All language subtitles for freuds.last.session.2023.2160p.web.h265-freudiannip_Subtitles03.FRE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,824 --> 00:00:34,285 {\an8}"Tandis que je traversais des contrées sauvages, 2 00:00:34,285 --> 00:00:36,495 {\an8}"j'arrivai près d'une tanière 3 00:00:36,495 --> 00:00:38,664 {\an8}"et me couchai là pour me reposer, 4 00:00:38,664 --> 00:00:41,333 {\an8}"et m'étant endormi, je fis un rêve." 5 00:01:03,773 --> 00:01:05,232 {\an8}Dieu le créateur... 6 00:01:21,540 --> 00:01:24,919 Je veux être à nouveau un prophète. 7 00:01:28,088 --> 00:01:31,300 Si la juiverie financière internationale, 8 00:01:31,300 --> 00:01:33,761 en Europe et à l'extérieur, 9 00:01:34,762 --> 00:01:35,763 devait réussir 10 00:01:35,763 --> 00:01:37,765 à plonger les peuples dans une guerre, 11 00:01:38,891 --> 00:01:42,645 il s'en suivrait, non pas la bolchevisation de la terre 12 00:01:43,270 --> 00:01:45,648 et la victoire de la juiverie, 13 00:01:46,357 --> 00:01:49,443 mais l'anéantissement de la race juive en Europe. 14 00:02:08,629 --> 00:02:11,632 {\an8}LONDRES, 3 SEPTEMBRE 1939 15 00:02:11,632 --> 00:02:14,969 {\an8}DEUX JOURS APRÈS L'INVASION DE LA POLOGNE PAR L'ALLEMAGNE 16 00:02:22,393 --> 00:02:23,853 "Le médecin est vivant." 17 00:02:23,853 --> 00:02:25,020 Ja. 18 00:02:25,020 --> 00:02:30,192 LA DERNIÈRE SÉANCE DE FREUD 19 00:02:42,454 --> 00:02:45,708 Appelle-le. Dis-lui que tu ne peux pas venir. 20 00:02:45,708 --> 00:02:47,001 Londres est un chaos. 21 00:02:47,001 --> 00:02:49,420 On ne dit pas non à un homme comme lui. 22 00:02:49,420 --> 00:02:51,338 C'est dangereux aujourd'hui. 23 00:02:52,131 --> 00:02:54,967 Reste avec moi, attendons les nouvelles. 24 00:02:54,967 --> 00:02:57,511 Les mauvaises nouvelles nous trouvent toujours. 25 00:03:00,931 --> 00:03:02,433 Ne pars pas, Jack. 26 00:03:03,058 --> 00:03:04,935 On a survécu à une guerre, Janie. 27 00:03:05,686 --> 00:03:07,146 On survivra à une autre. 28 00:03:08,439 --> 00:03:09,690 Bien, me voilà. 29 00:03:13,319 --> 00:03:16,030 Le train d'évacuation des enfants, quai un, 30 00:03:16,030 --> 00:03:19,158 va partir. Attention au départ. 31 00:03:39,470 --> 00:03:41,221 Ici Londres. 32 00:03:41,221 --> 00:03:43,307 Encore aucune réponse officielle 33 00:03:43,307 --> 00:03:45,267 à l'ultimatum du Premier ministre 34 00:03:45,267 --> 00:03:47,728 sur le retrait des troupes. 35 00:03:47,728 --> 00:03:49,813 Nous venons de recevoir confirmation 36 00:03:49,813 --> 00:03:52,816 que les troupes slovaques ont rejoint l'Allemagne. 37 00:03:52,816 --> 00:03:55,694 Nous retrouvons l'orchestre symphonique de la BBC 38 00:03:55,694 --> 00:03:57,988 en attendant d'autres nouvelles. 39 00:04:04,411 --> 00:04:07,373 Je n'y vais pas. J'ai appelé l'institut. 40 00:04:07,373 --> 00:04:09,041 Les étudiants t'attendent. 41 00:04:09,041 --> 00:04:11,001 Ils apprécieront d'être libérés. 42 00:04:12,044 --> 00:04:14,588 Ils ont besoin de routine aujourd'hui. 43 00:04:15,589 --> 00:04:17,132 Je peux me débrouiller. 44 00:04:17,132 --> 00:04:20,552 Le Dr Schur va m'apporter de la morphine. 45 00:04:20,552 --> 00:04:22,179 Ou bien était-ce hier ? 46 00:04:22,805 --> 00:04:24,306 Et... 47 00:04:25,641 --> 00:04:27,977 un professeur d'Oxford doit venir me voir. 48 00:04:27,977 --> 00:04:30,562 Je lui enseignerai la ponctualité. 49 00:04:30,562 --> 00:04:31,897 De qui s'agit-il ? 50 00:04:32,606 --> 00:04:35,317 - Le professeur, qui est-ce ? - Le Pr Lewis. 51 00:04:35,317 --> 00:04:37,069 C.S. Lewis. 52 00:04:38,362 --> 00:04:40,072 - L'apologiste chrétien ? - Ja. 53 00:04:41,115 --> 00:04:42,908 Il va devoir se faire pardonner. 54 00:04:46,412 --> 00:04:49,498 Papa, je voudrais ramener Dorothy ici. 55 00:04:50,791 --> 00:04:52,918 On ne devrait pas rester seuls aujourd'hui. 56 00:04:52,918 --> 00:04:54,003 On ne sera pas seuls. 57 00:04:54,003 --> 00:04:56,213 Je suis sûr que Dorothy 58 00:04:56,213 --> 00:04:58,215 sera mieux chez elle. 59 00:04:59,258 --> 00:05:01,260 Peut-être la semaine prochaine. 60 00:05:03,220 --> 00:05:05,848 Ou la suivante ou celle d'après. 61 00:05:05,848 --> 00:05:07,599 Combien de fois devrai-je demander ? 62 00:05:09,435 --> 00:05:12,271 Te souviens-tu de la visite du Pr Einstein ? 63 00:05:13,480 --> 00:05:15,441 - Bien sûr. - Ja. 64 00:05:16,567 --> 00:05:19,903 Nous avons discuté du vrai signe de la folie, 65 00:05:20,863 --> 00:05:24,199 qui est de faire la même chose encore et encore 66 00:05:25,075 --> 00:05:27,244 et d'attendre un résultat différent. 67 00:05:29,329 --> 00:05:31,790 Donc le signe d'un esprit sain 68 00:05:32,583 --> 00:05:35,169 serait ta capacité à changer d'avis. 69 00:05:35,169 --> 00:05:36,295 Ja. 70 00:06:20,672 --> 00:06:21,673 Pr Lewis ? 71 00:06:22,633 --> 00:06:23,675 Oui ? 72 00:06:23,675 --> 00:06:24,927 Anna Freud. 73 00:06:25,719 --> 00:06:27,763 - Enchantée. - De même. 74 00:06:28,514 --> 00:06:29,973 Bonne chance. 75 00:07:09,429 --> 00:07:13,642 Jofi, quelqu'un a frappé ? 76 00:07:14,393 --> 00:07:15,394 Jofi ? 77 00:07:20,065 --> 00:07:22,276 - Dr Freud. - Pr Lewis. 78 00:07:22,276 --> 00:07:25,654 Je vous croyais perdu. Ou mort. 79 00:07:30,492 --> 00:07:31,743 Il est de quelle race ? 80 00:07:31,743 --> 00:07:34,079 C'est un chow-chow. Très intelligent. 81 00:07:34,079 --> 00:07:37,499 Il s'appelle Jofi, et c'est mon assistant. 82 00:07:37,499 --> 00:07:39,543 - Vraiment ? - Oui, vraiment. 83 00:07:39,668 --> 00:07:42,504 Il reste avec moi durant mes séances. 84 00:07:42,504 --> 00:07:45,591 C'est aussi mon baromètre émotionnel. 85 00:07:45,591 --> 00:07:46,884 Comment cela ? 86 00:07:46,884 --> 00:07:49,052 Si le patient est calme, 87 00:07:49,052 --> 00:07:51,430 Jofi s'étire à mes pieds. 88 00:07:51,430 --> 00:07:54,850 Mais si le patient est agité, Jofi reste à côté de moi 89 00:07:54,850 --> 00:07:57,644 et ne quitte pas le patient des yeux. 90 00:07:57,644 --> 00:08:00,439 Pourquoi s'est-il enfui dès qu'il m'a vu ? 91 00:08:00,439 --> 00:08:03,192 C'est un obsédé de la ponctualité. 92 00:08:06,028 --> 00:08:07,196 Entrez, je vous prie. 93 00:08:07,988 --> 00:08:11,825 Heureusement pour elle, mon épouse est en voyage, 94 00:08:11,825 --> 00:08:15,370 j'ai donc fait sortir notre gouvernante, Paula. 95 00:08:15,370 --> 00:08:18,248 Paula ? Elle est partie. 96 00:08:18,248 --> 00:08:21,877 Je l'ai envoyée chercher des produits en conserve. 97 00:08:21,877 --> 00:08:24,087 Des boîtes, comme on dit ici. 98 00:08:24,755 --> 00:08:26,548 Il faut toujours se préparer 99 00:08:26,548 --> 00:08:28,217 au pire. N'est-ce pas ? 100 00:08:28,217 --> 00:08:29,509 Oui, bien sûr. 101 00:08:29,509 --> 00:08:32,846 Je suis navré d'être en retard. 102 00:08:32,846 --> 00:08:34,848 Les trains étaient remplis d'enfants 103 00:08:34,848 --> 00:08:36,934 que l'on évacuait à la campagne. 104 00:08:37,434 --> 00:08:38,435 Que Dieu les garde. 105 00:08:43,440 --> 00:08:45,776 J'imagine que vous écoutez la radio. 106 00:08:45,776 --> 00:08:48,445 Ja. J'écoute toujours la radio. 107 00:08:48,445 --> 00:08:51,156 Je préfère être averti 108 00:08:51,156 --> 00:08:53,408 avant d'être bombardé ou mitraillé. 109 00:08:55,035 --> 00:08:57,079 Je suis très pris aujourd'hui, 110 00:08:57,079 --> 00:08:58,664 nous devrons être brefs. 111 00:08:59,498 --> 00:09:01,458 Nous pouvons reporter. 112 00:09:01,458 --> 00:09:04,378 Reporter à quand ? À demain ? 113 00:09:04,378 --> 00:09:07,422 Comptez-vous sur vos lendemains ? Moi, non. 114 00:09:08,715 --> 00:09:10,259 - Bien sûr. - Bien sûr. Ja. 115 00:09:11,093 --> 00:09:13,804 Les gens disent toujours : "Bien sûr, mon vieux." 116 00:09:15,264 --> 00:09:17,266 Je me demande pourquoi. Ça vient d'où ? 117 00:09:17,266 --> 00:09:20,060 Je l'ignore. Simple habitude, j'imagine. 118 00:09:20,060 --> 00:09:22,145 Intéressant. L'habitude. 119 00:09:25,274 --> 00:09:26,817 Votre maison est magnifique. 120 00:09:26,817 --> 00:09:28,151 Merci. 121 00:09:28,652 --> 00:09:30,404 Vous y vivez depuis longtemps ? 122 00:09:30,404 --> 00:09:32,990 Un an et quatre mois. 123 00:09:32,990 --> 00:09:35,075 Ma fille, Anna, a fait de son mieux 124 00:09:35,075 --> 00:09:37,202 pour reproduire notre maison de Vienne. 125 00:09:37,202 --> 00:09:39,746 Vous n'êtes pas non plus natif d'ici. 126 00:09:39,746 --> 00:09:41,415 N'est-ce pas ? 127 00:09:41,415 --> 00:09:43,417 Je suis né à Belfast. 128 00:09:43,417 --> 00:09:47,796 Mais je vis ici depuis qu'on m'a envoyé en pensionnat 129 00:09:47,796 --> 00:09:48,880 à neuf ans. 130 00:09:52,384 --> 00:09:55,804 Nous faisons tout pour oublier notre passé 131 00:09:55,804 --> 00:09:58,098 et nos souvenirs d'enfance, non ? 132 00:09:58,098 --> 00:10:00,726 Mais eux ne nous oublient pas. 133 00:10:02,519 --> 00:10:04,563 Ni les chagrins du monde. 134 00:10:07,357 --> 00:10:09,943 Je crains de ne jamais... 135 00:10:11,445 --> 00:10:13,196 me sentir chez moi ici. 136 00:10:15,907 --> 00:10:16,908 Non. 137 00:10:24,124 --> 00:10:26,001 Ce ne sera jamais ma Vienne. 138 00:10:36,928 --> 00:10:39,514 Le travail de cet homme nous a permis de découvrir 139 00:10:40,057 --> 00:10:45,729 un territoire inconnu, celui de l'esprit humain. 140 00:10:51,318 --> 00:10:53,779 Ses travaux ont attiré l'attention du monde 141 00:10:53,904 --> 00:10:58,033 et ont offert à l'Autriche une reconnaissance scientifique. 142 00:10:59,242 --> 00:11:01,870 J'ai l'immense privilège de remettre 143 00:11:01,870 --> 00:11:05,374 le prix Goethe au Dr Sigmund Freud. 144 00:11:11,630 --> 00:11:13,465 C'est le premier prix Goethe 145 00:11:13,465 --> 00:11:14,966 décerné à un psychanalyste. 146 00:11:14,966 --> 00:11:17,761 Il n'y a jamais eu de psychanalyste en Allemagne. 147 00:11:19,888 --> 00:11:22,307 Voici le prix qui fait toute ma joie. 148 00:11:22,307 --> 00:11:23,392 Bien... 149 00:11:28,814 --> 00:11:30,440 Dr Freud, vous allez bien ? 150 00:11:32,109 --> 00:11:35,487 Voici le prix qui fait toute ma joie. 151 00:11:37,697 --> 00:11:40,534 Ma fleur préférée, l'azalée. 152 00:11:42,119 --> 00:11:43,495 Un instant. 153 00:11:48,458 --> 00:11:49,459 Voilà ! 154 00:11:50,627 --> 00:11:52,212 - Das ist gut. - Merci. 155 00:11:52,212 --> 00:11:54,381 Puisque nous sommes pressés, 156 00:11:54,381 --> 00:11:56,258 parlons de la raison de votre venue. 157 00:11:56,258 --> 00:12:00,262 Oui, mon livre, Le Retour du pèlerin. 158 00:12:00,262 --> 00:12:02,889 Une parodie satirique inspirée 159 00:12:02,889 --> 00:12:05,517 du Voyage du pèlerin, n'est-ce pas ? 160 00:12:05,517 --> 00:12:08,937 De... Comment s'appelle-t-il ? Ne me dites rien. 161 00:12:08,937 --> 00:12:10,814 - John Bunyan ? - Oui. 162 00:12:10,814 --> 00:12:13,108 John Bunyan. 163 00:12:13,108 --> 00:12:14,693 Un véritable génie. 164 00:12:15,277 --> 00:12:18,280 Et votre satire serait formidable, 165 00:12:19,281 --> 00:12:21,658 si quelqu'un lisait encore John Bunyan. 166 00:12:23,201 --> 00:12:26,705 Je crois comprendre que mon livre vous a offensé. 167 00:12:26,705 --> 00:12:28,206 En quoi cela ? 168 00:12:28,206 --> 00:12:31,918 Je vous ai caricaturé avec le personnage de Sigmund. 169 00:12:32,669 --> 00:12:35,255 Pompeux, vaniteux, ignorant. 170 00:12:37,632 --> 00:12:39,259 J'ai peut-être exagéré. 171 00:12:39,259 --> 00:12:41,636 Navré que vous l'ayez pris personnellement. 172 00:12:41,636 --> 00:12:45,098 Mais je maintiens ma critique de votre vision 173 00:12:45,098 --> 00:12:46,683 qui réfute la mienne. 174 00:12:46,683 --> 00:12:47,976 À savoir ? 175 00:12:47,976 --> 00:12:49,853 Que Dieu existe. 176 00:12:50,562 --> 00:12:52,564 Qu'un homme n'est pas stupide 177 00:12:52,564 --> 00:12:55,609 s'il croit en lui. Et qu'un croyant ne souffre pas 178 00:12:55,609 --> 00:12:57,402 de névrose obsessionnelle. 179 00:12:57,402 --> 00:12:59,112 Vraiment ? Voilà... 180 00:13:00,572 --> 00:13:01,740 qui est intéressant. 181 00:13:02,616 --> 00:13:03,742 Bien. 182 00:13:06,244 --> 00:13:08,788 Intéressant. Car je n'ai pas lu votre livre. 