 00:36:26,640 --> 00:36:29,000 he knows more than you and all the police! 541 00:36:29,090 --> 00:36:32,980 Sire, I just took a chance as a dedicated server. 542 00:36:36,760 --> 00:36:40,400 Surely you settled in your father's house? 543 00:36:40,610 --> 00:36:42,410 No, Sir. 544 00:36:42,690 --> 00:36:44,850 I'm at the hotel in Madrid. 545 00:36:44,970 --> 00:36:47,340 But will you at least see him? 546 00:36:47,430 --> 00:36:49,660 I do not intend to, Sire. 547 00:36:50,140 --> 00:36:53,200 I forgot that they are not on good terms. 548 00:36:53,740 --> 00:36:55,240 I have to reward you 549 00:36:55,330 --> 00:36:58,580 for this new sacrifice for the monarchical cause. 550 00:36:58,670 --> 00:37:02,320 We will not forget you, rest assured. 551 00:37:06,470 --> 00:37:11,100 In the meantime, accept this cross from the Legion of Honor. 552 00:37:23,540 --> 00:37:26,400 What are Your Majesty's orders? 553 00:37:27,430 --> 00:37:30,730 Rest as long as you need and return to 554 00:37:30,830 --> 00:37:33,830 Marseille, where you will be very useful to me. 555 00:37:34,380 --> 00:37:37,180 Sire, in an hour I will have left Paris. 556 00:37:45,450 --> 00:37:47,860 You entered on the right foot. 557 00:37:47,980 --> 00:37:49,910 His luck is out. 558 00:38:26,220 --> 00:38:28,660 Number 34 has been here for a year and a half. 559 00:38:28,750 --> 00:38:30,530 He tried to kill this keyring. 560 00:38:30,910 --> 00:38:33,150 He's a real demon. 561 00:38:33,240 --> 00:38:36,620 - Do you want to file a complaint? - It's useless. 562 00:38:37,150 --> 00:38:38,960 Trust my experience. 563 00:38:39,050 --> 00:38:41,570 Another year and you will have gone completely mad. 564 00:38:41,660 --> 00:38:44,340 So much the better for him, he will suffer much less. 565 00:38:45,120 --> 00:38:46,710 I'm going in to see you. 566 00:38:46,800 --> 00:38:49,410 I'm an inspector, I have to inspect. 567 00:38:49,890 --> 00:38:50,990 We will. 568 00:39:07,180 --> 00:39:08,310 Who are you? 569 00:39:08,400 --> 00:39:11,290 Mr. de Boville is inspector general of prisons. 570 00:39:11,920 --> 00:39:14,510 So you are justice personified. 571 00:39:16,130 --> 00:39:20,490 May he have pity on a wretch who begs him in the name of Christ. 572 00:39:20,710 --> 00:39:24,070 To his furious madman now gave him for devotion. 573 00:39:24,290 --> 00:39:26,010 What do you have to ask? 574 00:39:26,360 --> 00:39:29,400 Please tell me what crime I have committed, sir. 575 00:39:29,540 --> 00:39:31,980 I ask you to give me judges. 576 00:39:32,280 --> 00:39:35,200 I ask that my process be instructed. 577 00:39:35,540 --> 00:39:37,450 Let them shoot me if I'm guilty. 578 00:39:38,320 --> 00:39:39,980 Is it well fed? 579 00:39:42,910 --> 00:39:44,360 It doesn't matter. 580 00:39:44,580 --> 00:39:47,810 The important thing for me, for justice and for 581 00:39:47,900 --> 00:39:50,440 the king is that no innocent dies buried alive. 582 00:39:50,530 --> 00:39:52,260 to curse the executioners. 583 00:39:52,750 --> 00:39:54,510 My dear friend, 584 00:39:54,720 --> 00:39:58,370 he tried to attack his guard, so they told him. 585 00:39:58,510 --> 00:40:00,590 They arrested me for no reason! 