183 00:13:11,458 --> 00:13:14,252 "Tandis que je traversais des contrées sauvages, 184 00:13:14,252 --> 00:13:18,757 "j'arrivai près d'une tanière 185 00:13:20,091 --> 00:13:23,553 "et me couchai là pour me reposer, 186 00:13:23,553 --> 00:13:28,183 "et m'étant endormi, je fis un rêve." 187 00:13:30,143 --> 00:13:31,520 John Bunyan. 188 00:13:33,271 --> 00:13:36,858 Pardonnez-moi, mais je dois vous poser cette question. 189 00:13:36,858 --> 00:13:38,902 Pourquoi êtes-vous venu me voir 190 00:13:38,902 --> 00:13:42,864 si vous réfutez si passionnément mes opinions ? 191 00:13:42,864 --> 00:13:44,449 Pas toutes. 192 00:13:44,449 --> 00:13:47,077 Quand j'étais étudiant, nous dévorions vos livres 193 00:13:47,077 --> 00:13:49,412 pour découvrir nos perversions latentes. 194 00:13:49,412 --> 00:13:52,082 J'ai été choqué que vous déclariez 195 00:13:52,082 --> 00:13:55,377 que Le Voyage du Pèlerin était un chef-d'œuvre. Voyons. 196 00:13:55,377 --> 00:13:57,128 Une dispute entre Dieu et Satan. 197 00:13:57,128 --> 00:13:59,756 Mais je n'ai pas dit de quel côté j'étais. 198 00:13:59,756 --> 00:14:01,091 Vous affirmez sans cesse 199 00:14:01,091 --> 00:14:02,968 que Dieu est un concept ridicule. 200 00:14:02,968 --> 00:14:04,636 - Oui. - Que vous importe 201 00:14:04,636 --> 00:14:07,305 mon opinion si votre incroyance vous satisfait ? 202 00:14:07,889 --> 00:14:08,890 Pourquoi suis-je là ? 203 00:14:08,890 --> 00:14:10,267 Pourquoi ? 204 00:14:11,726 --> 00:14:13,186 Par curiosité. 205 00:14:14,187 --> 00:14:17,065 Pourquoi un être aussi intelligent 206 00:14:17,065 --> 00:14:19,150 abandonne-t-il la vérité 207 00:14:19,150 --> 00:14:20,318 pour... 208 00:14:22,070 --> 00:14:26,783 croire en un rêve ridicule, un mensonge insidieux ? 209 00:14:26,783 --> 00:14:28,326 Un mensonge ? 210 00:14:30,453 --> 00:14:33,123 Savez-vous combien il serait terrifiant 211 00:14:33,123 --> 00:14:34,833 de voir que vous aviez tort ? 212 00:14:36,167 --> 00:14:39,170 Pas aussi terrifiant que pour vous, mon ami. 213 00:14:40,755 --> 00:14:41,798 Non, non. 214 00:14:42,632 --> 00:14:45,969 Vous avez dit que vous contestiez ma vision. 215 00:14:45,969 --> 00:14:49,389 Vous contestez ma croyance en l'incroyance. 216 00:14:49,389 --> 00:14:52,183 - Est-ce bien cela ? - Oui, en effet. 217 00:14:53,435 --> 00:14:55,520 Bien. Wunderbar. 218 00:14:57,939 --> 00:14:59,357 Bienvenue dans ma tanière. 219 00:15:02,569 --> 00:15:03,903 Un instant. 220 00:15:06,823 --> 00:15:08,742 Allô ? Anna ? 221 00:15:08,742 --> 00:15:10,619 As-tu fait fuir le professeur ? 222 00:15:11,786 --> 00:15:12,787 Pas encore. 223 00:15:12,787 --> 00:15:14,080 Bientôt, peut-être. 224 00:15:15,665 --> 00:15:17,167 Retourne à tes cours. 225 00:15:17,167 --> 00:15:19,336 - Das ist gut. - Très bien. 226 00:15:20,295 --> 00:15:21,546 Bonne journée. 227 00:15:23,048 --> 00:15:24,049 Sa fille ? 228 00:15:24,424 --> 00:15:26,635 Je ne paie pas pour écouter ses opinions. 229 00:15:26,635 --> 00:15:28,261 Elle n'est même pas médecin. 230 00:15:28,261 --> 00:15:31,056 Pourquoi perdrais-je mon temps à l'écouter ? 231 00:15:31,056 --> 00:15:33,099 Vous avez raison, M. Hensell. 232 00:15:33,099 --> 00:15:34,392 Vous n'apprendrez rien. 233 00:15:34,392 --> 00:15:36,269 Et vous savez déjà tout 234 00:15:36,269 --> 00:15:37,771 du narcissisme adolescent. 235 00:15:41,983 --> 00:15:44,819 Tu as parlé à ton père pour ce soir ? 236 00:15:44,819 --> 00:15:47,364 Tu sais qu'on va entrer en guerre. 237 00:15:47,364 --> 00:15:49,574 Rien de nouveau pour lui. 238 00:15:49,574 --> 00:15:51,785 Il est si belliqueux. 239 00:15:51,785 --> 00:15:54,120 - Tu le trouvais charmant. - Vraiment ? 240 00:15:54,663 --> 00:15:55,747 J'ai dû oublier. 241 00:15:55,747 --> 00:15:57,207 Dorothy, sois raisonnable. 242 00:15:57,207 --> 00:16:00,293 Je suis en Angleterre. Avec toi. 243 00:16:00,293 --> 00:16:01,503 La raison voudrait 244 00:16:01,503 --> 00:16:04,422 que nous vivions ensemble. Comme à Vienne. 245 00:16:04,422 --> 00:16:06,007 Les enfants ne comprennent pas. 246 00:16:06,007 --> 00:16:08,843 J'ignorais que ton père était si sensible. 247 00:16:08,843 --> 00:16:10,762 J'ai un cours. À plus tard. 248 00:16:12,764 --> 00:16:14,557 Comme toujours. 249 00:16:14,557 --> 00:16:17,102 - Bonjour, messieurs. - Bonjour. 250 00:16:17,102 --> 00:16:18,687 Commençons. 251 00:16:23,400 --> 00:16:24,901 Asseyez-vous. 252 00:16:24,901 --> 00:16:27,362 Pas là. C'est le canapé de la transformation. 253 00:16:27,362 --> 00:16:29,823 - Attention. - Bien sûr. 254 00:16:32,033 --> 00:16:33,827 Un de mes collègues, Erik Larson, 255 00:16:33,827 --> 00:16:35,328 m'a appelé ce matin 256 00:16:35,328 --> 00:16:38,623 pour me dire qu'il connaît un collègue à vous, M. Tolkien. 257 00:16:38,623 --> 00:16:40,542 Oui. Nous sommes amis. 258 00:16:41,292 --> 00:16:42,293 John Tolkien ? 259 00:16:44,254 --> 00:16:46,256 Remarquable. Un génie. 260 00:16:47,924 --> 00:16:50,844 Dites-moi, qui sont les Inklings ? 261 00:16:50,844 --> 00:16:53,847 C'est le nom de notre cercle littéraire à Oxford. 262 00:16:54,723 --> 00:16:56,766 Nous discutons de nos œuvres. 263 00:16:56,766 --> 00:16:58,518 Des œuvres fantastiques ? 264 00:16:58,518 --> 00:17:00,061 Souvent, oui. 265 00:17:00,061 --> 00:17:03,106 J'ai passé ma vie à étudier les fantasmes, 266 00:17:03,690 --> 00:17:05,942 à essayer de comprendre les rêves. 267 00:17:06,985 --> 00:17:09,571 Et pourtant, à mon âge, je ne... 268 00:17:09,571 --> 00:17:11,281 Je ne sais plus que penser. 269 00:17:11,990 --> 00:17:13,992 Et vu le peu de temps qu'il me reste 270 00:17:13,992 --> 00:17:16,369 dans cette étrange maison, je devrais 271 00:17:16,369 --> 00:17:20,915 tenter de comprendre la réalité. Quelle qu'elle soit. 272 00:17:23,042 --> 00:17:25,253 Elle n'est peut-être qu'un rêve. 273 00:17:27,213 --> 00:17:29,549 C'est sinistre. 274 00:17:31,259 --> 00:17:32,510 Je vous offre un verre ? 275 00:17:33,386 --> 00:17:35,054 Non merci. 276 00:17:35,054 --> 00:17:37,474 Je vais en prendre un. J'en ai besoin. 277 00:17:41,269 --> 00:17:42,562 Vous êtes sûr ? 278 00:17:42,562 --> 00:17:45,607 Un whisky. Très bien. 279 00:17:45,607 --> 00:17:47,776 - Merci. - Ja. 280 00:17:47,776 --> 00:17:51,070 "Tout ce que nous voyons est un rêve dans un rêve." 281 00:17:51,070 --> 00:17:52,906 Edgar Allan Poe. 282 00:17:52,906 --> 00:17:55,825 Et il est devenu fou, soyez prudent. 283 00:18:12,258 --> 00:18:13,426 Du calme. 284 00:18:15,887 --> 00:18:17,889 Alors, ce sont vos parents 285 00:18:17,889 --> 00:18:21,100 qui vous ont injecté ce conte de fées de la foi ? 286 00:18:21,100 --> 00:18:22,227 Non. 287 00:18:25,605 --> 00:18:28,399 Ma foi a pris fin avec mon enfance. 288 00:18:29,859 --> 00:18:32,612 Je l'ai enterrée avec ma mère dans ma jeunesse. 289 00:18:34,155 --> 00:18:35,156 Continuez. 290 00:18:41,329 --> 00:18:43,665 Mon père était rongé par le chagrin, 291 00:18:45,083 --> 00:18:49,128 incapable de faire son deuil ou d'être attentif au nôtre. 292 00:18:51,756 --> 00:18:54,926 Sa seule solution fut de nous envoyer en Angleterre 293 00:18:54,926 --> 00:18:57,011 en pensionnat. 294 00:19:01,349 --> 00:19:04,018 Ce fut le plus grand traumatisme de ma vie. 295 00:19:04,018 --> 00:19:05,854 Plus encore que la guerre. 296 00:19:06,729 --> 00:19:10,275 La mer et les îles à perte de vue. 297 00:19:10,275 --> 00:19:13,152 Un grand continent avait été englouti, 298 00:19:13,152 --> 00:19:14,863 comme l'Atlantide. 299 00:19:18,741 --> 00:19:20,869 Jack, j'ai hâte de te montrer ça. 300 00:19:20,869 --> 00:19:23,621 Mais pour mon anniversaire, mon frère, Warren, 301 00:19:23,621 --> 00:19:26,916 m'offrit le plus merveilleux de tous les cadeaux. 302 00:19:26,916 --> 00:19:28,042 Un nouveau monde. 303 00:19:28,918 --> 00:19:31,379 Une forêt miniature dans une boîte en métal. 304 00:19:32,255 --> 00:19:34,757 Je n'avais jamais rien vu d'aussi beau. 305 00:19:37,844 --> 00:19:41,973 De la mousse, des brindilles, des cailloux et des fleurs. 306 00:19:44,934 --> 00:19:46,436 Dès que je la vis, 307 00:19:47,645 --> 00:19:49,564 elle éveilla en moi un désir 308 00:19:50,773 --> 00:19:52,358 totalement nouveau. 309 00:20:25,308 --> 00:20:27,101 J'ai appelé ça de la joie. 310 00:20:28,394 --> 00:20:29,520 Aujourd'hui encore. 311 00:20:31,648 --> 00:20:34,567 Pensez-vous que c'était un désir de créateur ? 312 00:20:35,610 --> 00:20:36,736 - Oui. - Ja. 313 00:20:37,528 --> 00:20:40,907 Vous avez ressenti de la joie grâce à une boîte à biscuits. 314 00:20:40,907 --> 00:20:43,201 Est-ce bien cela ? 315 00:20:43,201 --> 00:20:44,410 Merci. 316 00:20:44,410 --> 00:20:45,703 - Ja. - Oui. 317 00:20:46,412 --> 00:20:47,997 Intéressant. 318 00:20:48,915 --> 00:20:50,124 Prost. 319 00:20:51,292 --> 00:20:56,047 Nos désirs les plus profonds ne sont jamais satisfaits. 320 00:20:56,798 --> 00:20:58,383 Ou même identifiés. 321 00:21:00,218 --> 00:21:02,637 En allemand, on appelle ça "Sehnsucht". 322 00:21:03,721 --> 00:21:05,348 "Le désir ardent." 323 00:21:07,392 --> 00:21:09,727 J'ai expérimenté ce désir ardent, 324 00:21:10,520 --> 00:21:12,021 quand j'étais très jeune. 325 00:21:13,147 --> 00:21:15,566 Le désir ardent de marcher dans les bois. 326 00:21:19,529 --> 00:21:20,780 Sigmund ! 327 00:21:20,780 --> 00:21:22,573 Sigmund, stoppen ! 328 00:21:38,381 --> 00:21:39,549 Sigmund ! 329 00:21:41,676 --> 00:21:43,094 Je n'ai pas eu peur. 330 00:21:43,094 --> 00:21:46,681 Je n'ai pas été triste quand mon père a disparu, 331 00:21:46,681 --> 00:21:50,435 parce que j'étais enfin seul dans les bois sombres. 332 00:21:51,853 --> 00:21:53,354 Ces forêts obscures 333 00:21:54,647 --> 00:21:56,774 qui m'avaient toujours attiré. 334 00:21:58,067 --> 00:22:02,113 Où j'étais en paix avec moi-même et avec le monde. 335 00:22:13,416 --> 00:22:16,753 J'aurais rêvé que mon père marche dans les bois avec moi. 336 00:22:18,463 --> 00:22:20,923 D'où votre quête d'une figure paternelle divine. 337 00:22:22,341 --> 00:22:23,968 Ça m'a plutôt poussé à éviter 338 00:22:23,968 --> 00:22:25,511 les figures paternelles. 339 00:22:25,511 --> 00:22:28,431 Une relation père-fils normale. 340 00:22:28,431 --> 00:22:32,018 L'amour et l'adoration d'un fils pour son père transformés 341 00:22:32,018 --> 00:22:35,813 en prise de conscience des imperfections du père, 342 00:22:35,813 --> 00:22:37,523 puis en un désir plus fort 343 00:22:37,523 --> 00:22:40,151 de supplanter et tuer ce salaud. 344 00:22:40,151 --> 00:22:41,360 N'est-ce pas ? 345 00:22:42,987 --> 00:22:45,031 Et votre relation à votre père ? 346 00:22:47,742 --> 00:22:50,453 Ce fut au mieux 347 00:22:51,329 --> 00:22:53,039 une amère déception. 348 00:22:53,039 --> 00:22:56,125 Comme la colère face à un Dieu qui ne fait rien. 349 00:22:56,834 --> 00:22:58,377 Le désir que Dieu n'existe pas 350 00:22:58,377 --> 00:23:00,880 peut être aussi puissant que la foi. 351 00:23:00,880 --> 00:23:02,048 C'est juste. 352 00:23:04,467 --> 00:23:05,468 Masque à gaz. 353 00:23:08,721 --> 00:23:10,598 - Je respire mal. - Venez ! 354 00:23:10,598 --> 00:23:13,810 - Je ne peux pas. - Je ne vous laisse pas. 355 00:23:13,810 --> 00:23:15,770 - Ne soyez pas idiot. - Votre bras. 356 00:23:19,524 --> 00:23:21,859 Lâchez mon bras. Je vais bien. 357 00:23:21,859 --> 00:23:23,194 - Venez. - Ça va. 358 00:23:23,194 --> 00:23:24,362 Allez. 359 00:23:27,323 --> 00:23:28,950 Au sous-sol, s'il vous plaît. 360 00:23:28,950 --> 00:23:30,576 Par ici. 361 00:23:31,994 --> 00:23:33,079 Avancez. 362 00:23:37,792 --> 00:23:41,504 Descendez. Merci. 363 00:23:44,966 --> 00:23:46,175 Avancez. 364 00:24:02,024 --> 00:24:04,110 Pr Lewis ? 365 00:24:04,110 --> 00:24:05,611 Ça va ? 366 00:24:06,779 --> 00:24:09,532 Vous avez fait la guerre ? 367 00:24:10,408 --> 00:24:12,618 - Dans l'infanterie. - Respirez. 368 00:24:12,618 --> 00:24:15,371 Inspirez à fond. Concentrez-vous sur moi. 369 00:24:15,371 --> 00:24:17,165 Concentrez-vous sur moi. 370 00:24:17,165 --> 00:24:19,333 Là. Inspirez. 371 00:24:19,333 --> 00:24:20,543 Expirez. 372 00:24:21,252 --> 00:24:22,587 Inspirez. 373 00:24:22,587 --> 00:24:23,796 Expirez. 374 00:24:24,505 --> 00:24:26,007 C'est bien. 375 00:24:26,591 --> 00:24:27,675 Fausse alerte. 376 00:24:27,675 --> 00:24:28,968 C'est fini. 377 00:24:43,900 --> 00:24:46,402 Oserai-je dire que vous semblez chez vous ? 378 00:24:48,070 --> 00:24:50,198 Disons que j'apprécie l'art. 379 00:24:50,198 --> 00:24:53,743 Pour moi, c'est comme étudier l'art rupestre. Qu'est-ce ? 380 00:24:54,619 --> 00:24:57,371 Dieu annonce à Josué qu'il a délivré Jéricho 381 00:24:57,371 --> 00:24:58,581 avant que ça n'arrive. 382 00:24:58,581 --> 00:24:59,707 Et ça ? 383 00:25:01,083 --> 00:25:03,002 L'histoire du Bon Samaritain. 384 00:25:03,002 --> 00:25:04,086 Et ? 385 00:25:05,004 --> 00:25:06,589 Saint Roch et sa jambe. 386 00:25:07,381 --> 00:25:08,716 Et son chien. 387 00:25:09,383 --> 00:25:10,384 Ceci ? 388 00:25:12,053 --> 00:25:13,930 Aucune idée. 389 00:25:13,930 --> 00:25:15,473 Sainte Brigitte. 390 00:25:16,182 --> 00:25:17,516 Patronne des religieuses. 391 00:25:17,516 --> 00:25:20,519 - Ce n'est pas sainte Brigitte. - Qui est-ce ? 392 00:25:20,519 --> 00:25:24,106 Sainte Dymphne. Vous devriez le savoir. 393 00:25:25,524 --> 00:25:27,360 Merci, mon Père. 394 00:25:29,528 --> 00:25:32,448 Rentrez chez vous. Fausse alerte. 395 00:25:32,448 --> 00:25:35,368 Désolé. Il n'y a pas de bombes. 396 00:25:36,661 --> 00:25:38,955 Quoi ? Je ne comprends pas. 397 00:25:38,955 --> 00:25:41,207 "Désolé. Il n'y a pas de bombes." 398 00:25:42,541 --> 00:25:46,170 Que ferait-il s'il y en avait ? Il enverrait ses condoléances ? 399 00:25:48,589 --> 00:25:50,424 Voilà comment nous oublions. 400 00:25:50,424 --> 00:25:52,218 L'humour de défense. 401 00:25:52,218 --> 00:25:55,513 - J'ai écrit un livre dessus. - Oui, je l'ai lu. 402 00:25:55,513 --> 00:25:57,723 Les Anglais prennent l'humour au sérieux. 403 00:25:57,723 --> 00:25:59,809 L'humour anglais 404 00:25:59,809 --> 00:26:01,519 m'est tout à fait étranger. 405 00:26:01,519 --> 00:26:02,895 C'est évident. 406 00:26:03,729 --> 00:26:05,523 Vos exemples étaient cliniques. 407 00:26:05,523 --> 00:26:08,359 Des blagues épinglées comme des insectes. 408 00:26:08,359 --> 00:26:09,610 Puis disséquées. 409 00:26:11,028 --> 00:26:12,947 Critiquez-vous ma méthodologie ? 410 00:26:12,947 --> 00:26:14,240 Non, non. 411 00:26:14,240 --> 00:26:17,159 Mais vos blagues ne sont pas drôles. 412 00:26:17,159 --> 00:26:19,370 Ce sont des exemples classiques. 413 00:26:19,370 --> 00:26:21,580 Que je me souvienne. Oui. 414 00:26:21,580 --> 00:26:24,375 Deux Juifs sont devant des bains publics. 415 00:26:25,001 --> 00:26:29,046 Un Juif dit à l'autre : "As-tu pris un bain ?" 416 00:26:29,046 --> 00:26:30,881 Et l'autre... Il dit... 417 00:26:32,049 --> 00:26:33,050 Il dit... 418 00:26:33,050 --> 00:26:34,969 Que dit-il ? 419 00:26:34,969 --> 00:26:37,013 "Pourquoi ? Il en manque un ?" 420 00:26:37,013 --> 00:26:38,180 C'est ça ! 421 00:26:39,640 --> 00:26:43,352 Prendre un bain dans le sens de se baigner, 422 00:26:43,352 --> 00:26:47,064 et prendre un bain, dans le sens de le voler. 423 00:26:48,566 --> 00:26:50,651 Un exemple de mimèsis. 424 00:26:50,651 --> 00:26:53,988 Le conflit. Nos pensées en conflit avec l'action. 425 00:26:54,780 --> 00:26:56,657 À mourir de rire. 426 00:26:56,657 --> 00:26:57,742 Quoi ? 427 00:26:58,409 --> 00:26:59,577 Venez. 428 00:27:00,578 --> 00:27:03,164 Je me sens insulté. Je n'ai pas d'humour ? 429 00:27:06,250 --> 00:27:07,251 Allô ? 430 00:27:07,918 --> 00:27:09,003 Max ? 431 00:27:10,379 --> 00:27:11,380 En retard ? 432 00:27:12,590 --> 00:27:14,467 C'est grave. 433 00:27:14,467 --> 00:27:15,885 Ja, je souffre beaucoup. 434 00:27:15,885 --> 00:27:17,928 Il me faut des médicaments. 435 00:27:19,597 --> 00:27:20,598 Max ? 436 00:27:21,432 --> 00:27:22,725 Ma... 437 00:27:23,684 --> 00:27:25,561 Je peux vous aider ? 438 00:27:25,561 --> 00:27:26,854 Non merci. 439 00:27:28,272 --> 00:27:30,900 Avec la destruction de l'armée de l'air polonaise 440 00:27:30,900 --> 00:27:31,984 par la Luftwaffe, 441 00:27:31,984 --> 00:27:34,320 les pertes militaires et civiles 442 00:27:34,320 --> 00:27:37,823 sont déjà estimées à plus de 20 000. 443 00:27:37,823 --> 00:27:39,825 Nous retrouvons notre programme musical. 444 00:27:39,825 --> 00:27:41,202 Éteignez. 445 00:27:48,626 --> 00:27:51,170 Vingt mille morts en deux jours. 446 00:27:51,796 --> 00:27:54,090 C'est presque impossible à assimiler. 447 00:27:54,757 --> 00:27:56,967 Sûrement les voies impénétrables de Dieu. 448 00:27:58,552 --> 00:28:01,639 Que diraient les Inklings de cela ? 449 00:28:04,100 --> 00:28:06,519 C'est absurde, Weldon. Ça n'existe pas. 450 00:28:06,519 --> 00:28:08,104 C'est une maladie physique. 451 00:28:08,104 --> 00:28:09,814 Je la sens dès que j'entre. 452 00:28:09,814 --> 00:28:11,482 La peur des bibliothèques ? 453 00:28:11,482 --> 00:28:14,443 Suis-je le seul, en entrant dans une bibliothèque, 454 00:28:14,443 --> 00:28:15,653 à être saisi... 455 00:28:15,653 --> 00:28:17,822 de peur devant tous ces livres non lus ? 456 00:28:17,822 --> 00:28:20,366 - Non. Au contraire. - Passons. 457 00:28:20,366 --> 00:28:23,369 - Qui veut lire ? - J'ai un nouveau chapitre. 458 00:28:24,787 --> 00:28:25,871 Tolkien, alors. 459 00:28:25,871 --> 00:28:26,956 Chapitre 48. 460 00:28:26,956 --> 00:28:30,751 Je suggère qu'on commande une autre tournée d'abord. 461 00:28:30,751 --> 00:28:33,045 Un miracle. C'est mon frère qui offre. 462 00:28:33,045 --> 00:28:34,839 Warnie. 463 00:28:34,839 --> 00:28:37,591 - La même chose ? - Oui, s'il vous plaît. 464 00:28:38,259 --> 00:28:41,095 Tolkien, as-tu encore endoctriné mon frère ? 465 00:28:41,095 --> 00:28:42,638 Moi ? Non, jamais. 466 00:28:43,431 --> 00:28:44,640 Et Weldon ? 467 00:28:46,308 --> 00:28:48,894 - Il a toujours été athée. - Et virulent. 468 00:28:48,894 --> 00:28:50,563 Comment peut-il... 469 00:28:50,563 --> 00:28:52,273 Comment peut-il 470 00:28:52,273 --> 00:28:54,108 lire la Bible au sens littéral ? 471 00:28:54,108 --> 00:28:56,610 C'est une anthologie de mythes et légendes. 472 00:28:58,237 --> 00:29:01,073 Jack, quand tu lis des mythes sur les dieux 473 00:29:01,073 --> 00:29:03,784 qui viennent sur terre et se sacrifient, 474 00:29:03,784 --> 00:29:05,161 leur histoire te touche, 475 00:29:05,161 --> 00:29:07,455 tant qu'elle n'est pas dans la Bible. 476 00:29:07,455 --> 00:29:09,415 C'est absurde, tu le sais. 477 00:29:09,415 --> 00:29:12,710 Dieu s'exprime à travers les mythes païens. 478 00:29:12,710 --> 00:29:13,961 Avec le Christ, 479 00:29:13,961 --> 00:29:16,839 Dieu s'exprime à travers lui-même. 480 00:29:16,839 --> 00:29:19,216 Ce qui en fait plus qu'un mythe, c'est... 481 00:29:19,800 --> 00:29:22,261 Le Christ a vécu parmi nous. 482 00:29:23,512 --> 00:29:25,764 Sa mort transforme le mythe en vérité. 483 00:29:25,764 --> 00:29:28,767 Elle transforme la vie de tous les croyants. 484 00:29:28,767 --> 00:29:31,228 John, tu es un érudit. 485 00:29:32,897 --> 00:29:34,982 N'as-tu pas un devoir de vérité ? 486 00:29:34,982 --> 00:29:38,027 Oui. Comme toi. 487 00:29:38,027 --> 00:29:41,780 Alors, fais tes recherches. Étudie les preuves. 488 00:29:50,623 --> 00:29:52,041 Ce que je fis. 489 00:29:52,666 --> 00:29:54,543 Aucun livre ne m'échappa, 490 00:29:55,252 --> 00:29:58,797 des analyses actuelles aux plus anciennes, 491 00:30:00,674 --> 00:30:03,719 à commencer par le Codex Sinaiticus, 492 00:30:03,719 --> 00:30:07,181 le plus ancien manuscrit du Nouveau Testament. 493 00:30:07,765 --> 00:30:10,601 "Matthieu, 400 apr. J.-C." 494 00:30:32,289 --> 00:30:33,290 Jack ? 495 00:30:34,458 --> 00:30:35,793 C'est l'heure de dormir. 496 00:30:35,793 --> 00:30:37,086 Bonne nuit. 497 00:30:38,796 --> 00:30:41,340 Que lis-tu de si fascinant ? 498 00:30:42,591 --> 00:30:45,594 - La Bible ? - Oui. Tu l'as lue ? 499 00:30:45,594 --> 00:30:47,388 On me l'a citée. 500 00:30:47,888 --> 00:30:49,390 C'est souvent une arme, non ? 501 00:30:50,599 --> 00:30:51,934 La Création. 502 00:30:53,477 --> 00:30:54,937 Adam et Ève ? 503 00:30:56,021 --> 00:30:58,232 Tu ne crois quand même pas à tout ça ? 504 00:30:58,232 --> 00:30:59,942 Qu'ils aient existé ? 505 00:31:01,986 --> 00:31:04,989 Je crois que mon avis importe peu. 506 00:31:04,989 --> 00:31:07,157 Tant mieux, car il est écrit 507 00:31:07,157 --> 00:31:09,326 que l'homme ne devrait pas rester seul. 508 00:31:10,327 --> 00:31:11,620 Viens. 509 00:31:11,620 --> 00:31:13,372 Fais ce que dit ta Bible. 510 00:31:26,885 --> 00:31:29,054 Tu me fais peur, Jack. 511 00:31:29,054 --> 00:31:31,056 Il n'y a aucune raison. 512 00:31:31,640 --> 00:31:33,684 Je fais juste mon travail. 513 00:31:38,397 --> 00:31:41,150 Je suis convaincu que les Évangiles 514 00:31:41,150 --> 00:31:42,318 ne sont pas des mythes. 515 00:31:42,318 --> 00:31:45,404 Ils ne sont pas assez artistiques. 516 00:31:46,780 --> 00:31:48,115 Ils sont maladroits. 517 00:31:48,115 --> 00:31:49,825 Presque toute la vie de Jésus 518 00:31:49,825 --> 00:31:51,619 reste inconnue. 519 00:31:51,619 --> 00:31:55,205 Les auteurs d'une légende ne feraient pas ça. 520 00:31:55,205 --> 00:31:57,124 Vous croyez à l'existence du Christ 521 00:31:57,124 --> 00:31:59,418 à cause d'une mauvaise narration ? 522 00:31:59,418 --> 00:32:02,880 L'existence du Christ n'est plus à prouver. 523 00:32:02,880 --> 00:32:05,090 Ses contemporains et des historiens 524 00:32:05,090 --> 00:32:07,343 ont relaté son histoire. Même H.G. Wells, 525 00:32:07,343 --> 00:32:10,512 dont le scepticisme n'avait d'égal que le mien, 526 00:32:10,512 --> 00:32:12,765 a admis qu'il était homme. 527 00:32:12,765 --> 00:32:15,851 Cette partie du récit n'a pu être inventée. 528 00:32:15,851 --> 00:32:19,396 Le Christ était un homme, j'en conviens. 529 00:32:19,396 --> 00:32:21,940 Comme Mahomet ou Bouddha. 530 00:32:21,940 --> 00:32:23,233 Pardon ? 531 00:32:23,233 --> 00:32:25,903 Je ne doute pas que le Christ était un homme 532 00:32:25,903 --> 00:32:27,363 comme Mahomet ou Bouddha. 533 00:32:27,363 --> 00:32:28,906 Lui seul était le Messie. 534 00:32:28,906 --> 00:32:29,990 Seigneur. 535 00:32:29,990 --> 00:32:33,202 Il a affirmé avoir le pouvoir de pardonner les péchés. 536 00:32:33,744 --> 00:32:36,372 Pr Lewis, aidez-moi à me relever. 537 00:32:36,372 --> 00:32:38,791 - Vous allez bien ? - Oui. 538 00:32:39,375 --> 00:32:40,918 Parfaitement bien. 539 00:32:40,918 --> 00:32:42,002 Danke. 540 00:32:45,964 --> 00:32:47,174 Pr Lewis, 541 00:32:48,258 --> 00:32:51,178 aidez-moi à comprendre. 542 00:32:51,178 --> 00:32:54,181 Une énigme, un mystère 543 00:32:54,181 --> 00:32:56,141 me perturbe depuis longtemps. 544 00:32:56,141 --> 00:32:57,309 Bien sûr. 545 00:32:57,309 --> 00:33:01,730 Pourquoi devrais-je croire le Christ qui affirme être Dieu, 546 00:33:01,730 --> 00:33:04,733 et non les nombreux patients que j'ai traités 547 00:33:04,733 --> 00:33:06,151 qui se prennent pour lui ? 548 00:33:06,151 --> 00:33:08,737 Éclairez-moi, 549 00:33:08,737 --> 00:33:10,531 car selon mon humble opinion, 550 00:33:10,531 --> 00:33:12,408 ces pauvres patients 551 00:33:12,408 --> 00:33:14,201 étaient des fous délirants. 552 00:33:14,201 --> 00:33:17,204 J'en conclus donc que vos amis et vous, 553 00:33:17,204 --> 00:33:20,791 et ce bon charpentier de Nazareth, 554 00:33:20,791 --> 00:33:22,668 devez tous être un peu... 555 00:33:24,128 --> 00:33:27,047 Mais ce n'est que mon humble opinion scientifique. 556 00:33:27,047 --> 00:33:28,340 Qu'en sais-je ? 557 00:33:36,432 --> 00:33:39,143 Permettez-moi de répondre. 558 00:33:39,893 --> 00:33:41,937 Avez-vous trouvé un seul patient 559 00:33:41,937 --> 00:33:44,815 dont la conception de la réalité était sûre ? 560 00:33:44,815 --> 00:33:46,108 Non. 561 00:34:28,192 --> 00:34:29,193 Allô ? 562 00:34:29,985 --> 00:34:30,986 Anna ? 563 00:34:32,154 --> 00:34:33,947 Ja. Merci. 564 00:34:34,907 --> 00:34:36,033 Chamberlain. 565 00:34:37,117 --> 00:34:39,244 ... déclarant qu'à défaut d'une réponse 566 00:34:39,244 --> 00:34:42,372 de leur part avant 11 h, 567 00:34:42,372 --> 00:34:45,000 disant qu'ils étaient prêts 568 00:34:45,000 --> 00:34:47,211 à retirer leurs troupes de Pologne, 569 00:34:47,211 --> 00:34:51,006 un état de guerre existerait entre nous. 570 00:34:51,131 --> 00:34:53,050 Je dois donc vous dire 571 00:34:53,050 --> 00:34:55,844 qu'aucun engagement de la sorte n'a été reçu, 572 00:34:55,844 --> 00:34:57,596 et que, par conséquent, 573 00:34:57,596 --> 00:35:01,225 ce pays est en guerre avec l'Allemagne. 