586 00:40:02,390 --> 00:40:04,440 He was mad with fury. 587 00:40:05,030 --> 00:40:06,820 And isn't it anymore? 588 00:40:09,030 --> 00:40:10,800 Captivity annihilated me. 589 00:40:12,130 --> 00:40:14,180 I've been here for an eternity. 590 00:40:14,270 --> 00:40:15,790 It's only been a year and a half. 591 00:40:17,290 --> 00:40:19,720 Just a year and a half? 592 00:40:20,870 --> 00:40:22,980 It's not just 17 months. 593 00:40:24,530 --> 00:40:27,570 You don't know what 17 months in prison are. 594 00:40:28,880 --> 00:40:31,610 17 months for a man used to 595 00:40:31,700 --> 00:40:34,450 the sea air, to space, to infinity. 596 00:40:34,850 --> 00:40:39,030 I was going to marry my sweetheart, take command of a ship. 597 00:40:39,120 --> 00:40:43,580 On that wonderful day I was cast into the most terrible darkness 598 00:40:43,780 --> 00:40:45,660 without going to court! 599 00:40:45,900 --> 00:40:47,500 No judgment. 600 00:40:49,300 --> 00:40:51,500 Not knowing if she still loves me. 601 00:40:53,100 --> 00:40:56,420 Not knowing if my old father is still alive. 602 00:40:58,930 --> 00:41:01,940 I don't ask for mercy, sir! 603 00:41:03,570 --> 00:41:05,350 Just judges. 604 00:41:07,060 --> 00:41:10,380 You cannot refuse judges to an accused. 605 00:41:11,170 --> 00:41:12,500 I understand. 606 00:41:12,750 --> 00:41:15,670 I'll go over your file, I promise. 607 00:41:17,430 --> 00:41:19,180 So I'm saved. 608 00:41:22,090 --> 00:41:23,340 Thank you sir. 609 00:41:31,790 --> 00:41:33,460 Poor devil... 610 00:41:33,910 --> 00:41:36,500 You'll show me his prison record. 611 00:41:36,590 --> 00:41:38,540 Of course, Mr. Inspector General. 612 00:41:38,670 --> 00:41:42,700 Now we have a picturesque specimen that should cheer you up. 613 00:41:42,790 --> 00:41:47,070 I mean, interest you. This is a real madman. 614 00:41:47,430 --> 00:41:49,670 Absolutely authentic. 615 00:41:57,650 --> 00:41:59,100 Number 27, known as Abbé 616 00:41:59,190 --> 00:42:02,590 Faria, leader of an Italian party. 617 00:42:02,680 --> 00:42:04,710 He's been here since 1811. 618 00:42:05,300 --> 00:42:06,980 And what is your madness? 619 00:42:07,070 --> 00:42:09,590 He thinks he has an immense treasure. 620 00:42:09,750 --> 00:42:13,010 Offer millions to the government for your freedom. 621 00:42:13,100 --> 00:42:15,220 One million more each year. 622 00:42:15,310 --> 00:42:19,620 If my counts are right, you should offer him six. 623 00:42:32,730 --> 00:42:35,130 Here's the registration number 34. 624 00:42:45,130 --> 00:42:48,430 "Edmond Dantès. Convinced Bonapartist." 625 00:42:48,540 --> 00:42:51,420 "He took an active part in the return from the island of Elba." 626 00:42:51,510 --> 00:42:55,650 "Keep it in the greatest secrecy and under the strictest surveillance." 627 00:42:55,850 --> 00:42:58,650 This note was added by the investigating judge. 628 00:42:58,740 --> 00:43:00,120 Which judge? 629 00:43:00,210 --> 00:43:02,490 Mr. from Villefort. 630 00:43:04,580 --> 00:43:07,630 That Villefort already has a fine career behind him. 631 00:43:07,720 --> 00:43:10,700 Despite being only 28 years old, he was appointed prosecutor. 