574 00:35:01,225 --> 00:35:03,018 La guerre est là. 575 00:35:03,018 --> 00:35:04,311 À nouveau. 576 00:35:05,062 --> 00:35:08,148 Nous allons combattre des choses terribles. 577 00:35:08,148 --> 00:35:11,360 - Force brutale, mauvaise foi... - Les pourparlers ont échoué. 578 00:35:11,360 --> 00:35:14,988 ... injustice, oppression et persécution. 579 00:35:14,988 --> 00:35:19,660 Contre eux, je suis certain que ce qui est juste vaincra. 580 00:35:19,660 --> 00:35:22,371 Fin de la déclaration du Premier ministre. 581 00:35:36,093 --> 00:35:37,177 Anna ? 582 00:35:38,679 --> 00:35:39,972 Ça va ? 583 00:35:39,972 --> 00:35:42,224 Je pensais être à l'abri loin de Vienne. 584 00:35:43,976 --> 00:35:46,520 On ignore comment Hitler réagira. 585 00:35:51,441 --> 00:35:54,611 Quitte le pays. Demain. 586 00:35:54,611 --> 00:35:57,030 Je peux t'aider, tant qu'il est temps. 587 00:35:57,030 --> 00:35:59,616 - Où irais-je ? - Viens avec moi à Londres. 588 00:36:00,242 --> 00:36:02,536 Je ne sais pas. Je dois penser à Anna. 589 00:36:02,536 --> 00:36:04,371 Il ne quittera jamais Vienne. 590 00:36:04,371 --> 00:36:06,206 Et tu ne le quitteras jamais. 591 00:36:09,209 --> 00:36:10,419 Et toi ? 592 00:36:11,628 --> 00:36:14,423 Le moment est venu. Pour les enfants. 593 00:36:15,549 --> 00:36:18,427 Même si je suis d'accord avec ton père. 594 00:36:18,427 --> 00:36:20,679 New York ne m'attire pas trop. 595 00:36:20,679 --> 00:36:22,472 Je donnerais tout pour te voir 596 00:36:22,472 --> 00:36:24,641 sur Madison Avenue, en bonne compagnie. 597 00:36:28,520 --> 00:36:30,188 Tu viendrais à Londres ? 598 00:36:34,401 --> 00:36:35,444 Bonsoir. 599 00:36:35,444 --> 00:36:37,154 Sigmund Freud ? 600 00:36:37,404 --> 00:36:38,405 Non. 601 00:36:38,405 --> 00:36:41,825 Je suis le Dr Ernest Jones. Je suis britannique. 602 00:36:41,825 --> 00:36:44,995 Je suis un ami du chancelier von Schuschnigg. 603 00:36:44,995 --> 00:36:46,955 - Écartez-vous. - Sigmund Freud. 604 00:36:46,955 --> 00:36:48,457 - Non. - Anna ! 605 00:36:48,457 --> 00:36:50,250 - Quoi ? - Mon père est malade. 606 00:36:50,250 --> 00:36:52,127 - Que fais-tu ? - Prenez-moi ! 607 00:36:52,127 --> 00:36:54,671 Je sais tout. Je serai plus utile. 608 00:36:54,671 --> 00:36:57,299 - Très bien. - Attends. Tais-toi. 609 00:36:57,299 --> 00:36:59,593 S'ils t'emmènent, nous serons en danger. 610 00:37:01,511 --> 00:37:02,512 Tiens... 611 00:37:04,348 --> 00:37:05,599 s'il n'y a plus d'espoir. 612 00:37:11,480 --> 00:37:13,649 Mlle Freud, allons-y. 613 00:37:14,775 --> 00:37:17,027 Mesdames. Messieurs. 614 00:37:17,027 --> 00:37:18,904 À bientôt. 615 00:38:09,621 --> 00:38:10,706 Feu ! 616 00:38:40,360 --> 00:38:42,612 Nous avons attendu 12 heures. 617 00:38:43,780 --> 00:38:45,991 - Ils l'ont libérée ? - Oui. 618 00:38:45,991 --> 00:38:49,494 Elle ne devait pas être utile à la Gestapo. 619 00:38:49,494 --> 00:38:52,873 C'est une personne innocente. 620 00:38:52,873 --> 00:38:55,792 Après sa libération, j'ai soudoyé qui il fallait 621 00:38:55,792 --> 00:38:57,461 pour quitter le pays. 622 00:38:57,461 --> 00:39:00,130 Il fallait partir sans délai, car quelque chose 623 00:39:00,130 --> 00:39:02,716 m'avait saisi à la gorge et m'avait traîné 624 00:39:02,716 --> 00:39:05,093 si près d'une tragédie familiale 625 00:39:05,093 --> 00:39:06,803 que j'étais enfin réveillé. 626 00:39:06,803 --> 00:39:10,682 Je me suis réveillé lorsque j'ai reconnu 627 00:39:10,682 --> 00:39:12,768 le visage de la bête. 628 00:39:13,977 --> 00:39:15,437 Le monstre. 629 00:39:17,481 --> 00:39:19,816 L'histoire est jonchée de monstres. 630 00:39:19,816 --> 00:39:21,401 Je suis d'accord. 631 00:39:21,401 --> 00:39:23,445 Et ils vivent tous heureux 632 00:39:23,445 --> 00:39:26,239 en chacun de nous. 633 00:39:26,239 --> 00:39:27,616 N'est-ce pas ? Ja. 634 00:39:27,616 --> 00:39:30,702 Le dibbouk. La bête dans l'obscurité. 635 00:39:31,536 --> 00:39:33,914 Le croquemitaine. Chut, chut. 636 00:39:33,914 --> 00:39:35,165 Le croquemitaine arrive. 637 00:39:35,165 --> 00:39:38,043 Ne l'approche pas. Il va t'attraper. 638 00:39:39,461 --> 00:39:41,046 Mais c'est trop tard. 639 00:39:41,046 --> 00:39:44,508 Parce que nous avons choisi de vivre nos précieuses vies 640 00:39:44,508 --> 00:39:47,052 dans la fumée suffocante des autodafés 641 00:39:47,052 --> 00:39:50,472 et des braises ardentes de notre haine. 642 00:39:51,723 --> 00:39:53,433 Non, il est... 643 00:39:54,142 --> 00:39:56,353 Il est impossible d'échapper à la bête, 644 00:39:56,353 --> 00:40:00,607 car notre certitude morale est la bête. 645 00:40:01,608 --> 00:40:06,154 Nous sommes la peste, la famine et la mort. 646 00:40:06,154 --> 00:40:08,740 Nous sommes l'apocalypse. 647 00:40:25,507 --> 00:40:27,175 Et à mon âge glorieux, 648 00:40:27,843 --> 00:40:29,970 je suis reconnaissant de ne pas vivre 649 00:40:29,970 --> 00:40:32,973 pour voir un autre Adolf Hitler. 650 00:40:34,891 --> 00:40:35,892 Dieu soit loué. 651 00:40:37,727 --> 00:40:39,062 Pardon ? 652 00:41:11,011 --> 00:41:13,930 J'ai été élevé par une nurse catholique stricte, 653 00:41:13,930 --> 00:41:16,183 qui m'emmenait à l'église le dimanche. 654 00:41:26,610 --> 00:41:28,111 Sainte Dymphne. 655 00:41:30,363 --> 00:41:32,240 Elle était comme une mère pour moi. 656 00:41:36,870 --> 00:41:41,708 Mon père était également très pieux. 657 00:41:55,931 --> 00:41:58,725 Que fait-il ? 658 00:41:59,226 --> 00:42:01,394 Lâchez-moi ! 659 00:42:03,438 --> 00:42:06,608 Prie pour ton père, qu'il puisse aller au paradis. 660 00:42:06,983 --> 00:42:08,652 Il n'y a pas de paradis. 661 00:42:08,860 --> 00:42:10,820 - Pas pour vous. - Partez ! 662 00:42:10,820 --> 00:42:12,155 Maintenant ! 663 00:42:14,241 --> 00:42:18,036 Ne prie pas pour moi ! Jamais ! Sigmund ! 664 00:42:28,755 --> 00:42:30,382 Les Bibles ennemies. 665 00:42:30,382 --> 00:42:32,884 "Aimons nos voisins comme nous-mêmes." 666 00:42:32,884 --> 00:42:34,511 "J'ai un papier signé 667 00:42:34,511 --> 00:42:36,388 "par le chancelier allemand Hitler." 668 00:42:36,388 --> 00:42:38,098 Vous l'avez entendu à la radio, 669 00:42:38,098 --> 00:42:41,142 votre cher Premier ministre, M. Chamberlain. 670 00:42:41,142 --> 00:42:43,687 Il a dit la même chose l'an dernier, 671 00:42:43,687 --> 00:42:46,147 après la crise de Munich. N'est-ce pas ? 672 00:42:46,147 --> 00:42:49,317 Il nous a dit de dormir en paix. 673 00:42:49,317 --> 00:42:51,361 Oui. Merci. 674 00:42:51,361 --> 00:42:55,240 "Soyez convaincus que la paix vaincra." 675 00:42:57,075 --> 00:42:58,076 Merci, oui. 676 00:42:58,076 --> 00:43:00,912 Alors aimons nos voisins comme nous-mêmes. 677 00:43:00,912 --> 00:43:02,539 Quelle impossibilité naïve 678 00:43:02,539 --> 00:43:04,165 et totalement stupide. 679 00:43:04,165 --> 00:43:06,334 Je ne suis pas du tout d'accord. 680 00:43:06,334 --> 00:43:09,879 Évidemment. Vous n'avez pas le choix. 681 00:43:09,879 --> 00:43:12,674 Sinon, la structure entière de votre foi puérile 682 00:43:12,674 --> 00:43:14,718 s'effondrerait, n'est-ce pas ? 683 00:43:15,635 --> 00:43:16,928 À l'image de l'Europe 684 00:43:16,928 --> 00:43:19,264 qui est sur le point de s'effondrer. 685 00:43:19,264 --> 00:43:20,473 Que faire, maintenant ? 686 00:43:20,473 --> 00:43:22,976 Tendre l'autre joue ? 687 00:43:22,976 --> 00:43:26,021 Les Polonais devraient saluer les tanks et la Gestapo ? 688 00:43:26,021 --> 00:43:28,231 Et les avions de la Luftwaffe 689 00:43:28,231 --> 00:43:29,649 qui les bombardent 690 00:43:29,649 --> 00:43:32,277 et massacrent leurs enfants ? Pourquoi pas ? 691 00:43:34,446 --> 00:43:36,573 Tendre l'autre joue. Pitié. 692 00:43:37,824 --> 00:43:39,826 J'ignore si c'est une coïncidence, 693 00:43:40,744 --> 00:43:44,748 mais il me semble que Jésus lui-même... 694 00:43:44,748 --> 00:43:48,126 Le bon charpentier de Nazareth a demandé... 695 00:43:49,294 --> 00:43:51,880 C'est écrit ici, dans la Bible. 696 00:43:52,672 --> 00:43:54,507 Matthieu, chapitre 18. 697 00:43:54,507 --> 00:43:56,092 "En vérité, je vous le dis, 698 00:43:56,092 --> 00:43:58,386 "si vous ne devenez comme les enfants, 699 00:43:58,386 --> 00:44:00,764 "vous n'entrerez pas au Royaume des Cieux." 700 00:44:00,764 --> 00:44:02,223 Magnifique. 701 00:44:02,974 --> 00:44:05,352 "Laissez les petits enfants venir à moi." 702 00:44:08,897 --> 00:44:12,317 Il me semble, professeur, que nous n'avons pas assez mûri 703 00:44:13,109 --> 00:44:16,738 pour affronter la terreur d'être seul dans le noir. 704 00:44:19,866 --> 00:44:21,368 Mais la religion... 705 00:44:22,285 --> 00:44:24,120 Pour un bref moment de lumière, 706 00:44:25,288 --> 00:44:29,209 la religion a fait de notre monde une nursery, 707 00:44:30,293 --> 00:44:31,336 un terrain de jeux. 708 00:44:33,505 --> 00:44:36,424 Je n'ai qu'un mot à offrir à l'humanité : 709 00:44:38,343 --> 00:44:39,511 grandis. 710 00:44:45,475 --> 00:44:47,435 Fichue chirurgie dentaire. 711 00:44:48,353 --> 00:44:49,896 Une prothèse mal ajustée. 712 00:44:49,896 --> 00:44:51,856 J'ai toujours peur de perdre... 713 00:44:54,109 --> 00:44:55,568 mes dents en éternuant. 714 00:44:58,863 --> 00:45:00,657 J'ai besoin de mon médicament. 715 00:45:00,657 --> 00:45:02,492 C'est cette prothèse. 716 00:45:02,492 --> 00:45:04,536 Anna l'appelle "Le Monstre". 717 00:45:05,328 --> 00:45:06,413 Mais... 718 00:45:07,622 --> 00:45:09,666 Je dois la nettoyer, puis... 719 00:45:10,333 --> 00:45:12,460 l'appeler pour qu'elle la réajuste. 720 00:45:13,086 --> 00:45:14,546 Votre épouse rentre quand ? 721 00:45:14,546 --> 00:45:17,215 Anna est la seule à pouvoir la toucher. 722 00:45:17,757 --> 00:45:19,592 - Et vos médecins ? - Non. 723 00:45:20,677 --> 00:45:21,970 Pas mes médecins. 724 00:45:22,637 --> 00:45:23,972 Surtout pas. 725 00:45:39,154 --> 00:45:40,321 Papa. 726 00:46:02,385 --> 00:46:03,720 Sigmund. 727 00:46:56,814 --> 00:46:58,608 À l'aide ! 728 00:47:01,694 --> 00:47:03,655 Sans lui, 729 00:47:03,655 --> 00:47:05,532 je serais sûrement mort. 730 00:47:08,076 --> 00:47:09,702 Je trouve ça ironique. 731 00:47:09,702 --> 00:47:12,956 Le Dr Sigmund Freud, avec son obsession orale, 732 00:47:13,873 --> 00:47:16,000 enfin rendu muet. 733 00:47:16,000 --> 00:47:17,835 En voilà, une bonne blague. 734 00:47:17,835 --> 00:47:19,254 La meilleure, non ? 735 00:47:19,254 --> 00:47:20,922 Peut-être. 736 00:47:20,922 --> 00:47:23,341 Mais si c'est une blague, 737 00:47:24,592 --> 00:47:26,094 qui l'a faite, selon vous ? 738 00:47:26,094 --> 00:47:28,471 Voilà que vous blaguez à votre tour. 739 00:47:29,973 --> 00:47:30,974 Allô ? 740 00:47:31,558 --> 00:47:32,976 Dr Schur. 741 00:47:32,976 --> 00:47:34,185 Où êtes-vous ? 742 00:47:36,896 --> 00:47:40,024 Les enfants n'ont pas forcément peur de la guerre. 743 00:47:40,817 --> 00:47:42,277 Au lieu de s'enfuir, 744 00:47:42,277 --> 00:47:45,321 ils risquent de s'y précipiter avec excitation. 745 00:47:46,322 --> 00:47:50,827 Le vrai danger n'est pas que l'enfant puisse être choqué. 746 00:47:51,828 --> 00:47:55,039 Le vrai danger est que la violence du monde 747 00:47:56,124 --> 00:47:58,626 rencontre la violence qui est en lui. 748 00:48:03,506 --> 00:48:04,841 C'est votre père. 749 00:48:07,468 --> 00:48:08,469 Merci. 750 00:48:11,180 --> 00:48:14,350 Le Dr Schur ne viendra pas. Trop de circulation. 751 00:48:15,018 --> 00:48:16,644 Le centre-ville est bloqué. 752 00:48:17,270 --> 00:48:19,063 Il va envoyer mon ordonnance 753 00:48:19,063 --> 00:48:21,024 à une pharmacie. 754 00:48:22,483 --> 00:48:24,193 Tu veux que je rentre ? 755 00:48:24,193 --> 00:48:25,320 Bien sûr. 756 00:48:25,320 --> 00:48:27,739 J'ai besoin de toi. Je t'appelle pour ça. 757 00:48:27,739 --> 00:48:30,408 Mais... Tu ne m'avais pas dit... 758 00:48:30,408 --> 00:48:32,535 Je souffre. J'ai besoin de médicaments. 759 00:48:33,453 --> 00:48:34,454 Papa... 760 00:48:34,454 --> 00:48:36,414 Pense à moi, pas à elle. 761 00:48:44,380 --> 00:48:45,590 J'ai une urgence. 762 00:48:45,590 --> 00:48:47,634 Peut-on libérer ma classe ? 763 00:48:47,634 --> 00:48:50,386 Sur vos cinq cours des 15 derniers jours, 764 00:48:50,386 --> 00:48:51,721 vous en avez annulé deux, 765 00:48:51,721 --> 00:48:54,474 et aujourd'hui, vous partez au milieu du 3e. 766 00:48:55,391 --> 00:48:58,686 C'est impératif. Mon père souffre et a besoin de moi. 767 00:48:58,686 --> 00:48:59,937 Nous aussi ! 768 00:48:59,937 --> 00:49:01,856 Faites venir une infirmière. 769 00:49:01,856 --> 00:49:03,107 Il n'en veut pas. 770 00:49:03,107 --> 00:49:04,317 Excusez-moi, 771 00:49:04,317 --> 00:49:06,694 votre père obtient toujours ce qu'il veut ? 772 00:49:07,779 --> 00:49:09,947 Docteur, vous connaissez 773 00:49:09,947 --> 00:49:12,075 l'importance du travail de mon père, 774 00:49:12,742 --> 00:49:15,244 et c'est lui qui nous a fourni le nôtre. 775 00:49:15,244 --> 00:49:17,413 Oui, il obtient ce qu'il veut. 776 00:49:17,413 --> 00:49:20,041 - Si c'est un problème... - Votre problème. 777 00:49:20,041 --> 00:49:22,752 Ça s'appelle le trouble de l'attachement. 778 00:49:22,752 --> 00:49:26,089 Idolâtrer ses parents adulte n'est pas une vertu. 779 00:49:26,589 --> 00:49:28,049 C'est une compulsion. 780 00:49:30,426 --> 00:49:31,427 Bien... 781 00:49:33,429 --> 00:49:34,931 Merci pour l'analyse. 782 00:50:15,471 --> 00:50:16,973 Votre fille enseigne. 783 00:50:16,973 --> 00:50:18,224 Oui. Elle a aussi 784 00:50:18,224 --> 00:50:20,727 un cabinet de psychanalyse pour enfants. 785 00:50:22,186 --> 00:50:25,773 J'ai d'abord craint qu'en suivant mes pas, 786 00:50:25,773 --> 00:50:28,109 Anna ne laisserait aucune trace. 787 00:50:28,776 --> 00:50:32,071 J'espère que c'était ma propre peur narcissique. 788 00:50:33,573 --> 00:50:35,783 Les toiles emmêlées que nous tissons 789 00:50:36,784 --> 00:50:38,411 quand nous cherchons à tromper. 790 00:50:38,411 --> 00:50:41,539 Oui, Anna est toute consacrée à la science. 791 00:50:41,539 --> 00:50:42,790 Et à vous. 792 00:50:44,834 --> 00:50:46,753 Avez-vous une photo de votre femme ? 793 00:50:46,753 --> 00:50:49,297 Bien sûr. Mais pas ici. 794 00:50:50,631 --> 00:50:53,092 - Pourquoi ? Êtes-vous marié ? - Non. 795 00:50:53,092 --> 00:50:55,720 Vous vivez avec quelqu'un ? 796 00:50:55,720 --> 00:50:56,846 Une femme, un homme ? 797 00:50:57,513 --> 00:50:58,514 Pardon ? 798 00:50:59,515 --> 00:51:01,934 Vivez-vous avec une femme ou un homme ? 799 00:51:02,602 --> 00:51:05,980 Ou l'homosexualité vous offense-t-elle ? Pourquoi ? 800 00:51:05,980 --> 00:51:08,733 L'homosexualité n'est pas immorale. 801 00:51:08,733 --> 00:51:10,234 Pourquoi ? 802 00:51:10,234 --> 00:51:12,904 Le sens moral d'un homme est créé par la peur, 803 00:51:12,904 --> 00:51:16,783 et cette peur vient du complexe de la castration. 804 00:51:17,450 --> 00:51:19,786 - Les femmes ne craignent rien ? - Non. 805 00:51:19,786 --> 00:51:23,164 Sans cette peur, ces impulsions ne peuvent être contrées. 806 00:51:23,164 --> 00:51:24,957 Comment les contrer alors ? 807 00:51:24,957 --> 00:51:26,751 Par des relations traditionnelles 808 00:51:26,751 --> 00:51:29,045 avec des maris et des pères. 809 00:51:29,045 --> 00:51:30,755 Vous vous contredisez. 810 00:51:30,755 --> 00:51:32,590 Je suis humain. 811 00:51:32,590 --> 00:51:33,966 Je suis imparfait. 812 00:51:35,134 --> 00:51:36,594 Et je suis abîmé. 813 00:51:37,345 --> 00:51:39,764 Tout comme j'abîme les autres. 814 00:51:42,099 --> 00:51:43,100 Anna ? 815 00:51:46,687 --> 00:51:47,814 Ça va ? 816 00:51:48,689 --> 00:51:50,733 Oui. Ce n'est rien. 817 00:51:52,068 --> 00:51:53,069 Parle-moi. 818 00:51:53,069 --> 00:51:54,987 Je m'inquiète pour mon père. 819 00:51:58,407 --> 00:52:00,201 Je dois trouver un pharmacien. 820 00:52:00,201 --> 00:52:02,578 - Ta mère... - Elle est absente. 821 00:52:02,578 --> 00:52:03,663 Il n'a personne. 822 00:52:03,663 --> 00:52:05,122 - Qui d'autre... - Moi. 823 00:52:06,582 --> 00:52:09,210 Les pharmacies ferment tôt. 824 00:52:09,210 --> 00:52:12,588 - Appelons d'abord. - J'en trouverai une en route. 825 00:52:13,089 --> 00:52:14,590 Allons-y ensemble. 826 00:52:14,590 --> 00:52:15,883 Certainement pas. 827 00:52:17,510 --> 00:52:19,428 Bernbridge a raison, tu sais. 828 00:52:19,428 --> 00:52:22,014 Si tes patients montraient cette codépendance, 829 00:52:22,014 --> 00:52:24,350 tu parlerais d'un trouble de l'attachement. 830 00:52:24,350 --> 00:52:26,811 C'est mon devoir. Tu ne le vois pas ? 831 00:52:26,811 --> 00:52:30,481 Le devoir n'est pas une servitude aveugle. 832 00:52:30,481 --> 00:52:32,692 Dorothy, c'est mon père. 833 00:52:32,692 --> 00:52:33,901 Oui. 834 00:52:34,861 --> 00:52:35,862 Et quoi d'autre ? 835 00:52:47,999 --> 00:52:49,917 Le tabac n'aggrave pas votre état ? 836 00:52:52,128 --> 00:52:53,337 Si. 837 00:52:54,463 --> 00:52:56,966 Il aggrave tout. Parce que je suis mourant. 838 00:52:56,966 --> 00:52:59,635 Je pourris. Je me putréfie. Nous mourons tous, 839 00:52:59,635 --> 00:53:01,637 en pourrissant et en nous putréfiant. 840 00:53:01,637 --> 00:53:03,556 Mais je suis déterminé 841 00:53:03,556 --> 00:53:07,560 à profiter du dernier plaisir sexuel qu'il me reste. 842 00:53:07,560 --> 00:53:11,355 Je dis donc adieu à mon stade phallique et anal, 843 00:53:11,355 --> 00:53:16,110 et je régresse au stade oral, quel qu'il soit. 844 00:53:16,110 --> 00:53:18,696 Extraordinaire. Dans toute notre conversation, 845 00:53:18,696 --> 00:53:21,574 c'est la première allusion au sexe. 846 00:53:21,574 --> 00:53:23,576 Bravo. Bien observé. Oui. 847 00:53:24,535 --> 00:53:25,870 Mais je trouve... 848 00:53:25,870 --> 00:53:28,289 votre définition réductrice, 849 00:53:28,289 --> 00:53:31,626 car j'applique le terme "sexuel" à toutes les interactions 850 00:53:31,626 --> 00:53:33,210 qui causent du plaisir. 851 00:53:33,210 --> 00:53:35,379 Le nourrisson qui tète le sein maternel. 852 00:53:35,379 --> 00:53:39,634 Le grand Sigmund Freud qui tète le mamelon d'un cigare. 853 00:53:39,634 --> 00:53:40,968 La sexualité est la source 854 00:53:40,968 --> 00:53:42,887 de tout bonheur, mon ami. 855 00:53:42,887 --> 00:53:44,931 Le bonheur est bien plus que ça. 856 00:53:44,931 --> 00:53:49,226 Le sexe n'est qu'un des nombreux plaisirs donnés par Dieu, 857 00:53:49,226 --> 00:53:51,812 et franchement, pas le plus durable. 858 00:53:52,647 --> 00:53:55,358 Vous ramenez bien vite Dieu dans le sexe. 859 00:53:55,358 --> 00:53:56,692 Fascinant. 860 00:53:57,777 --> 00:53:59,695 Mais malgré la propagande de l'Église, 861 00:53:59,695 --> 00:54:02,156 nous avons fait beaucoup de progrès 862 00:54:02,156 --> 00:54:04,659 pour découvrir et vaincre nos refoulements. 863 00:54:04,659 --> 00:54:05,743 Des progrès ? 864 00:54:05,743 --> 00:54:08,829 On est passés d'un sujet jamais abordé 865 00:54:08,829 --> 00:54:11,832 à un sujet omniprésent. Comme si... 866 00:54:11,832 --> 00:54:13,250 on l'avait inventé. 867 00:54:13,250 --> 00:54:15,503 C'est peut-être le cas. 868 00:54:17,880 --> 00:54:20,424 La psychanalyse est par essence sexuelle. 869 00:54:20,424 --> 00:54:24,178 Oui. On l'infantilise, on fait croire 870 00:54:24,178 --> 00:54:27,473 que le sexe est normal et sain en toutes circonstances. 871 00:54:27,473 --> 00:54:28,724 Il y a un code sexuel 872 00:54:28,724 --> 00:54:30,851 présent dans toute la Bible. 873 00:54:30,851 --> 00:54:32,770 La sexualité se vit entre deux êtres 874 00:54:32,770 --> 00:54:34,563 engagés l'un envers l'autre. 875 00:54:36,440 --> 00:54:38,526 Bravo. Très bien. 876 00:54:39,527 --> 00:54:42,863 Votre Bible est un bestiaire de sexualité. 877 00:54:42,863 --> 00:54:45,408 Un bestiaire. Une encyclopédie. 878 00:54:46,158 --> 00:54:48,285 Aidez-moi à attacher ce tablier. 879 00:54:48,953 --> 00:54:50,329 Un bestiaire. 880 00:54:52,832 --> 00:54:55,334 Où est mon cigare ? Je l'ai égaré. 881 00:54:56,752 --> 00:55:00,673 C'est intéressant, parce que vous, les croyants, 882 00:55:00,673 --> 00:55:03,968 vous choisissez les versets de la Bible 883 00:55:03,968 --> 00:55:06,929 qui vont venir appuyer vos préjugés vertueux. 884 00:55:06,929 --> 00:55:08,014 N'est-ce pas ? 885 00:55:08,014 --> 00:55:10,433 Comme "pas de sexe avant le mariage". 886 00:55:10,433 --> 00:55:12,059 C'est ridicule. 887 00:55:12,059 --> 00:55:14,437 Non seulement naïf, mais aussi idiot, 888 00:55:14,437 --> 00:55:16,313 sadique et cruel. 889 00:55:16,313 --> 00:55:19,608 Comme envoyer un jeune homme jouer son premier concerto 890 00:55:19,608 --> 00:55:20,901 avec un grand orchestre, 891 00:55:20,901 --> 00:55:23,446 alors qu'il n'a joué de son piccolo 892 00:55:23,446 --> 00:55:24,989 que seul dans sa chambre. 893 00:55:24,989 --> 00:55:26,907 Mettez ça dans l'évier. 894 00:55:26,907 --> 00:55:29,201 Ça ne se lavera pas tout seul. 895 00:55:29,201 --> 00:55:31,996 Je pensais que dépendre des hommes 896 00:55:31,996 --> 00:55:34,290 pousserait les femmes à renoncer au sexe, 897 00:55:34,290 --> 00:55:37,835 surtout si l'homosexualité n'est pas immorale. 898 00:55:37,835 --> 00:55:40,838 Peut-être que le lesbianisme est différent. 899 00:55:41,505 --> 00:55:42,506 En quoi ? 900 00:55:42,506 --> 00:55:43,632 Je l'ignore. 901 00:55:43,632 --> 00:55:47,261 Peut-être qu'incontrôlé, il devient instable. 902 00:55:47,261 --> 00:55:48,637 Mais pas les homosexuels ? 903 00:55:48,637 --> 00:55:51,515 Non, leur état a une autre origine. 904 00:55:52,391 --> 00:55:53,392 Je ne comprends pas. 905 00:55:53,392 --> 00:55:55,478 Quelle est l'origine du lesbianisme ? 906 00:55:55,478 --> 00:55:56,896 Le père. 907 00:55:58,981 --> 00:56:00,316 Et votre père ? 908 00:56:01,108 --> 00:56:03,027 Trop tard pour vous défiler. 909 00:56:06,864 --> 00:56:09,867 Mon père et moi... C'est une histoire intéressante. 910 00:56:11,535 --> 00:56:12,953 Mon père et moi 911 00:56:15,623 --> 00:56:17,708 nous sommes réconciliés avant sa mort. 912 00:56:20,669 --> 00:56:21,712 C'était... 913 00:56:23,172 --> 00:56:24,173 un homme bon. 914 00:56:26,884 --> 00:56:28,761 L'affection qu'il n'a pu donner, 915 00:56:28,761 --> 00:56:30,846 il l'a compensée financièrement. 916 00:56:32,139 --> 00:56:33,808 Il a soutenu mon œuvre. 917 00:56:34,517 --> 00:56:38,187 Oui, et je vis maintenant avec mon frère, Warren. 918 00:56:38,187 --> 00:56:40,439 On l'appelle Warnie. 919 00:56:40,439 --> 00:56:41,774 Uniquement votre frère ? 920 00:56:43,651 --> 00:56:45,194 C'est compliqué. 921 00:56:45,194 --> 00:56:47,154 C'est souvent le cas. 922 00:56:52,868 --> 00:56:55,663 - J'ai fait la guerre. - Je l'ai compris. 923 00:56:55,663 --> 00:56:57,540 Vous me l'avez montré. 924 00:56:58,707 --> 00:57:00,960 On en revient toujours à la guerre. 925 00:57:02,795 --> 00:57:03,879 Je ne sais pas. 926 00:57:20,312 --> 00:57:21,730 Jack, ça va ? 927 00:57:23,399 --> 00:57:24,400 On avance. 928 00:57:45,713 --> 00:57:47,715 La radio est morte. Il faut avancer. 929 00:57:47,715 --> 00:57:51,135 Je devrais avoir une photo de starlette. 930 00:57:53,929 --> 00:57:55,055 Mais c'est ma mère. 931 00:57:55,681 --> 00:57:58,100 Si la mienne était en vie, je ferais pareil. 932 00:58:08,569 --> 00:58:09,737 Voilà le dîner. 933 00:58:12,823 --> 00:58:13,824 Lewis... 934 00:58:15,951 --> 00:58:17,244 promets-moi. 935 00:58:20,539 --> 00:58:21,957 S'il m'arrive quelque chose, 936 00:58:23,959 --> 00:58:25,336 prends soin de ma mère. 937 00:58:26,754 --> 00:58:28,380 Et s'il t'arrive quelque chose, 938 00:58:28,380 --> 00:58:30,216 je prendrai soin de ton père. 939 00:58:39,266 --> 00:58:42,186 Vous rappelez-vous ce jour-là ? 940 00:58:42,186 --> 00:58:44,188 Très peu. J'étais... 941 00:58:45,272 --> 00:58:46,899 C'était le chaos. 942 00:58:57,660 --> 00:59:00,704 Ce fut ma dernière charge. 943 00:59:07,711 --> 00:59:09,797 Jack, ça va ? Viens ! 944 00:59:14,885 --> 00:59:17,221 Paddy et moi arrivâmes dans le no man's land. 945 00:59:35,656 --> 00:59:36,907 Jack ! 946 00:59:51,755 --> 00:59:53,841 On peut pas rester là ! 