632 00:43:10,820 --> 00:43:13,640 He seems to be held in high esteem in the Tuileries. 633 00:43:13,730 --> 00:43:15,450 But tell me... 634 00:43:16,140 --> 00:43:18,300 Let's see, they already do... 635 00:43:19,710 --> 00:43:21,440 ... 17 months. 636 00:43:22,410 --> 00:43:25,240 That means Edmond Dantès was arrested 637 00:43:25,330 --> 00:43:28,870 on the eve of the usurper's return, right? 638 00:43:28,970 --> 00:43:32,570 Yes, indeed it was February 26, 1815. 639 00:43:32,710 --> 00:43:35,270 He normally he should have gotten out of prison 640 00:43:35,470 --> 00:43:37,870 as soon as Napoleon arrived in Paris. 641 00:43:37,960 --> 00:43:41,560 I know that Mr. de Villefort remained here for a hundred days and if 642 00:43:41,650 --> 00:43:45,560 he did not decide to release Dantès, he must have had strong reasons. 643 00:43:45,650 --> 00:43:46,870 Because. 644 00:43:47,130 --> 00:43:51,990 The charge is too serious and too safe to discuss. 645 00:44:09,370 --> 00:44:11,430 Nothing to do. 646 00:44:34,690 --> 00:44:38,060 - Any news for me? - They didn't bring anything. 647 00:44:40,610 --> 00:44:43,770 It's been six months since the inspector visited me. 648 00:44:43,860 --> 00:44:46,820 It must be a very special case. 649 00:45:18,350 --> 00:45:20,300 It's Sunday, Admiral! 650 00:45:24,330 --> 00:45:26,430 I'm talking to you. 651 00:45:27,170 --> 00:45:30,560 are you sick? Do you want me to call a doctor? 652 00:45:32,790 --> 00:45:35,890 If you don't want to say anything, I can't do anything for you. 653 00:47:49,280 --> 00:47:50,590 My God... 654 00:47:52,930 --> 00:47:54,890 Who speaks of God? 655 00:47:55,090 --> 00:47:56,590 Who? 656 00:48:05,370 --> 00:48:07,100 I spoke. 657 00:48:09,270 --> 00:48:11,240 I spoke again. 658 00:48:13,130 --> 00:48:14,730 Who are you? 659 00:48:15,840 --> 00:48:17,590 And you? 660 00:48:21,490 --> 00:48:23,980 I'm prisoner number 34. 661 00:48:25,820 --> 00:48:29,690 How long have you been here? 662 00:48:29,890 --> 00:48:33,170 Since February 26, 1815. 663 00:48:33,780 --> 00:48:35,330 And you? 664 00:48:48,490 --> 00:48:51,360 I am number 27. 665 00:49:16,450 --> 00:49:18,730 Where does your cell go? 666 00:49:22,280 --> 00:49:24,200 For a covered walkway. 667 00:49:24,290 --> 00:49:26,590 And there are galleries below sea level. 668 00:49:27,720 --> 00:49:30,970 So much work for nothing. I was wrong. 669 00:49:32,250 --> 00:49:35,250 I thought this was the fortress wall. 670 00:49:36,360 --> 00:49:38,830 - Did you want to reach the sea? - Yea. 671 00:49:39,260 --> 00:49:41,190 To swim away. 672 00:49:43,110 --> 00:49:44,950 I wouldn't have had the strength. 673 00:49:45,290 --> 00:49:47,160 I would have. 674 00:49:47,930 --> 00:49:50,720 I'm stronger than I look. 675 00:49:52,450 --> 00:49:54,660 So much time wasted. 676 00:49:56,210 --> 00:49:59,490 It seems to me impossible to escape from your cell. 677 00:50:00,420 --> 00:50:01,820 Impossible. 678 00:50:38,370 --> 00:50:40,800 - And then? - Beautiful work. 679 00:50:43,250 --> 00:50:46,950 It took me four years to dig 680 00:50:47,650 --> 00:50:49,930 with the help of these tools. 