947 01:00:54,193 --> 01:00:55,861 Au sec... 948 01:01:03,410 --> 01:01:07,247 Au secours ! 949 01:01:23,931 --> 01:01:26,558 - Lewis ? - Oui. Il est là. 950 01:01:39,655 --> 01:01:41,740 Je voulais t'emmener danser. 951 01:01:43,075 --> 01:01:45,953 On devra pique-niquer ici plutôt. 952 01:01:48,080 --> 01:01:49,081 Mme Moore ? 953 01:01:53,710 --> 01:01:54,878 Je suis navré. 954 01:01:59,174 --> 01:02:00,175 Bon. 955 01:02:08,517 --> 01:02:10,769 Votre visite compte beaucoup pour moi. 956 01:02:12,354 --> 01:02:14,815 Tes lettres après la mort de Paddy 957 01:02:16,358 --> 01:02:17,693 m'ont rapprochée de lui. 958 01:02:23,740 --> 01:02:25,242 Il avait ça sur lui. 959 01:02:43,719 --> 01:02:45,596 L'éclat d'obus qui l'a tué, 960 01:02:46,638 --> 01:02:50,017 j'en ai un morceau dans la poitrine. 961 01:02:50,809 --> 01:02:52,769 Trop proche du cœur pour être ôté. 962 01:02:57,024 --> 01:02:58,275 Jack, 963 01:02:59,776 --> 01:03:02,112 nous devons avoir une conversation. 964 01:03:03,197 --> 01:03:04,865 Tu m'as parlé de la promesse 965 01:03:04,865 --> 01:03:06,950 que vous vous étiez faite. 966 01:03:07,993 --> 01:03:09,411 C'est un geste adorable, 967 01:03:09,411 --> 01:03:13,081 mais je n'ai pas besoin d'un ange gardien. 968 01:03:13,999 --> 01:03:15,626 J'ai peut-être l'air âgée... 969 01:03:15,626 --> 01:03:16,752 Non, vous... 970 01:03:17,878 --> 01:03:19,004 Au contraire. 971 01:03:19,004 --> 01:03:21,131 Bonne réponse. 972 01:03:22,758 --> 01:03:25,552 Mais je ne crois pas aux anges. 973 01:03:26,261 --> 01:03:28,430 Je ne dépends de personne. 974 01:03:30,307 --> 01:03:32,976 Ne voyons pas cela comme une garde. 975 01:03:34,728 --> 01:03:36,647 Appelons cela une amitié. 976 01:03:40,567 --> 01:03:41,568 Entendu. 977 01:03:42,319 --> 01:03:43,612 Une amitié. 978 01:03:46,532 --> 01:03:47,783 La mère de votre ami. 979 01:03:49,409 --> 01:03:50,702 J'ai fait une promesse. 980 01:03:53,413 --> 01:03:55,332 Cette relation dure depuis longtemps ? 981 01:03:56,208 --> 01:03:57,834 Ce n'est pas une relation. 982 01:03:57,834 --> 01:04:00,212 Tout lien entre deux personnes en est une. 983 01:04:00,212 --> 01:04:01,547 Quel âge a-t-elle ? 984 01:04:02,631 --> 01:04:04,967 Mme Moore avait la quarantaine. 985 01:04:06,718 --> 01:04:08,762 Mme Moore a-t-elle un prénom ? 986 01:04:10,138 --> 01:04:12,391 Janie. 987 01:04:15,185 --> 01:04:17,563 L'avez-vous trouvée séduisante 988 01:04:17,563 --> 01:04:20,190 - en la voyant ? - C'était la mère de mon ami. 989 01:04:20,190 --> 01:04:23,026 À plus forte raison. 990 01:04:23,026 --> 01:04:25,612 Les hommes qui perdent leur mère très tôt 991 01:04:25,612 --> 01:04:28,073 sont attirés par des femmes mûres. 992 01:04:28,073 --> 01:04:29,658 Je réfute cette insinuation, 993 01:04:29,658 --> 01:04:33,662 et ma vie privée ne vous regarde pas. 994 01:04:33,662 --> 01:04:35,289 Vraiment ? 995 01:04:35,289 --> 01:04:37,249 Mais votre conversion, oui. 996 01:04:38,208 --> 01:04:39,543 Ça me fascine. 997 01:04:44,339 --> 01:04:45,966 Vous avez vécu avec Janie 998 01:04:45,966 --> 01:04:47,551 quand vous étiez athée, 999 01:04:47,551 --> 01:04:50,137 alors j'aimerais savoir si votre conversion 1000 01:04:50,137 --> 01:04:52,055 ou votre traumatisme 1001 01:04:52,055 --> 01:04:54,182 vous ont offert une nouvelle virginité. 1002 01:04:54,182 --> 01:04:56,143 Je refuse d'en parler. 1003 01:04:56,143 --> 01:05:00,647 Ma vie privée est précisément cela. Oui. 1004 01:05:02,524 --> 01:05:03,525 Comme vous voudrez. 1005 01:05:07,029 --> 01:05:11,408 Mais ce que les gens me disent est bien moins intéressant 1006 01:05:11,408 --> 01:05:14,661 que ce qu'ils me cachent. 1007 01:05:14,661 --> 01:05:16,455 Tant mieux pour vous. 1008 01:05:17,664 --> 01:05:18,749 J'y vais. 1009 01:05:24,338 --> 01:05:25,505 Je peux vous aider ? 1010 01:05:25,505 --> 01:05:27,758 Personne ne le peut aujourd'hui. 1011 01:05:29,009 --> 01:05:30,177 Mlle Freud est ici ? 1012 01:05:30,802 --> 01:05:32,346 Non. Elle est... 1013 01:05:32,346 --> 01:05:33,430 Qui est-ce ? 1014 01:05:34,139 --> 01:05:35,807 C'est Ernest, Sigmund. 1015 01:05:35,807 --> 01:05:36,975 Bonjour, Ernest. 1016 01:05:37,517 --> 01:05:38,727 Dr Ernest Jones. 1017 01:05:38,727 --> 01:05:40,395 Jack Lewis. Enchanté. 1018 01:05:40,395 --> 01:05:42,105 Je vous laisse avec votre médecin. 1019 01:05:42,105 --> 01:05:43,565 Ce n'est pas mon médecin. 1020 01:05:43,565 --> 01:05:46,109 Je vais faire un tour pour m'aérer. 1021 01:05:46,109 --> 01:05:47,194 Bonne idée. 1022 01:05:47,194 --> 01:05:49,071 Prenez Jofi avec vous. 1023 01:05:49,071 --> 01:05:50,238 Entre. 1024 01:05:53,742 --> 01:05:54,743 Parfait. 1025 01:05:55,744 --> 01:05:59,331 Allons au jardin avant que la nuit tombe. 1026 01:05:59,331 --> 01:06:01,625 L'automne est là. 1027 01:06:02,209 --> 01:06:04,211 Oui. Merci. 1028 01:06:08,090 --> 01:06:09,174 Allons-y. 1029 01:06:10,050 --> 01:06:14,012 Ernest, que me vaut cet honneur ? 1030 01:06:15,180 --> 01:06:17,057 On m'a parlé de... 1031 01:06:17,933 --> 01:06:20,894 D'un très bon établissement de psychanalyse 1032 01:06:20,894 --> 01:06:23,438 qui se monte dans une ville appelée Bury. 1033 01:06:23,438 --> 01:06:24,940 Près de Manchester. 1034 01:06:24,940 --> 01:06:26,817 Ce sera un hôpital universitaire. 1035 01:06:28,193 --> 01:06:30,278 Tu voudrais que je voyage 1036 01:06:30,278 --> 01:06:31,571 dans mon état ? 1037 01:06:31,571 --> 01:06:32,656 Non, non. 1038 01:06:33,865 --> 01:06:36,368 Je pensais à Anna. 1039 01:06:38,662 --> 01:06:40,288 Ils aimeraient l'avoir. 1040 01:06:42,249 --> 01:06:44,501 Elle serait en sécurité là-bas. 1041 01:06:44,501 --> 01:06:45,585 Première chose. 1042 01:06:45,585 --> 01:06:46,920 Et l'autre ? 1043 01:06:48,171 --> 01:06:50,674 Ils m'ont demandé de rejoindre la faculté. 1044 01:06:57,472 --> 01:07:00,934 Recherches-tu une relation professionnelle avec Anna 1045 01:07:00,934 --> 01:07:02,644 ou une relation intime ? 1046 01:07:03,520 --> 01:07:07,983 C'est à Anna de choisir, non ? 1047 01:07:07,983 --> 01:07:09,693 Qu'en penses-tu ? 1048 01:07:16,700 --> 01:07:19,870 Attendez... Mon père fait une crise. 1049 01:07:19,870 --> 01:07:21,246 Il a besoin d'aide. 1050 01:07:21,246 --> 01:07:23,498 Désolée, le pharmacien est parti. 1051 01:07:23,498 --> 01:07:26,418 Appelez-le. Mon père est le Dr Sigmund Freud. 1052 01:07:27,127 --> 01:07:28,128 Le médecin du sexe ? 1053 01:07:28,837 --> 01:07:31,339 Bonne chance. Je suis désolée. 1054 01:07:34,551 --> 01:07:36,094 Anna t'a-t-elle montré 1055 01:07:36,094 --> 01:07:38,513 qu'elle s'intéressait à toi ? 1056 01:07:40,098 --> 01:07:41,975 Non, j'ai passé 1057 01:07:43,226 --> 01:07:45,520 très peu de temps avec elle. 1058 01:07:45,896 --> 01:07:47,481 Je pense juste 1059 01:07:47,481 --> 01:07:49,775 qu'elle bénéficierait 1060 01:07:49,775 --> 01:07:54,237 d'un cercle élargi de professionnels et d'amis. 1061 01:07:54,237 --> 01:07:55,322 Loin de moi ? 1062 01:07:56,239 --> 01:07:58,200 Non. Je ne veux pas insinuer... 1063 01:07:58,200 --> 01:07:59,576 Bien sûr que non. 1064 01:08:01,620 --> 01:08:03,038 Nous en reparlerons 1065 01:08:03,038 --> 01:08:05,582 quand tu y auras réfléchi. 1066 01:08:05,582 --> 01:08:06,958 C'est inutile. 1067 01:08:07,667 --> 01:08:09,085 Je peux lui parler alors ? 1068 01:08:09,753 --> 01:08:10,754 Non. 1069 01:08:12,547 --> 01:08:14,049 - Pourquoi ? - Eh bien, 1070 01:08:14,841 --> 01:08:16,384 Anna et moi avons convenu 1071 01:08:16,384 --> 01:08:19,054 qu'elle n'aurait de relation 1072 01:08:19,054 --> 01:08:21,097 que lorsqu'elle serait prête. 1073 01:08:21,097 --> 01:08:24,309 Tu as 20 ans de plus, elle est très jeune. 1074 01:08:24,309 --> 01:08:25,977 Trop jeune pour expérimenter 1075 01:08:25,977 --> 01:08:27,604 des sentiments sexuels. 1076 01:08:28,271 --> 01:08:29,272 Sigmund. 1077 01:08:29,272 --> 01:08:30,649 Quoi ? 1078 01:08:31,775 --> 01:08:33,276 Que dis-tu ? 1079 01:08:35,487 --> 01:08:36,488 Que... 1080 01:08:36,488 --> 01:08:38,490 Que dis-tu, Sigmund ? 1081 01:08:38,490 --> 01:08:43,411 Anna a passé des années en thérapie pour un complexe. 1082 01:08:43,411 --> 01:08:45,831 Un complexe qui prouve 1083 01:08:45,831 --> 01:08:48,708 qu'elle peut avoir un comportement sexuel normal. 1084 01:08:48,708 --> 01:08:50,335 Je ne veux pas en parler. 1085 01:08:50,335 --> 01:08:52,587 Un complexe qui vient le plus souvent 1086 01:08:52,587 --> 01:08:54,798 d'un attachement malsain au père. 1087 01:08:54,798 --> 01:08:57,092 Je ne veux pas en parler ! 1088 01:08:57,717 --> 01:09:00,220 Je ne veux parler de rien ! 1089 01:09:02,430 --> 01:09:03,515 Va-t'en ! 1090 01:09:11,231 --> 01:09:12,816 Ça fait 20 ans. 1091 01:09:30,834 --> 01:09:32,168 Attendez ici. 1092 01:09:35,380 --> 01:09:37,841 Dr Schur ! 1093 01:09:37,841 --> 01:09:39,259 C'est Anna Freud. 1094 01:09:39,759 --> 01:09:40,969 J'ai besoin de vous. 1095 01:09:42,345 --> 01:09:44,055 - Anna. - Tout est fermé. 1096 01:09:44,055 --> 01:09:46,141 Il a besoin de ses médicaments. 1097 01:09:46,141 --> 01:09:47,392 Entrez. 1098 01:09:47,392 --> 01:09:48,768 Merci. 1099 01:10:04,200 --> 01:10:05,660 Dorothy. La semaine prochaine. 1100 01:10:05,660 --> 01:10:06,828 Merci, Dr Freud. 1101 01:10:09,205 --> 01:10:10,206 Non. 1102 01:10:10,874 --> 01:10:12,792 J'allais te demander quoi ? 1103 01:10:12,792 --> 01:10:14,669 Mes séances de thérapie sont à moi. 1104 01:10:14,669 --> 01:10:16,504 Trouve-toi un psy. 1105 01:10:16,504 --> 01:10:18,173 Tu es toute rouge. 1106 01:10:18,173 --> 01:10:20,300 De quoi as-tu parlé ? 1107 01:10:20,300 --> 01:10:23,303 Ça doit être pratique d'habiter au-dessus de ton psy. 1108 01:10:23,303 --> 01:10:26,014 Pareil pour toi, je ne suis pas loin. 1109 01:10:26,014 --> 01:10:27,140 Très pratique. 1110 01:10:27,140 --> 01:10:30,685 Je me demande d'où vient cette réaction physique. 1111 01:10:31,394 --> 01:10:34,230 Ça a tout et rien à voir avec toi. 1112 01:10:36,191 --> 01:10:37,442 Alors, il sait. 1113 01:10:39,903 --> 01:10:41,029 Il sait. 1114 01:11:08,974 --> 01:11:10,809 Sophie, regarde comme il marche. 1115 01:11:10,809 --> 01:11:13,853 Sophie, regarde-le marcher. 1116 01:11:15,146 --> 01:11:16,773 Elle va t'attraper. 1117 01:11:22,654 --> 01:11:24,364 Essayons encore. 1118 01:11:26,116 --> 01:11:28,201 Oui, ils volent. 1119 01:11:30,036 --> 01:11:31,037 Oui. 1120 01:11:54,936 --> 01:11:57,147 REPORTÉ 1121 01:11:59,441 --> 01:12:00,775 Impossible de lui échapper. 1122 01:12:01,359 --> 01:12:02,652 Par ici, Jofi. 1123 01:12:10,493 --> 01:12:12,871 Jofi vous a bien promené ? 1124 01:12:12,871 --> 01:12:13,955 Oui. 1125 01:12:13,955 --> 01:12:16,916 On a vu l'affiche de votre conférence. 1126 01:12:16,916 --> 01:12:18,793 Reportée à une date indéterminée. 1127 01:12:19,586 --> 01:12:21,546 Viens. Komm zu Papa. 1128 01:12:23,840 --> 01:12:24,841 Jofi. 1129 01:12:26,509 --> 01:12:28,136 Pardon. J'ai cru qu'il... 1130 01:12:28,136 --> 01:12:31,556 Non, c'est ma bouche. J'ai un cancer, 1131 01:12:31,556 --> 01:12:33,892 et l'odeur de décomposition est atroce. 1132 01:12:36,019 --> 01:12:37,854 Ce n'est pas vous qu'il fuit. 1133 01:12:37,854 --> 01:12:41,024 C'est moi. Il fuit la puanteur de la mort. 1134 01:12:42,025 --> 01:12:45,028 Je crains de ne plus être son meilleur ami. 1135 01:12:46,529 --> 01:12:50,200 C'est la vie. 1136 01:12:54,537 --> 01:12:56,664 Venez voir quelque chose. 1137 01:12:56,664 --> 01:12:57,999 Aidez-moi. Merci. 1138 01:12:58,666 --> 01:13:01,878 Je vais vous montrer Momus. 1139 01:13:05,423 --> 01:13:08,093 - Connaissez-vous Momus ? - Momus ? Non. 1140 01:13:08,093 --> 01:13:09,302 Momus est un dieu. 1141 01:13:09,302 --> 01:13:12,388 Le dieu grec qui a puni les autres dieux de l'Olympe. 1142 01:13:12,388 --> 01:13:13,973 Il s'est moqué 1143 01:13:13,973 --> 01:13:15,767 de leur stupidité. 1144 01:13:15,767 --> 01:13:18,353 Pour nous avoir créés, créé l'humanité. 1145 01:13:18,353 --> 01:13:19,771 Alors, ils l'ont banni. 1146 01:13:19,771 --> 01:13:22,190 Ils ont envoyé Momus vivre avec nous. 1147 01:13:22,190 --> 01:13:23,358 Vivre avec l'humanité. 1148 01:13:23,358 --> 01:13:25,276 - Ja. - Thème familier. 