681 00:50:50,020 --> 00:50:51,720 - Tools? - Yea. 682 00:50:53,000 --> 00:50:55,080 It took me two years to make them. 683 00:50:55,690 --> 00:50:58,480 I have everything but a file. 684 00:50:59,130 --> 00:51:02,450 I made a chisel with the foot of a bed, 685 00:51:03,770 --> 00:51:05,530 a pliers 686 00:51:06,700 --> 00:51:08,770 and a lever. 687 00:51:14,240 --> 00:51:15,710 help me. 688 00:52:17,910 --> 00:52:19,820 My treasure. 689 00:52:28,000 --> 00:52:29,220 What is it? 690 00:52:30,930 --> 00:52:34,770 My treatise on the possibility 691 00:52:34,970 --> 00:52:38,930 of a general and unique monarchy in Italy. 692 00:52:39,130 --> 00:52:41,410 I finished eight days ago. 693 00:52:42,530 --> 00:52:43,780 And the paper? 694 00:52:45,370 --> 00:52:47,370 Two shirts were enough. 695 00:52:47,510 --> 00:52:52,110 I invented a preparation that leaves the cloth smooth 696 00:52:52,390 --> 00:52:55,030 and compact as parchment. 697 00:52:56,810 --> 00:52:58,980 You are a chemist. 698 00:52:59,880 --> 00:53:01,300 A little, maybe. 699 00:53:01,720 --> 00:53:05,720 I corresponded with Lavoisier and spoke with Cabanis. 700 00:53:08,490 --> 00:53:10,650 I'm Abbé Faria. 701 00:53:10,850 --> 00:53:12,330 I was born in Rome. 702 00:53:12,530 --> 00:53:17,970 I was for twenty years secretary to Cardinal Rospigliosi. 703 00:53:18,170 --> 00:53:24,570 He had at my disposal a library of about five thousand volumes. 704 00:53:24,770 --> 00:53:28,970 By dint of reading and rereading them, I realized 705 00:53:29,170 --> 00:53:33,290 that with 150 well-chosen works 706 00:53:33,490 --> 00:53:37,220 the totality of knowledge is obtained. 707 00:53:38,850 --> 00:53:44,350 I knew close to 150 volumes by heart when they arrested me. 708 00:53:45,330 --> 00:53:49,620 And wrote it with ink and quill? 709 00:53:50,320 --> 00:53:51,930 Do not. 710 00:53:54,050 --> 00:53:55,960 with soot 711 00:53:56,950 --> 00:54:01,580 mixed with wine they give us on Sundays. 712 00:54:02,190 --> 00:54:03,480 the feathers. 713 00:54:04,490 --> 00:54:07,450 I made them with the cartilage of horrible hake 714 00:54:07,590 --> 00:54:10,900 that serve us on Fridays. And to shape them... 715 00:54:13,370 --> 00:54:16,730 Here's the knife. It's my masterpiece. 716 00:54:16,930 --> 00:54:21,700 I made it with an old iron candlestick I found there in a corner. 717 00:54:23,530 --> 00:54:27,200 To light me up, fat 718 00:54:27,410 --> 00:54:31,380 of the abominable Sunday meals of which only 719 00:54:31,540 --> 00:54:35,990 the chef at the Château d'If knows the secret. 720 00:54:36,090 --> 00:54:37,540 I kept it. 721 00:54:40,080 --> 00:54:44,390 I saved my stomach and made this candle 722 00:54:44,620 --> 00:54:48,970 that I light up with these two stones 723 00:54:49,630 --> 00:54:51,410 and with this twist. 724 00:54:52,070 --> 00:54:53,420 Very good. 725 00:54:56,050 --> 00:54:59,240 What would you have done if you had remained free? 726 00:54:59,330 --> 00:55:01,230 Nothing, maybe. 727 00:55:02,330 --> 00:55:05,810 Misfortune is necessary to develop 728 00:55:05,970 --> 00:55:07,770 intelligence and give birth to ingenuity. 729 00:55:15,430 --> 00:55:19,890 The prosecutor was very kind. Warm, even. 730 00:55:20,580 --> 00:55:23,910 He was going to return to my fiancée that very day. 731 00:55:24,510 --> 00:55:27,630 After dark, some guards took me to the port 732 00:55:27,850 --> 00:55:30,050 and they brought me here in a boat. 733 00:55:34,690 --> 00:55:39,320 If you want to find the culprit, as an axiom of law says, 734 00:55:39,850 --> 00:55:43,020 look for who would benefit from the crime. 735 00:55:44,770 --> 00:55:48,090 Who could benefit from his disappearance? 736 00:55:48,890 --> 00:55:50,550 Nobody. 737 00:55:51,050 --> 00:55:54,120 Everyone was very fond of me aboard the Pharaoh. 738 00:55:54,380 --> 00:55:57,030 - Any quarrels on board? - No. 739 00:55:58,650 --> 00:56:00,220 Ah yes... 740 00:56:01,500 --> 00:56:02,800 With whom? 741 00:56:03,010 --> 00:56:06,790 With the bookkeeper, Danglars. But he had already forgotten. 742 00:56:07,890 --> 00:56:11,050 Once promoted to captain 743 00:56:11,250 --> 00:56:14,430 would you keep this Danglars at his post? 744 00:56:15,360 --> 00:56:16,590 I do not think so. 745 00:56:17,370 --> 00:56:20,020 Could he have heard Captain Leclère's last words 746 00:56:20,110 --> 00:56:24,890 about the letter from the great Marshal Bertrand? 747 00:56:27,040 --> 00:56:28,750 It's possible. 748 00:56:29,570 --> 00:56:32,290 Danglars are indiscreet by nature. 749 00:56:32,960 --> 00:56:36,130 We're on the right track. Second question... 750 00:56:39,130 --> 00:56:40,850 Was there anyone interested 751 00:56:40,940 --> 00:56:43,970 in him not marrying Mercédès? 752 00:56:44,390 --> 00:56:45,650 Yes. 753 00:56:47,170 --> 00:56:50,210 A young Catalan named Fernand Mondego. 754 00:56:52,510 --> 00:56:55,350 I think he would be unable to write the letter. 755 00:56:55,900 --> 00:56:58,660 Did he know Danglars? 756 00:56:59,500 --> 00:57:01,910 - Yea. - Now there it is! 757 00:57:12,020 --> 00:57:15,750 On the eve of my wedding, I saw them at old Pamphile's tavern 758 00:57:15,840 --> 00:57:18,580 with a neighbor of my father's, the tailor Caderousse. 759 00:57:18,670 --> 00:57:21,350 Hang on. How did I not remember this? 760 00:57:21,440 --> 00:57:24,570 At the table where they drank, Danglars did the math, 761 00:57:24,660 --> 00:57:27,060 I had an inkwell and paper. 762 00:57:27,350 --> 00:57:31,020 "Mr. Royal Prosecutor is notified" 763 00:57:31,110 --> 00:57:35,350 "for a friend of the throne and of religion" 764 00:57:36,160 --> 00:57:38,670 "that Edmond Dantès..." 765 00:57:39,370 --> 00:57:41,980 That's how it all happened. It was him! 766 00:57:42,890 --> 00:57:45,290 Danglars wrote the letter! 767 00:57:48,460 --> 00:57:50,600 Let's move on to something else. 768 00:57:50,690 --> 00:57:54,640 - Who interrogated him? - Substitute for the royal attorney. 769 00:57:55,840 --> 00:57:58,320 But he treated me very affably. 770 00:57:58,410 --> 00:58:01,420 - Until the end of the interrogation? - Yea. 771 00:58:02,690 --> 00:58:04,770 When he saw what was compromising me... 772 00:58:06,560 --> 00:58:08,490 ...looked darker. 773 00:58:09,370 --> 00:58:13,050 But he soon gave me a great show of sympathy and burned the letter. 774 00:58:13,140 --> 00:58:14,430 Burned? 775 00:58:14,940 --> 00:58:16,470 In the fireplace. 