1149 01:13:26,444 --> 01:13:28,279 Il est devenu le dieu triste. 1150 01:13:28,988 --> 01:13:32,075 Le dieu de la satire et de l'ironie. 1151 01:13:32,075 --> 01:13:34,536 Comme ceci ? Regardez ça. 1152 01:13:34,536 --> 01:13:36,746 Comment appelleriez-vous un incroyant 1153 01:13:36,746 --> 01:13:39,791 dont la tanière est gardée 1154 01:13:39,791 --> 01:13:43,253 - par des dieux et des déesses ? - Je suis collectionneur. 1155 01:13:43,253 --> 01:13:45,880 C'est la triste ironie de ma vie. 1156 01:13:46,381 --> 01:13:48,174 Je suis un incroyant passionné, 1157 01:13:48,174 --> 01:13:50,927 obsédé par la foi et la religion. 1158 01:13:50,927 --> 01:13:53,638 Les croyances anciennes, y compris la vôtre. 1159 01:13:54,889 --> 01:13:56,307 Qui ont les mêmes concepts. 1160 01:13:56,307 --> 01:13:59,435 Le bien et le mal, le choix entre les deux. 1161 01:13:59,435 --> 01:14:00,770 - Ja. - Oui. 1162 01:14:01,938 --> 01:14:03,314 J'ai besoin de mouchoirs. 1163 01:14:05,233 --> 01:14:06,317 Ça va ? 1164 01:14:08,403 --> 01:14:10,238 Alors... Où en étions-nous ? Oui... 1165 01:14:11,281 --> 01:14:13,283 Il faut choisir le bien. 1166 01:14:13,283 --> 01:14:17,287 Et votre dieu, qui a créé le bien, 1167 01:14:17,704 --> 01:14:20,081 a dû aussi créer le mal. 1168 01:14:21,249 --> 01:14:24,210 Il a autorisé Lucifer à vivre. Il l'a laissé prospérer. 1169 01:14:26,296 --> 01:14:28,965 Logiquement, il aurait dû le détruire. 1170 01:14:28,965 --> 01:14:30,091 J'ai raison ? 1171 01:14:30,842 --> 01:14:31,843 Réfléchissez. 1172 01:14:32,927 --> 01:14:35,847 Dieu a donné à Lucifer un libre arbitre, 1173 01:14:35,847 --> 01:14:38,975 la seule chose qui rende la bonté possible. 1174 01:14:38,975 --> 01:14:41,477 Un monde rempli de créatures sans choix 1175 01:14:41,477 --> 01:14:43,104 est un monde de machines. 1176 01:14:43,104 --> 01:14:44,647 Ce sont les hommes 1177 01:14:44,647 --> 01:14:48,860 qui ont créé les prisons, l'esclavage et... 1178 01:14:50,278 --> 01:14:51,279 les bombes. 1179 01:14:54,282 --> 01:14:56,367 La souffrance est la faute de l'homme. 1180 01:14:57,118 --> 01:14:58,119 Quoi ? 1181 01:14:58,703 --> 01:15:01,789 La souffrance est la faute de l'homme ! 1182 01:15:01,789 --> 01:15:03,666 J'entends, je ne suis pas sourd. 1183 01:15:05,710 --> 01:15:07,170 Est-ce là votre excuse 1184 01:15:07,170 --> 01:15:09,297 et explication de la souffrance ? 1185 01:15:09,297 --> 01:15:11,382 Ai-je causé mon propre cancer ? 1186 01:15:11,382 --> 01:15:14,260 Ou est-ce la vengeance de Dieu pour mon athéisme ? 1187 01:15:14,260 --> 01:15:17,388 - Dites-moi. - Je ne sais pas. 1188 01:15:17,388 --> 01:15:18,973 Vous ne savez pas ? 1189 01:15:18,973 --> 01:15:21,601 Pr Lewis, je suis choqué. 1190 01:15:21,601 --> 01:15:24,187 Je ne sais pas et je ne prétends pas savoir. 1191 01:15:26,356 --> 01:15:28,900 C'est la question la plus difficile qui soit. 1192 01:15:28,900 --> 01:15:31,611 Si Dieu est bon, il ferait de ses créatures 1193 01:15:31,611 --> 01:15:34,405 des êtres heureux. Mais nous ne le sommes pas. 1194 01:15:34,405 --> 01:15:35,490 Alors Dieu... 1195 01:15:37,992 --> 01:15:39,244 Dieu manque de bonté. 1196 01:15:41,037 --> 01:15:42,497 Ou de puissance. 1197 01:15:42,497 --> 01:15:46,167 Ou des deux, je ne sais pas. 1198 01:15:47,585 --> 01:15:49,003 Vous ne savez pas. 1199 01:15:49,003 --> 01:15:51,297 Enfin. 1200 01:15:51,297 --> 01:15:53,007 Nous avons avancé. 1201 01:15:53,007 --> 01:15:55,510 Et si la souffrance nous rendait meilleurs ? 1202 01:15:55,510 --> 01:15:57,136 Elle montre que le bonheur, 1203 01:15:57,136 --> 01:15:59,597 le vrai bonheur éternel, 1204 01:15:59,597 --> 01:16:01,307 ne peut venir que de lui. 1205 01:16:01,307 --> 01:16:04,978 Si le plaisir est son murmure, 1206 01:16:04,978 --> 01:16:07,480 la souffrance est son mégaphone. 1207 01:16:11,067 --> 01:16:12,110 Oui. 1208 01:16:12,110 --> 01:16:14,153 Je suis sûr 1209 01:16:14,153 --> 01:16:16,698 que le petit enfant de chœur, Adolf Hitler, 1210 01:16:16,698 --> 01:16:19,617 qui servait dans son église tous les dimanches, 1211 01:16:19,617 --> 01:16:22,287 serait d'accord avec vous. Absolument. 1212 01:16:23,288 --> 01:16:24,956 Mais je ne peux pas être d'accord. 1213 01:16:24,956 --> 01:16:27,375 Nous parlons des langues différentes. 1214 01:16:27,375 --> 01:16:30,503 Vous croyez à la révélation. Soit. 1215 01:16:30,503 --> 01:16:33,715 Je crois à la science et à l'autorité de la raison. 1216 01:16:33,715 --> 01:16:35,300 C'est irréconciliable. 1217 01:16:35,300 --> 01:16:37,552 Il y a aussi la dictature de l'orgueil. 1218 01:16:37,552 --> 01:16:39,637 La religion écoute la science, 1219 01:16:39,637 --> 01:16:42,015 mais la science n'écoute pas la religion. 1220 01:16:42,015 --> 01:16:44,017 Pitié. Vous me brisez le cœur. 1221 01:16:45,059 --> 01:16:46,519 Comment était la cellule 1222 01:16:46,519 --> 01:16:48,479 de Galilée quand il a dit au pape 1223 01:16:48,479 --> 01:16:50,648 que le soleil ne tournait pas 1224 01:16:50,648 --> 01:16:51,733 autour du monde ? 1225 01:16:51,733 --> 01:16:54,652 La stupidité des chefs d'Église est une cible facile. 1226 01:16:54,652 --> 01:16:57,697 Exact ! Car ils se cachent derrière leur ignorance. 1227 01:16:57,697 --> 01:17:00,408 On se cache derrière notre ignorance. 1228 01:17:00,408 --> 01:17:02,744 On le fait tous. Alors ? 1229 01:17:03,202 --> 01:17:04,329 On est humains. 1230 01:17:04,329 --> 01:17:05,955 On a perdu notre courage 1231 01:17:05,955 --> 01:17:07,623 et notre confiance en nous. 1232 01:17:07,623 --> 01:17:10,835 On dit trop souvent : "Dieu est un mystère. 1233 01:17:10,835 --> 01:17:12,712 "Nous sommes petits, Il est grand. 1234 01:17:12,712 --> 01:17:15,840 "C'est écrit par Dieu. C'est le plan de Dieu." 1235 01:17:15,840 --> 01:17:17,592 Venez voir. 1236 01:17:19,344 --> 01:17:20,345 Le plan de Dieu. 1237 01:17:28,686 --> 01:17:29,896 C'était ma fille. 1238 01:17:31,022 --> 01:17:32,065 Sophie. 1239 01:17:33,191 --> 01:17:35,693 Elle était la prunelle de mes yeux. 1240 01:17:37,153 --> 01:17:40,573 Et elle est morte de la grippe espagnole 1241 01:17:40,573 --> 01:17:42,325 à l'âge de 27 ans. 1242 01:17:42,325 --> 01:17:43,743 Elle était mère. 1243 01:17:43,743 --> 01:17:45,119 Et épouse. 1244 01:17:45,119 --> 01:17:47,955 Et mon petit-fils. 1245 01:17:48,748 --> 01:17:50,041 Il nous a été arraché, 1246 01:17:50,041 --> 01:17:53,544 tué par la tuberculose à l'âge de cinq ans. 1247 01:17:53,544 --> 01:17:55,171 Cinq ans. 1248 01:18:01,552 --> 01:18:03,763 Quel plan magnifique pour Dieu... 1249 01:18:06,265 --> 01:18:08,684 de tuer un petit garçon. 1250 01:18:10,061 --> 01:18:11,521 Je vais vous dire. 1251 01:18:13,439 --> 01:18:17,193 J'aurais préféré que ce cancer me ronge le cerveau 1252 01:18:17,193 --> 01:18:19,695 plutôt que la joue et la mâchoire, 1253 01:18:19,695 --> 01:18:21,406 ainsi, dans mes hallucinations, 1254 01:18:21,406 --> 01:18:24,283 je me serais vengé de Dieu. 1255 01:18:27,870 --> 01:18:29,497 Foutus hypocrites. 1256 01:18:33,709 --> 01:18:35,878 Il y a tant de souffrance en ce monde. 1257 01:18:37,588 --> 01:18:39,340 C'est ça, le plan de Dieu ? 1258 01:19:24,343 --> 01:19:26,929 Je fais toujours le même rêve. 1259 01:19:29,140 --> 01:19:30,349 On est à cheval. 1260 01:19:32,477 --> 01:19:33,936 Sa famille hait la mienne. 1261 01:19:34,645 --> 01:19:36,230 Il les venge. 1262 01:19:37,899 --> 01:19:39,525 Je ne peux m'échapper. 1263 01:19:42,945 --> 01:19:46,157 Le chevalier approche. 1264 01:19:50,453 --> 01:19:51,913 Puis il m'embrasse... 1265 01:19:55,082 --> 01:19:57,043 Je suis en sang. 1266 01:20:01,756 --> 01:20:03,257 Son visage contre le mien. 1267 01:20:03,883 --> 01:20:06,093 Ses lèvres près des miennes, 1268 01:20:06,093 --> 01:20:07,428 rouges et dégoulinantes. 1269 01:20:09,013 --> 01:20:10,264 Il murmure... 1270 01:20:13,184 --> 01:20:15,603 "Raconte-moi tes secrets de famille." 1271 01:20:34,539 --> 01:20:36,624 Votre cancer est très avancé ? 1272 01:20:36,624 --> 01:20:38,417 Il est inopérable. 1273 01:20:39,252 --> 01:20:41,128 C'est une question de temps. 1274 01:20:43,256 --> 01:20:44,507 Combien de temps ? 1275 01:20:46,008 --> 01:20:47,760 C'est à moi de décider. 1276 01:20:48,761 --> 01:20:51,055 Le Dr Schur et moi avons fait un pacte. 1277 01:20:52,974 --> 01:20:55,643 Et ne me regardez pas comme ça. 1278 01:20:55,643 --> 01:20:59,230 Je sais que pour vous, le suicide est inacceptable, 1279 01:21:00,439 --> 01:21:01,607 c'est un péché. 1280 01:21:02,441 --> 01:21:03,651 - En effet. - Ja. 1281 01:21:04,986 --> 01:21:05,987 Regardez. 1282 01:21:07,446 --> 01:21:09,282 L'enfer est déjà là. 1283 01:21:11,450 --> 01:21:13,536 - Votre femme est au courant ? - Non. 1284 01:21:14,495 --> 01:21:17,081 Elle partage vos superstitions. 1285 01:21:17,081 --> 01:21:18,165 Anna ? 1286 01:21:18,666 --> 01:21:21,127 Anna ? Non, elle sait que je vais mourir. 1287 01:21:21,127 --> 01:21:23,087 Que vous allez vous suicider ? 1288 01:21:23,087 --> 01:21:25,464 Non. Pourquoi lui causer du chagrin ? 1289 01:21:25,464 --> 01:21:26,674 La protégez-vous, 1290 01:21:26,674 --> 01:21:28,926 ou craignez-vous qu'elle vous dissuade ? 1291 01:21:28,926 --> 01:21:31,721 Vous êtes obstiné. 1292 01:21:31,721 --> 01:21:34,890 Un vrai converti, comme un ancien alcoolique. 1293 01:21:37,935 --> 01:21:39,270 D'autres questions ? 1294 01:21:39,270 --> 01:21:40,521 Je suis fatigué. 1295 01:21:41,147 --> 01:21:42,440 Oui, 1296 01:21:42,440 --> 01:21:43,774 à vrai dire. 1297 01:21:51,616 --> 01:21:52,867 Ça va aller. 1298 01:22:03,628 --> 01:22:05,755 - Anna est-elle mariée ? - Non. 1299 01:22:08,674 --> 01:22:09,884 Je suis surpris. 1300 01:22:11,802 --> 01:22:15,848 Nous avons du mal à trouver le bon partenaire. 1301 01:22:15,848 --> 01:22:17,600 Elle a du mal, vous voulez dire. 1302 01:22:19,518 --> 01:22:22,229 Avez-vous une question ? 1303 01:22:22,229 --> 01:22:23,814 Le Dr Jones. 1304 01:22:24,565 --> 01:22:25,733 Le Dr Ernest Jones ? 1305 01:22:27,026 --> 01:22:28,944 Il voulait voir Anna, pas vous. 1306 01:22:28,944 --> 01:22:30,029 Vraiment ? 1307 01:22:30,613 --> 01:22:31,614 Oui. 1308 01:22:33,741 --> 01:22:35,242 Pourquoi avoir un partenaire 1309 01:22:35,242 --> 01:22:38,537 si elle a déjà la stimulation dont elle a besoin ? 1310 01:22:40,039 --> 01:22:43,334 - Avez-vous une question ? - Oui, voit-elle quelqu'un ? 1311 01:22:43,334 --> 01:22:44,752 Homme, femme, les deux ? 1312 01:22:45,169 --> 01:22:46,837 Puisque nous sommes bisexuels. 1313 01:22:46,837 --> 01:22:48,631 Entre ses cours et son cabinet, 1314 01:22:48,631 --> 01:22:50,883 elle n'a pas le temps. 1315 01:22:50,883 --> 01:22:52,677 Sauf pour vous. 1316 01:22:52,677 --> 01:22:54,178 Vous avez de la chance. 1317 01:22:54,178 --> 01:22:56,472 D'autant qu'elle est la seule 1318 01:22:56,472 --> 01:22:58,808 à pouvoir toucher votre bouche. 1319 01:22:58,808 --> 01:23:00,184 C'est une professionnelle. 1320 01:23:00,184 --> 01:23:01,268 Médecin ? 1321 01:23:02,019 --> 01:23:05,648 Elle est membre de la Société de psychanalyse. 1322 01:23:05,648 --> 01:23:07,483 Sans être médecin ? 1323 01:23:10,277 --> 01:23:12,363 Il y a des exceptions. 1324 01:23:19,078 --> 01:23:20,579 Il me prend la main, 1325 01:23:21,247 --> 01:23:22,707 m'oblige à le toucher. 1326 01:23:24,083 --> 01:23:25,251 Là... 1327 01:23:27,878 --> 01:23:29,088 et là. 1328 01:23:31,465 --> 01:23:36,429 Anna a présenté un article qui a été très bien reçu. 1329 01:23:36,429 --> 01:23:38,389 Sûrement. Il parlait de quoi ? 1330 01:23:42,476 --> 01:23:44,478 Des fantasmes sadomasochistes. 1331 01:23:48,107 --> 01:23:50,901 Je m'échappe, mais le chevalier est trop fort. 1332 01:23:55,156 --> 01:23:56,240 Il me rattrape. 1333 01:23:58,117 --> 01:23:59,827 Je lui dis de me punir. 1334 01:24:02,413 --> 01:24:04,415 Je suis devenu un garçon. 1335 01:24:07,126 --> 01:24:08,586 Ces fantasmes, 1336 01:24:08,586 --> 01:24:12,006 venaient-ils des patients d'Anna ? 1337 01:24:13,424 --> 01:24:15,384 Tirés de sa propre analyse. 1338 01:24:17,678 --> 01:24:19,346 Et qui était son analyste ? 