776 00:58:18,400 --> 00:58:20,120 To whom was it addressed? 777 00:58:21,330 --> 00:58:24,030 To a lord... Noirtier. 778 00:58:24,640 --> 00:58:27,450 - On rue Coq-Héron, in Paris. - Noirtier? 779 00:58:27,650 --> 00:58:31,490 I once knew a Noirtier in Piombino. 780 00:58:32,550 --> 00:58:35,840 A functionary of the empire, he had been a Girondin during the Revolution. 781 00:58:35,930 --> 00:58:38,150 He was a fierce Bonapartist. 782 00:58:38,330 --> 00:58:42,050 -What was his replacement called? - Mr. from Villefort. 783 00:58:42,250 --> 00:58:44,670 How old were you? 784 00:58:44,850 --> 00:58:46,970 Between 25 and 30 years. 785 00:58:47,570 --> 00:58:50,530 The Noirtier I told you about, to whom the letter 786 00:58:50,660 --> 00:58:55,090 from the great Marshal Bertrand was addressed, 787 00:58:55,260 --> 00:58:57,630 it was called not only Noirtier 788 00:58:57,740 --> 00:58:59,650 but Noirtier de Villefort. 789 00:58:59,790 --> 00:59:02,950 He is certainly the father of this honest magistrate 790 00:59:03,210 --> 00:59:06,490 that showed you so much... 791 00:59:06,690 --> 00:59:08,330 ... sympathy. 792 00:59:08,890 --> 00:59:10,660 The infamous! 793 00:59:28,370 --> 00:59:29,740 What have? 794 00:59:30,430 --> 00:59:33,570 A terrible evil will attack me. 795 00:59:34,210 --> 00:59:36,480 Already attacked me once. 796 00:59:37,490 --> 00:59:39,890 Remove the foot bar from my bed. 797 00:59:44,730 --> 00:59:46,410 On the right foot. 798 00:59:46,610 --> 00:59:49,330 Take out the bottle inside. 799 00:59:51,090 --> 00:59:54,790 Quickly, pour the contents into my mouth. 800 01:00:06,890 --> 01:00:08,750 It's saved! 801 01:00:11,290 --> 01:00:13,890 The third time, I will 802 01:00:13,980 --> 01:00:15,560 be paralyzed or die. 803 01:00:19,160 --> 01:00:21,250 If no one helps me... 804 01:00:21,340 --> 01:00:23,420 I swear I never leave you! 805 01:00:25,200 --> 01:00:29,830 You will be rewarded for your generosity, my son. 806 01:00:30,410 --> 01:00:33,290 Since today, 807 01:00:33,460 --> 01:00:36,160 half of my treasure belongs to you. 808 01:00:38,760 --> 01:00:42,430 Yes, I know what's going through your head. 809 01:00:43,730 --> 01:00:46,730 I've been in prison for over fifteen years, 810 01:00:46,920 --> 01:00:49,600 but I'm not crazy. The treasure exists. 811 01:00:49,810 --> 01:00:52,990 One day it will belong to you. 812 01:00:53,610 --> 01:00:57,160 Do you know the island of Monte-Cristo? 813 01:00:59,740 --> 01:01:02,460 In a cave on this island 814 01:01:02,610 --> 01:01:05,510 hides the entire fortune of one of the noblest 815 01:01:05,610 --> 01:01:08,150 and richest Romans of the time of the Borgia, 816 01:01:08,330 --> 01:01:10,590 Cardinal Spada. 817 01:01:13,970 --> 01:01:16,390 How did you find out about this treasure? 818 01:01:18,130 --> 01:01:21,650 The last Earl of Spada to die 819 01:01:21,850 --> 01:01:25,790 bequeathed me the cardinal's breviary, 820 01:01:26,680 --> 01:01:29,210 the breviary he had in prison. 821 01:01:31,290 --> 01:01:36,190 When I was reading it I found this paper 822 01:01:37,450 --> 01:01:41,990 covered in writing made with invisible 823 01:01:42,160 --> 01:01:45,260 ink that I accidentally popped out. 824 01:01:45,890 --> 01:01:48,950 It is made with lemon juice. 825 01:01:49,060 --> 01:01:51,380 The cardinal's will? 826 01:01:52,100 --> 01:01:58,250 "On this day 23 April 1498" 827 01:01:58,450 --> 01:02:03,180 "I buried it in the cave on the small island of Monte-Cristo" 828 01:02:03,390 --> 01:02:07,700 "all I owned in gold ingots, coins, jewels and stones" 829 01:02:07,840 --> 01:02:11,760 "and that will amount to about two million Roman shields." 830 01:02:13,610 --> 01:02:21,210 In 1807 this corresponded to 13 or 14 million francs in gold. 831 01:02:21,610 --> 01:02:27,260 "To find this treasure it is necessary to lift the twentieth rock" 832 01:02:27,350 --> 01:02:33,240 "from the little cove on the east side, as the crow flies." 833 01:02:34,060 --> 01:02:38,330 "Two openings were made in these caves." 834 01:02:38,530 --> 01:02:43,450 "The treasure is in the far corner of the second." 835 01:02:45,130 --> 01:02:51,770 Edmond now also needs to know this text by heart. 836 01:02:52,630 --> 01:02:55,050 Come on, tell him his lesson. 837 01:02:55,990 --> 01:02:58,240 Two openings were made in these caves. 838 01:02:58,330 --> 01:03:00,680 The treasure is in the far corner of the second. 839 01:03:00,770 --> 01:03:03,700 In this part of the island. 840 01:03:03,790 --> 01:03:05,960 This is nothing but a chimera. 841 01:03:09,410 --> 01:03:11,870 The treasure will no longer be mine than yours. 842 01:03:13,500 --> 01:03:15,310 One day you will. 843 01:03:15,450 --> 01:03:16,950 That's what matters? 844 01:03:17,720 --> 01:03:19,710 the real treasure 845 01:03:19,900 --> 01:03:23,070 is to have him with me as long as possible. 846 01:03:24,690 --> 01:03:27,590 Listening to him made me another man. 847 01:03:29,090 --> 01:03:33,290 Well, I will repeat to you and even predict... 848 01:03:33,490 --> 01:03:38,430 When I am gone, you will regain your freedom. 849 01:03:40,730 --> 01:03:43,020 If that day comes, 850 01:03:43,800 --> 01:03:46,480 thanks to you, I will do great things. 851 01:04:15,330 --> 01:04:17,960 This time, my son, it's over. 852 01:04:18,050 --> 01:04:19,180 No! 853 01:04:24,630 --> 01:04:27,450 I'll save it like before. 854 01:04:47,230 --> 01:04:48,890 My dad... 855 01:04:53,510 --> 01:04:55,370 Run, my son. 856 01:04:55,460 --> 01:04:58,760 Run away, otherwise I suffer. 857 01:05:01,860 --> 01:05:04,060 Monte Cristo. 858 01:05:04,150 --> 01:05:05,360 Do not forget. 859 01:05:05,450 --> 01:05:07,070 Monte Cristo. 860 01:05:09,200 --> 01:05:10,830 Enjoy... 861 01:05:12,110 --> 01:05:13,750 ... of your fortune. 862 01:05:56,330 --> 01:05:59,000 We need to make sure he's dead. 863 01:05:59,090 --> 01:06:00,850 I assure you, sir. 864 01:06:01,050 --> 01:06:04,710 But it is necessary to comply with the formalities prescribed by law. 865 01:06:04,800 --> 01:06:07,900 - Complete the job. - No, sir. 866 01:09:11,450 --> 01:09:14,050 It's still heavy for such a thin old man. 867 01:09:14,250 --> 01:09:17,380 It must be the weight of the treasure he had on his head. 868 01:10:53,820 --> 01:10:55,770 Hey! 869 01:10:55,990 --> 01:10:58,840 Hey, oh of the boat! 870 01:11:09,110 --> 01:11:11,570 Oh the boat! 871 01:11:11,990 --> 01:11:14,160 There's a man at sea! 872 01:11:26,480 --> 01:11:28,840 Flip overboard! 