1339 01:24:24,643 --> 01:24:26,771 J'ai demandé, qui était son analyste ? 1340 01:24:35,404 --> 01:24:36,405 Moi. 1341 01:24:39,033 --> 01:24:41,160 Le chevalier enlace le garçon. 1342 01:24:41,160 --> 01:24:42,244 Non. 1343 01:24:43,287 --> 01:24:44,288 S'il te plaît. 1344 01:24:45,331 --> 01:24:48,584 Plus de chevalier. Tu n'es ni un garçon ni une fille. 1345 01:24:48,584 --> 01:24:51,378 Tu es ma fille. Tu comprends ? 1346 01:24:52,087 --> 01:24:54,006 - Pourquoi ? - Il faut arrêter ça. 1347 01:24:54,006 --> 01:24:56,300 C'est trop douloureux pour nous. 1348 01:24:56,300 --> 01:24:57,718 Je ne peux pas t'aider. 1349 01:24:57,718 --> 01:24:59,845 Tu me confies à quelqu'un de médiocre ? 1350 01:24:59,845 --> 01:25:02,973 - Je ne peux t'aider... - Papa, j'ai besoin de toi. 1351 01:25:02,973 --> 01:25:05,810 - Reste calme. Non. - J'ai besoin de toi ! 1352 01:25:05,810 --> 01:25:07,311 Tu n'as pas besoin de moi. 1353 01:25:08,479 --> 01:25:09,814 - Écoute... - S'il te plaît. 1354 01:25:09,814 --> 01:25:11,982 - J'ai besoin de toi ! - Non. 1355 01:25:11,982 --> 01:25:15,653 J'ai besoin de toi. 1356 01:25:15,653 --> 01:25:16,737 S'il te plaît. 1357 01:25:20,741 --> 01:25:22,535 Oui, tout va bien. 1358 01:25:23,619 --> 01:25:24,787 Là. 1359 01:25:25,621 --> 01:25:26,705 C'est bien. 1360 01:25:31,585 --> 01:25:32,920 Voilà, ma fille. 1361 01:25:33,796 --> 01:25:34,797 C'est bien. 1362 01:25:36,298 --> 01:25:37,591 J'ai besoin de toi. 1363 01:25:41,053 --> 01:25:42,388 Tout va bien. 1364 01:25:49,979 --> 01:25:51,522 D'autres questions ? 1365 01:25:52,398 --> 01:25:53,607 Oui. 1366 01:25:54,900 --> 01:25:56,819 Mais je ne les poserai pas. 1367 01:25:58,070 --> 01:26:01,532 Je vous rappelle seulement vos observations 1368 01:26:01,532 --> 01:26:04,285 sur la psychanalyse étant par essence sexuelle 1369 01:26:04,285 --> 01:26:07,538 et sur l'importance de ce que les gens ne disent pas. 1370 01:26:13,002 --> 01:26:14,545 Vous faites ça à chaque fois. 1371 01:26:15,963 --> 01:26:18,340 J'attends le prochain bulletin. 1372 01:26:18,340 --> 01:26:20,593 Vous pourriez juste baisser la musique. 1373 01:26:20,593 --> 01:26:22,678 Je refuse d'être manipulé. 1374 01:26:22,678 --> 01:26:25,764 La musique me rappelle l'église. Voilà pourquoi. 1375 01:26:27,349 --> 01:26:28,767 La musique d'église 1376 01:26:28,767 --> 01:26:31,937 banalise les émotions que je ressens. 1377 01:26:31,937 --> 01:26:34,732 Émotions que vous craignez de ressentir. 1378 01:26:36,567 --> 01:26:39,445 Est-ce là votre diagnostic ? Fascinant. 1379 01:26:40,279 --> 01:26:42,031 Pas totalement. Non. 1380 01:26:45,117 --> 01:26:47,453 Je pense aussi que vous êtes égoïste, 1381 01:26:48,078 --> 01:26:51,248 votre douleur passe avant celle de vos proches. 1382 01:26:52,166 --> 01:26:53,375 Vous vous mentez, 1383 01:26:53,876 --> 01:26:56,837 en pensant que vous pouvez contrôler la mort 1384 01:26:58,172 --> 01:27:01,425 comme vous contrôlez votre monde et votre fille. 1385 01:27:02,635 --> 01:27:04,136 Vous pensez pouvoir... 1386 01:27:05,346 --> 01:27:06,764 être plus fort que votre peur 1387 01:27:06,764 --> 01:27:10,976 en vous cachant derrière votre bureau dans votre tanière. 1388 01:27:10,976 --> 01:27:12,061 Mais... 1389 01:27:13,896 --> 01:27:16,941 la vérité est que vous êtes terrifié. 1390 01:27:16,941 --> 01:27:20,069 C'est compréhensible. Mais c'est vrai. 1391 01:27:26,492 --> 01:27:28,035 Nous sommes tous terrifiés. 1392 01:27:30,704 --> 01:27:32,164 Vous, cet après-midi, 1393 01:27:32,164 --> 01:27:35,250 quand l'alerte a sonné, 1394 01:27:35,250 --> 01:27:37,378 vous rappelez-vous la sirène ? 1395 01:27:37,378 --> 01:27:40,464 Vous n'avez pas réagi comme un homme 1396 01:27:40,464 --> 01:27:42,466 qui profite de ses derniers jours 1397 01:27:42,466 --> 01:27:44,843 dans ce monde terrible, n'est-ce pas ? 1398 01:27:44,843 --> 01:27:46,720 Où était passée votre foi ? 1399 01:27:47,388 --> 01:27:52,434 Votre précieuse joie de rencontrer votre créateur ? 1400 01:27:53,852 --> 01:27:55,312 Disparues. 1401 01:27:55,312 --> 01:27:56,647 Pourquoi ? 1402 01:27:57,189 --> 01:28:00,150 Parce que vous savez, malgré vos mensonges protecteurs 1403 01:28:00,150 --> 01:28:01,485 et vos contes de fées, 1404 01:28:02,277 --> 01:28:04,488 qu'il n'existe pas. 1405 01:28:08,158 --> 01:28:10,160 Vous enterrez vos doutes. 1406 01:28:10,160 --> 01:28:12,871 Vous enterrez vos souvenirs de la guerre. 1407 01:28:14,873 --> 01:28:16,417 Mais au plus profond de vous, 1408 01:28:18,377 --> 01:28:20,045 vous êtes un lâche. 1409 01:28:24,883 --> 01:28:26,176 Nous sommes tous lâches 1410 01:28:27,302 --> 01:28:28,762 devant la mort. 1411 01:28:41,734 --> 01:28:42,901 Oh, Seigneur... 1412 01:28:44,695 --> 01:28:46,196 J'appelle un médecin. 1413 01:28:46,196 --> 01:28:48,198 Non. Ni hôpital ni médecin. 1414 01:28:48,198 --> 01:28:51,243 - Trouvez-moi des serviettes. - Oui. D'accord. 1415 01:29:00,419 --> 01:29:02,838 Enlevez-moi ce truc, là. 1416 01:29:02,838 --> 01:29:04,548 La prothèse. Sortez-la. 1417 01:29:04,548 --> 01:29:05,632 Là... 1418 01:29:05,632 --> 01:29:08,302 - Mettez vos doigts là. - Je... 1419 01:29:08,427 --> 01:29:09,887 - Ja. - Ça ne vient pas. 1420 01:29:09,887 --> 01:29:11,305 Je vais déglutir. 1421 01:29:12,306 --> 01:29:13,390 C'est... 1422 01:29:16,226 --> 01:29:17,728 Je l'ai. 1423 01:29:18,645 --> 01:29:21,398 - Apportez-moi de l'eau. - Oui. 1424 01:29:22,524 --> 01:29:23,525 Regardez ça. 1425 01:29:33,160 --> 01:29:36,622 - Voulez-vous vous allonger ? - Ja, danke. Ja. 1426 01:29:40,000 --> 01:29:42,252 "Le Monstre" a failli gagner. 1427 01:29:42,753 --> 01:29:44,338 Le petit salaud. 1428 01:29:48,467 --> 01:29:49,593 Bon sang. 1429 01:29:49,593 --> 01:29:50,844 Que puis-je faire ? 1430 01:29:51,512 --> 01:29:52,513 Partez. 1431 01:29:52,513 --> 01:29:54,765 Non. Je ne vous laisserai pas seul. 1432 01:29:54,765 --> 01:29:56,016 Je vous prie de partir. 1433 01:29:56,016 --> 01:29:58,352 - Ne parlez pas. - Ça vous plairait. 1434 01:29:58,352 --> 01:29:59,561 Plus de discussion. 1435 01:30:05,651 --> 01:30:06,819 Oh, Seigneur. 1436 01:30:08,195 --> 01:30:09,321 Des bombardiers. 1437 01:30:39,143 --> 01:30:41,228 Des avions de transport. Les nôtres. 1438 01:30:42,855 --> 01:30:44,064 J'ai eu peur. 1439 01:30:44,898 --> 01:30:46,108 Moi aussi. 1440 01:30:46,733 --> 01:30:48,610 Que croyions-nous ? 1441 01:30:48,610 --> 01:30:50,654 Que nous pouvions résoudre 1442 01:30:50,654 --> 01:30:52,614 ce si grand mystère ? Folie. 1443 01:30:53,198 --> 01:30:56,702 Il y a plus grande folie : ne pas y penser du tout. 1444 01:30:59,037 --> 01:31:00,289 J'appelle un taxi. 1445 01:31:00,289 --> 01:31:01,456 Non, je vous en prie. 1446 01:31:01,456 --> 01:31:04,751 Je préfère marcher jusqu'à la gare. 1447 01:31:05,752 --> 01:31:06,753 Pour m'aérer. 1448 01:31:09,047 --> 01:31:11,466 Est-ce la même statue que dans l'église ? 1449 01:31:13,594 --> 01:31:15,596 Vous avez une sainte catholique. 1450 01:31:15,596 --> 01:31:17,556 Oui, sainte Dymphne d'Irlande. 1451 01:31:18,223 --> 01:31:21,894 C'était la patronne des fous et des égarés. 1452 01:31:22,853 --> 01:31:23,979 Je comprends. 1453 01:31:27,774 --> 01:31:30,569 J'ai un train pour Oxford dans une heure. 1454 01:31:31,653 --> 01:31:32,738 Bien. 1455 01:31:33,864 --> 01:31:35,073 Oui. 1456 01:31:41,914 --> 01:31:44,958 Je suis terriblement navré de vous avoir déçu. 1457 01:31:45,709 --> 01:31:47,502 Non. C'est moi qui vous ai offusqué. 1458 01:31:47,502 --> 01:31:50,088 Je n'ai pas dit "offusqué", j'ai dit "déçu". 1459 01:31:51,131 --> 01:31:54,343 Mon idée de Dieu évolue constamment. 1460 01:31:54,343 --> 01:31:56,511 Il la brise sans cesse. 1461 01:31:57,971 --> 01:32:00,682 Pourtant, je pense que le monde est rempli de lui. 1462 01:32:00,682 --> 01:32:02,434 Il est partout, incognito. 1463 01:32:03,435 --> 01:32:06,188 Et cet incognito est très dur à pénétrer. 1464 01:32:07,189 --> 01:32:11,902 Le vrai combat, c'est de continuer d'essayer. 1465 01:32:12,778 --> 01:32:13,987 D'être éveillé. 1466 01:32:15,113 --> 01:32:16,281 De rester éveillé. 1467 01:32:19,284 --> 01:32:20,744 L'un de nous est un fou. 1468 01:32:21,620 --> 01:32:24,706 Si vous avez raison, vous pourrez me le dire. 1469 01:32:24,706 --> 01:32:27,876 Mais si j'ai raison, personne ne le saura jamais. 1470 01:32:28,919 --> 01:32:30,170 Aidez-moi à me lever. 1471 01:32:30,170 --> 01:32:31,797 Bien sûr. 1472 01:32:41,723 --> 01:32:45,143 La mort est aussi injuste que la vie. 1473 01:32:46,603 --> 01:32:48,272 Au revoir, Pr Lewis. 1474 01:32:49,481 --> 01:32:51,483 Nous nous reverrons peut-être. 1475 01:32:51,483 --> 01:32:52,818 Si Dieu le veut. 1476 01:32:54,736 --> 01:32:57,281 J'ai quelque chose pour vous. 1477 01:32:57,281 --> 01:32:58,949 Un livre. 1478 01:32:59,783 --> 01:33:00,784 Merci. 1479 01:33:03,704 --> 01:33:04,705 Bien. 1480 01:33:07,874 --> 01:33:10,544 Ne l'ouvrez pas avant Noël. 1481 01:33:11,712 --> 01:33:12,713 Bien. 1482 01:33:13,588 --> 01:33:16,383 Eh bien, mon ami, auf Wiedersehen. 1483 01:33:19,177 --> 01:33:20,178 Au revoir. 1484 01:33:21,763 --> 01:33:22,764 Au revoir. 1485 01:33:36,194 --> 01:33:38,613 Sa Majesté, le roi George, 1486 01:33:38,613 --> 01:33:40,741 s'exprimait depuis le palais. 1487 01:33:41,491 --> 01:33:44,619 Nous retrouvons l'orchestre symphonique de la BBC. 1488 01:34:12,522 --> 01:34:13,523 Professeur ! 1489 01:34:14,066 --> 01:34:15,400 - Mlle Freud ? - J'ai couru. 1490 01:34:15,400 --> 01:34:17,069 - Ça va ? - J'ai son médicament. 1491 01:34:17,069 --> 01:34:19,696 Il vous attend, mais il va bien. 1492 01:34:20,447 --> 01:34:21,615 Ne vous inquiétez pas. 1493 01:34:21,615 --> 01:34:23,158 Heureusement, vous étiez là. 1494 01:34:23,158 --> 01:34:25,035 Et vous avez survécu. 1495 01:34:26,286 --> 01:34:28,121 "En ces cruelles circonstances, 1496 01:34:28,121 --> 01:34:29,915 "je n'ai ni gémi ni pleuré. 1497 01:34:29,915 --> 01:34:31,625 "Sous les coups du sort, 1498 01:34:31,625 --> 01:34:33,835 "ma tête est ensanglantée mais invaincue." 1499 01:34:35,170 --> 01:34:37,172 "En ce lieu de colère et de larmes, 1500 01:34:37,172 --> 01:34:39,007 "se dresse l'horreur des ténèbres. 1501 01:34:39,007 --> 01:34:40,675 "Pourtant, la menace des années 1502 01:34:40,675 --> 01:34:43,136 "me trouvera sans peur." 1503 01:34:43,970 --> 01:34:45,430 Bravo à nous deux. 1504 01:34:47,140 --> 01:34:49,226 Je dois y aller. Il m'attend. 1505 01:34:53,063 --> 01:34:54,064 Anna. 1506 01:35:01,196 --> 01:35:02,197 Je suis désolée. 1507 01:35:07,202 --> 01:35:08,703 Tu es sûre de vouloir ? 1508 01:39:38,473 --> 01:39:40,475 LE RETOUR DU PÈLERIN 1509 01:39:48,608 --> 01:39:54,364 D'erreur en erreur, on découvre l'entière vérité. 1510 01:40:56,885 --> 01:40:59,846 Sigmund Freud mit fin à sa vie avec l'aide du Dr Schur 1511 01:40:59,846 --> 01:41:01,723 peu après, le 23 septembre 1939. 1512 01:41:01,723 --> 01:41:03,141 Père de la psychanalyse, 1513 01:41:03,141 --> 01:41:05,852 ses théories sur le comportement humain ont changé 1514 01:41:05,852 --> 01:41:08,104 la psychologie et la culture occidentale. 1515 01:41:09,063 --> 01:41:11,232 C.S. Lewis était célèbre pour ses conférences 1516 01:41:11,232 --> 01:41:13,860 sur le christianisme. Durant la guerre, 1517 01:41:13,860 --> 01:41:15,945 il accueillit les enfants évacués. 1518 01:41:15,945 --> 01:41:17,822 Les enfants lui inspirèrent 1519 01:41:17,822 --> 01:41:18,948 Le Monde de Narnia. 1520 01:41:19,699 --> 01:41:21,159 Anna et Dorothy 1521 01:41:21,159 --> 01:41:23,870 vécurent chez Freud à Londres durant 40 ans, 1522 01:41:23,870 --> 01:41:25,872 respectées pour leur travail. 1523 01:41:25,872 --> 01:41:27,165 Anna est la fondatrice 1524 01:41:27,165 --> 01:41:29,125 de la psychanalyse enfantine. 1525 01:41:30,084 --> 01:41:33,588 Freud a rencontré un jeune professeur d'Oxford 1526 01:41:33,588 --> 01:41:36,382 peu avant sa mort. 1527 01:41:36,382 --> 01:41:38,802 Nous ne saurons jamais si c'était C.S. Lewis. 1528 01:48:03,186 --> 01:48:05,188 Sous-titres traduits par : Maud Dumesny 100197

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.