873 01:12:21,560 --> 01:12:22,990 Who are you? 874 01:12:24,510 --> 01:12:26,470 A sailor... 875 01:12:30,420 --> 01:12:31,730 ...from Malta. 876 01:12:33,210 --> 01:12:36,090 You look more like a robber than a sailor 877 01:12:36,290 --> 01:12:39,330 with that beard and that trump. 878 01:12:39,520 --> 01:12:41,230 This is... 879 01:12:41,720 --> 01:12:45,200 ... a promise I made to Our Lady of Pie de la Grotta. 880 01:12:46,750 --> 01:12:48,540 I am devout. 881 01:12:50,090 --> 01:12:51,670 Well... 882 01:12:52,210 --> 01:12:53,890 Let's go to Liorne. 883 01:12:54,020 --> 01:12:55,860 Do you know the route? 884 01:12:58,080 --> 01:12:59,630 It's over there. 885 01:13:00,130 --> 01:13:03,010 We avoided Rion Island. 886 01:13:03,210 --> 01:13:05,240 You know the craft. 887 01:13:08,570 --> 01:13:11,110 Something's going on at the Château d'If. 888 01:13:12,010 --> 01:13:13,930 It's an alarm cannon. 889 01:13:14,130 --> 01:13:16,530 It was some prisoner who escaped. 890 01:13:24,140 --> 01:13:26,600 To the health of the fugitive. 891 01:15:06,520 --> 01:15:08,380 In Monte-Cristo there is a lot of hunting. 892 01:15:08,470 --> 01:15:10,690 I'll fix you a nice dinner. 893 01:15:11,060 --> 01:15:13,030 We dropped anchor at six o'clock. 894 01:15:13,720 --> 01:15:15,120 I go with you. 895 01:16:15,290 --> 01:16:16,640 Maltese! 896 01:16:24,470 --> 01:16:26,540 What happened? 897 01:16:27,970 --> 01:16:30,490 I fell bad and I must have broken something... 898 01:16:30,640 --> 01:16:32,890 - I'll take you to the boat. - No. 899 01:16:33,540 --> 01:16:36,020 If I have to get up, I'd rather die. 900 01:16:43,420 --> 01:16:45,960 Boss! 901 01:17:03,910 --> 01:17:06,630 He doesn't want us to take him to the boat. 902 01:17:08,810 --> 01:17:11,560 So Maltese? We cannot leave you here. 903 01:17:11,650 --> 01:17:14,050 Let's get some food and drink. 904 01:17:14,250 --> 01:17:15,830 We only left at night. 905 01:17:16,930 --> 01:17:18,790 Until then, get well. 906 01:17:19,890 --> 01:17:23,250 You're very nice, captain, but I can't get in your way. 907 01:17:23,360 --> 01:17:25,720 I was reckless and I must pay for it. 908 01:17:25,910 --> 01:17:30,010 I cannot delay you in delivering a load worth 600 piastres. 909 01:17:31,730 --> 01:17:37,730 Leave me some cookies, water and ammo... 910 01:17:38,670 --> 01:17:39,820 ...and leave. 911 01:17:39,910 --> 01:17:42,080 - I stay with you. - No. 912 01:17:43,340 --> 01:17:45,330 Jacopo, I don't need anyone. 913 01:17:45,920 --> 01:17:49,410 I get rid of it myself, I know of some herbs that heal. 914 01:17:51,410 --> 01:17:54,250 You can come and pick me up on my way back from Corsica. 915 01:17:54,450 --> 01:17:56,430 It will be at least eight days. 916 01:17:58,130 --> 01:18:00,470 You will find me standing. 917 01:18:01,880 --> 01:18:03,450 That's what I told you. 918 01:18:04,040 --> 01:18:05,320 What did you tell him? 919 01:18:05,510 --> 01:18:08,110 That you are not a man who speaks lightly. 920 01:20:55,660 --> 01:21:00,100 Faria...68048

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.